# translation of de.po to # translation of de.po to deutsch # translation of DrakX-de.po to deutsch # translation of de.po to Deutsch # translation of DrakX-de.po to german # german translation of the MandrivaInstaller. # Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. # Stefan Siegel , 2000, 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003,2004. # Gerhard Ortner , 2003, 2004. # Roy Steuber , 2004. # Marcus Fischer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Ronny Standtke , 2003, 2004. # Ronny Standtke , 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-de\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-19 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-18 23:28+0200\n" "Last-Translator: Frank Köster \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Welchen USB Key wollen Sie formatieren?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Sie wollen das USB-Gerät „%s“ formatieren. Das wird alle darauf befindlichen " "Daten löschen.\n" "Stellen Sie sicher, dass das ausgewählte Gerät der USB-Key ist, den Sie " "formatieren möchten.\n" "Wir raten Ihnen, alle anderen USB-Speicher-Geräte während dieser Operation " "abzuziehen." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "USB-Stick ist nicht beschreibbar" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Der Schreibschutz des USB-Sticks scheint aktiv zu sein. Deaktivieren Sie \n" "den Schreibschutz und stecken Sie den USB-Stick wieder rein." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Ohne USB-Stick fortfahren" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Der Schreibschutz des USB-Sticks scheint aktiv zu sein, aber das sichere\n" "Entfernen ist jetzt nicht möglich.\n" "\n" "\n" "Starten Sie den Rechner neu, entfernen Sie den USB-Stick, deaktivieren Sie\n" "den Schreibschutz und starten Sie Mandriva Move erneut." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Neustart" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Ihr USB-Stick enthält keine gültige Windows(FAT)-Partition.\n" "Wir brauchen eine um fortzufahren (Das ist immer gut, da \n" "Sie dann auf Windows-Rechnern auf Ihre Daten zugreifen\n" "können). Bitte stecken Sie einen USB-Stick ein, der statt-\n" "dessen eine Windows-Partition enthält.\n" "\n" "\n" "Sie können auch ohne einen USB-Stick weitermachen - \n" "Sie können dann Mandriva Move immernoch als normales\n" "Mandriva Betriebssystem nutzen." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Es wurde kein USB-Stick an Ihrem System gefunden.\n" "Wenn Sie jetzt einen USB-Stick anschließen, kann\n" "Mandriva Move transparent die Daten in Ihrem Persönlichen\n" "Verzeichnis und die systemweite Konfiguration speichern.\n" "Diese stehen dann beim nächsten Booten zur Verfügung.\n" "Wenn Sie jetzt einen USB-Stick anschließen, warten Sie bitte\n" "mehrere Sekunden, bevor sie die Erkennung nochmals\n" "starten.\n" "Sie können auch ohne einen USB-Stick weitermachen - \n" "Sie können dann Mandriva Move immernoch als normales\n" "Mandriva Betriebssystem nutzen." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Brauche einen USB-Stick, um Ihre Daten zu speichern" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Nochmal nach USB-Stick suchen" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "USB-Stick einrichten" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Bitte warten, schreibe Systemkonfiguration auf den USB-Stick..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Geben Sie Ihre Benutzer-Information ein, das Passwort wird für den " "Bildschirmschoner benutzt" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatische Konfiguration" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Bitte warten, erkenne und konfiguriere Geräte..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227 #: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:556 #: diskdrake/interactive.pm:561 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182 #: install_any.pm:1698 install_any.pm:1721 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:1013 network/netconnect.pm:1121 #: network/netconnect.pm:1125 network/netconnect.pm:1129 #: network/netconnect.pm:1134 network/netconnect.pm:1266 #: network/netconnect.pm:1270 network/netconnect.pm:1274 #: network/netconnect.pm:1278 network/netconnect.pm:1386 #: network/netconnect.pm:1391 network/netconnect.pm:1411 #: network/netconnect.pm:1622 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309 #: printer/printerdrake.pm:4333 printer/printerdrake.pm:4410 #: printer/printerdrake.pm:4476 printer/printerdrake.pm:4596 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:847 standalone/drakTermServ:1023 #: standalone/drakTermServ:1503 standalone/drakTermServ:1519 #: standalone/drakTermServ:1524 standalone/drakTermServ:1532 #: standalone/drakTermServ:1544 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1643 standalone/drakbackup:1799 #: standalone/drakbackup:2413 standalone/drakbackup:4102 #: standalone/drakbackup:4322 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687 #: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:261 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:26 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:438 standalone/logdrake:443 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #: wizards2.pm:95 wizards2.pm:99 wizards2.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Das kann durch defekte System-Konfigurations-Dateien\n" "auf dem USB-Stick passieren. Entfernen Sie die Dateien\n" "und starten Sie Mandriva Move neu. Um das zu machen,\n" "klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.\n" "\n" "\n" "Sie können auch neu starten und den USB-Stick entfernen,\n" "oder den Inhalt unter einem anderen OS untersuchen, oder\n" "sogar die Log-Dateien in den Konsolen #3 und #4 einsehen,\n" "um Schlussfolgerungen zu ziehen." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "System-Konfigurations-Dateien entfernen" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Einfach neustarten" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Sie können nur ohne CD-ROM-Unterstützung fortfahren" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Diese Programme beenden" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Keine CDROM-Unterstützung" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/interactive.pm:1049 #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Sie können kein anderes CDROM verwenden, wenn die folgenden Programme " "laufen: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopiere in den Speicher damit Sie die CDROM entfernen können" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB oder mehr" #: Xconfig/card.pm:159 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-Server" #: Xconfig/card.pm:160 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Wählen Sie einen X-Server" #: Xconfig/card.pm:192 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-Monitor-Konfiguration" #: Xconfig/card.pm:193 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihr System unterstützt die gleichzeitige Verwendung mehrerer Monitore.\n" "Was wollen Sie machen?" #: Xconfig/card.pm:262 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Kann Xorg Paket nicht installieren: %s" #: Xconfig/card.pm:272 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg konfigurieren" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Welche Xorg-Konfiguration wollen Sie verwenden?" #: Xconfig/card.pm:384 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle Monitore getrennt konfigurieren" #: Xconfig/card.pm:385 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama-Erweiterung verwenden" #: Xconfig/card.pm:390 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" #: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s mit 3D-Hardwarebeschleunigung" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Ihre Grafikkarte kann mit Xorg %s 3D-hardwarebeschleunigt werden." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s mit EXPERIMENTELLER 3D-Hardwarebeschleunigung" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "Xorg %s. BEMERKUNG: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIER-\n" "STADIUM UND KANN ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:921 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:744 #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4857 #: standalone/draksplash:83 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:229 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikkarte" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Ihre Xorg-Konfigurationsdatei ist kaputt und wird ignoriert." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Änderungen beibehalten?\n" "Momentan wäre dies:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n'Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53 #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Das Plug'n'Play-Testen schlug fehl. Bitte wählen Sie einen Monitor." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339 #: install_steps_gtk.pm:283 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1581 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andere" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433 #: interactive/gtk.pm:767 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1345 standalone/drakbackup:3959 #: standalone/drakbackup:4019 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:145 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:345 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:479 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:827 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:771 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1345 #: standalone/drakbackup:3885 standalone/drakbackup:3889 #: standalone/drakbackup:3947 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:145 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:174 #: standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:227 install_steps_gtk.pm:628 interactive.pm:528 #: interactive/gtk.pm:637 interactive/gtk.pm:639 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3881 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Es trat ein Fehler auf:\n" "%s\n" "Versuchen Sie, einen Parameter zu ändern." #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Abbruch in %d Sekunden" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies die richtige Einstellung?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Maus-Gerät: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farbtiefe: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Auflösung: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg-Treiber: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafikumgebung zur Startzeit" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass bei jedem Systemstart\n" "automatisch die grafische Oberfläche (= der X-Server) aktiviert wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Ihre Grafikkarte scheint einen TV-Ausgang zu haben, der mittels Frame-Buffer " "angesprochen werden kann.\n" "\n" "Wenn Sie das wünschen, schließen Sie bitte Ihren Fernseher an die " "Grafikkarte an, bevor Sie den Rechner neu starten.\n" "Wählen Sie „TV-Ausgang“ im Bootloader.\n" "\n" "Haben Sie einen solchen Ausgang und wollen Sie ihn verwenden?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Um welche Fernsehnorm handelt es sich?" #: Xconfig/xfree.pm:630 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "andere" #: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:481 #: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:244 #: standalone/service_harddrake:203 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: any.pm:143 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installation des Bootloaders ..." #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO möchte dem Laufwerk %s eine neue Datenträger-ID zuweisen. Jedoch ist\n" "das Ändern der Datenträger-ID einer Windows NT, 2000, oder XP Startplatte\n" "ein fataler Windows-Fehler.\n" "Dies trifft nicht für Windows 95, 98, oder NT Datenplatten zu.\n" "\n" "Neue Datenträger-ID zuweisen?" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Die Installation des Betriebssytemstarters schlug fehl. Folgender Fehler " "trat auf:" #: any.pm:171 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sie müssen Ihr Open-Firmware-Boot-Gerät anpassen, dass es den \n" "Betriebssytemstarter erkennt. Falls Sie beim Neustart nicht die \n" "Eingabeaufforderung des Betriebssytemstarters sehen, drücken Sie \n" "Strg-Option-O-F und geben Sie folgendes ein:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Tippen Sie dann: shut-down\n" "Beim darauffolgenden Neustart sollte Sie die Eingabeaufforderung sehen." #: any.pm:209 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Sie haben sich entschieden, Ihren Bootloader auf eine Partition\n" "zu installieren. Das impliziert, dass Sie einen anderen Bootloader im Master-" "Boot-Record haben (etwa System Commander).\n" "\n" "Von welchem Laufwerk wollen Sie booten?" #: any.pm:232 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Erster Sektor der Root-Partition" #: any.pm:235 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Auf Diskette" #: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: any.pm:241 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub-Installation" #: any.pm:242 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Bootloader installiert werden?" #: any.pm:268 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen" #: any.pm:270 any.pm:302 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Bootloaders" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM-Größe in MB an" #: any.pm:276 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option „Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken“ ist ohne \n" "Angabe eines Passwortes wirkungslos." #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: any.pm:282 any.pm:305 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Zu verwendender Bootloader" #: any.pm:284 any.pm:307 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Boot-Gerät" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vor dem Starten des Betriebssystems" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI aktivieren" #: any.pm:289 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "„Kein APIC“ erzwingen" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "„Kein lokales APIC“ erzwingen" #: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:688 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1625 #: standalone/drakbackup:3488 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: any.pm:295 #, c-format msgid "restrict" msgstr "einschränken" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr " „/tmp“ bei jedem Systemstart säubern" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Genaue RAM-Größe, falls nötig (%d MB gefunden)" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init-Nachricht" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open-Firmware-Verzögerung" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel-Start-Wartezeit" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Booten von CD erlauben?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Open-Firmware-Start erlauben?" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standard-OS?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "Image" msgstr "Abbild" #: any.pm:366 any.pm:376 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:367 any.pm:389 #, c-format msgid "Append" msgstr "Übergeben" #: any.pm:369 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video-Modus" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Init-RamDisk" #: any.pm:372 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netzwerk Profil" #: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388 #, c-format msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:390 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Größe der Init-RamDisk" #: any.pm:392 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sie müssen ein Kernel-Image angeben" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sie müssen die Root-Partition festlegen" #: any.pm:405 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anderes OS (SunOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Anderes OS (MacOS ...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Anderes OS (Windows ...)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "Zugriff auf X-Programme" #: any.pm:597 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "Zugriff auf RPM-Werkzeuge" #: any.pm:598 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "„su“ erlauben" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "Zugriff auf Verwaltungsdateien" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "Zugriff auf Netzwerk-Werkzeuge" #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "Zugriff auf Compilier-Werkzeuge" #: any.pm:606 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: any.pm:611 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an" #: any.pm:613 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Der Benutzername sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" "„-“ und „_“ bestehen" #: any.pm:614 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dieser Benutzername ist zu lang" #: any.pm:615 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzer einrichten\n" "%s" #: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4857 #: standalone/drakbackup:2701 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fertig" #: any.pm:624 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: any.pm:635 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Vollständiger Name" #: any.pm:636 standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Benutzername" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: any.pm:688 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisch anmelden" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Ich kann Ihren Computer so einrichten, dass ein Benutzer automatisch " "angemeldet wird." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Möchten Sie diese Möglichkeit nutzen?" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:887 #: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2501 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55 #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_applet:309 ugtk2.pm:907 #: wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 #: install_any.pm:887 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 #: standalone/drakbackup:2501 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:305 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: any.pm:692 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Nutzer:" #: any.pm:693 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wählen Sie den Window-Manager, den Sie verwenden wollen:" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: any.pm:707 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Sprachauswahl" #: any.pm:733 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux unterstützt verschiedene Sprachen. Wählen\n" "Sie die Sprachen, die Sie installieren wollen.Diese stehen Ihnen zur\n" "Verfügung, nachdem die Installation fertig ist und Sie einen Neustart\n" "durchgeführt haben." #: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Standardmäßig Unicode verwenden" #: any.pm:753 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle Sprachen" #: any.pm:794 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Staat / Region" #: any.pm:795 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Staat." #: any.pm:797 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hier ist die komplette Liste aller Staaten" #: any.pm:798 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andere Länder" #: any.pm:798 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Einagbe-Methode:" #: any.pm:807 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:186 #: network/netconnect.pm:380 network/netconnect.pm:385 #: network/netconnect.pm:1377 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Keine" #: any.pm:921 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Keine Freigaben" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Allen Benutzern erlauben" #: any.pm:925 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wollen Sie Benutzern erlaubern, Verzeichnisse freizugeben?\n" "Wenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder " "Nautilus im Kontextmenü des entsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n" "\n" "Mit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Benutzer vornehmen.\n" #: any.pm:937 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: das traditionelle Unix-Dateisystem für Freigaben im Netz, mit weniger " "Unterstützung für Mac und Windows." #: any.pm:940 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: ein Dateisystem für Freigaben im Netz von Windows, Mac OS X und vielen " "modernen Linux-Systemen verwendet" #: any.pm:948 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Sie können die Dateien mittels SMB oder NFS anbieten. Welche Variante wollen " "Sie?" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "UserDrake starten" #: any.pm:973 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5166 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4081 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: any.pm:975 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Die Freigaben zwischen Benutzern regelt die Gruppe „fileshare“. \n" "Sie können UserDrake verwenden, um Benutzer in diese Gruppe aufzunehmen." #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokale Datei" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Chipkarte" #: authentication.pm:28 authentication.pm:153 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-Domäne" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory mit SFU" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory mit Winbind" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokale Datei:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Verwende lokal für alle Authentifizierungen und Informationen in lokalen " "Dateien" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Richtet Ihren Rechner so ein, dass er LDAP für die Authentifizierung." "verwendet. LDAP führt bestimmte Informationen innerhalb Ihrer Organisation " "zusammen." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Erlaubt es Ihnen, eine Gruppe von Rechnern in der gleichen NIS-Domäne mit " "einer gemeinsamen Passwort- und Gruppendatei laufen zu lassen." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-Domäne:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind erlaubt dem System, in einer Windows-Domäne Informationen abzufragen " "und Benutzer zu authentifizieren." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory mit SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos ist ein sicheres System zur Bereitstellung von Netzwerk-" "Authentifizierungs-Diensten." #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory mit Winbind:" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-Authentifizierung" #: authentication.pm:87 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP-Basis-Domäne" #: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: authentication.pm:101 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "Einfach" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "Sicherheitstyp (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:111 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Authentifizierungsmethode für Active Directory" #: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP Benutzer-Datenbank" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "anonymes BIND verwenden" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP-Benutzer darf das Active Directory einsehen" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Benutzerpasswort" #: authentication.pm:119 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-Authentifizierung" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-Domäne" #: authentication.pm:132 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-Server" #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Damit dies mit einem Windows 2000-Domänen-Controller funktioniert, muss der " "Administrator wahrscheinlich folgendes ausführen: „C:\\>net localgroup \"Pre-" "Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add“. Anschließend muss der " "Server neu gestartet werden.\n" "Damit Sie Ihren Mandriva Linux-Rechner zur Windows™-Domäne hinzufügen " "können, benötigen Sie noch Benutzername und Passwort eines Domänen-" "Administrators.\n" "Sollte das Netzwerk noch nicht aktiv sein, wird DrakX nach der " "Netzwerkkonfiguration versuchen, sich in die Domäne zu integrieren.\n" "Sollte dies schief gehen, und die Domänenauthentifizierung funktioniert " "nicht, verwenden Sie nach der Installation von Mandriva Linux folgenden " "Befehl: „smbpasswd -j DOMÄNE -U BENUTZER%%PASSWORT“, wobei „DOMÄNE“ die " "Windows™-Domäne ist, „BENUTZER“ und „PASSWORT“ der Benutzername und das " "Passwort des Domänen-Administrators.\n" "Mit „wbinfo -t“ können Sie anschließend testen, ob die Anmeldung erfolgreich " "war." #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows-Domänen-Authentifizierung" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Name des Domänen-Administrators" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Passwort des Domänen-Administrators" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "ldmap zum Speichern von UID/SID verwenden" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Standard ldmap" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Administratorpasswort und Netzwerk-Authentifizierungsmethode festlegen" #: authentication.pm:172 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Administratorpasswort setzen" #: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:178 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:385 network/netconnect.pm:689 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: authentication.pm:302 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "" "Ich kann kein Broadcast machen,\n" "da keine NIS-Domäne angegeben wurde." # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:751 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen zum Bootloader!\n" "\n" "Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" "oder warten Sie auf das Starten des Standard-OS.\n" "\n" #: bootloader.pm:851 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO mit grafischem Menü" #: bootloader.pm:852 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO mit Textmenü" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:925 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in „/boot“" #: bootloader.pm:1374 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Sie können den Bootloader\n" "nicht auf einer %s Partition installieren!\n" #: bootloader.pm:1408 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Ihere Bootloaderkonfiguration muss geändert werden, da sich Ihre " "Partitionsnummerierung geändert hat" #: bootloader.pm:1421 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Das Startabbild konnte nicht korrekt installiert werden. Rettungsmodus " "starten und „%s“ wählen." #: bootloader.pm:1422 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "BS-Starter neu installieren" #: common.pm:139 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:155 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: common.pm:157 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: common.pm:261 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "„kdesu“ fehlt!" #: common.pm:264 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "„consolehelper“ fehlt!" #: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881 #: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: crypto.pm:20 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749 #: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771 #: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791 #: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809 #: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827 #: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845 #: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:48 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankreich" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:50 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV ist ein Protokoll, dass es Ihnen erlaubt, Webserver-Verzeichnisse\n" "einzuhängen, sodass Sie diese wie bei lokalen Dateisystemen verwenden\n" "können (sofern der Webserver als WebDAV-Server eingerichtet wurde). \n" "Falls Sie Einhängepunkte für WebDAV hinzufügen wollen, wählen Sie\n" "„Neu“." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443 #: diskdrake/interactive.pm:668 diskdrake/interactive.pm:687 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Bitte geben Sie die WebDAV-Server-URL an" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Die URL muss mit „http://“ oder „https://“ beginnen!" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:519 #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Einhängepunkt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Optionen: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie „aboot“ verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie eine Aktion" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben nur eine große FAT-Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe ändern“)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:481 #: standalone/drakbackup:2936 standalone/drakbackup:2996 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Keine Festplatten gefunden" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalisierendes FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtypen:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Stattdessen „%s“ verwenden" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:468 #, c-format msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:621 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst „Aushängen“" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Wählen Sie eine andere Partition" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Wählen Sie eine Partition" #: diskdrake/interactive.pm:220 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "In den Normal-Modus wechseln" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "In den Experten-Modus wechseln" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Sie sollten die Partition %s formatieren.\n" "Sonst wird kein Eintrag für den Mount-Punkt %s in fstab geschrieben.\n" "Trotzdem verlassen?" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: diskdrake/interactive.pm:287 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Änderungen in „/etc/fstab“ speichern?" #: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitionstabelle wirksam werden zu lassen." #: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "Mehr" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Festplatten-Informationen" #: diskdrake/interactive.pm:346 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: diskdrake/interactive.pm:347 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen." #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Kein Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:358 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount außer für CDROM Laufwerke" #: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partitionstabelle wiederherstellen" #: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Partitionstabelle neu laden" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch einhängen" #: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe.\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Ausführliche Informationen" #: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Zum LVM hinzufügen" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Aus dem RAID löschen" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Aus dem LVM löschen" #: diskdrake/interactive.pm:455 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: diskdrake/interactive.pm:512 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Eine neue Partition erzeugen" #: diskdrake/interactive.pm:515 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: diskdrake/interactive.pm:518 diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: diskdrake/interactive.pm:526 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Name für logisches Laufwerk" #: diskdrake/interactive.pm:556 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Sie können keine weiteren Partitionen anlegen (da Sie die maximale \n" "Anzahl primärer Partitionen erstellt haben). Bitte löschen Sie \n" "eine primäre Partition und legen Sie stattdessen eine erweiterte \n" "Partition an." #: diskdrake/interactive.pm:586 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht." #: diskdrake/interactive.pm:617 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: diskdrake/interactive.pm:618 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welches Dateisystem wollen Sie verwenden?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertiere ext2 zu ext3" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: diskdrake/interactive.pm:656 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: diskdrake/interactive.pm:661 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Einhängepunkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Wo wollen Sie „%s“ einhängen?" #: diskdrake/interactive.pm:710 diskdrake/interactive.pm:793 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Berechne die Größe neu" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT-Dateisystems" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Die Größe dieser Partition ist nicht änderbar" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren." #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Neue Größe in MB:" #: diskdrake/interactive.pm:806 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Um nach der Größenänderung der Partition(en) die Datenintegrität\n" "zu gewährleisten, wird Windows™ beim nächsten Hochfahren eine\n" "Dateisystemprüfung durchführen." #: diskdrake/interactive.pm:844 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: diskdrake/interactive.pm:846 diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "new" msgstr "neu" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen LVM" #: diskdrake/interactive.pm:867 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM-Name?" #: diskdrake/interactive.pm:904 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dateinamen angeben" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Datei existiert bereits. Soll ich sie verwenden?" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Einhänge-Optionen" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Various" msgstr "Verschiedene" #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "device" msgstr "Gerät" #: diskdrake/interactive.pm:1022 #, c-format msgid "level" msgstr "Ebene" #: diskdrake/interactive.pm:1023 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Blockgröße in KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht:!! Diese Aktion ist gefährlich." #: diskdrake/interactive.pm:1055 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welcher Partitionstyp?" #: diskdrake/interactive.pm:1093 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden." #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte „%s“ wird gespeichert!" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht." #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dateien verstecken" #: diskdrake/interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Das Verzeichnis „%s“ enthält bereits Daten\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Verschiebe Dateien auf die neue Partition" #: diskdrake/interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiere %s" #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "die Partition %s heißt nun %s" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Die Partitionen wurden neu nummeriert:" #: diskdrake/interactive.pm:1186 diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs name: " #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Datenträger-Bezeichnung: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 diskdrake/interactive.pm:1202 #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: diskdrake/interactive.pm:1197 install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Name: " #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Zylinder %d bis %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-Datei(en):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS-Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ebene %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blockgröße %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-Platten %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es handelt sich mit großer\n" "Wahrscheinlichkeit um eine\n" "Treiber-Partition. Sie sollten\n" "sie daher besser unverändert\n" "lassen.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Diese spezielle Start-Partition\n" "ist für die Verwendung mehrerer\n" "Betriebssysteme auf dem selben\n" "Rechner.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Nur lesbar" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Größe: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-Platten %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellentyp: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "auf Kanal %d ID %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Dateisystem-Schlüssel" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Wählen Sie Ihren Dateisystem-Schlüssel (Passwort)" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: diskdrake/interactive.pm:1295 network/netconnect.pm:1222 #: standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Schlüssel" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Schlüssel (erneut)" #: diskdrake/interactive.pm:1297 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Verschlüsselungsalgorythmus" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Typ ändern" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Ich kann mich unter „%s“ nicht anmelden! Stimmt das Passwort?" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domänen-Authentifizierung nötig" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Welchen Benutzernamen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Anderer" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Bitte geben Sie Benutzername, Passwort und Domäne des Rechners an." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Server suchen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Neue Server suchen" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Das Paket %s muss installiert sein. Soll ich es installieren?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Das zwingend benötigte Paket „%s“ fehlt." #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installiere Pakete..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Entferne Pakete ..." #: fs.pm:487 fs.pm:536 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Partition „%s“ einhängen" #: fs.pm:488 fs.pm:537 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Das Einhängen der Partition %s in das Verzeichnis %s schlug fehl." #: fs.pm:508 fs.pm:515 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Überprüfung von %s" #: fs.pm:553 partition_table.pm:391 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: fs.pm:585 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Swap Partition „%s“ aktivieren" #: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition „%s“" #: fs/format.pm:48 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und Formatieren der Datei %s" #: fs/format.pm:83 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug fehl" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Inode-Zugriffszeiten auf diesem System nicht aktualisieren\n" "(z.B. für schnellere Zugriffe auf den News-Spool um News-Server zu " "beschleunigen)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kann nur explizit eingehängt werden (so wird\n" "etwa das Dateisystem nicht bei „-a“ eingehängt)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Interpretiere keine zeichen- oder speziellen blockorientierten Geräte auf " "dem Dateisystem." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Verbiete die Ausführung jeglicher Binärdateien auf dem ein-\n" "gehängten Dateisystem. Diese Option ist nützlich für Server mit Datei-\n" "systemen, auf denen sich Binärdateien fremder Architekturen befinden. " #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Verhindere die Wirkung von gesetzen Benutzer- oder Gruppen-Identifier-\n" "Bits. (Dies scheint sicher, ist aber in faktisch unsicherer falls Sie\n" "suidperl(1) installiert haben.)" #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Das Dateisystem read only einhängen/mounten" #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Alle I/O-Operationen am Dateisystem sollten parallel gemacht werden." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Einem normalen Benutzer das Einhängen des Dateisystem erlauben.\n" "Der Benutzername wird in mtab eingetragen, so dass er das Datei-\n" "system auch wieder aushängen kann.\n" "Diese Option beinhaltet die Optionen noexec, nosuid und nodec\n" "(solange nicht nachträglich durch eine der Optionen user, exec, dev \n" "oder suid überschrieben)." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Schreib Zugriff für den normalen Benutzer" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Schreib-Zugriff für den normalen Benutzer" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Sie können JFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 16MB sind!" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "mit „/usr“" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "Server" #: fsedit.pm:183 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ich kann die Partitionstabelle von „%s“ nicht lesen. Sie scheint \n" "fehlerhaft zu sein :-(\n" "Ich kann fortfahren, indem ich die fehlerhaften Partitionen lösche \n" "(dabei gehen ALLE darauf vorhandenen DATEN VERLOREN!). Alternativ können \n" "Sie mir jedoch auch verbieten, die Partitionstabelle zu verändern.\n" "(Folgender Fehler trat auf: „%s“).\n" "\n" "Sind Sie einverstanden, dass ich die problematischen Partitionen lösche?\n" #: fsedit.pm:400 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Einhängepunkte müssen mit einem / beginnen." #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "Einhängepunkte sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich " "unterhalten" #: fsedit.pm:402 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Einhängepunkt %s\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Wurzelverzeichnis (/)" "ausgewählt. \n" "Zur Zeit kann kein Bootloader damit ohne Verwendung einer \n" "„/boot“-Partition arbeiten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine solche \n" "Partition erstellen." #: fsedit.pm:407 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein logisches LVM-Medium für den Einhängepunkt %s verwenden." #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben einen LVM-Datenträger als Wurzelverzeichnis (/)ausgewählt. \n" "Zur Zeit kann kein Bootloader damit ohne Verwendung einer \n" "„/boot“-Partition arbeiten. Stellen Sie sicher, dass Sie eine solche \n" "Partition erstellen." #: fsedit.pm:412 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Sie werden nicht in der Lage sein, Lilo zu installieren (Lilo kann nicht mit " "LVs auf verschiedenen PVs umgehen)." #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dieses Verzeichnis muss innerhalb des Wurzelverzeichnisses bleiben" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux-Dateisystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs " "oder jfs) für diesen Einhängepunkt.\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein verschlüsseltes Medium für den Einhängepunkt %s verwenden." # ../../diskdrak1 #: fsedit.pm:484 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "" "Nicht genug freier Platz, damit ich selbst eine Partition anlegen kann." #: fsedit.pm:486 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun." #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1639 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskettenlaufwerke" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "ZIP" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1640 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatten" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1641 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-Brenner" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2034 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bandlaufwerke" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokarten" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-Karten" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andere Multimedia-Geräte" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soundkarten" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prozessoren" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN Karten" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Netzwerkkarten" #: harddrake/data.pm:283 network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:293 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL Adapter" #: harddrake/data.pm:307 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: harddrake/data.pm:316 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-Controller" #: harddrake/data.pm:325 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Drucker" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:339 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-Controller" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-Controller" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-Controller" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-Controller" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-Controller" #: harddrake/data.pm:403 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-Controller" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-Controller" #: harddrake/data.pm:421 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-Ports" #: harddrake/data.pm:430 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-Controller" #: harddrake/data.pm:439 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Brücken und System-Controller" #: harddrake/data.pm:448 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:939 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:461 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "USV" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:440 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Unbekannt/Andere" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU #" #: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... Ich richte die Konfiguration ein" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Kein alternativer Treiber" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Es existiert kein alternativer OSS/ALSA-Treiber für Ihre Soundkarte (%s), " "die momentan „%s“ verwendet." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Sound-Konfiguration" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier können Sie einen alternativen Treiber (entweder OSS oder ALSA) für Ihre " "Soundkarte (%s) auswählen" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Ihre Karte verwendet momentan den %s „%s“ Treiber (Voreinstellung für Ihre " "Karte ist „%s“)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) war das erste Sound-API. Es handelt sich um eine " "betriebssystemunabhängige API (verfügbar auf den meisten UNIX™-Systemen), " "aber es ist nur sehr einfach und beschränkt in den Fähigkeiten.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ist eine modularisierte " "Architektur, die \n" "eine große Anzahl an ISA-, USB und PCI-Karten unterstützt.\n" "Sie stellt außerdem eine wesentlich mächtigere API zur Verfügung als OSS\n" "Um ALSA zu nutzen können Sie:\n" "- die alte OSS-Kompatibilitäts-API\n" "- die neue ALSA-API mit den erweiterten Möglichkeiten. Diese verlangt " "allerdings das Nutzen der ALSA-Bilbliotheken.\n" #: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: harddrake/sound.pm:262 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Fehlerbehandlung" #: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1072 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:561 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5314 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1136 #: standalone/drakTermServ:1197 standalone/drakTermServ:1862 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:477 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Der alte „%s“ Treiber steht auf einer Schwarzen Liste.\n" "\n" "Der Treiber soll Fehlfunktionen verursachen.\n" "\n" "Der neue „%s“ Treiber steht nach einem Neustart zur Verfügung." #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Kein OpenSource-Treiber" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Es existiert kein freier Treiber für Ihre Soundkarte (%s), aber es gibt " "einen proprietären Treiber unter „%s“." #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Kein bekannter Treiber" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Es gibt keinen bekannten Treiber für Ihre Soundkarte (%s)" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Unbekannter Treiber" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Fehler: Es gibt keinen bekannten Treiber für Ihre Soundkarte (%s)" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Sound-Fehlerbehandlung" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:305 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Der klassische Test, um Fehler im Sound-System zu finden:\n" "\n" "\n" "- „lspcidrake -v | fgrep AUDIO“ verrät Ihnen, welcher Treiber Ihre " "Soundkarte \n" " standardmäßig verwendet.\n" "\n" "- „/sbin/chkconfig --list sound“ und „/sbin/chkconfig --list alsa“ verraten\n" " Ihnen, ob die Sound- und ALSA-Dienste konfiguriert sind, um im\n" " Initlevel 3 zu laufen.\n" "\n" "- „/sbin/fuser -v /dev/dsp“ verrät das Programm, das die Soundkarte " "benutzt.\n" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Lassen Sie mich irgendeinen Treiber auswählen" #: harddrake/sound.pm:334 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Ich wähle einen willkürlichen Treiber" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:337 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Wenn Sie wirklich wissen, welcher Treiber der Richtige für Ihre Karte ist,\n" "wählen Sie einen aus der Liste aus.\n" "\n" "Der gerade verwendete Treiber für Ihre „%s“ Soundkarte ist „%s“ " #: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:74 standalone/net_applet:75 #: standalone/net_applet:77 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autoerkennung" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Unbekannt|Generisch" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Unbekannt|CPH05X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Unbekannt|CPH06X (bt878) [Zahlreiche Hersteller]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Für die meisten modernen TV-Karten erkennt das bttv-Modul des Linux-Kernels " "automatisch die richtigen Parameter.\n" "Falls Ihre Karte falsch erkannt wird, können Sie Tuner- und Kartentyp hier " "einstellen. Geben Sie einfach die benötigten Parameter an." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kartentyp:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tunertyp:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Anzahl der Aufnahmepuffer:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Anzahl der Puffer für MMAP-Aufnahmen" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-Einstellung:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiobetrieb:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Radio Unterstützung aktivieren" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Lesen Sie bitte aufmerksam die Lizenz, bevor Sie fortfahren. Sie umfasst\n" "die gesamte Mandriva Linux Distribution. Sollten Sie nicht in allen Punkten\n" "zustimmen, betätigen Sie bitte die Schaltfläche „%s“, um die Installation\n" "abzubrechen. Um mit der Installation fortzufahren, betätigen Sie die\n" "Schaltfläche „%s“." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:551 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux ist ein Mehrbenutzer-System, das bedeutet konkret jedes\n" "Benutzerkennzeichen hat eigene Präferenzen (Grafische Umgebung,\n" "Programmeinstellungen, etc.), sowie ein eigenes Heim-Verzeichnis, in dem\n" "diese Einstellungen gespeichert werden. Falls Sie mehr wissen wollen,\n" "können Sie im „Starter Handbuch“ nachsehen. Sie können mehrere normale\n" "Benutzerkonten einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen:\n" "»root«, das einmalig ist. Im Gegensatz zu »root« können diese normalen\n" "Benutzer jedoch nur ihre eigenen Dateien und Konfigurationen verändern. Sie\n" "können sogar mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, denen Sie\n" "Zugang zu Ihrem GNU/Linux-System gewähren wollen. Erstellen Sie sich ein\n" "eigenes Benutzerkennzeichen, auch wenn Sie der einzige Anwender sind, der\n" "diesen Rechner nutzt. Sie sollten nicht ständig mit dem privilegierten\n" "Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes Sicherheitsrisiko! Wenn Sie einen\n" "schweren Fehler als einfacher Benutzer machen, dann können Sie maximal\n" "Daten verlieren, jedoch nicht Ihr gesamtes System unbrauchbar machen.\n" "\n" "Zuerst geben Sie bitte einen normalen Namen an. Das muss nicht\n" "notwendigerweise Ihr richtiger Name sein. „DrakX“ wird das erste Wort, das\n" "Sie eingegeben haben, in das Feld „%s“ eintragen. Dies ist der Name, den\n" "Sie zum Anmelden für dieses Kennzeichen benötigen. Natürlich können Sie ihn\n" "hier nach Belieben verändern. Dann geben Sie Ihrem Konto ein Passwort. Für\n" "ein Benutzerkennzeichen ist dieses zwar nicht von so herausragender\n" "Bedeutung wie das für »root«, doch Sie sollten trotzdem etwas Sorgfalt\n" "walten lassen. Immerhin sind es Ihre Daten ...\n" "\n" "Klicken Sie auf „%s“, um das Kennzeichen zu erstellen. Anschließend können\n" "Sie direkt weitere Benutzer hinzufügen. Wenn Sie alle Kennzeichen erstellt\n" "haben, klicken Sie auf „%s“.\n" "\n" "Durch Anwahl der Schaltfläche „%s“ haben Sie auch die Möglichkeit, die\n" "Standard-Shell dieses Benutzers ändern (normalerweise ist dies die „Bash“).\n" "\n" "Wenn Sie alle Kennzeichen erstellt haben, die Sie nutzen wollen, wird Ihnen\n" "die Möglichkeit eröffnet, ein Kennzeichen automatisch beim\n" "Betriebssystemstart angemeldet zu bekommen. Falls Sie sich für diese\n" "Funktionalität entscheiden (und wenig Wert auf Sicherheit legen) wählen Sie\n" "einfach die gewünschte Arbeitsumgebung und das Kennzeichen aus. Bestätigen\n" "Sie Ihre Auswahl durch betätigen der Schaltfläche „%s“. Andernfalls löschen\n" "Sie einfach die Markierung des Punktes „%s“." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:232 #: install_steps_gtk.pm:693 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:321 #: network/netconnect.pm:335 network/tools.pm:191 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3938 #: standalone/drakbackup:4032 standalone/drakbackup:4049 #: standalone/drakbackup:4067 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Weiter" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Sie erhalten die Liste, der auf Ihren Festplatten gefundenen GNU/Linux\n" "Partitionen. Sie können die Auswahl des Assistenten beibehalten - sie\n" "sollte normalerweise Ihren Bedürfnissen entsprechen. Falls Sie es vorziehen\n" "die Einhängpunkte selbst zu definieren, denken Sie bitte daran, dass Sie\n" "zumindest eine Verzeichnisbaumwurzel („/“) benötigen. Wählen Sie die\n" "Partitionen nicht zu klein, da Sie sonst nicht genügend Programme\n" "installieren können. Wenn Sie Ihre persönlichen Daten auf einer eigenen\n" "Partition halten wollen, legen Sie sich eine Partition namens „/home“ an.\n" "\n" "Die Partitionen werden folgendermaßen aufgelistet: „Name“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Name“ hat folgende Struktur: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“,\n" "„Partitionsnummer“ (etwa „hda1“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“, falls Ihre Platte eine IDE/ATAPI-Platte ist, und\n" "„sd“, wenn es sich um eine SCSI-Platte handelt.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist immer der Buchstabe hinter dem Festplattentyp. Bei\n" "IDE-Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ bedeutet „Master-Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „b“ bedeutet „Slave-Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „c“ bedeutet „Master-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „d“ bedeutet „Slave-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" "Bei SCSI-Platten steht „a“ für „niedrigste SCSI-ID“, „b“ für\n" "„zweitniedrigste SCSI-ID“, etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Die Mandriva Linux-Distribution wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert. Es\n" "kann daher vorkommen, dass DrakX Pakete von anderen, als der\n" "Installations-CD-ROM installieren will. In diesem Fall wird es die aktuelle\n" "CD auswerfen und nach einer anderen fragen. Wenn Sie dieses CD nicht haben,\n" "klicken Sie einfach auf „%s“. Die entsprechenden Pakete werden in dem Fall\n" "nicht installiert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Nun ist es Zeit sich zu entscheiden, welche Programme Sie auf Ihrem Rechner\n" "installieren wollen. Es gibt tausende von Paketen für Mandriva Linux, und\n" "Sie müssen sie nicht alle auswendig kennen.\n" "\n" "Die Pakete sind nach ihrer Verwendung in vier Kategorien eingeteilt. Sie\n" "können Pakete aus verschiedenen Kategorien nach Belieben mischen, sodass\n" "beispielsweise eine „Workstation“-Installation auch Bestandteile einer\n" "„Server“-Installation aufweisen kann.\n" "\n" " * „%s“: Falls Ihr Rechner als Arbeitsplatzrechner verwendet werden soll,\n" "markieren Sie eine oder mehrere Gruppen.\n" "\n" " * „%s“: Falls Sie mit Ihrem Rechner programmieren wollen, sollten Sie\n" "diese Gruppe markieren. Die spezielle Gruppe „LSB“ wird Ihr System\n" "möglichst eng an den Vorgaben der Linux Standard Base ausrichten.\n" "\n" " Die Auswahl der „LSB“-Gruppe bewirkt auch, dass der Kernel „2.4“\n" "anstelle des standardmäßigen Kernel „2.6“ installiert wird, um die 100%%ige\n" "Einhaltung der-LSB-Bedingungen zu garantieren. Allerdings erhalten Sie auch\n" "ohne die Auswahl der „LSB“-Gruppe ein nahezu 100%%ig LSB-konformes System.\n" "\n" " * „%s“: Wenn Ihre Maschine ein Server werden soll, können Sie hier die\n" "wichtigsten Dienste auswählen, die auf Ihren Rechner installiert werden\n" "sollen.\n" "\n" " * „%s“: Wählen Sie hier Ihre bevorzugte grafische Arbeitsoberfläche. Wenn\n" "Sie eine grafische Oberfläche verwenden wollen, so müssen Sie hier\n" "zumindest eine Gruppe auswählen.\n" "\n" "Wenn Sie die Maus über eine Gruppe bewegen, erhalten Sie einen kurzen\n" "erklärenden Text über die Gruppe.\n" "\n" "Sie können auch die „%s“ markieren. Das macht Sinn, wenn Sie die Pakete\n" "genau kennen oder wenn Sie volle Kontrolle darüber haben wollen, was\n" "installiert werden soll.\n" "\n" "Haben Sie die Installation als „%s“ gestartet, können Sie die Markierungen\n" "aller Gruppen entfernen, um die Installation neuer Pakete zu vermeiden.\n" "Hierdurch werden nur bereits installierte Pakete aktualisiert oder\n" "repariert.\n" "\n" "Wenn Sie bei einer normalen Installation alle Gruppen de-markieren\n" "erscheint ein Dialog, der Ihnen verschiedene Optionen für eine\n" "Minimal-Installation anbietet:\n" "\n" " * „%s“ Installiert eine rudimentäre grafische Oberfläche;\n" "\n" " * „%s“ Installiert das Basissystem zuzüglich grundlegender Werkzeuge\n" "inklusive deren Dokumentation. Dies ist die sinnvollste Wahl für eine\n" "Serverinstallation.\n" "\n" " * „%s“ Sie erhalten eine komplett „nackte“ 65MB große\n" "GNU/Linux-Distribution. Es versteht sich von selbst, dass das nur eine\n" "Kommandozeileninstallation sein kann." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:230 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisierung" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Mit X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Minimal-Installation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Falls Sie sich für die einzelne Paketauswahl entschieden haben erhalten Sie " "eine\n" "Baumliste aller Pakete, nach Gruppen und Untergruppen klassifiziert. Beim\n" "Durchstöbern des Baums können Sie Gruppen, Untergruppen oder einzelne " "Pakete\n" "auswählen.\n" "\n" "Wenn Sie ein Paket auswählen, erscheint rechts eine kurze Beschreibung.\n" "\n" "!! Es kommt vor, dass Server- und Dienst-Pakete angewählt wurden - entweder\n" "absichtlich, oder als Paket einer ganzen Gruppe; sollte das der Fall sein,\n" "werden Sie nun gefragt, ob Sie diese wirklich installiert haben wollen.\n" "Unter Mandriva Linux werden installierte Server und Dienste automatisch " "beim\n" "Betriebssystemstart gestartet. Selbst wenn zum Zeitpunkt, als die\n" "Distribution zusammengestellt wurde, keine Sicherheitslücken oder Fehler in\n" "diesen Paketen bekannt waren, ist natürlich nicht auszuschließen, dass\n" "später solche Fehler gefunden werden. Sollten Sie also nicht wissen, wovon\n" "hier die Rede ist, wählen Sie sicherheitshalber lieber „%s“. Falls Sie mit\n" "„%s“ antworten, werden die Dienste und Server installiert und stehen Ihnen\n" "nach der Installation standardmäßig zur Verfügung. !!\n" "\n" "Die Option „%s“ unterdrückt nur die Warnungen, die erscheinen, wenn das\n" "Installationsprogramm Pakete automatisch markiert, um Paketabhängigkeiten\n" "aufzulösen, wenn Sie ein Paket auswählen. Einige Pakete hängen von der\n" "Existenz anderer Pakete ab und die Installation eines Paketes mag die\n" "Installation eines anderen voraussetzen. Das Installprogramm ist in der\n" "Lage, diese Abhängigkeiten zu erkennen und zu erfüllen.\n" "\n" "Das kleine Diskettensymbol am unteren Rand der Liste ermöglicht es Ihnen,\n" "die während einer vorangegangenen Installation gespeicherte Paketauswahl\n" "erneut zu verwenden. Durch Betätigen der Schaltfläche öffnen Sie einen\n" "Dialog, der Sie auffordert, die Diskette einzulegen, die die Auswahl der\n" "früheren Installation enthält. Um zu erfahren, wie Sie diese Diskette\n" "erstellen, lesen Sie bitte den zweiten Tipp des vorangegangenen\n" "Installationsschrittes." #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatische Abhängigkeiten" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "„%s“: Durch Anwahl der Schaltfläche „%s“ startet den Druckerassistenten.\n" "Weitere Informationen zu diesem Assistenten erhalten Sie im Drucker-Kapitel\n" "des „Starter Handbuch“. Das dort vorgestellte Programm entspricht dem\n" "während der Installation angebotenen." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:606 #: standalone/drakbackup:2325 standalone/drakbackup:2329 #: standalone/drakbackup:2333 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Als nächstes können Sie die Dienste auswählen, die während des\n" "Betriebssystemstarts aktiviert werden sollen.\n" "\n" "DrakX listet hier alle Dienste, die nach der aktuellen Installation zum\n" "BS-Start zur Verfügung stehen, angezeigt. Lesen Sie diese Liste sorgfältig\n" "durch und markieren Sie nur die Dienste, die Sie immer ab dem BS-Start zur\n" "Verfügung haben wollen.\n" "\n" "Wenn Sie einen Dienst anwählen, erhalten Sie eine kurze Erklärung dazu.\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, ob ein Dienst bzw. Server sinnvoll ist oder\n" "nicht, verändern Sie am Besten die voreingestellten Markierungen nicht.\n" "\n" "!! Sollten Sie Ihren Rechner als Server verwenden wollen, so müssen Sie an\n" "dieser Stelle besonders vorsichtig sein: wählen Sie alle Dienste ab, die\n" "Sie nicht benötigen. Denken Sie daran, dass etliche Dienste eine\n" "potentielle Einbruchstelle in das System von außen darstellen, wenn diese\n" "im Serverbetrieb laufen. Also, nur die Dienste einschalten, die Sie\n" "wirklich brauchen! !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt diese anhand\n" "der Zeitzone in Ihre lokale Zeit. Falls die Uhr Ihres Computers auf die\n" "lokale Zeit eingestellt ist, sollten Sie die Option „%s“ deaktivieren.\n" "Dadurch wird GNU/Linux mitgeteilt, dass sich die Systemzeit und die\n" "Hardware-Uhr in der gleichen Zeitzone befinden. Dieses Verfahren ist\n" "notwendig, wenn Sie auf Ihrem Computer noch ein weiteres Betriebssystem per\n" "Dual-Boot betreiben.\n" "\n" "Die Verwendung der Option „%s“ reguliert Ihre Uhr, indem sie Verbindung mit\n" "einem Zeitserver im Internet aufnimmt. Wählen Sie aus der Liste einen\n" "Server in Ihrer Nähe. Damit die funktioniert benötigen Sie eine ständige\n" "Internetverbindung. Mit dieser Option installieren Sie einen Time-Server,\n" "der von weiteren Maschinen Ihres lokalen Netzwerks genutzt werden kann." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware Uhr gestellt auf GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatische Zeit-Synchronisation (durch NTP)" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafikkarte\n" "\n" " DrakX erkennt normalerweise automatisch Ihre Grafikkarte und richtet sie\n" "entsprechend ein. Sollten dabei Probleme auftreten, können Sie in der hier\n" "aufgeführten Liste Ihr Modell auswählen.\n" "\n" " Falls für Ihre Karte verschiedene Server zur Verfügung stehen, etwa mit\n" "und ohne 3D-Beschleunigung, werden Sie gebeten, den zu wählen, der Ihren\n" "Bedürfnissen am besten entspricht." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (das X Window System) ist das Herz der grafischen Benutzeroberfläche von\n" "GNU/Linux. Es bildet die Grundlage für die Vielzahl grafischer\n" "Benutzerumgebungen, die Mandriva Linux Ihnen anbietet (wie etwa KDE, GNOME,\n" "AfterStep oder WindowMaker).\n" "\n" "Sie erhalten eine Liste möglicher Parameter, mit deren Hilfe Sie die\n" "Grafikausgabe ändern können:\n" "\n" "Grafikkarte\n" "\n" " DrakX erkennt normalerweise automatisch Ihre Grafikkarte und richtet sie\n" "entsprechend ein. Sollten dabei Probleme auftreten, können Sie in der hier\n" "aufgeführten Liste Ihr Modell auswählen.\n" "\n" " Falls für Ihre Karte verschiedene Server zur Verfügung stehen, etwa mit\n" "und ohne 3D-Beschleunigung, werden Sie gebeten, den zu wählen, der Ihren\n" "Bedürfnissen am besten entspricht.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " DrakX erkennt normalerweise automatisch Ihren Monitor. Sollten dabei\n" "Probleme auftreten, können Sie in der hier aufgeführten Liste Ihr Modell\n" "auswählen.\n" "\n" "\n" "\n" "Auflösung\n" "\n" " Sie können hier Auflösung und Farbtiefe für Ihre Hardware wählen.\n" "Entscheiden Sie sich, welche Variante Ihren Wünschen am ehesten entspricht\n" "(Sie können diese Angaben natürlich nach der Installation noch ändern).\n" "Anhand des abgebildeten Monitors können Sie sich einen sofortigen Eindruck\n" "bilden.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Je nach Hardware kann es sein, dass dieser Eintrag nicht erscheint.\n" "\n" " DrakX versucht eine Testbild mit denen von Ihnen gewünschten\n" "Einstellungen zu öffnen. Falls Sie während des Tests einen Dialog sehen, in\n" "dem Sie gefragt werden, ob sie die getroffenen Einstellungen behalten\n" "wollen, antworten Sie mit „%s“, damit DrakX mit dem nächsten\n" "Installationsschritt fortfährt. Sollten Sie die Nachricht nicht sehen,\n" "bedeutet das, dass eine oder mehrere getroffene Einstellungen nicht korrekt\n" "sind. Nach 12 Sekunden sollten Sie wieder das Installationsmenü sehen. Sie\n" "können nun die Einstellungen ändern, bis Sie das Testbild sehen.\n" "\n" "\n" "\n" "Optionen\n" "\n" " Sie können direkt bei Betriebssystemstart die grafische Umgebung\n" "aktivieren. Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“ wird in eine reine\n" "Textumgebung gestartet. Das ist sinnvoll für Server oder wenn Sie bei dem\n" "Versuch die grafische Umgebung zu konfigurieren erfolglos waren." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " DrakX erkennt normalerweise automatisch Ihren Monitor. Sollten dabei\n" "Probleme auftreten, können Sie in der hier aufgeführten Liste Ihr Modell\n" "auswählen." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Auflösung\n" "\n" " Sie können hier Auflösung und Farbtiefe für Ihre Hardware wählen.\n" "Entscheiden Sie sich, welche Variante Ihren Wünschen am ehesten entspricht\n" "(Sie können diese Angaben natürlich nach der Installation noch ändern). Sie\n" "können sich einen Eindruck anhand des abgebildeten Monitors bilden." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Falls für Ihre Karte verschiedene Server zur Verfügung stehen, etwa mit und\n" "ohne 3D-Beschleunigung, werden Sie gebeten, den zu wählen, der Ihren\n" "Bedürfnissen am besten entspricht." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Optionen\n" "\n" " Sie können direkt bei Betriebssystemstart die grafische Umgebung\n" "aktivieren. Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“ wird in eine reine\n" "Textumgebung gestartet. Das ist sinnvoll für Server oder wenn Sie bei dem\n" "Versuch die grafische Umgebung zu konfigurieren erfolglos waren." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo auf Ihrer/n Festplatte(n) Ihr Mandriva Linux\n" "System installiert werden soll. Sofern alles leer ist bzw. ein\n" "Betriebssystem alles belegt, müssen die Platte(n) neu partitioniert werden.\n" "Prinzipiell besteht das Partitionieren der Platte(n) darin, den\n" "Plattenplatz so aufzuteilen, dass Ihr Mandriva Linux darauf installiert\n" "werden kann.\n" "\n" "Da dieser Schritt normalerweise irreversibel ist und auch zu Datenverlusten\n" "führen kann haben manche unerfahrenen User Hemmungen, diesen Schritt\n" "auszuführen. Glücklicherweise enthält DrakX einen Assistenten, der den\n" "Prozess sehr vereinfacht. Lesen Sie dennoch vor Beginn im Handbuch die\n" "entsprechenden Passagen und lassen Sie sich Zeit mit der Entscheidung.\n" "\n" "Abhängig vom aktuellen Zustand Ihrer Platte(n) haben Sie verschiedene\n" "Alternativen:\n" "\n" " * „%s“: Dies führt einfach dazu, dass Ihre leere(n) Festplatte(n)\n" "automatisch partitioniert werden; Sie müssen sich also um nichts weiter\n" "kümmern.\n" "\n" " * „%s“: Der Assistent hat eine oder mehrere existierende Linux-Partitionen\n" "auf Ihrer Platte gefunden. Wählen Sie diese Schaltfläche, falls Sie sie\n" "behalten wollen. Sie werden dann gebeten, die Einhängpunkte der Partitionen\n" "anzugeben. Als Vorgabe erhalten Sie die Einhängpunkte der gefundenen\n" "Distribution, normalerweise ist es nicht nötig diese zu ändern.\n" "\n" " * „%s“: Falls der gesamte Plattenplatz aktuell für Microsoft Windows™\n" "verschwendet ist, müssen Sie für GNU/Linux Platz schaffen. Um dies zu\n" "erreichen, können Sie entweder Ihre Microsoft Windows™ Partition(en)\n" "samt Daten löschen (siehe „Komplette Platte löschen“) oder Ihre Microsoft\n" "Windows NTFS oder FAT Partition verkleinern. Letzteres geht ohne\n" "Datenverlust, vorausgesetzt Sie haben ihre Windows Partition(en) vorher\n" "defragmentiert. Dennoch sollten Sie vor diesem Schritt eine Sicherungskopie\n" "Ihrer Daten auf einem anderem Medium als der zu verändernden Festplatte\n" "vornehmen. Sie sollten diese Variante wählen, falls Sie beide\n" "Betriebssysteme (Microsoft Windows und Mandriva Linux) nebeneinander nutzen\n" "wollen.\n" "\n" " Bevor Sie sich für diese Variante entscheiden, sei hier noch einmal\n" "betont, dass das bedeutet, Sie haben weniger Platz für Microsoft Windows\n" "als momentan.\n" "\n" " * „%s“: Falls Sie alle Daten Ihrer Platte verlieren, und sie durch Ihr\n" "neues Mandriva Linux System ersetzen wollen, wählen Sie diese Schaltfläche.\n" "Beachten Sie, dass dieser Schritt nicht rückgängig gemacht werden kann.\n" "\n" " !! Wenn Sie diese Variante wählen, werden alle Ihre Daten auf der Platte\n" "gelöscht! !!\n" "\n" " * „%s“: Diese Option erscheint, wenn der gesamte Platz von Microsoft\n" "Windows eingenommen wird. Bei der Auswahl der Option wird einfach der\n" "gesamte Inhalt der Platte gelöscht und neu partitioniert.\n" "\n" " !! Wenn Sie diese Variante wählen, werden alle Ihre Daten auf der Platte\n" "gelöscht! !!\n" "\n" " * „%s“: Wenn Sie Ihre Festplatte selbst von Hand partitionieren wollen,\n" "dann können Sie diese Option wählen. Seien Sie bitte sehr sorgfältig, wenn\n" "Sie diese Lösung wählen, da Sie zwar alle möglichen Einstellungen\n" "vornehmen, aber gleichzeitig auch sehr leicht Daten verlieren können. Diese\n" "Option ist nur geeignet, wenn Sie wissen, was Sie tun. Um zu erfahren, wie\n" "Sie DiskDrake verwenden können, lesen Sie bitte das Kapitel „Ihre\n" "Partitionen verwalten“ im „Starter Handbuch“." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Freien Platz verwenden" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Verwende existierende Partition(en)" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Den freien Platz der Windows-Partition verwenden" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Komplette Platte löschen" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Windows™ löschen" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Nun ist es soweit, die Installation ist abgeschlossen und Ihr neues\n" "Betriebssystem sollte einsatzbereit sein. Klicken Sie nur noch auf „%s“ und\n" "das System wird neu gestartet. Vergessen Sie nicht, vorher das\n" "Installationsmedium (CD oder Diskette) zu entfernen. Das erste, was Sie bei\n" "dem Neustart nach dem Hardwaretest Ihres Computers sehen, ist das\n" "Auswahlmenü Ihres Bootloaders, aus dem Sie das zu startende Betriebssystems\n" "auswählen können.\n" "\n" "Die Schaltfläche „%s“ liefert zwei weitere Schaltflächen:\n" "\n" " * „%s“: Hiermit können Sie eine Installationsdiskette erstellen, mit deren\n" "Hilfe Sie eine identische automatische Installation ohne Interaktion eines\n" "Administrators durchzuführen können.\n" "\n" " Es gibt zwei verschiedene Alternativen, nachdem Sie diese Schaltfläche\n" "aktiviert haben:\n" "\n" " * „%s“: Diese Installation ist nur teilweise automatisch, da der\n" "Partitionierungsschritt (aber nur dieser!) immer noch interaktiv vonstatten\n" "geht.\n" "\n" " * „%s“: Vollautomatische Installation: Die Festplatte wird vollständig\n" "reorganisiert. Alle darauf vorhandenen Daten gehen verloren!\n" "\n" " Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn man eine Menge von\n" "identischer Rechner einrichten will. Weitere Informationen erhalten Sie\n" "auch auf der Seite Auto install\n" "\n" " * „%s“:(*) Sie speichern damit die Paketauswahl, die Sie vorher getroffen\n" "haben. Wenn Sie später eine erneute Installation vornehmen wollen, legen\n" "Sie einfach die Diskette ins Laufwerk und starten Sie die Installation\n" "mittels [F1] an der ersten Eingabeaufforderung. Geben Sie dann »linux\n" "defcfg=\"floppy\"« ein.\n" "\n" "(*) Sie benötigen eine FAT formatierte Diskette (Mittels „mformat a:“ oder\n" "„fdformat /dev/fd0“, gefolgt von „mkfs.vfat /dev/fd0“ können Sie unter\n" "GNU/Linux eine solche erstellen)." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Erstellen einer Autoinstallations-Diskette" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Erneut abspielen" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisiert" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Paketauswahl speichern" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Sie erhalten hier die Möglichkeit bereits existierende Partitionen neu zu\n" "formatieren, um die darauf vorhandenen Daten zu löschen. Markieren Sie\n" "diese einfach ebenfalls in der Liste.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass nicht alle Partitionen neu formatiert werden müssen.\n" "Sie sollten normalerweise nur die Partitionen neu formatieren, die\n" "Systemdateien, jedoch keine Privatdaten enthalten (etwa „/“, „/usr“ oder\n" "„/var“). Partitionen wie etwa „/home“ sollten Sie normalerweise nicht neu\n" "formatieren.\n" "\n" "Seien Sie sorgfältig bei der Auswahl der Partitionen. Nach dem Formatieren\n" "sind alle zuvor darauf existierenden Daten unwiederbringlich verloren.\n" "\n" "Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, betätigen Sie die\n" "Schaltfläche „%s“, um mit dem Formatieren der Partitionen zu beginnen.\n" "\n" "Betätigen Sie „%s“, wenn Sie eine andere Partition für Ihr neues\n" "Mandriva Linux vorgesehen haben.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, falls Sie Partitionen auf defekte\n" "Blöcke untersuchen wollen." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:387 interactive.pm:434 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3898 #: standalone/drakbackup:3937 standalone/drakbackup:4048 #: standalone/drakbackup:4063 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Zurück" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Es ist sehr wahrscheinlich, dass zum Zeitpunkt Ihrer Mandriva Linux\n" "Installation bereits einige Pakete aktualisiert wurden, etwa da noch Fehler\n" "entdeckt und beseitigt wurden oder da in Paketen Sicherheitslücken entdeckt\n" "wurden, für die bereits Lösungen existieren. Um von diesen aktualisierten\n" "Paketen Gebrauch zu machen, wird Ihnen nun angeboten, diese aus dem\n" "Internet nachzuladen. Betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, wenn Sie einen\n" "Internetzugang haben, um die Pakete zu installieren, andernfalls betätigen\n" "Sie die Schaltfläche „%s“. Sie können diese Pakete natürlich auch jederzeit\n" "nach der Installation noch installieren.\n" "\n" "Betätigen der Schaltfläche „%s“ zeigt Ihnen eine Liste von Servern, von\n" "denen Sie die Aktualisierungen herunterladen können. Wählen Sie einen in\n" "Ihrer Nähe. Sie erhalten dann einen Paketauswahldialog: Kontrollieren Sie\n" "die Auswahl und bestätigen Sie diese durch Betätigen von „%s“. Die Pakete\n" "werden nun angefordert und installiert. Sollten Sie das nicht wünschen,\n" "betätigen Sie einfach die Schaltfläche „%s“." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:386 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4095 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, mittels DrakX die gewünschte Sicherheitsebene für\n" "Ihr System festzulegen. Als Faustregel sollte hier dienen: Je zugänglicher\n" "die Maschine ist und je kritischer die auf ihr gesicherten Daten sind,\n" "desto höher sollte die Sicherheitsebene sein. Andererseits geht die\n" "gewonnene Sicherheit zulasten der Benutzerfreundlichkeit und Einfachheit.\n" "\n" "Sollten Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sein, so behalten Sie die\n" "Standardeinstellung bei. Sie können die Ebene später noch mittels draksec\n" "im Mandriva Linux Control Center anpassen.\n" "\n" "Das Feld „%s“ dient dazu, dem System mitzuteilen, wer für die Sicherheit\n" "dieses Rechners verantwortlich ist. An dieses Kennzeichen/diese E-Mail\n" "Adresse werden sicherheitsrelevante Informationen per E-Mail versandt." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Sicherheitsadministrator:" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, auf welche(n) Partition(en) Ihr neues Mandriva\n" "Linux System installiert werden soll. Falls bereits Partitionen existieren\n" "(etwa von einer früheren Installation von GNU/Linux oder durch das Erzeugen\n" "mit einem anderen Partitionierungswerkzeug), können Sie diese verwenden.\n" "Anderenfalls müssen Sie Partitionen definieren.\n" "\n" "Um Partitionen zu erzeugen müssen Sie erst eine Festplatte wählen. Sie\n" "können die Platte wählen in dem Sie „hda“ für die erste IDE-Platte wählen,\n" "„sda“ für die erste SCSI-Platte, usw.\n" "\n" "Um die gewählte Platte zu partitionieren stehen folgende Möglichkeiten zur\n" "Verfügung:\n" "\n" " * „%s“: Betätigen dieser Schaltfläche löscht alle Partitionen auf der\n" "markierten Festplatte.\n" "\n" " * „%s“: Dieser Punkt aktiviert die automatische ext3- und\n" "Swap-Partitionen-Erstellung im ungenutzten Bereich Ihrer Festplatte.\n" "\n" "„%s“: bietet Zugriff auf weitere Möglichkeiten:\n" "\n" " * „%s“: Sie können hiermit Ihre aktuelle Partitionstabelle auf Diskette\n" "speichern.\n" "\n" " * „%s“: Mit dieser Schaltfläche können Sie eine vorher auf Diskette\n" "gesicherte Partitionstabelle wieder herstellen.\n" "\n" " * „%s“: Sollte Ihre Partitionstabelle zerstört worden sein, können Sie\n" "versuchen, mit dieser Schaltfläche eine Restaurierung vorzunehmen. Seien\n" "Sie vorsichtig! Es ist nicht unwahrscheinlich, dass dieser Versuch fehl\n" "schlägt.\n" "\n" " * „%s“: Alle Änderungen verwerfen und mit der ursprünglichen\n" "Partitionstabelle neu beginnen.\n" "\n" " * „%s“: Entfernen dieser Markierung führt dazu, dass die Anwender\n" "hinterher die Wechselmedien manuell ein- und aushängen müssen.\n" "\n" " * „%s“: Falls Sie keine Ahnung haben wie Sie die Festplatte partitionieren\n" "sollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Sie überlassen damit die gesamte\n" "Arbeit unserem Assistenten, der mittels „Abra Kadabra“™ Ihre Platte\n" "partitioniert.\n" "\n" " * „%s“: Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Einstellungen rückgängig\n" "machen.\n" "\n" " * „%s“: Anbieten bzw. Maskieren von Zusatzmöglichkeiten.\n" "\n" " * „%s“: Nachdem Sie das Partitionieren Ihrer Festplatte beendet haben,\n" "aktivieren Sie diese Schaltfläche, um Ihre Änderungen zu speichern.\n" "\n" "Wenn Sie die Größe einer Partition festlegen wollen, können Sie die\n" "Feineinstellungen mit den Rechts- / Links-Pfeiltasten Ihrer Tastatur\n" "vornehmen.\n" "\n" "Information: Sie können alle Einstellungen per Tastatur vornehmen. Mittels\n" "[Tab] und den Hoch-/Runter-Pfeiltasten können Sie sich bewegen.\n" "\n" "Wenn eine Partition ausgewählt ist, können Sie mittels:\n" "\n" " * Strg-C - eine neue Partition erstellen (wenn Sie auf einer leeren\n" "Partition sind)\n" "\n" " * Strg-D - die Partition löschen\n" "\n" " * Strg-M - den Einhängpunkt festlegen.\n" "\n" "Um mehr Informationen über die verschiedenen Dateisystemtypen zu erhalten,\n" "lesen Sie bitte das Kapitel ext2FS in der „Referenz“.\n" "\n" "Falls Sie die Installation auf einem PPC-Rechner vornehmen, sollten Sie\n" "eine mindestens 1MB, große HFS Start-Partition für den\n" "Betriebssystemstarter yaboot erstellen. Wenn Sie diese Partition etwas\n" "größer dimensionieren, etwa 50MB, haben Sie einen geeigneten Platz, um\n" "einen Rettungskern samt RamDisk abzulegen, um in Notfällen starten zu\n" "können." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Wechselmedien automatisch einhängen" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "In den Normal-Modus wechseln" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Es wurde mehr als eine Windows-Partition gefunden. Wählen Sie bitte, welche\n" "Sie verkleinern wollen, um Platz für Ihr neues Mandriva Linux zu schaffen.\n" "\n" "Die Partitionen werden folgendermaßen aufgelistet: „Linux-Name“,\n" "„Windows-Name“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Linux-Name“ hat folgende Struktur: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“,\n" "„Partitionsnummer“ (etwa „hda1“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“, falls Ihre Platte eine IDE/ATAPI-Platte ist, und\n" "„sd“, wenn es sich um eine SCSI-Platte handelt.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist immer der Buchstabe hinter dem Festplattentyp. Bei\n" "IDE-Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ ist „Master-Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „b“ ist „Slave-Platte am primären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „c“ ist „Master-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" " * „d“ ist „Slave-Platte am sekundären IDE-Controller“;\n" "\n" "Bei SCSI-Platten steht „a“ für „niedrigste SCSI-ID“, „b“ für\n" "„zweitniedrigste SCSI-ID“, etc.\n" "\n" "„Windows-Name“ ist der Buchstabe, den die Partition (vermutlich) unter\n" "Windows erhalten würde (die erste Partition der ersten Platte heißt „C:“)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "„%s“: Kontrollieren Sie, ob die Auswahl des Staates, in dem Sie sich\n" "befinden korrekt ist. Falls nicht, betätigen Sie bitte die Schaltfläche\n" "„%s“ und wählen Sie den richtigen. Ist Ihr Staat nicht in der Liste, können\n" "Sie über die Schaltfläche „%s“ eine vollständigere Liste erzwingen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Dieser Schritt wird nur aufgerufen, wenn mindestens eine GNU/Linux\n" "Partition auf Ihren Festplatten gefunden wird.\n" "\n" "DrakX fragt Sie nun nach der gewünschten Installationsart. Sie haben die\n" "Wahl zwischen einer Aktualisierung einer bereits vorhandenen\n" "Mandriva Linux-Version oder einer kompletten Neuinstallation:\n" "\n" " * „%s“: Entfernt komplett ältere Versionen von Mandriva Linux, die noch\n" "installiert sind - um genau zu sein, können Sie je nach aktuellem Inhalt\n" "Ihrer Platte auch einige ältere Linux- oder anderweitige Partitionen\n" "unangetastet behalten. Diese Installationsart ist gut, wenn Sie die\n" "Partitionseinteilung auf Ihrer Festplatte sowieso ändern oder das benutzte\n" "Dateisystem austauschen wollen\n" "\n" " * „%s“: Mit dieser Variante können Sie eine existierende Mandriva Linux\n" "Version aktualisieren. Die Partitionstabellen sowie die persönlichen\n" "Verzeichnisse der Anwender bleiben erhalten. Alle anderen\n" "Installationsschritte werden wie bei einer Installation ausgeführt.\n" "\n" "Aktualisierungen von Mandriva Linux „8.1“ oder neueren Systemen sollten\n" "problemlos funktionieren. Ältere Versionen von Mandriva Linux sollten Sie\n" "nicht zu aktualisieren versuchen." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Entsprechend der ausgewählten Sprache ()versucht DrakX das für Sie passende\n" "Tastaturlayout aus.\n" "\n" "Möglicherweise haben Sie jedoch eine Tastatur, die nicht dieser Einstellung\n" "entspricht: wenn Sie beispielsweise in der Schweiz eine deutsche Tastatur\n" "verwenden wollen oder wenn Sie in Québec (dem französischsprachigen Teil\n" "Kanadas) eine französischsprachige Tastatur besitzen. Wählen Sie einfach\n" "ein passendes Layout aus der Liste.\n" "\n" "Sollten Sie eine andere als die zur gewählten Sprache gehörende Tastatur\n" "verwenden wollen, wählen Sie die Schaltfläche „%s“. Sie erhalten dann eine\n" "Liste aller unterstützten Tastaturen.\n" "\n" "Sollten Sie sich für ein Tastaturlayout einer nicht lateinischen Sprache\n" "entschieden haben, werden Sie im nächsten Schritt gefragt, mit welcher\n" "Tastenkombination Sie zwischen dem von Ihnen gewählten und dem lateinischen\n" "Layout umschalten wollen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Als ersten Schritt wählen Sie bitte die gewünschte Sprache.\n" "\n" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und\n" "Systemlaufzeit. Wählen Sie zuerst die Region, in der Sie sich befinden,\n" "anschließend die Sprache, die Sie sprechen.\n" "\n" "Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“ erhalten Sie die Möglichkeit, weitere\n" "Sprachen auf Ihrem Rechner zu installieren, um diese später verwenden zu\n" "können. Wollen Sie etwa Spaniern muttersprachlichen Zugang zu Ihrem System\n" "erlauben, wählen Sie Deutsch als Hauptsprache in der Liste und im\n" "Fortgeschrittenen-Bereich „%s“.\n" "\n" "Zur UTF-8 (Unicode) Unterstützung: Unicode ist ein Zeichenkodierung, die\n" "die existierenden Kodierungen ablösen soll und die Zeichen aller\n" "existierender Sprachen beinhalten. Komplette Unterstützung in GNU/Linux ist\n" "leider immer noch nicht gegeben. Daher verwendet Mandriva Linux diese\n" "Kodierung nur auf Wunsch des Anwenders:\n" "\n" " * Falls Sie eine Sprache nutzen, die eine gut unterstütztes Kodierung\n" "verwendet (Sprachen mit Lateinischen Zeichen, Russisch, Griechisch,\n" "Japanisch, Chinesisch, Koreanisch, Thailändisch), wird standardmäßig das\n" "klassische Kodierung beibehalten;\n" "\n" " * Alle anderen Sprachen verwenden standardmäßig Unicode;\n" "\n" " * Fall Sie zwei oder mehr Sprachen verwenden wollen, die unterschiedliche\n" "klassische Kodierungen verwenden, wird ebenfalls Unicode verwendet;\n" "\n" " * Schlussendlich kann Unicode vom Anwender auch für Sprachen mit\n" "klassischer Kodierung ausgewählt werden, indem er den Punkt „%s“ markiert.\n" "\n" "Sie sind nicht auf eine weitere Sprache begrenzt. Sie können so viele\n" "auswählen, wie Sie wollen, ja sogar alle, indem Sie die Schaltfläche „%s“\n" "verwenden. Das Auswählen einer Sprache beeinflusst die installierten\n" "Übersetzungen der Programme, Schriften, Rechtschreibkorrekturen, etc.\n" "\n" "Um die Spracheinstellungen des ganzen Systems zwischen verschiedenen\n" "Sprachen umzuschalten, starten Sie einfach „localedrake“ unter dem\n" "privilegierten Kennzeichen „root“. Wollen Sie die Einstellungen nur für ein\n" "Kennzeichen ändern starten Sie denselben Befehl mit eben diesem\n" "Kennzeichen." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spanisch" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX versucht normalerweise die Anzahl der Tasten Ihrer Maus zu erkennen.\n" "Sollte das nicht möglich sein, so behandelt es Ihre Maus als\n" "Zwei-Tasten-Maus und emuliert die mittlere Taste. Die mittlere Taste kann\n" "dann durch gleichzeitiges Drücken der rechten und Linken Taste simuliert\n" "werden. Üblicherweise erkennt DrakX korrekt, ob es sich um eine serielle,\n" "eine PS/2- oder um eine USB-Maus handelt.\n" "\n" "Falls Sie eine 3-Button-Maus ohne Rad haben können Sie eine Maus „%s“\n" "auswählen. DrakX wird dann Ihre Maus so einrichten, dass Sie das Rad in der\n" "folgenden Weise simulieren können: Sie drücken die mittlere Maustaste und\n" "bewegen Ihren Mauszeiger auf und ab.\n" "\n" "Sollte dies nicht Ihren Vorstellungen entsprechen: Wählen Sie einfach Ihren\n" "Maustyp aus der Liste, die Ihnen angezeigt wird.\n" "\n" "Einen generischen Maustyp, der mit fast allen Maustypen funktioniert,\n" "können Sie über „%s“ einstellen.\n" "\n" "Sollten Sie einen anderen als den vorgeschlagenen Maustyp gewählt haben, so\n" "wird Ihnen ein Testfenster angezeigt. Verwenden Sie die Knöpfe und\n" "gegebenenfalls das Mausrad, um sicherzustellen, dass die festgelegten\n" "Einstellungen funktionieren. Falls nicht, drücken Sie die Leertaste oder\n" "die Eingabetaste, um zurück zum Auswahlmenü zu gelangen und suchen Sie\n" "einen anderen Treiber aus.\n" "\n" "Es kommt vor, dass Mäuse mit Rädern nicht korrekt erkannt werden. Wählen\n" "Sie in diesem Fall die richtige Maus aus der vorgegebenen Liste. Stellen\n" "Sie sicher, dass Sie auch den Anschluss richtig angegeben haben. Nach\n" "betätigen der Schaltfläche „%s“, wird Ihnen ein Bild der gewählten Maus\n" "gezeigt. Bewegen Sie Räder und Tasten, um sicherzustellen, dass die Maus\n" "richtig erkannt wurde." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "mit Mausrad Emulation" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universal | Alle PS/2 & USB-Mäuse" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Wählen Sie bitte den richtigen Anschluss. So ist etwa der unter Windows\n" "„COM1“ genannte Anschluss in GNU/Linux unter „ttyS0“ erreichbar." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Dies ist der wichtigste Punkt in der Absicherung Ihres neuen\n" "GNU/Linux-Systems: Sie müssen das Passwort für „root“ eingeben. „root“ ist\n" "der Systemadministrator. Er ist der einzige der berechtigt ist, neue\n" "Software zu installieren, Systemdateien zu ändern oder neue\n" "Benutzer anzulegen. Kurz gesagt: „root“ darf alles! Daher müssen\n" "Sie auch ein Passwort auswählen, was nicht leicht zu erraten ist; DrakX\n" "teilt Ihnen mit, wenn das Passwort zu einfach ist. Sie sehen, dass es auch\n" "möglich ist, kein Passwort zu vergeben. Wir raten Ihnen jedoch dringend\n" "davon ab! GNU/Linux ist genauso anfällig für Fehler wie jedes andere \n" "Betriebssystem. »root« hat keine Beschränkungen. Er könnte beispielsweise\n" "unbeabsichtigterweise alle Daten auf allen Partitionen löschen. Also sollte\n" "es schwierig gemacht werden, „root“ zu werden!\n" "\n" "Das Passwort sollte eine Mischung aus alphanumerischen Zeichen sein und\n" "mindestens acht Zeichen lang. Es sollte niemals irgendwo aufgeschrieben\n" "werden.\n" "\n" "Machen Sie das Passwort aber nicht zu lang oder zu kompliziert: Sie sollten\n" "es sich ohne großen Aufwand merken können.\n" "\n" "Bei der Eingabe des Passwortes wird nichts angezeigt. Um ein Verschreiben\n" "bei dieser „Blindeingabe“ zu vermeiden müssen Sie das Passwort zweimal\n" "eingeben - ein Tippfehler beim ersten Versuch könnte sonst zu einem Problem\n" "werden, da Sie anschließend das „falsche“ Passwort bei der Verbindung mit\n" "dem System eingeben müssten.\n" "\n" "Wenn Sie wollen, dass der Zugang zu diesem Rechner über einen\n" "Authentifizierungsserver verwaltet wird, betätigen Sie die Schaltfläche\n" "„%s“.\n" "\n" "Falls in Ihrem Netzwerk LDAP, NIS oder PDC zur Authentifizierung verwendet\n" "wird, wählen Sie bitte den entsprechenden Menüpunkt für „%s“. Falls Sie " "nicht\n" "wissen, welches Protokoll Sie verwenden sollen, fragen Sie Ihren\n" "Netzwerkadministrator.\n" "\n" "Wenn Sie Probleme haben, sich Passwörter zu merken, oder Ihr Computer nie\n" "mit dem Internet verbunden wird und Sie allen Benutzern Ihres Computers\n" "absolut vertrauen, können Sie die Option „%s“ wählen." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "Authentifizierung" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Ein Betriebssystemstarter ist ein kleines Programm, das vom Computer\n" "während des Startvorganges aufgerufen wird. Es ist für den Start des\n" "gesamten Systems verantwortlich. Im Normalfall läuft die Installation des\n" "Betriebssystemstarters vollkommen automatisch ab. DrakX analysiert den\n" "Bootsektor und ergreift dann die passenden Maßnahmen:\n" "\n" " * Findet DrakX einen Windows-Bootsektor, ersetzt es ihn durch einen GRUB-\n" "oder LILO-Bootsektor. Sie erhalten dadurch die Möglichkeit, beim\n" "Systemstart zwischen Windows (bzw. anderen Betriebssystemen, sofern\n" "vorhanden) und GNU/Linux auszuwählen;\n" "\n" " * Findet DrakX einen Linux-Bootsektor vor, ersetzt es ihn durch einen\n" "neuen;\n" "\n" "Falls DrakX nicht weiß, wo der Betriebssystemstarter installiert werden\n" "soll, wird es Sie um Ihre Meinung bitten. Normalerweise sollte die\n" "Installation auf dem „%s“ erfolgen. Durch Auswahl von „%s“ wird überhaupt\n" "kein Starter installiert. Verwenden Sie diese Möglichkeit nur, wenn Sie\n" "genau wissen was Sie tun." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Hier können Sie das Drucksystem für Ihren Rechner wählen. Andere\n" "Betriebssysteme bieten Ihnen nur eines, bei Mandriva Linux können Sie\n" "zwischen zwei verschiedenen wählen. jedes dieser Systeme ist für eine\n" "bestimmte Konfiguration des Systems am besten geeignet.\n" "\n" " * „%s“ -- Es steht für „print, do not queue“ (engl. für „Drucken ohne\n" "Warteschlange“). Falls Sie einen Drucker haben, der direkt an Ihrem Rechner\n" "hängt und Sie keine Netzwerkdrucker verwenden wollen, ist dies das\n" "Drucksystem Ihrer Wahl. „%s“ kann zwar auch mit Netzwerkdruckern umgehen, " "ist\n" "dabei aber extrem langsam. Wählen Sie „pdq“, wenn Sie ein GNU/Linux Neuling\n" "sind.\n" "\n" " * „%s“ - Mit dem „Common Unix Printing System“ (engl. für „Allgemeines\n" "Unix-Drucksystem“) können Sie ebensogut auf Ihrem direkt angeschlossenen\n" "Drucker drucken, wie auf einem Drucker, der an einem Server auf der anderen\n" "Seite der Welt hängt. Es ist einfach zu bedienen und kann sowohl als Server\n" "als auch als Klient für das alte „lpd“-Drucksystem verwendet werden - Es\n" "ist somit rückwärtskompatibel. Es ist sehr mächtig, in seiner\n" "Grundeinstellung verhält es sich jedoch genau wie „pdq“. Wenn Sie einen\n" "„lpd“ Server benötigen, müssen Sie einfach nur den „cups-lpd“ Dämon\n" "starten. „%s“ bietet grafische Konfigurations- und Druckmenüs.\n" "\n" "Sie können diese Wahl später immer wieder ändern, indem Sie PrinterDrake\n" "aus dem Mandriva Linux Control Center starten und dort die Schaltfläche „%" "s“\n" "betätigen." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expertenmodus" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX versucht nun alle IDE Festplatten Ihres Systems zu finden. Unter\n" "Anderem sucht DrakX auch nach PCI-SCSI-Karten, die es kennt, um sie\n" "automatisch mit dem richtigen Treiber einzubinden.\n" "\n" "Falls DrakX nicht weiß, welcher Treiber funktioniert, werden Sie gebeten,\n" "DrakX zu helfen.\n" "\n" "Sollten Sie die PCI-SCSI-Karte selbst angegeben haben, wird DrakX Sie\n" "fragen, ob Sie weitere Parameter angeben wollen. Sie sollten DrakX\n" "erlauben, die kartenspezifischen Informationen selbst zu finden. In den\n" "meisten Fällen wird DrakX diesen Schritt ohne Ihre Hilfe bewerkstelligen.\n" "\n" "Falls DrakX nicht in der Lage ist, die Parameter selbst zu finden, die dem\n" "Modul zu übergeben sind, müssen Sie diese angeben.\n" "\n" "Sie können die benötigten Informationen etwa unter Windows (sofern das auf\n" "Ihren Rechner installiert ist) finden, aus den Handbüchern, die sie mit dem\n" "Adapter erhalten haben oder von den Web-Seiten des Hardware-Anbieters\n" "(sofern Sie einen WWW-Zugang haben)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "„%s“: Falls eine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird sie hier\n" "angezeigt. Sollte die von DrakX getroffene Auswahl nicht korrekt sein,\n" "betätigen Sie einfach die Schaltfläche, um sie zu korrigieren." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1006 #: install_steps_interactive.pm:1023 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soundkarte" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Nun bekommen Sie eine Zusammenfassung verschiedener Informationen Ihres\n" "Systems. Je nach vorhandener Hardware sehen Sie hier (oder eben nicht) die\n" "folgende Einträge. Jeder Eintrag besteht aus einem konfigurierbaren Gerät\n" "gefolgt vom dessen aktuellen Zustand. Durch Betätigen der Schaltfläche „%s“\n" "können Sie diesen ändern.\n" "\n" " * „%s“: Kontrollieren Sie die aktuelle Tastaturvorgabe und wählen Sie die\n" "Schaltfläche, falls Sie die Vorgabe ändern wollen.\n" "\n" " * „%s“: Kontrollieren Sie, ob die Auswahl des Staates, in dem Sie sich\n" "befinden korrekt ist. Falls nicht, betätigen Sie bitte die Schaltfläche\n" "„%s“ und wählen Sie den richtigen. Ist Ihr Staat nicht in der Liste, können\n" "Sie über die Schaltfläche „%s“ eine vollständigere Liste erzwingen.\n" "\n" " * „%s“: DrakX versucht die Zeitzone anhand des gewählten Staates zu\n" "setzen. Sollte diese Auswahl nicht korrekt sein können Sie durch Betätige\n" "der Schaltfläche „%s“ Ihre lokale Zeitzone setzen.\n" "\n" " * „%s“: Kontrollieren Sie die konfigurierte Maus und betätigen Sie, falls\n" "notwendig, die Schaltfläche.\n" "\n" " * „%s“: Durch Anwahl der Schaltfläche „%s“ startet den Druckerassistenten.\n" "Weitere Informationen zu diesem Assistenten erhalten Sie im Drucker-Kapitel\n" "des „Starter Handbuch“. Das dort vorgestellte Programm entspricht dem\n" "während der Installation angebotenen.\n" "\n" " * „%s“: Falls eine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird sie\n" "hier angezeigt. Sollte die von DrakX getroffene Auswahl nicht korrekt sein,\n" "betätigen Sie einfach die Schaltfläche, um sie zu korrigieren.\n" "\n" " * „%s“: Falls eine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird sie hier\n" "angezeigt. Falls Sie eine TV-Karte besitzen, die hier nicht richtig erkannt\n" "wurde, können Sie versuchen, diese manuell einzurichten. Betätigen Sie\n" "einfach die Schaltfläche „%s“.\n" "\n" " * „%s“: Falls eine ISDN Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird sie\n" "hier angezeigt. Durch Anwahl der Schaltfläche „%s“ können Sie die Parameter\n" "ändern.\n" "\n" " * „%s“: DrakX richtet Ihre Grafikumgebung normalerweise in der Auflösung\n" "„800×600“ bzw. „1024×768“ ein. Sollte Ihnen das nicht zusagen, können Sie\n" "es durch betätigen der Schaltfläche „%s“ ändern.\n" "\n" " * „%s“: Falls Sie Ihren Internetzugang oder Ihr lokales Netzwerk nun\n" "einrichten wollen, können Sie das hier tun. Lesen Sie sich dazu die\n" "gedruckte Dokumentation durch oder benutzen Sie das Mandriva Linux Control\n" "Center nachdem die Installation beendet ist.\n" "\n" " * „%s“: Hier können Sie HTTP- und FTP-Proxyadressen eintragen falls Ihre\n" "Maschine die Verbindung über einen Proxyserver abwickelt.\n" "\n" " * „%s“: Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, die Sicherheitsebene Ihres\n" "Systems zu ändern, die Sie in einem früheren Installationsschritt ()\n" "gewählt haben.\n" "\n" " * „%s“: Falls Sie Ihren Rechner mit dem Internet verbinden wollen, ist es\n" "sinnvoll sich vor ungebetenen Eindringlingen durch Einrichten einer\n" "Firewall zu schützen. Weitere Informationen erhalten Sie im „Starter\n" "Handbuch“.\n" "\n" " * „%s“: Falls Sie die Konfiguration Ihres Betriebssystemstarters\n" "(„Bootloader“) ändern wollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Es sei\n" "angemerkt, dass dieser Punkt sich an fortgeschrittenere Nutzer richtet.\n" "Hilfe finden Sie in der gedruckten Dokumentation oder im integrierten\n" "Hilfeteil des Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * „%s“: Sie können hier die Dienste wählen, die ab dem Start von\n" "Mandriva Linux zur Verfügung gestellt werden sollen. Wollen Sie den Rechner\n" "als Server verwenden, sollten Sie unbedingt einen Blick auf diese Liste\n" "werfen." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:965 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-Karte" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-Karte" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafikumgebung" #: help.pm:855 install_any.pm:1662 install_steps_interactive.pm:1057 #: standalone/drakbackup:2019 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsebene" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1097 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dienste" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Festplatte, die Sie löschen wollen, um Ihr neues\n" "Mandriva Linux zu installieren. Bedenken Sie dabei, dass alle Daten auf\n" "dieser Platte nach diesem Schritt unwiederbringlich verloren sind!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/de/drakx-chapter.xml #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Betätigen Sie die Schaltfläche „%s“, wenn Sie alle Partitionen und die\n" "darauf befindlichen Daten löschen wollen. Bedenken Sie, dass Sie nach\n" "betätigen der Schaltfläche „%s“ auch an die möglicherweise noch vorhandenen\n" "Windows-Daten nicht mehr gelangen werden!\n" "\n" "Wählen Sie „%s“, um die Aktion ohne Datenverlust abzubrechen." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ich kann die Kernel-Module, die zu diesem Kernel passen, nicht finden (Datei " "%s fehlt). Das bedeutet normalerweise das Ihre Startdiskette nicht mit dem " "Installationsmedium übereinstimmt (Bitte erstellen Sie eine neue " "Startdiskette). " #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Sie müssen auch %s formatieren." #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Haben Sie zusätzliche Medien?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Die folgenden Medien wurden gefunden und werden während der Installation " "verwendet: %s.\n" "\n" "\n" "Möchten Sie weitere Installationsmedien angeben?" #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Netzwerk (http)" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Netzwerk (ftp)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Legen Sie die CD 1 wieder ein" #: install_any.pm:479 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Keine Geräte gefunden" #: install_any.pm:484 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Legen Sie die CD ein" #: install_any.pm:489 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Kann CDROM nicht einbinden" #: install_any.pm:521 install_any.pm:525 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL der Spiegel?" #: install_any.pm:558 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kann die Datei hdlist nicht auf diesem Spiegel finden" #: install_any.pm:725 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk. Drücken Sie dann auf „OK“." #: install_any.pm:738 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Dateien werden kopiert" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:878 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Server ausgewählt: %s\n" "\n" "\n" "Diese Server werden standardmäßig aktiviert. Sie haben keine bekannten\n" "Sicherheitsprobleme, jedoch könnten einige neue entdeckt werden. Stellen\n" "Sie deshalb sicher, dass Sie diese Pakete so zeitig wie möglich " "aktualisieren.\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Server wirklich installieren?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:901 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Folgende Pakete werden entfernt, um das Aktualisieren Ihres Rechners zu " "ermöglichen: %s\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Pakete wirklich entfernen?\n" #: install_any.pm:1349 partition_table.pm:603 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: install_any.pm:1559 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Die folgenden Datenträger wurden umbenannt:" #: install_any.pm:1561 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (vorher als %s bezeichnet)" #: install_any.pm:1599 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: install_any.pm:1643 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1643 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1643 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium" #: install_any.pm:1698 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Mediumfehler %s" #: install_any.pm:1710 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschreiben?" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Vor der Partitionierung kann ich keine Screenshots machen." #: install_any.pm:1768 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Die Screenshots liegen nach der Installation unter „%s“" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installation" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware-Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine root-Partition.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie „Einhängepunkt“ und setzen Sie ihn auf „/“" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungspartition.\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Sie müssen eine FAT-Partition in „/boot/efi“ eingehängt haben." #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Verwende existierende Partition(en)" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Auf der Windows-Partition Loopbacks anlegen" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der root-Partition in MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungspartition in MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT-Partition, die ich als Loopback verwenden kann\n" "(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n" "freien Speicher)." #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Das Werkzeug zum Verändern der FAT-Partitionsgröße kann mit der \n" "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:%s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Berechne die Größe der Windows-Partition" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" "Starten Sie bitte erst „defrag“ unter Windows." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows-Partition verändern.\n" "Seien Sie vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" "„chkdsk c:“ von einem DOS Prompt unter Windows auf die\n" "Partition anzuwenden (Achtung:scandisk unter der grafischen\n" "Windows Oberfläche reicht nicht aus, bitte „chkdsk“ in einem DOS Prompt " "ausführen!)\n" "Defragmentieren. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\n" "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Wieviel Platz benötigen sie noch für Windows auf" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partition %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Größe der Windows-Partition wird geändert" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-Größenanpassung schlug fehl: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT-Partition, deren Größe ich anpassen kann\n" "(möglicherweise haben Sie auch einfach nur nicht mehr genügend\n" "freien Speicher)." #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows™ löschen" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der darauf befindlichen Daten \n" "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk verwenden" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ‚w‘ zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Der DrakX-Partitionierungsassistent fand folgende Lösung:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Das Partitionieren schlug fehl: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" "der Mandriva Linux-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" "rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" "dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n" "Mandriva Linux-Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" "Übersetzung den deutschsprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" "Lizenz erleichtert.\n" "\n" "\n" "Einführung\n" "\n" "Das Betriebssystem und die anderen Komponenten, die in Mandriva Linux\n" "enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n" "Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf, die\n" "Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" "zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mandriva Linux\n" "Distribution gehören.\n" "\n" "\n" "1. Lizenzabkommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist ein\n" "Lizenzabkommen zwischen Ihnen und Mandriva S. A. welches sich auf\n" "die Software-Produkte bezieht.\n" "Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" "irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" "Lizenz einverstanden.\n" "Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" "ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" "duplizieren oder zu benutzen.\n" "Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" "benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" "Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" "haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten.\n" "\n" "\n" "2. Eingeschränkte Garantie\n" "\n" "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" "Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" "gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" "Mandriva S. A. haftet unter keinen Umständen, soweit gesetzlich\n" "zulässig, für direkte oder indirekte Schäden irgendwelcher Art,\n" "(inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust von\n" "Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" "der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" "wenn Mandriva S. A. über die Möglichkeit und das Auftreten\n" "derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" "\n" "\n" "EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" "BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" "\n" "\n" "Soweit gesetzlich zulässig, haften Mandriva S. A. und deren\n" "Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden\n" "irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkten Schäden aufgrund Verlust\n" "von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des Besitzes und\n" "der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des Ladens von\n" "Software-Komponenten von den Internet-Servern von Mandriva S. A.,\n" "deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" "nicht gestattet ist, entstehen.\n" "Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" "nur, auf die Komponenten für starke Kryptografie enthalten in den\n" "Software-Produkten.\n" "\n" "\n" "3. Die GPL und verwandte Lizenzen\n" "\n" "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n" "Personen und Einrichtungen erstellt wurden. Die meisten Komponenten\n" "unterliegen den Bedingungen der GNU General Public License, im folgenden\n" "„GPL“ genannt, oder ähnlichen Lizenzen. Die meisten dieser Lizenzen\n" "erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu\n" "benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen sie\n" "sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen von jeder Komponente,\n" "bevor Sie sie benutzen. Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an\n" "den Autor der Komponente und nicht an Mandriva S. A. zu richten. Die\n" "von Mandriva S. A. erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" "Von Mandriva S. A. geschriebene Dokumentation unterliegt einer\n" "spezifischen Lizenz. Bitte lesen Sie die Dokumentation für weitere\n" "Details.\n" "\n" "\n" "4. Geistiges Eigentum\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" "entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" "Mandriva S. A. behält sich das Recht vor, die Software-Produkte zu\n" "modifizieren und anzupassen.\n" "„Mandriva“, „Mandriva Linux“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n" "Warenzeichen der Mandriva S. A..\n" "\n" "\n" "5. Gesetzliche Bestimmungen\n" "\n" "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" "für ungültig, illegal oder inakzeptabel erklärt wird, wird dieser Teil\n" "aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" "anwendbaren Teile gebunden.\n" "Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" "Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" "werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" "zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" "Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" "Mandriva S. A.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Warnung: Freie Software ist nicht notwendigerweise patentfrei, und einige\n" "der beigefügten Software könnte durch ein Patent geschützt sein in Ihrem " "Land.\n" "Zum Beispiel verlangen die beigefügten MP3-Decoder eine Lizenz für weiter-\n" "gehende Nutzung (siehe dazu: http://www.mp3licensing.com). Falls Sie " "unsicher \n" "sind ob ein Patent sie betrifft prüfen Sie die Gesetze Ihres Landes." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Achtung\n" "\n" "Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen sorgfältig. Wenn Sie mit\n" "irgendeinem Teil nicht einverstanden sind, dürfen Sie nicht den Inhalt\n" "der folgenden CDs installieren. Klicken Sie auf „Zurückweisen“, um die\n" "Installation ohne Verwendung dieser CDs fortzusetzen.\n" "\n" "\n" "Einige Komponenten auf den nachfolgenden CDs unterliegen nicht der GPL\n" "oder ähnlichen Lizenzabkommen. Jede dieser Komponenten unterliegt dann\n" "den Bedingungen ihrer eigenen spezifischen Lizenz.\n" "Bitte lesen Sie diese Lizenzen sorgfältig und nur wenn Sie mit ihnen\n" "einverstanden sind, dürfen Sie die entsprechenden Produkte entsprechend\n" "ihrer Lizenz benutzen und weitergeben.\n" "Solche Lizenzen verbieten im allgemeinen das Transferieren, Duplizieren\n" "(außer für Sicherheitskopien), Weitergeben, Decompilieren, Disassamblen\n" "oder Verändern der Komponente.\n" "Jeder Bruch des Lizenzabkommens beendet sofort die Ihnen im Rahmen der\n" "Lizenz eingeräumten Rechte. Wenn die jeweilige Lizenz Ihnen nicht\n" "entsprechende Rechte einräumt, dürfen Sie die Programme nicht auf mehr\n" "als einem System installieren oder zur Benutzung in einem Netzwerk\n" "einrichten. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Vertreiber oder\n" "Herausgeber der jeweiligen Komponente.\n" "Transfer an Dritte oder Kopieren solcher Komponenten inklusive ihrer\n" "Dokumentation ist normalerweise verboten.\n" "\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der nachfolgenden CDs liegen bei den\n" "jeweiligen Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" "Entfernen Sie die Startmedien (CD-ROMs / Disketten) und drücken Sie die " "Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners.\n" "\n" "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mandriva " "Linux informieren Sie sich bitte unter \n" "\n" "%s\n" "\n" "Wie Sie Ihr System warten können, erfahren Sie im Kapitel „Nach der " "Installation“ im offiziellen Benutzerhandbuch von Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:246 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Einhängepunkt %s kopieren" #: install_steps.pm:479 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n" "media/main/*.rpm“\n" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n" #: install_steps_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:223 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: install_steps_gtk.pm:249 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:294 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Wichtigkeit: " #: install_steps_gtk.pm:331 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/abwählen." #: install_steps_gtk.pm:335 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s fehlt" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "Aufgrund unerfüllter %s" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Versuche %s voranzutreiben" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s beizubehalten" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: install_steps_gtk.pm:346 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: install_steps_gtk.pm:371 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht abwählen!" #: install_steps_gtk.pm:373 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: install_steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch markierte Pakete anzeigen" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Auswahl laden/speichern" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Erneuere Paket Auswahl" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal-Installation" #: install_steps_gtk.pm:409 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: install_steps_gtk.pm:425 install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: install_steps_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: install_steps_gtk.pm:481 #, c-format msgid "No details" msgstr "Keine Details" #: install_steps_gtk.pm:489 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Bitte warten, Installation wird vorbereitet ..." #: install_steps_gtk.pm:511 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: install_steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation des Paketes %s" #: install_steps_gtk.pm:551 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ablehnen" #: install_steps_gtk.pm:555 install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk. Drücken Sie dann auf „OK“.\n" "Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie auf „Abbrechen“." #: install_steps_gtk.pm:570 install_steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: install_steps_gtk.pm:570 install_steps_gtk.pm:574 #: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: install_steps_gtk.pm:574 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: install_steps_gtk.pm:616 install_steps_interactive.pm:921 #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "not configured" msgstr "Nicht eingerichtet" #: install_steps_gtk.pm:679 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Die folgenden Installationsmedien wurden gefunden.\n" "Wählen Sie die Medien ab, die Sie überspringen wollen." #: install_steps_gtk.pm:688 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Sie haben die Möglichkeit, den Inhalt der CDs vor der Installation auf " "Festplatte zu kopieren. Die Installation wird dann von Festplatte " "fortgeführt und die Softwarepakete bleiben verfügbar, nachdem das System " "fertig installiert ist." #: install_steps_gtk.pm:690 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiere die CDs" #: install_steps_interactive.pm:85 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Versionshinweise" #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Komplette Liste aller Tastaturlayouts" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Schlüssel für %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Maus-Port" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Tastenemulation" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulation der 2. Taste" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulation der 3. Taste" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguriere PCMCIA-Karten..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:181 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Durchsuche die Partitionen, um die Einhängepunkte zu finden" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Einhängepunkte" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Sie haben keinen Platz für die 1 MB große Start-Partition vorgesehen! Die " "Installation wird fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit " "DiskDrake erstellen." #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Sie müssen einen PPC PReP Boot Lader erzeugen! Die Installation wird " "fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit DiskDrake erstellen." #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Es traten Fehler beim Prüfen des Dateisystems %s auf. Wollen Sie, dass ich " "versuche sie zu beheben? (Achtung: das kann zu Datenverlust führen)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen und aktualisiere RPM-Datenbank ..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Suche nach bereits installierten Paketen ..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finde die zu aktualisierenden Pakete ..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung (%d > %d)." #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob die Paketauswahl geladen oder\n" "gespeichert werden soll. Es handelt sich um das gleiche\n" "Format, wie die unter „auto_install“ erzeugten Disketten." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Last" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3916 #: standalone/drakbackup:3989 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Datei fehlerhaft" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstyp" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Sie haben keine Paketgruppe ausgewählt.\n" "Bitte wählen Sie die minimale Installation, die Sie wünschen." #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Extrem minimale Installation (ohne „urpmi“)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbrechen“,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM „%s“" #: install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Bereite Installation vor" #: install_steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Bereite weitere Konfiguration vor ..." #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Pakete zu installieren, die seit Erscheinen\n" "der Distribution aktualisiert wurden. Es handelt sich um \n" "Sicherheitsaktualisierungen und Fehlerkorrekturen.\n" "\n" "Allerdings benötigen Sie dafür eine funktionierende Internetverbindung.\n" "\n" "Möchten Sie die Aktualisierungen vornehmen?" #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontaktiere Mirror, um eine Liste verfügbarer Pakete zu erhalten..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Mirror %s nicht erreichbar" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Wollen Sie es nochmal versuchen?" #: install_steps_interactive.pm:870 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone" #: install_steps_interactive.pm:875 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische Zeit-Synchronisation (durch NTP)" #: install_steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-Server" #: install_steps_interactive.pm:925 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:946 #: install_steps_interactive.pm:964 install_steps_interactive.pm:971 #: install_steps_interactive.pm:1125 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1571 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:1005 #: install_steps_interactive.pm:1022 install_steps_interactive.pm:1038 #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-Server im Netzwerkbetrieb" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Kein Drucker" #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Verfügen Sie über eine ISA-Soundkarte?" #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Starten Sie „sndconfig“ oder „alsaconf“ nach der Installation, um Ihre " "Soundkarte einzurichten." #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Es wurde keine Soundkarte gefunden. Versuchen Sie „harddrake“ nach der " "Installation." #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafikumgebung" #: install_steps_interactive.pm:1056 install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguriert" #: install_steps_interactive.pm:1082 install_steps_interactive.pm:1096 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Start" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Dienste: %d aktiviert von %d registrierten" #: install_steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Sie haben X nicht konfiguriert. Sind Sie sicher?" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Bereite Bootloader vor ..." #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Sie scheinen einen „OldWorld“ oder unbekannten Rechner zu verwenden. Der " "Bootloader „yaboot“ wird daher leider nicht funktionieren. Die Installation " "wird fortgesetzt, sie werden jedoch „BootX“ oder etwas ähnliches verwenden " "müssen um Ihren Rechner zu starten. Der Kernelparameter für das Root-" "Dateisystem ist: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie „aboot“ verwenden?" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot. Soll ich die Installation \n" "mit Gewalt versuchen, auch wenn dies die Zerstörung der ersten \n" "Partition verursachen kann?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "In dieser Sicherheitseinstellung ist der Zugriff auf Datein der " "Windowspartition nur dem Administrator erlaubt" #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das %s ein." #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Bitte legen Sie eine andere Diskette als Treiberdiskette ein" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Erstelle eine Auto-Installationsdiskette" #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n" "\n" "Wollen Sie DrakX wirklich beenden?" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Die automatische Installation kann, falls Sie wollen,\n" "vollautomatisch erfolgen. In diesem Fall wird die\n" "Festplatte vollständig durch DrakX rekonfiguriert\n" "(diese Möglichkeit ist für die Replikation auf anderen\n" "Rechnern gedacht).\n" "\n" "Vermutlich werden Sie es vorziehen, erneut eine normale\n" "Installation durchzuführen.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / nächstes Element | auswählen | weiter " #: interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakbackup:1512 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakroam:202 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: interactive.pm:395 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Assistent beenden" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Los" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard ‚%s‘) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Angaben, die Sie machen müssen:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ihre Wahl? (0/1, Standard ‚%s‘) " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Schaltfläche „%s“: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Möchten Sie diese Schaltfläche betätigen?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard „%s“ %s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Geben Sie „void“ für einen leeren Eintrag an" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Es gibt zahlreiche Auswahlmöglichkeiten von (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\n" "oder betägen Sie die Eingabetaste um fortzufahren. Ihre Wahl? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Erneut verschicken" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tschechien (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Deutschland" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spanien" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finnland" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Frankreich" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polen" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russland" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Schweden" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Großbritannien" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US Tastatur" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanien" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabisch" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgien" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bangladesh (Inscript Layout)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bangladesh (Probhat Layout)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarien (Phonetisch)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarien (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnien" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tschechien (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Akzenttasten)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dänemark" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (USA)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Spanien)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Französisch)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (GB)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegen)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Polnisch)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Schweden)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetanisch" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estland" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faroeisch" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien (Kyrillisches Layout)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien (Lateinisches Layout)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Griechenland" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Griechisch (polytonic)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Indien (Gujarati)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Indien (Gurmukhi)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatien" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irisch" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israel" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iran" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Island" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italien" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Grönland (Inuktitut)" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japan (106 Tasten)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kanada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korea" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdisch (arabische Schrift)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz Tastatur" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Lateinamerika" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laos" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen (AZERTY - alt)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen (AZERTY - neu)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - „number row“)" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - Phonetisch)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lettland" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Mazedonien" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesien)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolei (Kyrillisches Layout)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Malta (GB)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Malta (USA)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Niederlande" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Orissa" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (QWERTY Layout)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugal" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Québec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumänien (QWERTZ)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumänien (QWERTY)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russland (Phonetisch)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saamen (Norwegen)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saamen (schwedisch/finnisch)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slowenien" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slowakei (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowakei (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbien (Kyrillisches Layout)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrien" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrien (Phonetisch)" # drakfw:278 (Neuse #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilisch (TSCII Layout)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilisch (Schreibmaschine)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thailändisch (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thailändisch (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thailändisch (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadschikistan" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmenisch" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (international)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Usbekistan (Kyrillisches Layout)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnam QWERTY („number row“)" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslawien (Lateinisches Layout)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "AltGr-Taste" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Strg und Umschalttaste gleichzeitig" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock Taste" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift und CapsLock gleichzeitig" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Strg und Alt gleichzeitig" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt und Umschalttaste gleichzeitig" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Menütaste" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linke „Windows“-Taste" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechte „Windows“-Taste" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Beide Steuerungstasten gleichzeitig" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Beide ALT-Tasten gleichzeitig" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Linke Umschalt-Taste" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Rechte Shift-Taste" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Linke Alt-Taste" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Linke STRG Taste" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Rechte STRG-Taste" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier können Sie die Taste, bzw Tastenkombination wählen, \n" "mit der Sie zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen \n" "umschalten können, etwa zwischen deutschem und US-Layout." #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Diese Einstellung wird nach der Installation aktiviert.\n" "Während der Installation, benutzen Sie die rechte STRG-Taste,\n" "um zwischen den verschiedenen Tastatur Layouts zu wechseln." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte arabische Emirate" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei " #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Insel" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Inseln" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-Inseln" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbien & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Osterinsel" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominikanische Republik" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Inseln" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faröische Inseln" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955 #: network/netconnect.pm:53 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Großbritannien" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guiana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gouadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia und die South Sandwich Islands" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard Island und McDonald Island" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nordkorea" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Litauen" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Lybien" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Inseln" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariannen-Inseln" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polinesien" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palästina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Quatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabien" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-Inseln" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands (Norwegen)" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome und Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicos Inseln" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" # drakfw:278 (Neuse #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau (Neuseeland)" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ost Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungferninseln (britisch)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jungfern-Inseln (U.S.)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte (Frankreich)" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: lang.pm:1073 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1076 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1129 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bem Einbinden %s\n" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Entfernen Sie erst die Logischen Medien\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "KEINER" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modul-Konfiguration" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Sie können alle Modulparamerter hier einstellen." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s gefunden" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über %s Schnittstellen?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Hardware-Informationen anzeigen" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installiere den Treiber für den USB-Controller" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installiere den Treiber für den Firewire-Controller %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installiere den Treiber für den Festplatten-Controller %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installiere den Treiber für den Ethernet-Controller %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installiere den Treiber für die %s Karte %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Sie können nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Denken Sie daran, dass Adressen mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n" "Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der „%s“ Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was " "jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte.)" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "eine Nummer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d durch Kommas getrennte Nummern" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d durch Kommas getrennte Textfelder" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "durch Kommas getrennte Nummern" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "durch Kommas getrennte Textfelder" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104 #: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:700 network/netconnect.pm:705 #: network/netconnect.pm:717 network/netconnect.pm:722 #: network/netconnect.pm:738 network/netconnect.pm:740 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Maus" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMaus" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 Taste" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generische 2 Tasten Maus/usr/share/sane/firmware" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generische 3 Tasten Maus mit Mausrad Emulation" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "Seriell" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generische 3 Tasten Maus" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMaus" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MausMan mitMausrad Emulation" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Maus-Systeme" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serie" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Serie mit Mausrad Emulation" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Serie" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ) mit Mausrad Emulation" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Maus mit Mausrad Emulation" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Bus-Maus" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 Tasten" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 Tasten" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 Tasten mit Mausrad Emulation" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universell" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Einige PS/2 & USB Mäuse" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "keine" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Keine Maus" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "PPPOE verwenden" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "PPTP verwenden" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "DHCP verwenden" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr "- gefunden" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem-USB (verwendet PPPoA)" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem-USB (verwendet DHCP)" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:906 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetverbindung" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Der gebräuchlichste Weg mit ADSL eine Verbindung aufzubauen ist pppoe.\n" "Einige Verbindungen benutzen jedoch PPTP, andere DHCP.\n" "Wenn Sie nicht wissen was Sie brauchen, wählen Sie „pppoe verwenden“" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:911 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Art der ADSL-Verbindung:" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domänen-Namenserver (DNS)" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-Server" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-Mailserver" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP und IMAP-Server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-Server" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-Dateifreigabe (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-Server" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-Anfrage (Ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Mandriva Linux-Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten Mandriva Security-Firewall-Distribution um." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "DrakFirewall-Konfigurator\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Auf welche Dienste darf aus dem Internet zugegriffen werden?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Sie können verschiedene Ports angeben. \n" "Korrekte Beispiele sind: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Für weitere Informationen schauen Sie in „/etc/services“." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\n" "Das Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“, \n" "wobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535 ist.\n" "\n" "Sie können auch einen Portbereich (z.B. 24300:24350/udp) angeben." #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (Keine Firewall)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andere Ports" #: network/isdn.pm:124 network/netconnect.pm:547 network/netconnect.pm:661 #: network/netconnect.pm:664 network/netconnect.pm:822 #: network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nicht aufgeführt - manuell eintragen" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Keine Ahnung" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/netconnect.pm:705 network/netconnect.pm:722 #: network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Bitte wählen Sie den Windowstreiber (.inf Datei)" #: network/ndiswrapper.pm:41 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:576 #: network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelle Auswahl" #: network/netconnect.pm:91 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN-Karte" #: network/netconnect.pm:104 printer/printerdrake.pm:1418 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: network/netconnect.pm:105 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatische IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:107 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatische IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:110 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll für den Rest der Welt" #: network/netconnect.pm:112 standalone/drakconnect:574 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:575 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll für den Rest der Welt \n" "ohne D-Kanal (Leased Lines)" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB Modem" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB Modem" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan-Modem" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI-Hi-Focus-Modem" #: network/netconnect.pm:160 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelle TCP/IP Konfiguration" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL über CAPI" #: network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Überbrücktes Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:170 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Überbrücktes Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:171 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:172 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:174 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:178 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: network/netconnect.pm:179 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:180 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: network/netconnect.pm:181 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:182 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:187 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:188 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:189 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:60 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netzwerk & Internet konfigurieren" #: network/netconnect.pm:300 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(gefunden an Port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:302 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s gefunden)" #: network/netconnect.pm:302 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(gefunden)" #: network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-Verbindung" #: network/netconnect.pm:305 network/netconnect.pm:324 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Wireless Verbindung" #: network/netconnect.pm:306 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-Verbindung" #: network/netconnect.pm:307 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabel-Verbindung" #: network/netconnect.pm:308 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-Verbindung" #: network/netconnect.pm:309 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-Verbindung" #: network/netconnect.pm:310 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:320 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wählen Sie die Verbindung, die Sie konfigurieren wollen" #: network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Wir werden nun die Verbindung %s konfigurieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „%s“, um fortzufahren." #: network/netconnect.pm:342 network/netconnect.pm:958 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration" #: network/netconnect.pm:343 network/netconnect.pm:959 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n" "bzw. makieren Sie die korrekten Angaben" #: network/netconnect.pm:350 standalone/drakconnect:565 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Karten-IRQ" # Speicher ? #: network/netconnect.pm:351 standalone/drakconnect:566 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:567 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Karten-E/A" #: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:568 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Karten-E/A_0" #: network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Karten-E/A_1" #: network/netconnect.pm:355 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: network/netconnect.pm:356 network/netconnect.pm:962 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: network/netconnect.pm:357 standalone/drakconnect:504 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: network/netconnect.pm:360 standalone/drakconnect:455 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Wählmodus" #: network/netconnect.pm:361 standalone/drakconnect:460 #: standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: network/netconnect.pm:362 standalone/drakconnect:465 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Verbindungs-Timeout (in Sec)" #: network/netconnect.pm:365 network/netconnect.pm:386 #: network/netconnect.pm:965 standalone/drakconnect:502 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Benutzername (Login)" #: network/netconnect.pm:366 network/netconnect.pm:387 #: network/netconnect.pm:966 standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kabel: Kontoeinstellungen" #: network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Benutze BPALogin (Für Telstra nötig)" #: network/netconnect.pm:419 network/netconnect.pm:775 #: network/netconnect.pm:1004 network/netconnect.pm:1309 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte zum konfigurieren" #: network/netconnect.pm:421 network/netconnect.pm:469 #: network/netconnect.pm:776 network/netconnect.pm:1006 #: network/shorewall.pm:96 standalone/drakconnect:720 standalone/drakgw:224 #: standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netz-Gerät:" #: network/netconnect.pm:422 network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN-Modem" #: network/netconnect.pm:468 standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" #: network/netconnect.pm:477 network/netconnect.pm:487 #: network/netconnect.pm:497 network/netconnect.pm:530 #: network/netconnect.pm:544 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-Konfiguration" #: network/netconnect.pm:478 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp haben Sie?" #: network/netconnect.pm:488 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: network/netconnect.pm:498 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welche der folgenden ist Ihre ISDN-Karte?" #: network/netconnect.pm:516 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Für dieses Modem ist ein CAPI-Treiber verfügbar. Dieser CAPI-Treiber bietet " "mehr Möglichkeiten als der freie Treiber (z.B. das Senden von Faxen). " "Welchen Treiber wollen Sie verwenden?" #: network/netconnect.pm:518 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: network/netconnect.pm:530 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: network/netconnect.pm:532 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: network/netconnect.pm:544 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: network/netconnect.pm:546 network/netconnect.pm:660 #: network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ihr Modem wird nicht durch das System unterstützt.\n" "Schauen Sie unter http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Zu konfigurierendes Modem auswählen:" #: network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Wählen Sie ihren Anbieter:" #: network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Einwahl: Kontodaten" #: network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: network/netconnect.pm:686 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: network/netconnect.pm:702 network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Verbindungsaufbau: IP Parameter" #: network/netconnect.pm:705 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP Parameter" #: network/netconnect.pm:706 network/netconnect.pm:1096 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: network/netconnect.pm:707 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Verbindungsaufbau: DNS Parameter" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: network/netconnect.pm:724 network/netconnect.pm:963 #: standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS-Server (optional)" #: network/netconnect.pm:725 network/netconnect.pm:964 #: standalone/drakconnect:1034 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS-Server (optional)" #: network/netconnect.pm:726 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Setze Name des Hosts von IP Adresse" #: network/netconnect.pm:738 standalone/drakconnect:338 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:739 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-Adresse" #: network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-Konfiguration" #: network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Bitte wählen Sie Ihren ADSL-Anbieter." #: network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Sie brauchen den Alcatel Microcode\n" "Sie können diesen jetzt von Diskette oder einer Windows Partition laden\n" "oder diesen Schritt überspringen und es später machen." #: network/netconnect.pm:844 network/netconnect.pm:849 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Benutze eine Diskette" #: network/netconnect.pm:844 network/netconnect.pm:853 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Windows-Partition benutzen" #: network/netconnect.pm:844 network/netconnect.pm:856 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Später" #: network/netconnect.pm:863 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopieren der Firmware fehlgeschlagen, Datei %s nicht gefunden" #: network/netconnect.pm:870 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopieren der Firmware erfolgreich" #: network/netconnect.pm:885 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Sie brauchen den Alcatel-Mikrocode.\n" "Laden Sie es sich von\n" "%s\n" "herunter und kopieren Sie die Datei „mgmt.o“\n" "nach „/usr/share/speedtouch“" #: network/netconnect.pm:968 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuelle Pfad-ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:969 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:972 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Einkapselung" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Das ECI-Hi-Focus-Modem kann aufgrund eines binären Treiberproblems\n" "nicht unterstützt werden.\n" "\n" "Sie können einen Treiber finden unter http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:1006 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Treiber von Hand laden" #: network/netconnect.pm:1006 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Verwende einen Windowstreiber (mit ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:1013 network/netconnect.pm:1274 #: network/netconnect.pm:1278 printer/printerdrake.pm:3741 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Konnte das Paket %s nicht installieren!" #: network/netconnect.pm:1048 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf-Namensauflösung" #: network/netconnect.pm:1049 network/netconnect.pm:1083 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfiguriere Netzwerkgerät %s (Treiber %s)." #: network/netconnect.pm:1050 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1084 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP-Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)." #: network/netconnect.pm:1091 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Name des Hosts über DHCP zuweisen" #: network/netconnect.pm:1092 standalone/drakconnect:386 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-Rechnername" #: network/netconnect.pm:1097 standalone/drakconnect:332 #: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: network/netconnect.pm:1099 standalone/drakconnect:448 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Netzwerkkarten-ID überwachen (sinnvoll für Laptops)" #: network/netconnect.pm:1101 standalone/drakconnect:449 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Netzwerk Hotplugging" #: network/netconnect.pm:1103 standalone/drakconnect:443 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Beim Systemstart aktivieren" #: network/netconnect.pm:1105 standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:380 #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-Client" #: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-Zeitschranke (in Sekunden)" #: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "DNS-Server via DHCP bekommen" #: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "YP-Server via DHCP bekommen" #: network/netconnect.pm:1112 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "NTPD-Server via DHCP bekommen" #: network/netconnect.pm:1121 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP-Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: network/netconnect.pm:1125 standalone/drakconnect:687 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Die Netzmaske sollte das Format 255.255.224.0 haben" #: network/netconnect.pm:1129 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Warnung : IP-Adresse %s ist üblicherweise reserviert !" #: network/netconnect.pm:1134 standalone/drakTermServ:1783 #: standalone/drakTermServ:1784 standalone/drakTermServ:1785 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s bereits anderweitig genutzt\n" #: network/netconnect.pm:1167 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Wählen Sie einen ndiswrapper-Treiber" #: network/netconnect.pm:1169 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1169 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Einen neuen Treiber installieren" #: network/netconnect.pm:1181 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "" "Bitte geben Sie die Parameter für die drahtlose Verbindung dieser Karte ein:" #: network/netconnect.pm:1211 standalone/drakconnect:415 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Betriebsmodus" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Spontan" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Geführt" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: network/netconnect.pm:1214 standalone/drakconnect:416 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netzwerkname (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1215 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netzwerk-ID" #: network/netconnect.pm:1216 standalone/drakconnect:418 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Übertragungsfrequenz:" #: network/netconnect.pm:1217 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Empfindlichkeitsschwelle" #: network/netconnect.pm:1218 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: network/netconnect.pm:1219 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1223 standalone/drakconnect:431 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1224 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS fügt einen Handshake vor jeder Paketübertragung ein, um " "sicherzustellen, dass der Kanal sauber ist. Dies erhöht den Aufwand, aber " "verbessert die Leistung bei versteckten Knoten oder einer großen Anzahl " "aktiver Knoten. Dieser Parameter setzt die Größe des kleinsten Paketes, für " "das der Knoten ein RTS sendet. Die Angabe der maximalen Paketgröße schaltet " "dieses Verfahren aus. Sie können diesen Parameter auch auf „auto“, „fest“ " "oder „aus“ stellen." #: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentierung" #: network/netconnect.pm:1232 standalone/drakconnect:433 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Zusätzlche Schalter für den Befehl lwconfig" #: network/netconnect.pm:1233 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier können Sie zusätzliche Parameter einstellen wie:\n" "ap, Kanal, Übertragung, enc, Leistung, Wiederholung, sens, Sendeleistung\n" "(Nick ist bereits als Hostname gesetzt).\n" "Die iwconfig(8) Manpages liefern weitere Informationen." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1240 standalone/drakconnect:434 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Zusätzliche Schalter für den Befehl lwspy" #: network/netconnect.pm:1241 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy setzt eine Adressliste an einer drahtlosen Netzwerk-\n" "schnittstelle und gibt die Verbindungsqualität für jede Adresse zurück. \n" "\n" "Diese Information ist identisch mit der aus /proc/net/wireless :\n" "Verbindungsqualität, Signalstärke und Rauschpegel.\n" "\n" "Die iwpspy(8) Manpages liefern weitere Informationen." #: network/netconnect.pm:1250 standalone/drakconnect:435 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Extra-Schalter für den Befehl lwpriv" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv setzt optionale (private) Parameter für die drahtlose " "Netzwerkschnittstelle.\n" "\n" "lwpriv nimmt die zum jeweiligen Treiber gehörigen Parameter und " "Einstellungen vor \n" "(gegenüber iwconfig, was allgemeine Parameter behandelt.).\n" "\n" "Theoretisch sollte die Dokumentation jedes Treibers die spezifischen " "Parameter\n" "und deren Auswirkung erläutern.\n" "\n" "Die Manpages zu iwpriv(8) geben weitere Informationen." #: network/netconnect.pm:1266 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Frequenz sollte entweder eine Mengeneinheit aus ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „2.46G“ für 2,46GHz) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt " "werden." #: network/netconnect.pm:1270 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Die Rate sollte entweder eine Mengeneinheit aus ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen " "(etwa „11M“ für 11M) oder die entsprechende Anzahl Nullen angehängt werden." #: network/netconnect.pm:1309 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1310 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1331 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1332 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1361 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domäne beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Zuguterletzt kann die DNS Server IP Adresse eingegeben werden." #: network/netconnect.pm:1368 standalone/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Rechnername (optional)" #: network/netconnect.pm:1368 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: network/netconnect.pm:1370 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-Server 1" #: network/netconnect.pm:1371 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-Server 2" #: network/netconnect.pm:1372 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS-Server 3" #: network/netconnect.pm:1373 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Suchdomäne" #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Standardmäßig wird die Suchdomäne aus dem FQDN (fully qualified domain name) " "erzeugt." #: network/netconnect.pm:1375 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (etwa %s)" #: network/netconnect.pm:1377 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-Gerät" #: network/netconnect.pm:1386 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "Die IP-Adresse des DNS-Servers sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: network/netconnect.pm:1391 standalone/drakconnect:692 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP-Adresse des Gateways sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: network/netconnect.pm:1404 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Geben Sie, wenn gewünscht, einen Zeroconf Rechnernamen ein.\n" "Das ist der Name, den Ihr Rechner zum Bekanntgeben seiner \n" "freigegebenen Ressourcen verwendet, die nicht vom Netzwerk\n" "verwaltet werden. In den meisten Netzwerken ist das nicht nötig." #: network/netconnect.pm:1408 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-Rechnername" #: network/netconnect.pm:1411 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Der Zeroconf-Hostname muss einen . enthalten." #: network/netconnect.pm:1421 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet, sich mit dem\n" "Internet zu verbinden. Bitte wählen Sie eine aus.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1423 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet-Verbindung" #: network/netconnect.pm:1432 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguration ist vollständig, wollen Sie diese jetzt anwenden ?" #: network/netconnect.pm:1439 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Möchten Sie Benutzern erlauben, diese Verbindung zu starten?" #: network/netconnect.pm:1459 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung beim Systemstart herstellen?" #: network/netconnect.pm:1478 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisch beim Systemstart" #: network/netconnect.pm:1480 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Durch das Net Applet in der Kontrollleiste" #: network/netconnect.pm:1482 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "von Hand (die Schnittstelle wird trotzdem bei Systemstart aktiviert)" #: network/netconnect.pm:1491 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Wie möchten Sie diese Verbindung wählen?" #: network/netconnect.pm:1505 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Das Netzwerk muss neu gestartet werden. Soll ich es neu starten?" #: network/netconnect.pm:1512 network/netconnect.pm:1583 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: network/netconnect.pm:1513 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1522 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: network/netconnect.pm:1530 standalone/drakconnect:1064 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: network/netconnect.pm:1550 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Das System ist jetzt mit dem Internet verbunden." #: network/netconnect.pm:1551 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: network/netconnect.pm:1552 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Das System scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n" "Versuchen Sie noch einmal Ihre Verbindung zu konfigurieren." #: network/netconnect.pm:1567 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1570 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: network/netconnect.pm:1571 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Während der Konfiguration traten Fehler auf.\n" "Kontrollieren Sie Ihre Verbindung mit „net_monitor“ oder dem Mandriva " "Kontrollzentrum. Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie erneut " "die Konfiguration starten." #: network/netconnect.pm:1584 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbrechen“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: network/netconnect.pm:1622 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten:/n %s" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: network/network.pm:318 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-Proxy" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss „http://...“ sein" #: network/network.pm:322 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Die URL muss mit „http://“ oder „ftp://“ beginnen" #: network/shorewall.pm:25 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: network/shorewall.pm:26 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: network/shorewall.pm:89 standalone/drakgw:217 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Schnittstelle ein, über die Sie ins Internet " "gehen.\n" "\n" "Beispiele:\n" "\t\tppp+ für Modem- oder DSL-Verbindungen, \n" "\t\teth0, oder eth1 für eine Kabel-Verbindung, \n" "\t\tippp+ für eine ISDN-Verbindung.\n" #: network/tools.pm:190 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Bitte Diskette einlegen" #: network/tools.pm:191 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Legen Sie eine FAT-formatierte Diskette in Laufwerk %s mit %s im " "Wurzelverzeichnis ein und drücken %s" #: network/tools.pm:196 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Diskette, kann Gerät %s nicht einbinden" #: partition_table.pm:397 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen: " #: partition_table.pm:502 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: partition_table.pm:520 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitionstabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: partition_table.pm:611 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug fehl: %s" #: partition_table.pm:613 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: partition_table.pm:633 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Mit Ihrer Platte stimmt etwas nicht!\n" "Der vorgenommene Integritätstest schlug fehl.\n" "Das bedeutet, dass jeder Schreibvorgang auf der Platte zu zufälligen oder " "beschädigten Daten führen wird." #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "important" msgstr "wichtig" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "nice" msgstr "angenehm" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: pkgs.pm:481 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Lade Datei %s herunter..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(an %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(an diesem Rechner)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Auf anderen Rechnern konfiguriert" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Auf CUPS-Server „%s“" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4765 #: printer/printerdrake.pm:4775 printer/printerdrake.pm:4920 #: printer/printerdrake.pm:4931 printer/printerdrake.pm:5141 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (entfernter Server)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Entferntes CUPS" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Unbekanntes Modell" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Entfernter Drucker" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drucker an CUPS-Server auf der Gegenseite" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drucker an LPD-Server im Netzwerk" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netzwerkdrucker (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Drucker an SMB/Windows 9x/ME/NT" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drucker an NetWare-Server" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Den Auftrag an ein Kommando weiterleiten" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "empfohlen" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5178 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Unbekanntes Modell" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "An diesem Rechner eingerichtet" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " an Parallelport \\#%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB-Drucker #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB-Drucker" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP-Drucker am Parallelport" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP-Drucker an USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP-Drucker an HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP-Drucker" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", Multifunktionsgerät am Parallelport #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", Multifunktionsgerät am Parallelport " #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", USB-Multifunktionsgerät" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", Multifunktionsgerät am HP JedDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", Multifunktionsgerät" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drucken auf %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "auf LDP-Server „%s“, Drucker „%s“" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP-Rechner „%s“, Port %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "auf SMB/Windows-Server „%s“, Freigabe „%s“" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "auf dem Novell-Server „%s“, Drucker „%s“" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", mittels Kommando „%s“" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Parallelport #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB-Drucker #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB-Drucker" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP-Drucker an einem Parallelport" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP-Drucker an USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP-Drucker auf HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP-Drucker" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multifunktionsgerät am Parallelport #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multifunktionsgerät am Parallelport" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "USB-Multifunktionsgerät" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multifunktionsgerät am HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multifunktionsgerät" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Druckt auf %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LDP-Server „%s“, Drucker „%s“" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP-Rechner „%s“, Port %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows-Server „%s“, Freigabe „%s“" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell Server „%s“, Drucker „%s“" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "benutzt Kommando „%s“" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rohdaten-Drucker (kein Treiber)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale Netzwerke" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Schnittstelle „%s“" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netzwerk %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Rechner %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Der HP LaserJet 1000 benötigt nach dem Starten ein hochzuladendes Firmware. " "Laden Sie das Windows-Treiberpaket von der der HP-Homepage (das Firmware auf " "der Treiber-CD des Druckers funktioniert nicht!) und entnehmen die das " "Firmware daraus, indem sie die selbst-entpackende „.exe“-Datei mit „unzip“ " "entpacken und nach der „sihp1000.img“-Datei suchen. Kopieren Sie diese Datei " "in das „/etc/printer“-Verzeichnis. Dort wird es vom automatisch vom " "Druckerskript gefunden und hochgeladen, wenn der Drucker eingeschaltet " "wird.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS-Drucker-Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, ob die Drucker, die an diesem Rechner hängen, " "für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Sie können hier entscheiden, ob Drucker von anderen Rechnern automatisch auf " "diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Die Drucker dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatische Suche nutzbarer Drucker auf anderen Rechnern" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Gemeinsamer Druckerzugriff auf Rechnern/Netzwerken:" #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Angepasste Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Keine Netzwerkrechner" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Weitere CUPS-Server: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Um auf die Drucker entfernter CUPS-Server Zugriff zu erhalten müssen Sie nur " "die „Finde automatisch verfügbare Drucker an enfernten Rechnern“-Option " "aktivieren; Die CUPS-Server informieren Ihren Rechner automatisch über ihre " "Drucker. Alle aktuell bekannten Drucker werden im „Entfernte Drucker“-" "Abschnitt im Hauptfenster von Printerdrake aufgelistet. Falls Ihr CUPS-" "Server sich nicht im lokalen Netz befindet müssen die dessen IP-Adresse und " "ggf. die Port-Nummer hier eingeben, um die Information von diesem Server zu " "erhalten." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Druck Modus für Japanischen Text" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Aktivieren dieser Option erlaubt es Ihnen einfachen Text in der japanischen " "Sprache zu drucken. Benutzen Sie diese Funktion nur, wenn Sie wirklich " "japanischen Text drucken wollen, wenn diese Funktion aktiviert ist, können " "Sie keine Akzente in Latin Schriftarten mehr drucken und auch die Abstände, " "die Buchstaben Grösse, etc. nicht mehr anpassen. Diese Einstellung betrifft " "nur Drucker auf diesem Rechner. Wenn Sie japanischen Text auf einem Drucker " "an einem entfernten Computer drucken wolllen, müssen Sie diese Funktion auf " "diesem Computer aktivieren." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatische Korrektur der CUPS-Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Wenn diese Option eingeschaltet ist gewährleistet CUPS bei jedem Start, " "dass \n" "\n" "- wenn LPD/LPRng installiert ist, /etc/printcap nicht von CUPS überschrieben " "wird\n" "\n" "- eine Datei /etc/cups/cupsd.conf erzeugt wird wenn sie fehlt\n" "\n" "- dass der Servername beim verteilen nicht „localhost“ enthält.\n" "\n" "Falls einige dieser Maßnahmen bei Ihnen zu Problemen führen stellen Sie " "diese Option ab./nDann müssen Sie aber selbst auf diese Punkte achten." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4401 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Entfernter CUPS-Server und kein lokaler CUPS Dämon" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "An" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Aus" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In diesem Modus wird der lokale CUPS Dämon gestoppt und alle Druckaufträge " "gehen direkt zum unten angegebenen Server. Beachten Sie bitte, dass es dann " "nicht möglich ist, lokale Druckerwarteschlangen einzurichten und dass wenn " "der angegebene Server heruntergefahren ist, von dieser Maschine überhaupt " "nicht gedruckt werden kann." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Drucker" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Drucker zugänglich " "sein sollen:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Hinzufügen eines Rechners/Netzwerks" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Markierte Rechner/Netzwerke bearbeiten" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Löschen der markierten Rechner/Netzwerke" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-Adresse des Rechners/Netzwerks:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Wählen Sie Netzwerke bzw. Rechner, denen lokale Drucker bekannt gemacht " "werden sollen:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Die Rechner/Netzwerk-IP-Adresse fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Die eingegebene Rechner/Netzwerk-Information ist nicht korrekt.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Beispiele für korrekte IPs:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "IP-Adresse bzw. Netzwerk sind bereits in der Liste, \n" "Sie können sie nicht erneut hinzufügen.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Zugriff auf Drucker an entfernten CUPS-Servern" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Fügen Sie hier die CUPS-Server hinzu, deren Drucker Sie verwenden wollen. " "Sie müssen dies jedoch nur tun, wenn die Server ihre Druckerinformationen " "nicht ins lokale Netzwerk senden (broadcast)." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Server hinzufügen" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Änderung des markierten Servers" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Löschen des markierten Servers" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Geben Sie die IP-Adresse und den Port des Rechners ein, dessen Drucker Sie " "verwenden wollen. " #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Wenn kein Port angegeben wird, wird Port 631 als Vorgabe genommen." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Die Server-IP fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Die eingegebene IP ist nicht korrekt.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Die Port Nummer muss eine ganze Zahl sein!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Der Server ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt " "werden.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "An, Name oder IP des entfernten Servers:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4410 #: printer/printerdrake.pm:4476 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS Servername oder IP-Adresse fehlt." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300 #: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4330 #: printer/printerdrake.pm:4437 printer/printerdrake.pm:4546 #: printer/printerdrake.pm:4566 printer/printerdrake.pm:4575 #: printer/printerdrake.pm:4590 printer/printerdrake.pm:4788 #: printer/printerdrake.pm:5240 printer/printerdrake.pm:5317 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lesen der Treiber-Datenbank ..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "CUPS wird neu gestartet..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Computer verbunden?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Drucker an entfernten CUPS-Servern müssen hier nicht konfiguriert werden; " "diese Drucker werden automatisch erkannt." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4790 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Keine lokale Netzwerkverbindung aktiv, entfernte Drucker können " "weder entdeckt noch getestet werden!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "Autoerkennung von Druckern (Lokal, TCP/Socket, SMB und Geräte-URI)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Zeitschranke zur Autoerkennung von Netzwerkdruckern ändern" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Geben Sie hier die Zeitschranke zur Autoerkennung von Netzwerkdruckern (in " "Millisekunden) ein. " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Je größer Sie diesen Wert wählen, desto zuverlässiger wird die Erkennung von " "Netzwerkdruckern sein. Jedoch wird der Scan länger dauern, besonders dann, " "wenn es viele Maschinen mit einer lokalen Firewall im Netzwerk gibt. " #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Die Zeitschranke muss eine positive Ganzzahl sein!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Untersuchung Ihres Rechners ..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "und ein unbekannter Drucker" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "und %d unbekannte Drucker" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Die folgenden Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen." #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Die folgenden Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen." #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Der folgende Drucker\n" "\n" "%s%s\n" "ist direkt an Ihr System angeschlossen" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ich konnte einen unbekannten Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ich konnte %d unbekannte Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ich konnte keine Drucker direkt an Ihrem Rechner finden." #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" "(Stellen Sie bitte sicher, dass alle Drucker angeschlossen und eingeschaltet " "sind).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wollen Sie oben aufgeführte Drucker oder Drucker im lokalen Netzwerk zum " "Drucken konfigurieren?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wollen Sie Drucker im lokalen Netzwerk zum Drucken konfigurieren?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wollen Sie oben aufgeführte Drucker zum Drucken konfigurieren?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie mit diesem Rechner drucken wollen?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ANMERKUNG: Je nach Drucker und Drucksystem werden bis zu %d MB zusätzlicher " "Software auf Ihrem Rechner installiert." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Suche nach neuen Druckern..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Drucker an %s gefunden..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " auf " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Auswahl des Druckermodells" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welches Druckermodell haben Sie?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "PrinterDrake konnte Ihr Druckermodell %s nicht bestimmen. Bitte wählen Sie " "das richtige Modell aus der Liste aus." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Falls Ihr Drucker nicht aufgeführt ist wählen Sie bitte ein kompatibles bzw " "ähnliches Modell (Für Einzelheiten schauen Sie bitte in Ihr Druckerhandbuch)." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Richte Drucker an %s ein..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4567 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfiguriere Drucker „%s“..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4807 printer/printerdrake.pm:4977 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Drucker hinzufügen" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckereinrichtungsassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen lokale oder Netzwerkdrucker so einzurichten, " "dass dieser Rechner bzw. andere in Ihrem Netzwerk darauf drucken können.\n" "\n" "Sie werden nun nach den nötigen Informationen über den Drucker gefragt, um " "dann Zugriff auf Treiber, Druckoptionen und Anschlussart zu erhalten." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent wrid Ihnen helfen, Ihre lokalen und Netzwerkdrucker sowie " "Drucker an Windows-Rechnern im lokalen Netz einzurichten.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind. Ebenso " "müssen die Netzwerkdrucker bzw. Windows-Rechner eingeschaltet sein.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass die Erkennung von Netzwerkdruckern etwas länger " "dauert, als das Finden von Druckern, die direkt an Ihrem Rechner hängen. Sie " "sollten daher diesen Punkt ausschalten, sofern Sie nur direkt am Rechner " "hängende Drucker verwenden wollen.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbrechen“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Ihre lokalen Drucker einzurichten.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbrechen“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Ihre(n) lokalen und Netzwerkdrucker zu " "konfigurieren.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind. Ebenso " "müssen die Netzwerkdrucker eingeschaltet und mit dem Netz verbunden sein.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass die Erkennung von Netzwerkdruckern etwas länger " "dauert, als das Finden von Druckern, die direkt an Ihrem Rechner hängen. Sie " "sollten daher diesen Punkt ausschalten, sofern Sie nur direkt am Rechner " "hängende Drucker verwenden wollen.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbrechen“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckerassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Ihre(n) lokalen Drucker zu " "konfigurieren.\n" "\n" "Falls Sie Drucker haben, die direkt mit dem Rechner verbunden sind, stellen " "Sie sicher, dass diese richtig angeschlossen und eingeschaltet sind.\n" "\n" "Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, wenn Sie soweit sind, bzw. " "„Abbrechen“, wenn Sie keine Drucker konfigurieren wollen." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Selbsterkennung von direkt am Rechner angeschlossenen Druckern" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Drucker automatisch erkennen, die im lokalen Netzwerk hängen" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Selbsterkennung von Druckern, die an Windows-Rechnern hängen" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Keine automatische Erkennung" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Herzlichen Glückwunsch, Ihr Drucker ist nun installiert und eingerichtet!\n" "\n" "Sie können nun mit dem „Drucken“ Befehl Ihrer Anwendungen (meistens im " "„Datei“-Menü zu finden) drucken.\n" "\n" "Falls Sie einen Drucker hinzufügen, entfernen oder umbenennen wollen,\n" "oder wenn Sie die Standardeinstellungen wie Papierschacht oder \n" "Druckqualität) anpassen wollen, wählen Sie „Drucker“ im „Hardware“\n" "Bereich des %s Kontrollzentrums." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Kann Paket nicht installieren %s" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Breche Windows/SMB-Server Auto-Überprüfung ab" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Autoerkennung von Druckern" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", Netzwerkdrucker „%s“, Port %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", Drucker „%s“ an SMB/Windows-Server „%s“" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s gefunden" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Drucker an Parallelport #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netzwerkdrucker „%s“, Port %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Drucker „%s“ am SMB/Windows-Server „%s“" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Es wurde kein lokaler Drucker erkannt! Um ihn manuell hinzuzufügen geben Sie " "einfach einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an (Parallele " "Anschlüsse: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., äquivalent zu LPT1:, LPT2:, ...; Erster " "USB Drucker: /dev/usb/lp0, zweier USB Drucker: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Sie müssen einen Geräte- oder Dateinamen eingeben!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Kein Drucker erkannt!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale Drucker" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Vorhandene Drucker" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Der folgende Drucker wurde automatisch erkannt." #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Falls das nicht der Drucker ist, den Sie einrichten wollen, geben Sie einen " "Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativ können Sie einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile " "angeben" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hier ist eine Liste aller automatisch erkannten Drucker." #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Drucker den sie einrichten wollen oder geben Sie einen " "Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Drucker, an den die Druckaufträge gehen sollen oder " "geben Sie einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Die Einrichtung des Druckers wird vollautomatisch erfolgen. Sollte Ihr " "Drucker nicht richtig erkannt worden sein oder wollen Sie die Einrichtung " "selbst vornehmen, wählen Sie „Manuelle Konfiguration“." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Im Moment ist keine alternative Möglichkeit verfügbar." #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Drucker, den Sie einrichten wollen. Die Einrichtung " "wird vollautomatisch erfolgen. Sollte Ihr Drucker nicht richtig erkannt " "worden sein oder wollen Sie die Einrichtung selbst vornehmen, wählen Sie " "„Manuelle Konfiguration“." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Bitte wählen Sie den Drucker, an den die Druckaufträge gehen sollen." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Anschluss, an dem der Drucker hängt oder geben Sie " "einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den Anschluss, an dem Ihr Drucker hängt." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallele Anschlüsse: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., äquivalent zu LPT1:, " "LPT2:, ..., Erster USB-Drucker: /dev/usb/lp0, zweiter USB-Drucker: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Sie müssen einen Drucker wählen/ein Gerät eingeben!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Um einen LPD-Drucker im Netzwerk zu verwenden, müssen Sie den Rechnernamen " "des Drucker-Servers sowie den Druckernamen auf diesem Server angeben, an den " "die Aufträge übertragen werden sollen." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Name des Netzwerkrechners" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Name des entfernten Druckers" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Der Name des Netzwerkrechners fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Der Name des Netzwerkdruckers fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:446 #: standalone/drakTermServ:766 standalone/drakTermServ:782 #: standalone/drakTermServ:1521 standalone/drakTermServ:1530 #: standalone/drakTermServ:1542 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:257 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationen" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Gefundendenes Modell: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Durchsuche Netzwerk..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", Drucker „%s“, auf Server „%s“" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Drucker „%s“, auf Server „%s“" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: Der " "SMB-Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, Freigabename " "für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie entsprechender " "Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Falls der gewünschte Drucker bereits gefunden wurde, wählen Sie ihn einfach " "aus der Liste unten aus und geben Sie - falls notwendig - Name, Passwort und/" "oder Domäne an." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Selbst gefunden" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Sie müssen entweder den Servernamen oder seine IP-Adresse angeben!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Der Name der Samba-Freigabe fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Drucker einzurichten, der über ein Windows-" "Benutzerkonto mit Passwort druckt. Aufgrund eines Fehlers in der Architektur " "der Samba-Client-Software wird das Passwort im Klartext in die Kommandozeile " "der Samba-Komponente eingefügt, welche die zu druckenden Daten auf den " "Windows-Server überträgt. So ist es für jeden Benutzer möglich, das Passwort " "auf dem Bildschirm anzuzeigen, indem er Kommandos wie zum Beispiel „ps " "auxwww“ ausführt.\n" "\n" "Wir empfehlen von einer der folgenden Alternativen Gebrauch zu machen (in " "allen Fällen muss sichergestellt werden dass nur Maschinen des lokalen " "Netzwerks auf den Windows-Server zugreifen können, zum Beispiel mit Hilfe " "einer Firewall):\n" "\n" "Drucken Sie über ein Benutzerkonto ohne Passwort auf Ihrem Windows-Server, " "zum Beispiel über das „GAST“-Benutzerkonto oder über ein speziell zum " "Drucken eingerichtetes Benutzerkonto. Entfernen Sie nicht den Passwortschutz " "von einem persönlichen Benutzerkonto oder vom Administratorkonto.\n" "\n" "Richten Sie Ihren Windows-Server so ein, dass der Drucker unter dem LPD-" "Protokoll erreichbar ist. Dann richten sie den Drucker auf dieser Maschine " "mit dem Verbindungstyp „%s“ ein.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Richten Sie Ihren Windows-Server so ein, dass Ihr Drucker über das IPP-" "Protokoll erreichbar ist und konfigurieren sie ihn auf dieser Maschine mit " "dem Verbindungstyp „%s“ in PrinterDrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Verbinden Sie Ihren Drucker mit einem Linux-Server und lassen Sie Ihre(n) " "Windows-Rechner als Client auf ihn zugreifen.\n" " \n" "Möchten Sie Ihren Drucker wirklich so einrichten, wie Sie es jetzt tun?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie falls " "notwendig, den entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Der NCP-Servername fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Der NCP-Warteschlangen-Name fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", Rechner „%s“, Port %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Rechner „%s“, Port %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Optionen für TCP/Socket-Drucker" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Wählen Sie einen der automatisch erkannten Drucker aus der Liste oder geben " "Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse und optional die Portnummer (wenn Port " "nicht angegeben, wird 9100 verwendet) ein." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Um einen TCP- oder Socket-Drucker verwenden zu können, müssen Sie auf alle " "Fälle dessen Rechnernamen, bzw. IP-Adresse - möglicherweise auch den Port - " "angeben. Bei HP JetDirect-Servern ist dies normalerweise die Port-Adresse " "9100, bei anderen Servern kann es eine andere sein. Schauen Sie im " "Zweifelsfall in die Unterlagen des Herstellers." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Der Rechnername, bzw die IP-Adresse des Druckers fehlt!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Rechnername/IP des Druckers" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Aktualisieren die Geräte-URI-Liste..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Sie können hier direkt die URI eines Druckers angeben. Die URI muss den CUPS-" "bzw. den Foomatic-Spezifikationen genügen. Es sei hier noch angemerkt, dass " "nicht alle URI-Typen von allen Drucksystemem unterstützt werden." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sie müssen eine gültige URI eingeben!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "An ein Kommando weiterleiten" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Hier können Sie einen beliebigen Befehl angeben, in den der Auftrag " "umgeleitet anstatt direkt zum Drucker gesendet wird." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandozeile" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Eine Kommandozeile muss eingegeben werden!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Viele HP-Druckern haben Spezialfunktionen, Wartung (Tintenfüllstand, " "Druckkopfausrichtung, ...) für alle nicht allzu alten Tintenstrahldrucker, " "Scannen auf Multifunktionsgeräten und Speicherkartenzugriff bei Druckern mit " "Kartenlesern. " #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Um auf diese Spezialfunktionen Ihres HP-Druckers zugreifen zu können, muss " "er mit der entsprechenden Software eingerichtet werden: " #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Entweder mit dem neueren HPLIP, das die Druckerwartung über die einfach zu " "bedienende Grafikanwendung „Toolbox‟ und einen Vollbildausdruck auf neueren " "PhotoSmart-Modellen erlaubt " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "oder mit dem älteren HPOJ, das nur den Zugriff auf Scanner und " "Speicherkarten ermöglicht, Ihnen aber weiterhilft, wenn HPLIP nicht " "funktioniert. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Was ist Ihre Auswahl (wählen Sie „Keine‟ für Nicht-HP-Drucker)? " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Ist Ihr Drucker ein Multifunktionsgerät von HP oder Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 mit Scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), ein HP PhotoSmart oder ein HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Installiere %s-Paket..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Nur Drucken wird möglich sein auf %s." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" "Konnte Ihre alte HPOJ Konfigurationsdatei %s für Ihren %s nicht löschen! " #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Bitte löschen Sie die Datei manuell und starten Sie HPOJ neu." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Überprüfe Gerät und konfiguriere %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Welchen Drucker wollen Sie mit HPLIP einrichten?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installiere SANE-Pakete..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Das Durchsuchen auf %s wird nicht möglich sein." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Ihren %s verwenden und warten" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installiere mtools-Pakete..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Photo Speicherkarten Zugriff auf %s wird nicht ermöglicht." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen auf Ihrem HP-Multifunktionsgerät" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Photo Speicherkarten Zugriff auf Ihrem HP Multifunktionsgerät" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfiguriere Gerät..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Bereite Druckerport für CUPS vor..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lesen der Drucker-Datenbank ..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Geben Sie Druckername und Kommentare ein" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Druckernamen sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Der Drucker „%s“ existiert bereits. Wollen Sie ihn wirklich \n" "ersetzen?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Der Druckername \"%s\" hat mehr als 12 Zeichen. Dies kann dazu führen, dass " "der Drucker von Windowsclients aus nicht erreichbar ist. Wollen Sie diesen " "Namen wirklich verwenden?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Jeder Drucker benötigt einen Namen (etwa „Drucker“).\n" "Beschreibung und Standort müssen nicht ausgefüllt werden.\n" "Sie dienen nur als Kommentare für den Anwender." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Druckername" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603 #: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Standort" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Vorbereiten der Drucker-Datenbank ..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Ihr Druckermodell" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake hat den Modellnamen der Selbsterkennung mit den Modellen in der " "Datenbank verglichen, um den besten Treiber zu finden. Die Auswahl kann " "jedoch falsch sein, etwa wenn Ihr Drucker nicht in der Datenbank vorhanden " "ist. Kontrollieren Sie, ob die Wahl korrekt ist und wählen Sie die " "Schaltfläche „Das Modell ist richtig“, wenn der Treiber Ihren Wünschen " "entspricht, andernfalls betägen Sie „Modell manuell auswählen“, um die " "Auswahl selbst vorzunehmen.\n" "\n" "Folgender Drucker wurde gefunden:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Das Modell ist richtig" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Modell manuell auswählen" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollieren Sie bitte, ob PrinterDrake Ihren Drucker korrekt erkannt hat. " "Falls die Markierung auf einem falschen Gerät oder auf „Rohdaten-Drucker“ " "steht, suchen Sie bitte selbst Ihren Drucker in der Liste." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installiere eine herstellerunterstützte PPD-Datei" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Jeder PostScript-Drucker wird mit einer PPD-Datei ausgeliefert, welche die " "Optionen des Druckers beschreiben." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Diese Datei ist in der Regel irgendwo auf der CD bei den Windows- und Mac-" "Treibern, die mit dem Drucker geliefert wurde." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "" "Sie können die PPD-Datei auch von den Hersteller-Homepages runterladen." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Falls Sie Windows auf ihrem Rechner installiert haben können Sie die PPD-" "Datei auch auf der Windows-Partition finden." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Das Installieren der PPD-Datei Ihres Druckers und die Benutzung zur " "Einrichtung des Druckers machen alle Optionen des Druckers verfügbar, die " "durch das Gerät unterstützt werden." #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Hier können Sie die PPD-Datei auswählen, welche auf Ihrem Rechner " "installiert wird. Sie wird anschließend für die Einrichtung des Druckers " "verwendet." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installiere PPD-Datei von" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andere Orte" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "PPD-Datei auswählen" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die PPD Datei %s existiert nicht oder ist unlesbar!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Die PPD-Datei %s stimmt nicht mit den PPD-Spezifikationen überein!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installiere PPD Datei..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Win-Drucker-Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Sie versuchen, einen OKI Win-Laserdrucker einzurichten. Da diese Drucker ein " "sehr eigenwilliges Protokoll verwenden, funktionieren sie nur, wenn sie am " "ersten Parallelport angeschlossen sind. Sollte Ihr Drucker an einer anderen " "Schnittstelle oder an einer Printserver-Box hängen, schließen Sie ihn bitte " "an den ersten Parallelport, bevor Sie versuchen eine Testseite zu drucken ..." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark-Tintenstrahl-Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Der Lexmark-Tintenstrahl-Druckertreiber unterstützt nur lokale Drucker, " "keine Drucker an anderen Rechnern im Netzwerk oder an Printserver-Boxen. " "Bitte schließen Sie den Drucker direkt an Ihren Rechner oder richten Sie ihn " "auf dem Rechner ein, an den er angeschlossen ist." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Um mit Ihrem Lexmark-Tintenstrahldrucker drucken zu können, benötigen Sie " "die Treiber, die von Lexmark bereitgestellt werden (http://www.lexmark." "com/). Klicken Sie auf den „Drivers“-Link. Wählen Sie dann das Druckermodell " "und geben Sie „Linux“ als Betriebssystem an. Sie erhalten die Treiber als " "RPM-Paket oder als Shellskript mit interaktiver grafischer Installation. Sie " "müssen die Einrichtung nicht mit dem Lexmark-Klicktool vornehmen. Sie können " "direkt nach der Lizenz auf „Abbrechen“ drücken. Drucken Sie dann die " "Druckkopf-Justierungsseiten mit „lexmarkmaintain“ und justieren Sie damit " "den Druckkopf." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Der Treiber für diesen Drucker unterstützt nur Drucker, die direkt über USB " "angeschlossen sind, keine Drucker an anderen Rechnern im Netzwerk oder an " "Printservern. Bitte schließen Sie Ihren Drucker an einen lokalen USB-" "Anschluss an oder richten Sie ihn auf dem Rechner ein, an den er " "angeschlossen ist." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Der Treiber für diesen Drucker unterstützt nur Drucker, die an der ersten " "Parallelschnittstelle angeschlossen sind, keine Drucker an anderen Rechnern " "im Netzwerk oder an Printservern. Bitte schließen Sie Ihren Drucker an die " "ersten Parallelschnittstelle an oder richten Sie ihn auf dem Rechner ein, an " "den er angeschlossen ist." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmware-Upload an HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standard-Einstellungen des Druckers\n" "\n" "Sie sollten sicherstellen, dass Papiergröße, Farbangaben, Druckqualität " "sowie Informationen zu vorhandenem Speicher, Duplexeinheit und Papierfächern " "richtig eingestellt sind. Es sei auch angemerkt, dass häufig mit steigender " "Druckqualität die Druckgeschwindigkeit sinkt." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Standard-Einstellungen des Druckers" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine ganzzahlige Zahl sein!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Der Parameter %s ist groß oder zu klein!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Drucker („%s“)\n" "als Standarddrucker verwenden?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testseiten" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Bitte wählen Sie, welche Testseiten Sie drucken wollen.\n" "\n" "Bemerkung: Der Druck der Foto-Testseite dauert häufig extrem lange. Bei " "Laserdruckern mit wenig Speicher kann es auch vorkommen, dass sie gar nicht " "gedruckt wird. Normalerweise sollte es ausreichen, die Standard-Testseiten " "auszudrucken." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Keine Testseiten" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Drucken" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standard-Testseite" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternative Testseite (US-Format - „Letter“)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternative Testseite (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Foto-Testseite" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Keine Testseite(n) drucken" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Überspringe Foto-Testseite." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "War der Ausdruck korrekt?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5179 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rohdaten-Drucker" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Sie können sowohl den Befehl „%s “ verwenden, wenn Sie in einer " "Konsole die Datei „“ drucken wollen, als auch ein grafisches " "Hilfsprogramm verwenden: „xpp “ oder „kprinter “. Die " "grafischen Hilfsprogramme erlauben Ihnen auf einfache Weise den richtigen " "Drucker zu wählen und die notwendigen Drucker-Parameter anzugeben.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Sie können diese Befehle auch in dem „Druck-Kommando“-Feld des Druckdialogs " "zahlreicher Anwendungen angeben, lassen Sie jedoch den Dateinamen weg, da " "die zu druckende Datei von der Anwendung geliefert wird.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Der Befehl „%s“ erlaubt es Ihnen auch zahlreiche Einstellungen für einen " "bestimmten Druckauftrag zu ändern. Geben Sie die gewünschten Angaben einfach " "in der Kommandozeile mit an, etwa: „%s “. " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Um alle existierenden Optionen des Druckers zu erfahren, lesen Sie entweder " "die unten angegebene Liste oder betätigen Sie die Schaltfläche „Liste der " "Drucker-Optionen“. %s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hier die Liste vorhandener Drucker-Parameter des aktuellen Druckers:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Verwenden Sie den Befehl „%s “, um die Datei in der " "Kommandozeile auszudrucken.\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Sie können diesen Befehl auch im „Druckkommando“-Feld vieler Programme " "angeben. Tragen Sie bitte keinen Dateinamen ein, da dieser vom Programm " "ergänzt wird.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Um eine Liste der Drucker-Parameter Ihres Druckers zu erhalten, betätigen " "Sie bitte die Schaltfläche „Liste der Drucker-Optionen“." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Verwenden Sie einen der Befehle „%s „ oder „%s “, um die Datei " " in der Kommandozeile auszudrucken.\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Sie können auch das Grafikwerkzeug „xpdq“ zum Setzen der Optionen und " "Verwalten der Druckjobs verwenden.\n" "Falls Sie KDE als Arbeitsoberfläche nutzen, haben Sie eine Panik-Abschaltung " "in Form des Arbeitsflächensymbols „Drucker anhalten!“, dass sofort alle " "Druckaufträge anhält, wenn Sie es betätigen. Das kann beispielsweise dann " "hilfreich sein, wenn Sie einen Papierstau in Ihrem Drucker haben.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Die Befehle „%s“ und „%s“ erlauben es Ihnen ebenfalls die Optionen eines " "speziellen Druckjobs zu konfigurieren. Fügen Sie einfach die gewünschten " "Einstellungen in der Kommandozeile ein, etwa „%s “.\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Drucken/Scannen/Fotokarten mit „%s“" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drucken/Scannen mit „%s“" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Drucken/Fotokartenzugriff mit „%s“" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Benutzen/Verwalten des Druckers „%s“" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drucken auf Drucker „%s“" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste der Drucker-Optionen" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Ihr %s ist mit HPs HPLIP Treiber eingerichtet. Auf diese Art und Weise " "werden viele spezielle Funktionen Ihres Druckers unterstützt.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Der Scanner in Ihrem Drucker kann mit den normalen SANE-Programmen verwendet " "werden, zum Beispiel Kooka or XSane (beide im Menü Multimedia/Grafik). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Starten Sie Scannerdrake (Hardware/Scanner im Mandriva Linux " "Kontrollzentrum), um Ihren Scanner im Netzwerk freizugeben.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Auf die Speicherkartenleser in Ihrem Drucker kann wie auf normale USB-" "Massenspeichergeräte zugegriffen werden. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Nach dem Einsetzen einer Karte sollte ein Festplattensymbol zum " "Kartenzugriff auf Ihrer Arbeitsfläche erscheinen.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Auf die Speicherkartenleser in Ihrem Drucker kann mit HPs Printer Toolbox " "(Menu: System/Überwachung/HP Printer Toolbox) durch Anklicken von „Zugriff " "auf Fotokarten‟ unter dem Tabulator „Funktionen‟ zugegriffen werden. " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Beachten Sie bitte, dass dies sehr langsam ist. Es ist meist schneller, die " "Bilder von der Kamera oder einem USB-Kartenleser zu lesen.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Überwachung/HP Printer Toolbox) bietet " "eine Menge an Statusüberwachung und Verwaltungsfunktionen für Ihren %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Tintenfüllstand/Statusinformation\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Tintendüsenreinigung\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Druckkopfausrichtung\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Farbabgleich\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Ihr Multifunktionsgerät wurde automatisch auch zum Scannen eingerichtet. Sie " "können nun mit dem Befehl „scanimage“ („scanimage -d hp:%s“ um den Scanner " "auszuwählen, falls Sie mehrere angeschlossen haben), eingegeben in der " "Kommandozeile, scannen. Wenn Sie eine grafisches Werkzeug verwenden wollen: " "„xscanimage“ bzw. „xsane“. Sie können auch den GIMP verwenden. Wählen Sie " "einfach im Menü „Datei/Holen“ den entsprechenden Eintrag. Sie können sich " "auch mittels „man scanimage„ bzw „man sane-hp“ in der Kommandozeile weitere " "Informationen ausgeben lassen.\n" "\n" "Sie brauchen für dieses Gerät „scannerdrake“ nicht zu starten, um es zum " "Scannen einzurichten. Sie müssen „scannerdrake“ nur starten, wenn Sie den " "Scanner im Netzwerk freigeben wollen." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Ihr Drucker wurde automatisch so konfiguriert, dass Sie von Ihrem Rechner " "auf die Foto-Speicherkartenlaufwerke zugreifen können. Sie können jetzt " "entweder mit dem grafischen Programm MToolsFM (Menü: „Programme“ -> " "„Dateiwerkzeuge“ -> „MTools-Datei-Manager“) oder auf der Kommandozeile mit " "den mtools (Für mehr Informationen geben Sie „man mtools“ auf der " "Kommandozeile ein) auf die eingelegte Karte zugreifen. Sie finden das " "Dateisystem der Karte unter dem Laufwerksbuchstaben „p:“ oder, wenn Sie mehr " "als einen HP-Drucker mit Foto-Speicherkartenlaufwerken haben, unter den " "nachfolgenden Buchstaben. In MToolsFM können Sie zwischen den " "Laufwerksbuchstaben mit dem Feld über der oberen rechten Ecke der Dateiliste " "umschalten." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Drucker-Einstellung übertragen" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Sie können die Druckerkonfiguration, die Sie für den Spooler „%s“ " "vorgenommen haben für „%s“, ihren aktuellen Spooler, verwenden. Alle Daten " "(Name, Beschreibung, Standort, Verbindungsart und Standard- " "Optionseinstellungen) werden übernommen, Druckjobs in der alten " "Warteschlange gehen jedoch verloren.\n" "Nicht alle Warteschlangen können übernommen werden:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS unterstützt keine Drucker an Novell-Servern oder Drucker, die ihre " "Daten in ein frei gewähltes Kommando senden.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ unterstützt nur lokale Drucker, entfernte LPD-Drucker und Socket/TCP-" "Drucker.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD und LPRng unterstützen keine IPP-Drucker.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Warteschlangen, die nicht mit diesem Programm oder „foomatic-configure“ " "erstellt wurden, können nicht übertragen werden." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Drucker, die mit den PPD-Dateien ihrer Hersteller oder CUPS-spezifischen " "Treibern eingerichtet wurden, können nicht übertragen werden." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markieren Sie die Drucker, die sie übertragen wollen und betätigen Sie die " "Schaltfläche „Übertragen“." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Druckerdaten nicht übertragen" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Es existiert bereits ein Drucker mit Namen „%s“ unter %s.\n" "Durch Betätigen der Schaltfäche „Übertragen“ können Sie ihn\n" "überschreiben. Sie können dem Drucker auch einen neuen \n" "Namen geben oder ihn einfach überspringen." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Neuer Druckername" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Übertrage „%s“ ..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Sie haben Ihren alten Standarddrucker („%s“) übertragen, soll es auch Ihr " "Standarddrucker unter dem neuen Drucksystem „%s“ werden?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Aktualisieren der Druckerdaten ..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Netzwerk starten ..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Netzwerk jetzt konfigurieren" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist nicht konfiguriert" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Sie wollen einen Netzwerkdrucker einrichten. Sie benötigen dafür ein " "funktionerendes Netzwerk, aber Ihr Netzwerk ist noch nicht eingerichtet. " "Wenn Sie dennoch fortfahren, ohne Ihr Netzwerk einzurichten, ist der Drucker " "hinterher nicht zu verwenden. Wie wollen Sie verfahren?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Weiter ohne Netzwerkkonfiguration" #: printer/printerdrake.pm:4195 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Das von Ihnen während der Installation eingerichtete Netzwerk kann jetzt " "nicht gestartet werden. Testen Sie bitte, ob es nach einem Neustart zur " "Verfügung steht. Falls nicht, berichtigen Sie die Einstellungen im %s " "Kontrollzentrum unter „Netzwerk & Internet/Verbindungen“. Versuchen Sie " "anschließend erneut den Drucker mittels „Hardware/Drucker“ im %s " "Kontrollzentrum einzurichten." #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Es wurde kein aktives Netzwerk gefunden und es konnte auch keine " "Netzwerkverbindung hergestellt werden. Kontrollieren Sie bitte Ihre Hardware " "und Ihre Softwareeinstellungen. Versuchen Sie anschließend erneut den " "Netzwerkdrucker einzurichten." #: printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Drucksystem neu starten ..." #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "high" msgstr "Hoch" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoid" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installiere ein Drucksystem in Sicherheitsebene %s" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Sie sind dabei das Drucksystem %s auf einem Rechner mit Sicherheitsebene %s " "zu installieren.\n" "\n" "Dieses Drucksystem läuft als Dämon (Hintergrundprozess), der auf " "Druckaufträge wartet, um sie abzuarbeiten. Da der Dämon auch für andere " "Rechner Ihres Netzwerks erreichbar ist,schaffen Sie damit einen möglichen " "Angriffspunkt. Aus Sicherheitsgründen werden in dieser Sicherheitsebene " "standardmäßig nur einige ausgewählte Dämons gestartet.\n" "\n" "Wollen Sie wirklich dieses Drucksystem auf diesem Rechner installieren?" #: printer/printerdrake.pm:4276 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Drucksystem beim Systemstart aktivieren" #: printer/printerdrake.pm:4277 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Das Drucksystem (%s) wird nicht automatisch beim Systemstart aktiviert.\n" "Es ist möglich, dass der Start durch den Wechsel in eine höhere " "Sicherheitsebene deaktiviert wurde, da das Drucksystem einen potentiellen " "Angriffspunkt darstellt.\n" "\n" "Wollen sie den automatischen Start des Drucksystems wiederherstellen?" #: printer/printerdrake.pm:4300 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Suche nach installierter Software..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Entferne %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Konnte das %s Drucksystem nicht entfernen!" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installiere %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Konnte das %s Drucksystem nicht installieren!" #: printer/printerdrake.pm:4402 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In diesem Modus gibt es kein lokales Drucksystem, alle Druckaufträge gehen " "direkt zum unten angegebenen Server. Beachten Sie bitte, dass es dann nicht " "möglich ist, lokale Druckerwarteschlangen einzurichten und dass wenn der " "angegebene Server heruntergefahren ist, von dieser Maschine überhaupt nicht " "gedruckt werden kann." #: printer/printerdrake.pm:4404 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Geben Sie den Rechnernamen oder die IP Ihres CUPS-Servers ein und klicken " "Sie auf OK, wenn Sie diesen Modus verwenden wollen. Ansonsten klicken Sie " "auf „Abbrechen“." #: printer/printerdrake.pm:4418 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Name oder IP des entfernten Servers:" #: printer/printerdrake.pm:4438 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Standarddrucker wählen ..." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokales CUPS-Drucksystem oder entfernter CUPS-Server?" #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Das CUPS-Drucksystem kann auf zwei Arten verwendet werden:" #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Das CUPS-Drucksystem kann lokal arbeiten." #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "So können lokal angeschlossene Drucker verwendet werden und entfernte " "Drucker an anderen CUPS-Servern im gleichen Netzwerk werden automatisch " "erkannt." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Der nachteil dieser Heangehensweise ist, dass mehr Ressourcen auf dem " "lokalen Rechner gebraucht werden: Zusätzliche Software muss installiert " "werden, der CUPS-Dämon muss im Hintergrund laufen und braucht etwas " "Arbeitsspeicher und der IPP-Port (631) is offen." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Alle Druckaufträge werden sofort zu einem entfernten CUPS-Server gesendet." #: printer/printerdrake.pm:4466 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Der lokale Ressourcenverbrauch ist auf ein Minimum reduziert. Kein CUPS-" "Dämon wird gestartet und kein Port geöffnet, keine Softwareinfrastruktur zum " "Aufsetzen lokaler Druckerwarteschlangen muss installiert werden, also wird " "weniger Arbeitsspeicher und Festplattenplatz verbraucht. " #: printer/printerdrake.pm:4467 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Der Nachteil ist, dass dann keine lokalen Drucker eingerichtet werden können " "und von dieser Maschine überhaupt nicht gedruckt werden kann, wenn der " "Server heruntergefahren ist." #: printer/printerdrake.pm:4469 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Wie soll CUPS auf Ihrer Maschine eingerichtet werden?" #: printer/printerdrake.pm:4473 printer/printerdrake.pm:4488 #: printer/printerdrake.pm:4492 printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Entfernter Server, geben Sie hier den Namen oder die IP ein:" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokales CUPS-Drucksystem" #: printer/printerdrake.pm:4526 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wählen Sie das Drucksystem" #: printer/printerdrake.pm:4527 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welches Drucksystem (Spooler) wollen Sie verwenden?" #: printer/printerdrake.pm:4576 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Konnte Drucker „%s“ nicht konfigurieren!" #: printer/printerdrake.pm:4591 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installiere das Paket Foomatic ..." #: printer/printerdrake.pm:4597 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Konnte die %s Pakete nicht installieren, %s kann nicht gestartet werden!" #: printer/printerdrake.pm:4789 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Die folgenden Drucker sind bereits eingerichtet. Führen Sie einen " "Doppelklick auf einen Drucker aus, um seine Einstellungen zu ändern, als " "Standarddrucker zu verwenden oder Informationen über ihn zu erhalten." #: printer/printerdrake.pm:4819 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Alle Netzwerk-CUPS-Drucker anzeigen" #: printer/printerdrake.pm:4820 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Aktualisiere Druckerliste (um alle entfernten CUPS-Drucker anzuzeigen)" #: printer/printerdrake.pm:4831 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-Konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Drucksystem ändern" #: printer/printerdrake.pm:4852 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: printer/printerdrake.pm:4853 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertenmodus" #: printer/printerdrake.pm:5122 printer/printerdrake.pm:5180 #: printer/printerdrake.pm:5259 printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: printer/printerdrake.pm:5158 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Drucker-Konfiguration ändern" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drucker %s%s\n" "Was wollen Sie an diesem Drucker ändern?" #: printer/printerdrake.pm:5165 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Dieser Drucker ist deaktiviert" #: printer/printerdrake.pm:5167 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Ausführen!" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5227 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Art der Druckeranbindung" #: printer/printerdrake.pm:5173 printer/printerdrake.pm:5233 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Druckername, Beschreibung, Standort" #: printer/printerdrake.pm:5175 printer/printerdrake.pm:5252 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Druckerproduzent, Modell, Treiber" #: printer/printerdrake.pm:5176 printer/printerdrake.pm:5253 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Druckerproduzent, Modell" #: printer/printerdrake.pm:5182 printer/printerdrake.pm:5263 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Als Standarddrucker verwenden" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5269 #: printer/printerdrake.pm:5271 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Drucker aktivieren" #: printer/printerdrake.pm:5190 printer/printerdrake.pm:5274 #: printer/printerdrake.pm:5276 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Drucker deaktivieren" #: printer/printerdrake.pm:5191 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Testseite(n) drucken" #: printer/printerdrake.pm:5192 printer/printerdrake.pm:5281 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Wie dieser Drucker genutzt werden kann" #: printer/printerdrake.pm:5193 printer/printerdrake.pm:5283 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Drucker entfernen" #: printer/printerdrake.pm:5241 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Entferne alten Drucker „%s“..." #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Drucker „%s“ ist jetzt aktiviert." #: printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Drucker „%s“ ist jetzt deaktiviert." #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie den Drucker „%s“ wirklich entfernen?" #: printer/printerdrake.pm:5318 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Entferne Drucker „%s“..." #: printer/printerdrake.pm:5342 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: printer/printerdrake.pm:5343 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Der Drucker „%s“ ist jetzt Ihr Standarddrucker“" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID %s hinzufügen" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für RAID-Level %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Konnte Verzeichnis /usr/share/sane/firmware nicht erstellen!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Konnte Verknüpfung /usr/share/sane/%s nicht erstellen!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ich konnte die Firmware Datei %s nicht auf /usr/share/sane/firmware kopieren!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Konnte keine Zulassung setzen für die Firmware-Datei %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht " "installieren." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ihr(e) Scanner wird nur für Benutzer Root verfügbar sein" #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4 Scheinfehlermeldungen akteptieren/ablehnen." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Das ICMP-Echo akzeptieren/ablehnen." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Das ICMP-Echo akzeptieren/ablehnen." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Das automatische Anmelden eines Benutzers erlauben/verbieten." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Beim Setzen von „Alle“ sind /etc/issue und /etc/issue.net erlaubt.\n" "\n" "Beim Setzen von „Keine“ werden keine Probleme erlaubt.\n" "\n" "Andernfalls wird nur /etc/issue erlaubt." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Den Neustart des Rechners durch den Konsolen Benutzer erlauben/verbieten." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Erlaube/Verbiete Root Login von entferntem Rechner " #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Erlaube/Verbiete direkte Root Anmeldung" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Erlaube/Verbiete die Liste der Benutzer dieses Rechner im Displaymanager " "(kdm und gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Erlaube/Verbiete die Freigabe der Anzeige,\n" "wenn von root zu einem anderen Nutzer gewechselt wird.\n" "\n" "Siehe pam_xauth(8) für Details.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Erlaube/Verbiete X-Verbindungen: \n" "\n" "- ALLE (alle Verbindungen sind erlaubt),\n" "\n" "- LOKAL (mir Verbindungen vom lokalen Rechner),\n" "\n" "- KEINE (keine Verbindungen)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Dieses Argument gibt an, ob Clients authorisiert sind, den X-Server\n" "vom Netzwerk auf TCP-Port 6000 zu konnektieren oder nicht." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Authorisieren:\n" "\n" "- Alle Dienste, die durch TCP-Wrapper (siehe die hosts.deny(5) Manpage) " "kontrolliert werden falls „ALLE“ gesetzt wird,\n" "\n" "- nur lokale Dienste, wenn „LOKAL“ gesetzt wird,\n" "\n" "- keine Dienste, wenn „KEINE“ gesetzt wird.\n" "\n" "Um einen Dienst zu authorisieren, benutzen Sie bitte die Datei /etc/hosts." "allow (siehe die hosts.allow(5) Manpage). " #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Wenn SERVER_LEVEL (oder SECURE_LEVEL wenn nicht vorhanden)\n" "in /etc/security/msec/security.conf größer als 3 ist, wird der Symlink\n" "/etc/security/msec/server zu /etc/security/msec/server.\n" "erstellt.\n" "Die Datei /etc/security/msec/server wird von „chkconfig --add“ verwendet,\n" "um zu entscheiden, ob ein Dienst hinzugefügt wird, wenn er in der Datei\n" "während der Installation des Programmes vorhanden ist." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktiviere/Deaktiviere crontab und at für Benutzer.\n" "\n" "Speichert erlaubte Benutzer in /etc/cron.allow und /etc/at.allow (siehe man " "at(1)\n" "und crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "System-Protokoll-Berichte auf Konsole 12 aktivieren/deaktivieren" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktiviere/Deaktiviere den Schutz vor Namensauflösungs-Manipulation. Wenn\n" "„%s“ gewählt ist wird auch an das Systemprotokoll berichtet." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sicherheitswarnungen:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere IP Spoofing Schutz" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Aktiviere/Deaktiviere libsafe wenn libsafe auf dem System gefunden wird." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Protokollieren merkwürdiger IPv4-Pakete." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Stündliche Sicherheitschecks aktivieren/deaktivieren." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Aktiviere su nur für Mitglieder der Gruppe „wheel“ oder erlaube su für jeden " "Benutzer." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Benutzer müssen sich mit einem Passwort authentifizieren." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Vermischtheitsprüfung für Netzwerkkarten." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Tägliche Sicherheitschecks aktivieren/deaktivieren.." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Erlaube/Verbiete sulogin(8) im Single User Level" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Fügt den Namen als eine Ausnahme an die Behandlung für die Passwort-Alterung " "von msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Setze Passwort-Alterung auf „maximal“ Tage um die Alterung abzuschalten." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Setzt die Passwort-Historie-Dauer um der Wiederverwendung von Passwörtern " "vorzubeugen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Setzt die minimale Passwort-Länge sowie minimale Anzahl von Ziffern und " "Großbuchstaben." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Setzen der Root Umask" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Auf „Ja“ gestellt, werden offene Ports kontrolliert." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Falls „Ja“, kontrolliere:\n" "\n" "- leere Passwörter,\n" "\n" "- fehlende Passwörter in „/etc/shadow“,\n" "\n" "- Kennzeichen außer „root“ mit ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Prüfe die Berechtigungen der Dateien in den Heimatverzeichnissen der " "Benutzer, wenn „Ja“ gesetzt ist." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Wenn auf „Ja“ gezetzt, überprüfe ob die Netzwerk Geräte im gemischten Modus " "sind" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden täglich Sicherheitschecks durchgeführt." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Prüfe Änderungen an den sgid-Dateien, wenn „Ja“ gesetzt ist." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Wenn auf „Ja“ gesetzt, kontrolliere die Prüfsumme der suid/sgid Dateien" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Wenn auf „Ja“ gesetzt, Suche von Veränderungen bei „suid root“ Dateien." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Dateien ohne Eigentümer gemeldet." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Wenn auf Ja gesetzt, überprüfe Dateien/Verzeichnisse die für alle schreibbar " "sind." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, starte chkrootkit Überprüfung" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Wenn ausgefüllt, wird E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an „root“." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Falls markiert, Ergebnis per E-Mail zustellen." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Sende keine Emails, wenn vor nichts zu warnen ist." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Prüfe die RPM-Datenbank, wenn „Ja“ gesetzt ist." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Prüfergebnisse an syslog schicken" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Wenn auf „Ja“ gesetzt, werden Prüfergebnisse nach tty gesendet." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Setzt die Größe des Kommandozeilenarchivs. Der Wert „-1“ steht für " "unbegrenzt." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Setzen des Shell-Timeouts. Der Wert Null bedeutet kein Timeout." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Auszeit-Dauer in Sekunden" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Setzen der Benutzerzugriffsmaske." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akzeptiere gefälschte IPv4 Fehlermeldungen" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Broadcast-ICMP-Echo akzeptieren" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Akzeptiere ICMP Echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* existiert" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Neustart durch den Konsolen Benutzer" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Remote-Root-Login erlauben" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte Root Anmeldung" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Benutzer in den Display-Managern auflisten (kdm und gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Anzeige exportieren wenn von root zu anderen Benutzern gewechselt wird" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window Verbindungen erlauben" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Erlaube TCP Verbindungen zum X Windows System" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorisiere all Dienste, die von TCP-Wrappern kontolliert werden" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig folgt msec-Regeln" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktiviere „crontab“ und „at“ für Benutzer" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog berichtet auf Konsole 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Aktivier Schutz gegen Namenauflösung" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktiviere Schutz gegen IP Spoofing" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Libsafe aktivieren, falls auf dem System gefunden" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktiviere das Protokollieren von seltsamen IPv4 Packeten" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktiviere msec stündlichen Sicherheits Check" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Erlaube su nur für Mitglieder der Wheel Gruppe oder für alle Benutzer" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Benutzer müssen sich mit Passwort authentifizieren." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernet-Karten Offenheits Überprüfung" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Täglicher Sicherheitscheck" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) im Einzelplatznutzer Ebene" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Kein Passwort Ablaufdatum für" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Setze Passwort Ablauf und Nutzerkonto Abschalt Verzögerung" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Passwort Verlaufslänge" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimale Passwortlänge und die Anzahl der Ziffern und Buchstaben" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Anzal gespeicherter Kommandozeilenaufrufe" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Zeitüberschreitung der Shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "User umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Prüfe offene Ports" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Prüfe auf ungesicherte Benutzerkonten" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "Überprüfe Dateiberechtigungen in den persönlichen Verzeichnissen (/home)" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Überprüfe, ob sich die Netwerkgeräte in einem offenen Modus befinden" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Tägliche Sicherheitschecks durchführen" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „sgid“ Dateien" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Prüfe auf leere Passwörter in /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifiziere die Prüfsumme der „suid/sgid“ Dateien" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Überprüfe das Hinzufügen/Entfernen von „suid“ Dateien" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Dateien ohne Eigentümer melden" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Überprüfe Dateien/Verzeichnisse die schreibbar für alle sind" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Starte chkrootkit Überprüfung" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Keine unnötigen Emails senden" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Wenn ausgefüllt, wird E-Mail an diese Adresse geschickt, sonst an „root“." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Ergebnis per E-Mail bekanntgeben" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Überprüfe die rpm Datenbank" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Ergebnis in SysLog speichern" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Sendet Prüfbericht an tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker-Spielplatz" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Höher" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Client." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Es gibt bereits mehr Restriktionen und jede Nacht werden automatische " "Sicherheitstests durchgeführt." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Clients einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \n" "Client ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherheitsebene \n" "verwenden sollte." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie die vorherige. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Es ist die höchste Sicherheitsebene." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec-Grundeinstellungen" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Wählen Sie die gewünschte Sicherheitsebene" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sicherheitsebene" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "„libsafe“ bei Servern verwenden" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Eine Bibliothek, die gegen sog. „buffer overflow“-Angriffe schützt." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sicherheitsadministrator (Benutzername oder E-Mail)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Sound-System" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Computer auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM ist ein Datei-Monitor-Dienst. Er wird benutzt um anzuzeigen, \n" "wenn sich Dateien ändern.\n" "FAM wird von GNOME und KDE genutzt." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen eine Mausunterstützung in textbasierten Linux-\n" "Programmen, wie dem Midnight Commander, zur Verfügung. Es erlaubt\n" "auch mausbasierte Ausschneiden-und-Einfügen-Operationen auf der\n" "Konsole und unterstützt Pop-Up-Menüs auf der Konsole." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \n" "neue/geänderte Hardware." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie auf keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Startet Paketfilterung für Linux 2.2-Kernel, um Ihren Rechner \n" "durch eine Firewall vor Angriffen aus dem Netz zu schützen." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" "„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatische Neuerstellung der Kernel-Header in /boot für\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n" "Systemstarts." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf versucht beim Systemstart einige Verwaltungsaufgaben \n" "auszuführen." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von lpd ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um ein \n" "hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie per Modem/ISDN ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) beim Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können\n" " (File sharing). \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP-Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Sperr-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n" "die virtuellen Konsolen und Xorg ein." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Unterstützung für den OKI 4w und kompatible WinDrucker." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail-Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails zwischen verschiedenen Rechnern ausgetauscht." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Weist Roh-Geräten ein blockorientiertes Gerät (etwa eine\n" "Festplattenpartition) zu. Dies wird für Anwendungen wie\n" "etwa ORACLE-Datenbankem oder DVD-Playern benötigt" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP-Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzer auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzer übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starten des Sound-Systems Ihres Rechners" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lädt die Treiber für Ihre USB-Geräte." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Dieser Dienst startet den X-Font-Server. Er ist notwendig, \n" "damit Xorg gestartet werden kann!" #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste\n" "automatisch beim Systemstart\n" "aktiviert werden sollen" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Gemeinsamer Dateizugriff" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fernwartung" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datenbankserver" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "aktiv" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Dienste und Dämonen" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Es existieren leider keine\n" "weiteren Informationen zu\n" "diesem Dienst." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Starten wenn verlangt" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Beim Systemstart" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Was ist Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Willkommen zu Mandriva Linux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux ist eine Linuxdistribution, die sowohl den Kern des " "Systems umfasst, der Betriebssystem (basierend auf dem Linux-Kernel) " "genannt wird, als auch eine Menge Anwendungen, die jeden Bedarf " "abdecken, den Sie sich vorstellen können." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux ist die benutzerfreundlichste Linuxdistribution " "heutzutage. Sie ist außerdem eine der am weitesten verbreiteten " "Linuxdistributionen weltweit!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Willkommen in der Open Source Welt!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux verpflichtet sich dem Open-Source-Modell. Das bedeutet, dass " "diese neue Ausgabe das Resultat der Zusammenarbeit zwischen " "Mandrivas Entwicklern und der weltweiten Gemeinschaft von " "Mitwirkenden ist." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Wir möchten jedem danken, der an der Entwicklung dieser neuesten " "Version teilgenommen hat." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "Die GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Ein Großteil der in der Distribution enthaltenen Programme und alle Mandriva " "Linux-Werkzeuge sind unter der General Public License lizensiert." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "Die GPL ist das Herzstück des Open-Source-Modells; es gestattet jedem die " "Freiheit, die Programme zu verwenden, zu untersuchen, zu verteilen " "und auf jede beliebige Art und Weise zu verbessern, solange die Ergebnisse " "verfügbar gemacht werden." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Der Hauptvorteil dabei ist, dass die Anzahl der Entwickler nahezu " "unbegrenzt ist, was zu sehr hochqualitativen Programmen führt." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Treten Sie der Gemeinschaft bei" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux hat eine der größten Gemeinschaften von Nutzern und " "Entwicklern. Die Rolle dieser Gemeinschaft ist sehr umfassend und erstreckt " "sich von Fehlerberichten bis zur Entwicklung neuer Anwendungen. Die " "Gemeinschaft spielt eine Schlüsselrolle in der Mandriva Linux-Welt." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Um mehr über unsere dynamische Gemeinschaft zu erfahren, besuchen Sie " "bitte www.mandrivalinux.com oder direkt www.mandrivalinux.com/en/" "cookerdevel.php3, wenn Sie sich in die Entwicklung einbringen " "wollen." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Download-Version" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Sie installieren Mandriva Linux Download. Das ist die freie Version, " "die Mandriva für jeden zur Verfügung stellt." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Die Download-Version kann nicht die ganze Software enthalten, die " "nicht Open Source ist. Deswegen werden Sie in der Download-Version die " "folgenden Dinge nicht finden:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Proprietäre Treiber (wie zum Beispiel Treiber für NVIDIA®, ATI™, " "etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Proprietäre Software (wie zum Beispiel Acrobat® Reader®, " "RealPlayer®, Flash™, usw.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Sie werden auch keinen Zugriff auf die in den anderen Mandriva-Produkten " "inbegriffenen Dienstleistungen haben." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, Ihr erster Linux-Desktop" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Sie installieren Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery ist die einfachste und benutzerfreundlichste Linux-" "Distribution. Sie enthält eine handverlesene Auswahl erstklassiger " "Software für Büro-, Multimedia- und Internet-Anwendungen. Ihr Menü ist " "aufgabenorientiert, mit einer einzigen Anwendung pro Aufgabe." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, der ultimative Linux-Desktop" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Sie installieren Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack ist Mandrivas erstklassiger Linux-Desktop. PowerPack " "beinhaltet tausende Anwendungen -- alles vom Beliebtesten bis zum " "Fortschrittlichsten." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, die Linuxlösung für Desktops und Server" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Sie installieren Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ ist eine ausgewachsene Linux-Lösung für kleine bis " "mittelgroße Netzwerke. PowerPack+ beinhaltet tausende Desktop-" "Anwendungen und eine reichhaltige Auswahl an Serveranwendungen " "der Spitzenklasse." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Mandriva Produkte" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva hat eine breite Auswahl an Mandriva Linux-Produkten " "entwickelt." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Die Mandriva Linux Produkte sind:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, Ihr erster Linux-Desktop." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, der ultimative Linux-Desktop." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, die Linuxlösung für Desktops und Server." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux für x86-64, die Mandriva Linux-Lösung, um das " "Beste aus Ihrem 64-Bit-Prozessor zu machen." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Mandriva Produkte (Nomaden-Produkte)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva hat zwei Produkte entwickelt, die es Ihnen erlauben, Mandriva Linux " "auf jedem Rechner ohne vorherige Installation zu verwenden:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, eine Mandriva Linux-Distribution, die komplett von einer " "startbaren CD-ROM läuft." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, eine Mandriva Linux-Distribution vorinstalliert auf " "der ultra-kompakten „LaCie Mobilen Festplatte“." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandriva Produkte (Professionelle Lösungen)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Unten aufgeführt sind die Mandriva-Produkte für die professionellen " "Bedürfnisse:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* Corporate Desktop, der Mandriva Linux-Desktop für Geschäfte." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, die Mandriva Linux-Serverlösung." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" "\t* Multi-Network-Firewall, die Mandriva Linux-Sicherheitslösung." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "die KDE Wahl" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Mit Discovery wird Ihnen KDE vorgestellt, die fortschrittlichste und " "benutzerfreundlichste grafische Desktop-Umgebung." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE wird Ihre ersten Schritte mit Linux so einfach machen, " "dass Sie gar kein anderes Betriebssystem mehr laufen lassen wollen!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE beinhaltet auch eine Menge gut integrierter Anwendungen wie " "beispielsweise Konqueror, den Webbrowser, und Kontact, die persönliche " "Informationsverwaltung." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Wählen Sie Ihre Desktop-Umgebung" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Mit PowerPack werden Sie die Auswahl der grafischen Desktop-Umgebung " "haben. Mandriva hat KDE als Voreinstellung gewählt." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE ist eine der fortschrittlichsten und benutzerfreundlichsten grafischen Desktop-Umgebungen. Es enthält eine Menge integrierter " "Anwendungen." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Wir raten Ihnen jedoch, auch die anderen auszuprobieren (einschließlich " "GNOME, IceWM, usw.) und Ihre Favoriten auszuwählen." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Mit PowerPack+ werden Sie die Auswahl der grafischen Desktop-Umgebung " "haben. Mandriva hat KDE als Voreinstellung gewählt." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Mit Discovery werden Sie OpenOffice.org entdecken." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Es ist eine ausgewachsene Sammlung von Büroanwendungen, die " "Textverarbeitung, Tabellenkalkulation, Präsentations- und Malanwendungen " "beinhaltet." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org kann die meisten Arten von Microsoft® Office " "Dokumenten, wie beispielsweise Word- Excel- und PowerPoint®-Dateien, lesen " "und schreiben." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Discovery beinhaltet Kontact, die neue KDE Groupware-Lösung." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Mehr als nur ein ausgewachsenes E-Mail-Programm, beinhaltet Kontact " "auch ein Adressbuch, einen Kalender und ein Werkzeug zum " "Notizen aufzeichnen!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Das ist der einfachste Weg, um mit Ihren Partnern zu kommunizieren und Ihre " "Zeit zu organisieren." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Im Internet surfen" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "" "Discovery wird Ihnen Zugriff auf alle Internet-Ressourcen geben:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Browsen Sie im Netz mit Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Chatten Sie online mit Ihren Freunden mit Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Übertragen Sie Dateien mit KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Genießen Sie unsere Multimedia-Fähigkeiten" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery wird auch Multimedia für Sie sehr leicht machen:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Schauen Sie Ihre Lieblingsvideos mit Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Hören Sie Ihre Musikdateien mit amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Bearbeiten und erstellen Sie Bilder mit GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Genießen Sie die breite Auswahl an Anwendungen" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "Im Mandriva Linux-Menü finden Sie einfach zu bedienende Anwendungen " "für alle Ihre Aufgaben:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Erzeugen, bearbeiten und teilen Sie Büro-Dokumente mit OpenOffice." "org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Verwalten Sie Ihre persönlichen Daten mit den integrierten persönlichen " "Informationsverwaltungen Kontact und Evolution." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "" "\t* Durchstöbern Sie das Internet mit Mozilla und Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Nehmen Sie an Chats teil mit Kopete und Xchat" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Hören Sie Ihre Audio-CDs und Musikdateien und schauen Sie " "Ihre Videos an." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Bearbeiten Sie Bilder und Fotos mit The Gimp!" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Entwicklungsumgebungen" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack gibt Ihnen die besten Werkzeuge zum Entwickeln Ihrer " "eigenen Anwendungen." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Sie werden sich an der leistungsfähige, integrierte Entwicklungsumgebung von " "KDE, KDevelop, erfreuen, die Sie in einer Vielzahl von Sprachen " "programmieren lässt." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack bringt auch GCC mit, den führenden Linux-Compiler und " "GDB, den dazugehörigen Debugger." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Entwicklungseditoren" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "" "PowerPack lässt Sie zwischen folgenden beliebten Editoren wählen:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: ein anpassbarer Echtzeit-Editor" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: Ein weiterer OpenSource-Texteditor und " "Anwendungsentwicklungssystem" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: Ein verbesserter Texteditor mit erweiterten Funktionen " "gegenüber dem normalen Vi" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Programmiersprachen" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Mit all diesen leistungsfähigen Werkzeugen werden Sie in der Lage " "sein, Anwendungen in Dutzenden von Programmiersprachen zu schreiben:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Die berühmte Programmiersprache C." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Objektorientierte Sprachen:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Skriptsprachen:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* Und vieles mehr." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Entwicklungswerkzeuge" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Mit der leistungsfähigen integrierten Entwicklungsumgebung KDevelop " "und dem führenden Linux-Compiler GCC werden Sie in der Lage sein, " "Anwendungen in vielen verschiedenen Sprachen (C, C++, Java™, Perl, " "Python, usw.) zu schreiben." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Groupware Server" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+ gibt Ihnen Zugriff auf Kolab, einem ausgewachsenen " "Groupware-Server, der mit Hilfe seines Clients Kontact Ihnen " "erlaubt:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* E-Mails zu versenden und zu empfangen." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Ihre Agendas und Ihr Adressbuch zu teilen." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Ihre Notizen und Aufgabenlisten zu verwalten." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Steigern Sie die Leistungsfähigkeit Ihrers Business-Netzwerks mit " "erstklassigen Serverlösungen mit:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: Datei- und Druckdienste für Microsoft Windows Clients" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: Der meistgenutzte Web-Server weltweit" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL und PostgreSQL: die beliebtesten Open Source " "Datenbanken der Welt." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, die dominierende OpenSource-" "Lösung für transparente Versionskontrolle in einem Netzwerk" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTP: der stark konfigurierbare GPL-lizenzierte FTP-Server" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix und Sendmail: die beliebten und leistungsfähigen " "Mailserver." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Das Mandriva Linux-Kontrollzentrum ist eine wesentliche Sammlung der " "Mandriva Linux-spezifischen Werkzeuge um die Einrichtung des Computers zu " "vereinfachen." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Sie werden sehr schnell diese Sammlung von mehr als 60 nützlichen " "Programmen zum einfachen Einrichten Ihres Systems schätzen lernen:" "Hardware-Geräte, Einhängepunkte, Netzwerk- und Internet, Sicherheitsebene " "Ihres Rechners usw." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Das Open-Source-Modell" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Wie jede andere Software, benötigt auch Open Source Software Zeit und " "Leute für ihre Entwicklung. Um die Open Source Philosophie anzuerkennen, " "verkauft Mandriva Mehrwertprodukte und Dienstleistungen, um Mandriva " "Linux zu verbessern. Wenn Sie die Open Source Philosophy und die " "Entwicklung von Mandriva Linux unterstützen wollen, ziehen Sie " "bitte den Kauf eines unserer Produkte oder Dienstleistungen in " "Betracht!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Online Warenhaus" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Um mehr über Mandriva-Produkte und -dienstleistungen zu erfahren, können Sie " "unsere e-commerce Plattform besuchen." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Dort finden Sie all unsere Produkte, Dienstleistungen und Fremdprodukte." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Diese Plattform wurde gerade neugestaltet, um seine Wirksamkeit und " "Benutzbarkeit zu verbessern." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Schauen Sie noch heute unter store.mandriva.com rein!" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club ist der perfekte Begleiter für Ihr Mandriva " "Linux-Produkt." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Profitieren Sie durch einen Beitritt in den Mandriva Club von wertvollen " "Vorteilen, wie beispielsweise:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Spezialrabatte auf Produkte und Dienstleistungen unseres Online-" "Warenhauses store.mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Zugriff auf kommerzielle Anwendungen (zum Beispiel auf NVIDIA® " "oder ATI™ Treiber)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Teilnahme an Mandriva Linux Nutzerforen." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Früher und privilegierter Zugriff, vor der öffentlichen Ausgabe, " "auf Mandriva Linux ISO-Abbilder." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online ist eine neue Premiumdienstleistung, die Mandriva " "stolz seinen Kunden anbietet!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online bietet eine breite Palette wertvoller Dienstleistungen zur " "einfachen Aktualisierung Ihres Mandriva Linux-Systems:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Perfekte Systemsicherheit (automatische Softwareaktualisierungen)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Benachrichtigung über Aktualisierungen (durch E-Mail oder durch " "ein Applet auf dem Desktop)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Flexible planmäßige Aktualisierungen." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" "\t* Verwaltung all Ihrer Mandriva Linux-Systeme mit einem Konto." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Benötigen Sie Unterstützung? Treffen Sie Mandrivas Technikexperten " "auf unserer technischen Supportplattform www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Dank der qualifzierten Mandriva Linux-Experten werden Sie eine Menge " "Zeit sparen." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Zu jeder Frage bezüglich Mandriva Linux können Sie Support unter store." "mandriva.com kaufen." #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (Openoffice.org Writer, KWord), " "Tabellenkalkulation (OpenOffice.org Calc, KSpread), PDF-Betrachter, usw." #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (KWord, Abiword), Tabellenkalkulation " "(KSpread, Gnumeric), PDF-Betrachter, usw." #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spiele-Station" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arcade-, Brett-, Strategiespiele, usw." #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-Station" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programme, um Sound und Video abzuspielen und zu bearbeiten" # #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-Station" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Programme um E-Mails und News zu lesen und zu versenden (pine, mutt, tin..) " "und um im Internet zu surfen" # #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Client)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients für verschiedene Protokolle, u.a. SSH" #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Computers erleichtern" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C und C++ Entwicklungsbibliotheken, Programme und Include-Dateien" #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux-Standard-Base. Drittanbieterunterstützung" #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-Server" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall / Router" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-Gateway" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-Mail/News" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix Mail-Server, Inn News-Server" #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Verzeichnisdienst" #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-Server" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domänennamen- und Netzwerk-Informations-Server" #: share/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Datei- und Druckerserver" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-Server, Samba Server" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL und MySQL-Datenbankserver" #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Email" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix Mail-Server" #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL oder MySQL-Datenbankserver" #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner-Server" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server" #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-Arbeitsplatz" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Die K-Desktop-Umgebung, die Standard-Arbeitsfläche mit einer Sammlung " "zugehöriger Programme" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome-Arbeitsplatz" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Umgebung mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Arbeitsflächen" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-Server" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Fernkonfigurationsserver" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Netzwerkwerkzeuge/-überwachung" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Überwachungswerkzeuge, Prozessverwaltung, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva-Assistenten" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Assistenten zur Servereinrichtung" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Archivierungs- und Restaurierungs-Programm\n" "\n" "--default - Speichern der Standardverzeichnisse.\n" "--debug - Ausgabe aller Debug-Informationen.\n" "--show-conf - Liste der zu archivierenden Dateien/Verzeichnisse.\n" "--config-info - Erklärung der Konfigurationsdatei-Parameter (für nicht-X " "Anwender).\n" "--daemon - Verwende die Dienst-Konfiguration. \n" "--help - Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" "--version - Ausgabe der Versionsnummer.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "Optionen:\n" " --boot - ermöglicht die Konfiguration des Bootloaders\n" " --splash - ermöglicht die Konfiguration des Boot-Designs\n" "Standard-Modus: Bietet die Konfiguration des AutoLogin-Features an" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPTIONEN] [PROGRAMMNAME]\n" "\n" "OPTIONEN:\n" " --help - Asgabe dieses Hilfetextes.\n" " --report - Name eines Mandriva Linux-Werkzeuges.\n" " --incident - Name eines Mandriva Linux-Werkzeuges." #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"Netzwerkschnittstelle hinzufügen\"-Assistent\n" " --del - \"Netzwerkschnittstelle entfernen\"-Assistent\n" " --skip-wizard - Verwaltet Verbindungen\n" " --internet - Internetzugang einrichten\n" " --wizard - wie --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Schriftarten-Import und Programmüberwachung\n" "\n" "OPTIONEN:\n" "--windows_import : import von allen verfügbaren Windowspartitionen.\n" "--xls_fonts : zeige alle Schriftarten, die schon von xls existieren\n" "--install : akzeptiere alle Schriftartendateien und alle " "Verzeichnisse.\n" "--uninstall : deinstalliere alle Schriftartendateien und alle " "Verzeichnisse.\n" "--replace : ersetze alle Schriftarten, wenn sie schon existieren\n" "--application : 0 keine Anwendung.\n" " : 1 alle verfügbaren Anwendungen unterstützt.\n" " : name_der_anwendung, wie so für Staroffice \n" " : und gs für ghostscript für nur dieses." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONEN]...\n" "Mandriva Terminal-Server-Konfigurator\n" "--enable : MTS einschalten\n" "--disable : MTS ausschalten\n" "--start : MTS starten\n" "--stop : MTS anhalten\n" "--adduser : einen existierenden Systemnutzer zu MTS hinzufügen " "(benötigt Nutzernamen)\n" "--deluser : einen existierenden Systemnutzer von MTS löschen " "(benötigt Nutzernamen)\n" "--addclient : einen Client zu MTS hinzufügen (benötigt MAC Adresse, IP, " "Name des NBI-Abbildes)\n" "--delclient : einen Client von MTS löschen (benötigt MAC Adresse, IP, " "Name des NBI-Abbildes)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Tastatur]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=datei] [--word=word] [--explain=ausdruck] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Anwendung zur Verbindung und Überwachung von Netzwerk und Internet\n" "\n" "--defaultintf interface : zeige diese Schnittstelle als Voreinstellung\n" "--connect : verbinde mit dem Internet wenn nicht schon verbunden\n" "--disconnect : trenne vom Internet wenn verbunden\n" "--force : bei (dis)connect : erzwinge Verbinden/Trennen.\n" "--status : gibt 1 zurück wenn verbunden sonst 0, beendet sich danach.\n" "--quiet : nicht interaktiv. benutzt mit (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation keine Fragen im Mandriva Update-Modus stellen\n" " --no-verify-rpm Paketsignaturen nicht überprüfen\n" " --changelog-first Änderungsprotokoll vor Dateiliste anzeigen\n" " --merge-all-rpmnew Zusammenlegen aller .rpmnew/.rpmsave-Dateien " "vorschlagen" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Verwendung: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:61 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Sie müssen neustarten, damit die Änderungen wirksam werden" #: standalone/XFdrake:92 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte melden Sie sich ab und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: standalone/XFdrake:96 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderungen wirksam " "werden" #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Nicht sinnvoll ohne Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s benötigt einen Benutzernamen...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s benötigt Rechnername, MAC Adresse, IP, nbi-image, 0/1 für " "THIN_CLIENT, 0/1 für Lokale Konfiguration ...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s benötigt hostname...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminal-Server-Konfiguration" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Server aktivieren" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Server deaktivieren" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Server starten" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Server stoppen" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Diskette/ISO" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Net Boot Images" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Benutzer hinzufügen/löschen" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Clients hinzufügen/löschen" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "Abbilder" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Clients/Benutzer" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "First Time Assistent" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s als dm definiert, der gdm-Benutzer wird zu /etc/passwd$$CLIENT$$ " "hinzugefügt" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" "Dieser Assistent wird:\n" "\t1) Fragen ob Sie entweder „schmaler“ oder „fetter“ Client sein wollen.\n" "\t2) DHCP einrichten.\n" "\t\n" " a) Allenbis. \n" " b) Aktivere " "denserver. \n" " c) Starte " "denserver. \n" " d) Synchronisiere die Schattendateien so dass alle Benutzer, " "einschließlich root,\n" " hinzugefügt werden zur shadow$$CLIENT$$ " "Datei. \n" " e) Nachfragen, ob er eine Startdiskette erstellen soll.\n" " f) Im Falle eines Thin-Clients nachfragen, ob KDM neu gestartet werden " "soll.\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Assistent abbrechen" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Bitte die DHCP-Konfigurationsdatei speichern!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Benutze Thin-Clients" #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Gleiche Client-X-Tastatureinstellungen mit dem Server ab." #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Bitte wählen sie den Standard-Client-Typ.\n" "....„Thin“-Clients führen alles auf CPU/RAM vom Server aus und nutzen das " "Display des Clients.\n" "....„Fat“-Clients benutzen ihre eigene CPU/RAM und das Dateisystem des " "Servers." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Erzeuge Startabbilder zum Netzwerk-Start für alle Kernel" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dies wird einige Minuten dauern." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:847 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Gleiche die serverseitige Benutzerliste mit der des Clients ab, inklusive " "root." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Um die Änderungen wirksam zu machen für den Thin-Client muss der Display-" "Manager neu gestartet werden. Soll dies jetzt geschehen?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminal-Server-Überblick" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Erzeuge „Etherboot“bare Startabbilder:\n" " \tUm einen Kernel über Etherboot zu laden muss ein speziellen " "kernel/initrd-Abbild erzeugt werden.\n" " \tmkinitrd-net erledigt einen großen Teil dieser Arbeit. " "DrakTermServ ist nur eine grafische Schnitt-\n" " \tstelle die bei der Verwaltung dieser Abbilder unstützt. Zum " "erstellen der Datei \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, die von dhcpd.conf als " "Include-Datei hinzugezogen\n" " \twird, sollten Sie mindestens für einen Kernel Etherboot-" "Startabbilder erzeugen." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Pflege von /etc/dhcpd.conf:\n" " \tUm Clients über das Netzwerk zu starten benötigt jeder Client " "einen Eintrag\n" " \tin dhcpd.conf, der dem Rechner eine IP-Adresse und " "netzwerkfähige\n" " \tStartabbilder zuweist. DrakTermServ hilft beim Erzeugen/" "Entfernen\n" " \tdieser Einträge.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI-Karten könnten das Image ablehnen - Etherboot wird das " "richtige Image anfragen.\n" "\t\t\tSie sollten weiter bedenken, dass Etherboot bei der Suche eines " "Abbilds Einträge wie \n" "\t\t\tboot-3c59x.nbi anstelle von boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi erwartet).\n" "\t\t\t \n" " \tEine typische dhcpd.conf ??stanza to support?? diskettenlose " "Clients wie:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Obwohl Sie einen Bereich von IP-Adressen verwenden können, anstatt " "für\n" " jeden Client ein spezifisches Setup, erleichtert ein feste " "Adressvergabe die \n" " Client-spezifischen Einstellungen die ClusterNFS anbietet.\n" "\t\t\t\n" " Anmerkung: Der „#type“-Eintrag wird nur von drakTermServ benutzt. " "Clients\n" " können entweder „schlank“ oder „voll“ sein.\n" " Schlanke Clients starten die meisten Programme auf dem Server " "mittels XDMCP, \n" " während volle Clients die meisten Programme auf dem Client selbst " "starten.\n" " Eine besondere inittab, %s wurde für schlanke Clients geschrieben.\n" " Die System-Konfigurationsdateien xdm-config, kdmrc, und gdm.conf " "werden \n" " modifiziert falls schlanke Clients benutzt werden, um XDMCP zu " "ermöglichen.\n" " Aufgrund von Sicherheitsproblemen in XDMCP werden die Dateien hosts." "deny\n" " und hosts.allow are modifiziert umd den Zugang auf das lokale " "Netzwerk\n" " zu beschränken.\n" "\t\t\t\n" " Anmerkung: Der „#hdw_config“-Eintrag wird nur vondrakTermServ. " "benutzt.\n" " Clients kann entweder „richtig“ oder „falsch“ sein. „richtig“ " "erlaubt den Root-\n" " Zugang auf dem Client-Rechner und ermöglicht Geräte-Einstellungen " "für\n" " Sound, Maus und X, wobei die „Drak“-Werkzeuge benutzt werden.\n" " Dies wird ermöglicht durch das Erstellen seperater " "Konfigurationsdateien.\n" " Diese werden mit den IP-Adressen der Clients assoziiert. Das " "Erzeugen von Lese-/\n" " Schreib-Einhängepunkte um das clientseitige Ändern der Datei zu " "erlauben.\n" " Sobald Sie mit den Einstellungen des Clients zufrieden sind können " "Sie den\n" " Root-Zugang auf dem Client enfernen.\n" "\t\t\t\n" " Anmerkung: Sie müssen den Server neu starten nach dem Ändern oder " "Hinzufügen\n" " von Clients." #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Wartung von /etc/exports:\n" " \tClusternfs erlaubt den Export des Wurzeldateisystems an " "festplattenlose Clients. drakTermServ\n" " \tstellt die korrekten Einträge ein, um anonymen Zugriff zum " "Wurzeldateisystem von \n" " \tfestplattenlosen Clients zu erlauben.\n" "\n" " \tEin typischer exports Eintrag für clusternfs ist:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNETZ/MASKE(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tMit SUBNETZ/MASKE definiert für Ihr Netzwerk." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - %s warten:\n" " \tUm Benutzern von diskettenlosen Clients das Einloggen zu erlauben, " "muss ihr Eintrag in\n" " \t/etc/shadow dupliziert werden nach %s. drakTermServ\n" " \tunterstützt dies durch das Hinzufügen oder Entfernen der Benutzer " "aus dieser Datei." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Pro Client %s:\n" " \tDurch ClusterNFS hat jeder Client seine eigenen, eigenständigen " "Konfigurationsdateien\n" " \tauf dem root-Dateisystem des Servers. Durch das Erlauben Client-" "seitiger Geräteeinstellungen\n" " \thilft drakTermServ beim Erzeugen dieser Dateien." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Pro Client System-Konfigurationsdateien:\n" " \tDurch ClusterNFS hat jeder Client seine eigenen, eigenständigen " "Konfigurationsdateien\n" " \tauf dem root-Dateisystem des Servers. Durch das Erlauben Client-" "seitiger\n" " \tGeräteeinstellungen können Clients Dateien wie /etc/modules.conf,\n" " \t/etc/sysconfig/mouse oder /etc/sysconfig/keyboard auf Client-" "Basis\n" "\t\tanpassen.\n" "\n" " Anmerkung: Das Erlauben lokaler Client-Geräteeinstellungen " "ermöglicht Root-Zugang zum\n" "\tTerminal-Server auf jedem Client, der diese Funktion aktiviert hat. Die " "lokale Konfiguration\n" "\tkann wieder ausgeschaltet werden unter Beibehaltung der Einstellungen, " "sobald der Client\n" "\teingerichtet ist." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ wird diese Datei so einrichten, dass sie mit den " "Abbildern, die\n" " \tdurch mkinitrd-net erstellt wurden, zusammenspielt und den " "Einträgen in\n" " \t/etc/dhcpd.conf, um die Startabbilder jedem festplattenlosen " "Client zur\n" " \tVerfügung zu stellen.\n" "\n" " \tEine typische TFTP-Konfigurationsdatei sieht so aus:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tDie Änderungen hier von der Standardinstallation ändern den " "disable-Schalter auf „no“\n" " \tund setzen den Verzeichnispfad auf /var/lib/tftpboot, wo mkinitrd-" "net seine Abbilder \tablegt." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Bootdiskette" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Boot ISO" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE-Abbild" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Standard-Kernelversion" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Erzeuge PXE Abbilder." #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Ganzen Kernel erstellen -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Kein Kernel ausgewählt!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Erstelle einzelnen NIC -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Keine Netzwerkkarte ausgewählt!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Alle Kernel erstellen -->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Löschen" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Kein Abbild ausgewählt!" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Alle NBIs löschen" #: standalone/drakTermServ:933 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Zeigt an, dass das Passwort in der Systemdatenbank sich von dem\n" "in der Terminal Server Datenbank unterscheidet.\n" "Entfernen/erneutes Hinzufügen des Benutzers zum Terminal Server \n" "nötig, um das Anmelden zu ermöglichen." #: standalone/drakTermServ:938 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Benutzer hinzufügen -->" #: standalone/drakTermServ:944 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Benutzer löschen" #: standalone/drakTermServ:980 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "Typ: %s" #: standalone/drakTermServ:984 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokale Konfiguration: %s" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Erlaube lokale Hardware-\n" "Konfiguration" #: standalone/drakTermServ:1023 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Keine Net Boot Images erstellt!" #: standalone/drakTermServ:1042 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin Client" #: standalone/drakTermServ:1046 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Erlaube Thin Clients" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Gleiche Client-X-Tastatureinstellungen\n" "mit dem Server ab." #: standalone/drakTermServ:1048 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Client hinzufügen -->" #: standalone/drakTermServ:1062 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "Typ: FAT" #: standalone/drakTermServ:1063 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "Typ: Thin" #: standalone/drakTermServ:1070 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "Lokale Einstellung: fehlerhaft" #: standalone/drakTermServ:1071 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokale Konfiguration: wahr" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Client bearbeiten" #: standalone/drakTermServ:1105 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Unterbinde die lokale Konfiguration" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Client löschen" #: standalone/drakTermServ:1121 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "DHCP Konfigurieren ..." #: standalone/drakTermServ:1136 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Sie müssen den Display-Manager neu starten, damit alle Änderungen\n" "wirksam werden. (Geben Sie auf der Konsole ein: service dm restart)" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Thin-Clients werden nicht mit AutoLogin funktionieren. AutoLogin ausschalten?" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Alle Clients werden %s benutzen." #: standalone/drakTermServ:1231 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnetz:" #: standalone/drakTermServ:1238 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #: standalone/drakTermServ:1245 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Router:" #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetzmaske:" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-Adresse:" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Name der Domäne:" #: standalone/drakTermServ:1274 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "DNS-Server:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Anfang des IP-Bereichs:" #: standalone/drakTermServ:1286 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Ende des IP-Bereichs:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "TS Einfügungen an existierenden Konfiguration anhängen" #: standalone/drakTermServ:1330 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Konfiguration speichern" #: standalone/drakTermServ:1346 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd-Server-Konfiguration" #: standalone/drakTermServ:1347 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Die meisten Werte wuden Ihrem\n" "laufenden System entnommen.\n" "Sie können diese nach Bedarf anpassen." #: standalone/drakTermServ:1350 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1503 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1515 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Bitte legen Sie eine Diskette ein:" #: standalone/drakTermServ:1519 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Kein Diskettenzugriff möglich!" #: standalone/drakTermServ:1521 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Sie können die Diskette nun entfernen" #: standalone/drakTermServ:1524 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar!" #: standalone/drakTermServ:1530 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Netzstart-Abbild ist %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1532 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1542 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO Image ist %s" #: standalone/drakTermServ:1544 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Es trat ein Fehler auf! Ist „mkisofs“ installiert?" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "„/etc/dhcpd.conf“ muss erst angelegt werden!" #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s Passwort ungültig am Terminal-Server - schreibe neu...\n" #: standalone/drakTermServ:1737 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ist kein Benutzer...\n" #: standalone/drakTermServ:1738 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s ist bereits ein Terminalserver-Benutzer\n" #: standalone/drakTermServ:1740 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Hinzufügen von %s zum Terminal-Server fehlgeschlagen!\n" #: standalone/drakTermServ:1742 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s zum Terminalserver hinzugefügt\n" #: standalone/drakTermServ:1759 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s gelöscht...\n" #: standalone/drakTermServ:1761 standalone/drakTermServ:1834 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nicht gefunden...\n" #: standalone/drakTermServ:1862 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow und /etc/hosts.deny sind bereits konfiguriert - keine " "Änderung" #: standalone/drakTermServ:2002 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfiguration geändert - Neustart von clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Ich kann die benötigte Image-Datei „%s“ nicht finden." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Auto-Installationskonfigurator" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Sie sind dabei, eine Auto-Installationsdiskette zu erstellen. Diese\n" "Möglichkeit ist gefährlich und sollte mit Vorsicht verwendet werden!\n" "\n" "Sie können mit diesem Werkzeug die Installation, die Sie vorher\n" "gemacht haben wiederholen, wobei Sie an einigen Stellen interaktiv\n" "Einfluss nehmen können.\n" "\n" "Aus Sicherheitsgründen wird die Partitionierung und Formatierung nie\n" "automatisch durchgeführt.\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "wiederholen" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuell" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatische Konfiguration der Schritte" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Bitte wählen Sie für jeden Schritt, ob er wie bei Ihrer Installation " "vorgenommen werden soll, oder ob Sie ihn manuell durchführen wollen." #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "" "Legen Sie eine weitere leere Diskette in das Laufwerk %s (für die " "Treiberdiskette)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Erstelle Auto-Installationsdiskette (Treiberdiskette)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Willkommen.\n" "\n" "Die Parameter der Auto-Installation sind in den Abschnitten rechts verfügbar." #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:597 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Die Diskette wurde erfolgreich erstellt.\n" "Sie können die Installation nun automatisch durchführen." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-Installation" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Letzten Eintrag entfernen?" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect ist eine Erweiterung der TCL Skriptsprache, die interaktive Sitzungen " "ohne Benutzereingriff erlaubt." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Passwort dieses Systems in der DrakBackup Konfiguration speichern." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Bei einer Multisession-CD wird nur die erste Session die CD-RW löschen. " "Andererseits muss die CD-RW vor jedem Backup gelöscht werden." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Diese Option sichert Daten, die sich geändert haben. Das exakte Verhalten " "hängt davon ab, ob der inkrementelle oder differentielle Modus verwendet " "wird." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Inkrementelle Sicherung speichert nur Dateien, die sich geändert haben oder " "seit der letzten Sicherung neu hinzugekommen sind." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Inkrementelle Archivierung speichert nur Dateien, die seit der letzten " "kompletten Archivierung verändert wurden." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Dies sollte ein lokaler Benutzer oder eine Emailadresse sein, der das " "Ergebnis der Sicherung zugestellt wird. Sie müssen einen funktionierenden " "Mailserver angeben." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbakup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Dateien sowie Platzhalter in „.backupignore“ Dateien im Startverzeichnis " "eines Verzeichnisbaums werden nicht archiviert." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Bei Sicherung auf andere Medien wird dennoch zuerst eine Datei auf der " "Festpaltte erstellt, anschließend auf das andere Medium kopiert. Aktivierung " "dieser Möglichkeit, sorgt für das Löschen der Kopie auf der Platte nach " "beendeter Sicherung." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Einige Protokolle wie z.B. rsync müssen letztendlich auf dem Server " "konfiguriert werden. Anstelle des Verzeichnispfads kann auch der Modulname " "als Name für den Dienste-Pfad gelten." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Custom erlaubt das Eingeben von beliebigem Tag und Zeit. Die anderen " "Optionen benutzen laufende Teile in /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Kein Medium ausgewählt für die cron-Operation." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Kein Intervall ausgewählt für die cron-Operation." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron ist nicht für unprivilegierte Kennzeichen nutzbar" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:438 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler " "Benutzer!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server " "ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Liste der gültigen Benutzer hat sich geändert, aktualisiere " "Konfigurationsdatei" #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Liste alter Benutzer:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Liste der neuen Benutzer:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-Report \n" "\n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dämon-Report\n" "\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-Report-Details\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Fortschritt (komplett)" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existiert, soll ich es löschen?\n" "\n" "Wenn Sie dies schon gemacht haben, müssen Sie wahrscheinlich\n" "den Eintrag in der Datei authorized_keys auf dem Server löschen." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Das Generieren der Schlüssel kann einen Moment dauern." # spawn=laichen????????????? #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Keine Passwortaufforderung auf %s am Port %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Falsches Passwort auf %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Zugriff verweigert beim Übertragen von %s nach %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Kann %s auf %s nicht finden" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s anwortet nicht" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Übertragung erfolgreich\n" "Probieren Sie das Anmelden auf dem Server mit dem Befehl:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "ohne das Sie jetzt nach einem Passwort gefragt werden." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Keine CD/DVDR im Laufwerk!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Das Medium ist nicht beschreibbar!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Das Medium ist nicht löschbar!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Das Löschen des Mediums kann einen Moment dauern." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem beim Zugriff auf die CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Es liegt kein Band in %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Systemdateien sichern ..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Backup-Dateien auf der Festplatte ..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Benutzerdateien sichern ..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Andere Dateien sichern ..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Festplattenbackup in Bearbeitung ..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Keine Änderungen zu sichern!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "DrakBackup Aktivitäten via %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP-Verbindungsproblem: Es war nicht möglich, Ihre Dateien per FTP zu " "übertragen.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fehler bei der Übertragung via FTP.\n" " Bitte korrigieren Sie Ihre FTP-Konfiguration." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "Dateiliste gesendet per FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup Aktivitäten über CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-Aktivitäten über Bandlaufwerk:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Fehler beim E-Mail-Versandt. Ihr Bericht wurde nicht gesendet." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Fehler beim Verschicken der E-Mail. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Ich kann den Katalog nicht erstellen!" #: standalone/drakbackup:1392 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie alle benötigten Parameter.\n" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Diese Optionen kann alle Ihre Dateien im Verzeichnis „/etc“ sichern und " "wiederherstellen\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sichern Sie Ihre Systemdateien. (Verzeichnis /etc)." #: standalone/drakbackup:1395 standalone/drakbackup:1459 #: standalone/drakbackup:1525 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementelle Archivierung (alte Archive nicht ersetzen)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Inkrementelle Archivierung" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Differentielles Backup verwenden" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Keine kritischen Dateien (passwd, group, fstab) archivieren" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Mit dieser Option sind Sie in der Lage, jede Version Ihres \n" "„/etc“ Verzeichnisses wiederherzustellen." #: standalone/drakbackup:1431 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Bitte wählen Sie alle Benutzer, deren Dateien mitgesichert werden sollen." #: standalone/drakbackup:1458 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Die Browser-Caches nicht archivieren" #: standalone/drakbackup:1512 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Wählen Sie die Dateien oder Verzeichnisse und drücken Sie auf „OK“." #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Markierte entfernen" #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: standalone/drakbackup:1596 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netzwerkverbindung zur Datensicherung verwenden" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Netz-Methode:" #: standalone/drakbackup:1602 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Benutze Expect für SSH" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Erzeuge/Übertrage Backup Schlüssel für SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Übertrage jetzt" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andere (nicht drakbackup) gegenwärtige Schlüssel" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Rechnername oder IP" #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis (oder Modul) an,\n" "in dem die Archive auf diesem Rechner erstellt werden sollen." #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Passwort behalten" #: standalone/drakbackup:1643 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Brauche Rechnername, Benutzername und Passwort!" #: standalone/drakbackup:1734 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Sicherungskopie auf CD/DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:1737 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Bitte wählen Sie ihr CD/DVD-Gerät" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Bitte wählen Sie die Größe der CD/DVD-Medien" #: standalone/drakbackup:1749 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisession CD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CD-RW Medium" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "RW-Medium löschen (erste Session)" #: standalone/drakbackup:1758 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Jetzt löschen" #: standalone/drakbackup:1764 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW Medien" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R Medien" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVD-RAM Laufwerk" #: standalone/drakbackup:1799 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Kein CD-Gerät angegeben!" #: standalone/drakbackup:1841 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Auf Bandlaufwerk sichern" #: standalone/drakbackup:1844 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Bitte geben Sie den Gerätenamen für Archivierung an." #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Datensicherung direkt auf Band" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Band nach der Sicherung nicht zurückspulen" #: standalone/drakbackup:1862 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Band vor Sicherung löschen" #: standalone/drakbackup:1868 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Band nach der Sicherung auswerfen" #: standalone/drakbackup:1944 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Eingabe des Sicherungsverzeichnisses:" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Verzeichnis, in das gespeichert wird" #: standalone/drakbackup:1953 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1957 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2024 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:2029 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Festplatte/NFS" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "hourly" msgstr "stündlich" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2046 #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "daily" msgstr "täglich" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "monthly" msgstr "monatlich" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "January" msgstr "Januar" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "February" msgstr "Februar" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "March" msgstr "März" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "May" msgstr "Mai" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "December" msgstr "Dezember" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Montag" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: standalone/drakbackup:2096 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Dämon verwenden" #: standalone/drakbackup:2100 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Bitte wählen Sie das Zeitintervall zwischen zwei Sicherungen." #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Angepasster setup/crontab Eintrag" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minute" #: standalone/drakbackup:2115 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: standalone/drakbackup:2119 #, c-format msgid "Day" msgstr "Tag" #: standalone/drakbackup:2123 #, c-format msgid "Month" msgstr "Monat" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Wochentag" #: standalone/drakbackup:2133 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Bitte wählen Sie ein Sicherungsmedium." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Cron-Dämon als Dienst aktiviert ist." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Wenn Ihr Rechner nicht die ganze Zeit eingeschaltet ist, sollten Sie anacron " "installieren." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Beachten Sie, dass gegenwärtig alle „Netzmedien“ ebenfalls die Festplatte " "nutzen." #: standalone/drakbackup:2188 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Bitte wählen Sie den Kompressionstyp" #: standalone/drakbackup:2192 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Verwende .backupignore Dateien" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "E-Mail-Bericht nach jedem Sicherungsvorgang an: " #: standalone/drakbackup:2200 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2206 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP server für mail:" #: standalone/drakbackup:2211 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Nach dem Backup auf ein anderes Medium die tar-Dateien von der Festplatte " "löschen." #: standalone/drakbackup:2254 #, c-format msgid "What" msgstr "Was" #: standalone/drakbackup:2259 #, c-format msgid "Where" msgstr "Wo" #: standalone/drakbackup:2264 #, c-format msgid "When" msgstr "Wann" #: standalone/drakbackup:2269 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Mehr Parameter" #: standalone/drakbackup:2282 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Das Zielverzeichnis ist noch nicht konfiguriert..." #: standalone/drakbackup:2302 standalone/drakbackup:4226 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "DrakBackup-Konfiguration" #: standalone/drakbackup:2318 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bitte wählen Sie wohin Sie die Sicherungskopien machen wollen." #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Festplatte, die zu Sicherung aller Medien genutzt wird" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "über Netzwerk" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "auf CD-ROM" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "auf Bandlaufwerk (Streamer)" #: standalone/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Benutzer sichern" #: standalone/drakbackup:2368 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standard: alle Benutzer)" #: standalone/drakbackup:2381 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Bitte wählen Sie, was Sie sichern wollen" #: standalone/drakbackup:2382 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "System sichern" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Benutzer auswählen" #: standalone/drakbackup:2413 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Bitte wählen Sie die zu sichernden Daten..." #: standalone/drakbackup:2485 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sicherungsquellen: \n" #: standalone/drakbackup:2486 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemdateien:\n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Benutzerdateien:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sonstige Dateien:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Auf Festplatte sichern unter: %s\n" #: standalone/drakbackup:2493 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tPlattenplatz auf %s MB begrenzen\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2497 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Nach dem Backup die tar-Dateien von der Festplatte löschen.\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Auf CD brennen" #: standalone/drakbackup:2503 #, c-format msgid "RW" msgstr "Wiederbeschreibbar" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " an Gerät: %s" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (Multisession)" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Auf Band an Gerät %s sichern" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tLöschen=%s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tDatensicherung direkt auf Band\n" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- via %s auf Rechner %s sichern\n" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t Benutzer: %s\n" "\t\t Pfad: %s \n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Optionen:\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tKeine Systemdateien\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSicherungen verwenden „tar“ und „bzip2“\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSicherungen verwenden „tar“ und „gzip“\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tSicherungen verwenden nur„tar“\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\t“.backupignore“-Dateien verwenden.\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tSendw Email an %s\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tVerwende SMTP-Server %s\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Dämon (%s) über:\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t* Festplatte.\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t* CD-ROM.\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Band \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t* Netzwerk per FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t* Netzwerk per SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t* Netzwerk per rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Keine Konfiguration. Wählen Sie den Assistenten oder Fortgeschritten.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste der wiederherzustellenden Daten:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Systemdateien wiederherstellen.\n" #: standalone/drakbackup:2542 standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - von Datum: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Nutzerdateien wiederherstellen: \n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Andere Dateien wiederherstellen: \n" #: standalone/drakbackup:2729 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste der beschädigten Daten:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "" "Bitte entfernen Sie die Markierung oder löschen Sie sie das nächste Mal." #: standalone/drakbackup:2741 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Die Sicherungen sind beschädigt." #: standalone/drakbackup:2762 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle Ihre gewählten Daten wurden " #: standalone/drakbackup:2763 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " erfolgreich auf %s wiederhergestellt " #: standalone/drakbackup:2883 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Konfiguration wiederherstellen " #: standalone/drakbackup:2911 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Bereit um die anderen Dateien wiederherzustellen" #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Liste wiederherzustellender Benutzer (letztes Datum pro Benutzer ist wichtig)" #: standalone/drakbackup:2992 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Bitte die Daten zum Wiederherstellen auswählen:" #: standalone/drakbackup:3029 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Von Festplatte wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien liegen" #: standalone/drakbackup:3035 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Verzeichnisse mit Datensicherungen" #: standalone/drakbackup:3089 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Wählen Sie ein anderes Medium von dem Sie wiederherstellen wollen." #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Anderes Medium" #: standalone/drakbackup:3096 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "System wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Benutzer wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Sonstiges wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Pfad zum Wiederherstellen auswählen (anstatt /)" #: standalone/drakbackup:3104 standalone/drakbackup:3386 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Pfad zum Wiederherstellen zu" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Erstelle Sicherung vor dem Wiederherstellen (nur für inkrementelle " "Sicherungen)." #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verzeichnisse der Benutzer vor dem Wiederherstellen entfernen." #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Dateinamentext-Unterstring nach dem gesucht wird (leerer String findet " "alles!):" #: standalone/drakbackup:3197 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Durchsuche Sicherheitskopien" #: standalone/drakbackup:3215 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Kein Treffer gefunden..." #: standalone/drakbackup:3219 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Markierte Dateien wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3354 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klicken Sie auf Datum/Zeit um die Sicherungsdateien zu sehen.\n" "Strg-Klick Dateien um mehrere Dateien auszuwählen." #: standalone/drakbackup:3360 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Ausgewählte Katalogeinträge\n" "wieder herstellen" #: standalone/drakbackup:3369 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Markierte Dateien\n" "wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3446 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Backup-Dateien nicht unter %s gefunden." #: standalone/drakbackup:3459 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Von CD wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3459 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Legen Sie die CD mit Namen %s\n" "in das CD-Laufwerk, eingebunden unter /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nicht die korrekte CD. Die richtige CD heißt %s" #: standalone/drakbackup:3471 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Von Band wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3471 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Legen Sie das Band mit dem Namen %s\n" "in das Bandlaufwerkgerät %s" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nicht das richtige Band. Das richtige Band heißt %s" #: standalone/drakbackup:3484 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Über Netzwerk wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3484 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Wiederherstellen mit Netzwerkprotokoll: %s" #: standalone/drakbackup:3485 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Rechnername" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Rechnerpfad oder Modul" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Passwort nötig" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Benutzername nötig" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Rechnername nötig" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Pfad oder Modul benötigt" #: standalone/drakbackup:3520 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Dateien wiederhergestellt..." #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen..." #: standalone/drakbackup:3541 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nicht wiedergefunden..." #: standalone/drakbackup:3762 standalone/drakbackup:3831 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Suche wiederherzustellende Dateien." #: standalone/drakbackup:3766 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Alle Sicherungen wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:3774 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Benutzerdefinierte Wiederherstellung" #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Wiederherstellen aus Katalog" #: standalone/drakbackup:3799 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kann kein Archiv zum Wiederherstellen finden...\n" #: standalone/drakbackup:3800 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Stellen Sie sicher, dass %s der richtige Pfad ist" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " und die CD im Laufwerk ist" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Datensicherung auf nicht-einbindbarem Medium - Katalog zum Wiederherstellen " "verwenden" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Aktuelle CD - fortfahren." #: standalone/drakbackup:3824 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Zum neuen Wiederherstellungsverzeichnis wechseln" #: standalone/drakbackup:3825 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Wiederherstellungsverzeichnis" #: standalone/drakbackup:3861 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Wiederherstellungs-Fortschritt" #: standalone/drakbackup:3972 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Sicherung erstellen" #: standalone/drakbackup:4005 standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: standalone/drakbackup:4093 standalone/harddrake2:477 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Die folgenden Pakete müssen installiert werden:\n" #: standalone/drakbackup:4120 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Bitte wählen Sie die wiederherzustellenden Daten..." #: standalone/drakbackup:4160 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Systemdateien sichern" #: standalone/drakbackup:4163 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Benutzerdateien sichern" #: standalone/drakbackup:4166 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Andere Dateien sichern" #: standalone/drakbackup:4169 standalone/drakbackup:4203 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Fortschritt" #: standalone/drakbackup:4195 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Dateien mittels FTP übertragen" #: standalone/drakbackup:4198 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sende Dateien ..." #: standalone/drakbackup:4268 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Jetzt Sicherung anhand der Konfigurationsdatei erstellen" #: standalone/drakbackup:4273 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Sicherungskonfiguration anzeigen" #: standalone/drakbackup:4299 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Assistentengestützte Konfiguration" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Expertenkonfiguration" #: standalone/drakbackup:4309 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Einstellung anschauen" #: standalone/drakbackup:4313 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Letzten Log Eintrag betrachten" #: standalone/drakbackup:4318 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Jetzt sichern" #: standalone/drakbackup:4322 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Keine Konfigurationsdatei gefunden.\n" "Bitte wählen Sie den „Assistenten“ oder „Erweitert“." #: standalone/drakbackup:4342 standalone/drakbackup:4345 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:189 #: standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/B_eenden" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:191 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um grafisches Starten zu " "aktivieren wählen Sie einen grafischen Videomodus im Konfigurationswerkzeug " "des System-Starters." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Möchten Sie es jetzt einstellen?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Designs installieren" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Auswahl des grafischen Startthemas" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Design in der\n" "Konsole anzeigen" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Ein neues Design erzeugen" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standardbenutzer" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standard Arbeitsumgebung" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nein, ich will kein Autologin" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ich will Autologin mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Arbeitsoberfläche nach dem Hochfahren automatisch starten " #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählte " "Starteinträge angewendet.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux Fehlerberichte" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisationsprogramm" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Eingenständige Werkzeuge" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "MenuDrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fernsteuerung" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software-Verwaltung" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-Migrationswerkzeug" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurationsassistenten" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Wählen Sie ein Mandriva-Werkzeug:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "oder Anwendungsname\n" "(oder ganzer Pfad):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finde Pakete" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket:" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Um eine Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“. Dies " "wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen wo sie das Forumlar ausfüllen " "müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server " "übertragen werden. Nützliche Informationen in Ihrem Fehlerbericht sind die " "Ausgabe von lspci, die Kernelversion und /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bericht" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket nicht installiert" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zeitzone ändern" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zeitzone - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ist Ihre Hardware Uhr auf GMT eingestellt?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Netzwerk Zeitprotokoll (NTP)" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Dieser Computer kann seine Zeit mit einem\n" " Remote Time Server synchronisieren" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiviere das Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server: " #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Konnte nicht mit %s synchronisieren." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Wir müssen das Paket „ntp“ installieren,\n" "um das Network Time Protocol anzuschalten\n" "\n" "Möchten Sie ntp installieren?" #: standalone/drakconnect:86 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk-Konfiguration (%d Karten)" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: standalone/drakconnect:101 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Bitte warten" #: standalone/drakconnect:117 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: standalone/drakconnect:117 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: standalone/drakconnect:134 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: standalone/drakconnect:136 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Rechnername wählen ..." #: standalone/drakconnect:150 standalone/drakconnect:878 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-Konfiguration" #: standalone/drakconnect:155 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: standalone/drakconnect:163 standalone/drakconnect:247 #: standalone/drakconnect:251 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: standalone/drakconnect:198 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindungen verwalten" #: standalone/drakconnect:225 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Gerät ausgewählt" #: standalone/drakconnect:307 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-Konfiguration" #: standalone/drakconnect:346 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-Server" #: standalone/drakconnect:354 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Suche Domäne" #: standalone/drakconnect:362 #, c-format msgid "static" msgstr "statisch" #: standalone/drakconnect:362 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:526 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Flusskontrolle" # #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Leitung getrennt" #: standalone/drakconnect:538 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modem-Zeit überschritten" #: standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Sperrdatei benutzen" #: standalone/drakconnect:544 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Warten auf das Freizeichen vor dem Wählen" #: standalone/drakconnect:547 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Beschäftigt - Warten" #: standalone/drakconnect:552 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modem-Ton" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: standalone/drakconnect:604 standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medienklasse" #: standalone/drakconnect:605 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr " Modulname " #: standalone/drakconnect:606 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Hardware-Adresse" #: standalone/drakconnect:607 standalone/harddrake2:27 #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:608 standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Standort auf dem Bus" #: standalone/drakconnect:707 standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfigurierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Eine Netzwerkkarte entfernen" #: standalone/drakconnect:719 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Wählen Sie das zu entfernende Netzwerkgerät aus:" #: standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Entfernen des Netzwerks „%s“ trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gratulation, die „%s“ Netzwerk Karte wurde erfolgreich gelöscht" #: standalone/drakconnect:768 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Keine lP" #: standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Keine Maske" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "up" msgstr "einschalten" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "down" msgstr "ausschalten" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Verbinde ..." #: standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk." #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Jetzt deaktivieren" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Jetzt aktivieren" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: standalone/drakconnect:896 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-Konfiguration" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Diese Schnittstelle wurde noch nicht eingerichtet.\n" "Starten Sie den Assistenten „Schnittstelle hinzufügen“ im Mandriva Linux " "Kontrollzentrum." #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Sie haben noch keine eingerichtete Internetverbindung.\n" "Starten Sie den Assistenten „%s“ im Mandriva Linux Kontrollzentrum." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:1010 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Eine Netzwerkschnittstelle erstellen (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: standalone/drakconnect:1035 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Dritter DNS-Server (optional)" #: standalone/drakconnect:1057 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: standalone/drakconnect:1058 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" #: standalone/drakconnect:1060 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: standalone/drakconnect:1063 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:34 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: standalone/drakedm:35 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: standalone/drakedm:36 #, c-format msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #: standalone/drakedm:37 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: standalone/drakedm:55 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Wähle einen Display-Manager" #: standalone/drakedm:56 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Der X11-Display-Manager erlaubt das grafische Anmelden\n" "an das System, sowie das gleichzeitige Ausführen mehrerer verschiedener \n" "lokaler X-Sitzungen." #: standalone/drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll ich den dm-Dienst neu starten?" #: standalone/drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Sie werden alle laufenden Programme beenden und Ihre aktuelle Sitzung " "beenden.Sind Sie sicher, dass Sie dem dm-Dienst neustarten wollen?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "DrakFloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Boot-Disketten-Erstellung" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Kernelversion" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr " Größe " #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Optionale Parameter für „mkinitrd“" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "erzwingen" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "RAID-Module weglassen" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "falls nötig" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "SCSI-Module weglassen" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Modul hinzufügen" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Modul entfernen" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein Medium in Laufwerk %s liegt." #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "In Laufwerk %s liegt kein Medum oder es ist schreibgeschützt.\n" "Bitte legen Sie eins ein." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ich kann nicht teilen: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Diskette erfolgreich erstellt" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Das Erstellen der Bootdiskette wurde erfolgreich abgeschlossen \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ich kann „mkbootdisk“ nicht richtig beenden: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Installierte Schriftarten suchen" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Auswahl installierter Schriftarten zurücksetzen" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Alle Schriftarten analysieren" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Keine Schriftarten gefunden" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "Fertig" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ich konnte keine Schriften in Ihren eingehängten Partitionen finden" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Neuwahl korrekter Schriftarten" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Konnte keine Schriftarten finden.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Suche installierter Schriften" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%sSchriftkonvertierung" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Schriftarten-Kopie" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation von TrueType-Schriftarten" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Bitte warten Sie - ttmkfdir arbeitet ..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-Installation beendet" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Erzeuge „type1inst“" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscriptreferenz" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Neustart des X-Font-Servers" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Schriftartdateien unterdrücken" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "Neustart des X-Font-Servers" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, müssen Sie das Recht " "haben, diese zu verwenden und zu installieren.\n" "\n" "- Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen " "können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Font-Liste" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Über" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importieren" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright © 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (Orginalversion)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; sie können es weiterverteilen und/oder\n" "unter den Bedingungen der GNU General Public License wie von der Free\n" "Software Foundation veröffentlicht, entweder Version 2 oder (zu Ihrer " "Auswahl)\n" "jede spätere Version, verändern.\n" "\n" "\n" " Dieses Programm wird mit dem Gedanken verteilt, dass es nützlich ist,\n" " aber OHNE JEDE GARANTIE, sogar ohne die stillschweigende Zusicherung\n" " ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder einer EIGNUNG. Siehe die\n" " GNU General Public License für weitere Details.\n" "\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" " Programm erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Vielen Dank an:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t von Ken Borgendale:\n" "\t Konvertiert Windows-pfm-Dateien in afm-Dateien (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t von James Macnicol: \n" "\t type1inst generiert Dateien, Schriftverzeichnisse, Skalierungen und " "die Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t von Andreq Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konvertiert ttf-Schriftdateien in afm- und pfb-Schriften\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wählen Sie die Programme, die die Schriftarten verwenden sollen:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, müssen Sie das Recht " "haben, diese zu verwenden und zu installieren.\n" "\n" "Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen " "Fällenkönnen defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generische Drucker" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie " "„Hinzufügen“" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Schriftarten importieren" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Schriftarten installieren" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie sicher sind." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "Hier, falls nicht." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Markierung löschen" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Alle auswählen" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Liste entfernen" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importiere Schriftarten" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Vortests" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Schriftarten auf Ihren Rechner kopieren" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Schriftarten installieren und konvertieren" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Nach der Installation" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Entfernen von Schriftarten auf Ihrem Rechner" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nach dem Entfernen" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:191 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: standalone/drakgw:111 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Entschuldigung, wir unterstützen nur Kernelversion 2.4 und höher." #: standalone/drakgw:122 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Gemeinsame Internet-Verbindung momentan abgeschaltet." #: standalone/drakgw:123 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die Einrichtung einer gemeinsamen Internet-Verbindung wurde bereits " "durchgeführt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "Verwerfen" #: standalone/drakgw:134 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiviere Server..." #: standalone/drakgw:146 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Die Internetverbindungsfreigabe ist nun eingeschaltet." #: standalone/drakgw:149 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Gemeinsame Internetverbindung momentan eingeschaltet." #: standalone/drakgw:150 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine gemeinsame Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: standalone/drakgw:157 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Deaktiviere Server ..." #: standalone/drakgw:172 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Gemeinsame Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: standalone/drakgw:192 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalen Netzwerk teilt.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können." #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Schnittstelle %s (verwendet Modul %s)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle: %s" #: standalone/drakgw:246 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Sie haben keine Netzwerkkarte!" #: standalone/drakgw:253 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich setze ihr lokales Netz damit auf." #: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte" #: standalone/drakgw:261 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: standalone/drakgw:290 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist bereits konfiguriert" #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Warnung, das Netzwerkgerät „%s“ ist bereits konfiguriert.\n" "\n" "Wollen Sie eine automatische Neukonfiguration?\n" "\n" "Sie können auch eine manuelle Einrichtung vornehmen - dafür sollten Sie " "jedoch wissen, wie das funktioniert." #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatische Rekonfiguration" #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nein (nur für Experten)" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Aktuelle Schnittstellenkonfiguration anzeigen" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuelle Schnittstellenkonfiguration" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuelle Konfiguration von „%s“:\n" "\n" "Netzwerk: %s\n" "IP-Adresse: %s\n" "IP-Eigenschaften: %s\n" "Treiber: %s" #: standalone/drakgw:312 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Ich kann Ihre aktuelle Konfiguration beibehalten und annehmen, dass Sie " "bereits einen DHCP-Server eingerichtet haben. Stellen Sie in diesem Fall " "sicher, dass ich Ihr Klasse-C-Netzwerk korrekt erkannt habe. Ich werde es " "weder neu konfigurieren, noch Ihre DHCP-Konfiguration ändern.\n" "\n" "Ihr standardmäßiger DNS Eintrag ist der Caching-Nameserver Ihrer Firewall. " "Sie können diesen etwa durch den DNS-Server Ihres Internetanbieters " "ersetzen.\n" "\n" "Ich kann jedoch auch Ihre Schnittstelle neu konfigurieren und einen DHCP-" "Server für Sie aufsetzen.\n" "\n" #: standalone/drakgw:319 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokale Netzwerkadresse" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Server Konfiguration.\n" "\n" "Hier können Sie verschiedene Optionen für die DHCP Server Konfiguration " "wählen.\n" "Wenn Sie die Bedeutung einer Option nicht verstehen, lassen Sie sie so wie " "sie ist." #: standalone/drakgw:327 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Diese) DHCP-Server-IP" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Die IP des DNS-Servers" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Der interne Domänen-Name" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Der DHCP Startbereich" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP Endbereich" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard-IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximale IP-Verleihdauer (in Sekunden)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Neukonfiguration des Geräts und des DHCP-Servers" #: standalone/drakgw:341 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Das lokale Netzwerk endet nicht auf “.0“ - bereinige." #: standalone/drakgw:351 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen-Konflikt in der Konfiguration\n" "von %s vor!\n" #: standalone/drakgw:361 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguriere ..." #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfiguriere Skripte, installiere Software, starte Dienste..." #: standalone/drakgw:402 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme beim Installieren von Paket %s" #: standalone/drakgw:598 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun mit anderen Rechnern in Ihremlokalen " "Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) und " "einemtransparenten Proxy Cache Server (SQUID) teilen." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © 2003-2005 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter der den Bedingungen der GNU GPL " "weitergegeben werden.\n" "\n" "Aufruf: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - diesen Hilfetext anzeigen \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label " "verweist\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-" "Begrüßungsschirm)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hilfezentrum" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s kann nicht angezeigt werden\n" ". Kein Eintrag in der Hilfedatei\n" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "System Einstellungen" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Benutzerdefinierte & Systemeinstellungen" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "änderbar" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:336 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: standalone/drakperm:58 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:65 standalone/drakperm:100 standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aktuelle Regel bearbeiten" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und " "Gruppen via msec anzupassen.\n" "Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln " "überschreiben." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Die aktuelle Sicherheitsebene ist : %s\n" "Wählen Sie die Rechte, die Sie sehen/ändern wollen." #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hoch" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene höher verschieben" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Runter" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene heruntersetzen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "eine Regel hinzufügen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Neue Regel am Ende hinzufügen" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Markierte Regel entfernen" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: standalone/drakperm:243 #, c-format msgid "browse" msgstr "durchsuchen" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "user" msgstr "Benutzer" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "group" msgstr "Gruppe" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "other" msgstr "Andere" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lesen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktiviere „%s“ um die Datei zu lesen" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Schreiben" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "„%s“ aktivieren, um die Datei zu schreiben" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:270 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktivierung von „%s“, um die Datei auszuführen" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Für Verzeichnisse:\n" " nur der Besitzer des Verzeichnisses kann es oder enthaltene Dateien löschen." #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Benutzer ID zur Ausführung benutzen" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "GID setzen" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gruppen-ID zur Ausführung benutzen" #: standalone/drakperm:293 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Benutzer :" #: standalone/drakperm:295 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe :" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktueller Benutzer" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "wenn markiert, werden Eigentümer und Gruppe nicht geändert" #: standalone/drakperm:310 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Pfad-Auswahl" #: standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Konfiguration des PXE-Servers" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Konfiguration des Installations-Servers" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, auf Ihrem Rechner einen PXE-Server als DHCP-Server sowie " "einen TFTP-Server einzurichten. Damit ermöglichen Sie es anderen Rechnern " "Ihres Netzwerks eine Installation von diesem Rechner aus vorzunehmen.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung mit " "DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein lokales " "Netz (LAN) aufsetzen können." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Bitte wählen Sie, welches Netzwerkgerät für den DHCP-Server verwendet wird." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Schnittstelle %s (an Netzwerk %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Der DHCP-Server wird anderen Rechnern die Nutzung von PXE ermöglichen " "innerhalb des\n" "gegebenen Adressbereichs.\n" "Die Netzwerkadresse %s nutzt die Netzmaske %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Die erste DHCP-IP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Die letzte DHCP-IP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, wo die Installationsabbilder erreichbar sind.\n" "\n" "Wenn Sie kein vorhandenes Verzeichnis haben kopieren Sie bitte\n" "den Inhalt von CD oder DVD\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Verzeichnis des Installationsabbildes" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Kein Image gefunden" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Kein CD oder DVD-Image gefunden, bitte kopieren Sie die " "Installationprogramme und rpm-Dateien." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Bitte geben Sie an, wo sich die Datei „auto_install.cfg“ befindet.\n" "\n" "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keine automatische Installaton wollen.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Ort der auto_install.cfg-Datei" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Roaming: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "aus" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Abfrageintervall (Sek): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Setzen" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Bekannte Netzwerke (Hoch/Runter ziehen oder bearbeiten)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Verfügbare Netzwerke" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Neu einlesen" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:90 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "an" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "Alle" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier können Sie die Sicherheitstsebene und den Administrator ihres Computers " "festlegen\n" "\n" "\n" "Der „Sicherheits Administrator“ ist derjenige, " "der Sicherheitswarnungen erhält, wenn die „Sicherheitswarnungen“-Option ausgewählt wurde. Das kann in Form " "eines\n" "Benutzernamens oder einer Emailadresse festgelegt werden.\n" "\n" "\n" "Das Menü „Sicherheitsebene“ gibt Ihnen die Wahl " "zwischen sechs vordefinierten Sicherheitsebenen\n" "Diese Stufen reichen von „schwacher“ Sicherheit " "und einfacher Benutzung, bis „paranoider“ " "Einstellung, passend für sensible Server Anwendungen:\n" "\n" "\n" "Schwach: Dies ist eine total " "unsichere, aber einfach\n" "zu nutzende Sicherheitsebene. Sie sollte nur für Rechner verwendet werden, " "die nicht mit einem\n" "Netzwerk verbunden sind und auf die nicht jeder Zugriff hat.\n" "\n" "\n" "Standard: Dies ist die Standard " "Sicherheitsebene\n" "empfohlen für Rechner, die als Client mit dem Internet verbunden\n" "sind.\n" "\n" "\n" "Hoch: Hier gibt es bereits ein paar\n" "Einschränkungen, und mehr automatische Überprüfungen laufen jede Nacht.\n" "\n" "\n" "Höher: Die Sicherheit ist jetzt hoch " "genug \n" "um das System als Server zu nutzen, der Verbindungen zu vielen Clients " "akzeptiert. Wenn\n" "Ihr Rechner nur als Client im Internet ist, sollten Sie eine niedrigere " "Stufe wählen.\n" "\n" "\n" "Paranoid: Diese Einstellung ähnelt " "der vorherigen \n" "Ebene, aber das System ist vollständig abgeschlossen und die " "Sicherheitsregeln\n" "sind auf Maximum" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschreibung der Felder:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (Voreinstellung: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sicherheitsebene:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sicherheitsadministrator (Benutzername oder E-Mail):" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "grundlegende Optionen" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netzwerkoptionen" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemoptionen" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodische Checks" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Bitte warten, Sicherheitsebene wird eingestellt..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Bitte warten, Sicherheitsoptionen werden eingestellt..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Keine Soundkarte erkannt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Auf Ihrem System wurde keine Soundkarte gefunden. Bitte stellen Sie sicher, " "daß\n" "eine Soundkarte korrekt installiert ist und diese Linux unterstützt.\n" "\n" "\n" "Sie können unsere Hardware-Datenbank einsehen unter:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm " "„sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ " "oder „alsaconf“ eingeben." #: standalone/draksplash:26 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Das Paket ‚ImageMagick‘ wird zur Beendigung der Konfiguration benötigt.\n" "Wählen Sie „OK“, um ‚ImageMagick‘ zu installieren oder „Abbrechen“ zum " "Beenden." #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "x Koordinaten des Textfeldes\n" "in der Zahl der Zeichen" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "Y-Koordinate des Textfeldes\n" "in Anzahl-Zeichen" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "text width" msgstr "Text Breite" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "text box height" msgstr "Höhe des Textfelds" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Linke obere Ecke des\n" "Fortschrittsbalkens" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y-Koordinate der oberen linken Ecke\n" "der Fortschrittsanzeige" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "Die Breite des Fortschrittbalkens" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "Die Höhe des Fortschrittbalkens" #: standalone/draksplash:56 standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:57 standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:58 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo auf Konsole anzeigen" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:74 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Design-Name" #: standalone/draksplash:77 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "endgültige Auflösung" #: standalone/draksplash:82 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Design speichern" #: standalone/draksplash:130 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Sichere das Bootsplash-Design..." #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "choose image" msgstr "Image-Datei auswählen" #: standalone/draksplash:162 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Farbauswahl für den Fortschrittsbalken" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Verbindung über eine serielle Verbindung oder ein USB-Kabel" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ein USV-Gerät hinzufügen" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Herzlich Willkommen im USV-Einrichtungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie ein neues USV-Gerät zu System hinzufügen.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Wir werden nun ein USV-Gerät hinzufügen.\n" "\n" "Möchten Sie nun angeschlossene USV-Geräte automatisch erkennen lassen?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatische Erkennung" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:244 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Erkennung läuft" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:450 #: standalone/logdrake:456 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Der Assistent hat die folgenden USV-Geräte erfolgreich eingerichtet:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Keine neuen USV Geräte gefunden." #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "USV-Treiber-Konfiguration" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Bitte wählen Sie ihr USV-Modell." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Hersteller / Modell:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Wir richten die „%s“-USV von „%s“ ein.\n" "Bitte tragen Sie Namen, Treiber und Port ein." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Name: " #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Der Name Ihrer USV" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Der Treiber, der Ihre USV verwaltet" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Der Port, an dem Ihr USV-Gerät angeschlossen ist" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Der Assistent hat das USV-Gerät „%s“ erfolgreich konfiguriert." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "USV-Geräte" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:84 standalone/harddrake2:110 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "USV-Benutzer" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Zugriffskontrolllisten (ACLs)" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-Maske" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Level" msgstr "Ebene" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-Name" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUSV" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Die VPN-Verbindung ist aktiviert." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine VPN-Verbindung eingerichtet.\n" "\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was möchten Sie tun?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Deaktiviere VPN ..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Die VPN-Verbindung ist nun deaktiviert." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Die VPN-Verbindung ist momentan deaktiviert." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die Einrichtung einer VPN-Verbindung wurde bereits durchgeführt.\n" "\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was möchten Sie tun?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Aktiviere VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Die VPN-Verbindung ist nun aktiviert." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Einfaches VPN-Setup." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Sie sind dabei, eine VPN-Verbindung auf Ihrem Rechner einzurichten.\n" "\n" "Mit dieser Funktion können Rechner aus dem privaten, lokalen Netzwerk und " "Rechner\n" "aus anderen privaten, entfernten Netzwerken auf sichere Weise Resourcen " "durch \n" "Firewalls und über das Internet hinweg teilen.\n" "\n" "Die Verbindung über das Internet ist verschlüsselt. Es sieht aus, als ob " "sich die lokalen\n" "entfernten Rechner in gleichen Netzwerk befänden.\n" "\n" "Bevor Sie weiter machen stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Netzwerk- und " "Internet-Zugang\n" "mit DrakConnect eingerichtet haben." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-Verbindung.\n" "\n" "Das Programm basiert auf den folgenden Projekten:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-HowTo: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - den Dokumentationen, die mit dem Paket %s kommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie MINDESTENS die ipsec-HowTo-Dokumentation\n" "bevor Sie weitermachen." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernel-Modul." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Der Kernel muss IPsec-Unterstützung haben.\n" "\n" "Sie arbeiten mit Kernelversion %s.\n" "\n" "Dieser Kernel hat „%s“-Unterstützung." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Sicherheitsregeln:" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE-Daemon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Einrichtungsschritt !\n" "\n" "Sie müssen Sicherheitsregeln definieren und danach den\n" "automatischen Schlüsselaustausch-Dienst (IKE) einrichten.\n" "Der KAME-IKE, den wir verwenden heißt „racoon“.\n" "\n" "Was möchten Sie einrichten?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Als nächstes richten wir die %s-Datei ein.\n" "\n" "\n" "Klicken Sie einfach auf Weiter.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s Einträge" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Die %s-Datei-Inhalte\n" "sind in Sektionen unterteilt.\n" "\n" "Sie können nun:\n" "\n" " - Sektionen anzeigen, hinzufügen, bearbeiten oder enfernen, dann\n" " - die Änderungen übertragen\n" "\n" "Was möchten Sie tun?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Darstellen" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Festlegen" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Konfiguration anzeigen" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Die %s-Datei existiert nicht.\n" "\n" "Es handelt sich wohl um eine neue Konfiguration.\n" "\n" "Sie müssen zurück gehen und „hinzufügen“ wählen.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf-Einträge" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Die Datei %s enhält verschiedene Sektionen.\n" "\n" "Hier ist das Gerüst :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Sie können nun eine dieser Sektionen hinzufügen.\n" "\n" "Wählen Sie die Sektion, die Sie hinzufügen wollen.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "Einrichtung konfigurieren" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normale Verbindung" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Existiert !" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Eine Sektion mit diesem Namen existiert bereits.\n" "Die Sektionsnamen müssen einzigartig sein.\n" "\n" "Sie müssen zurück gehen und eine andere Sektion hinzufügen,\n" "oder den Namen ändern.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Diese Sektion muss am Anfang Ihrer\n" "%s-Datei stehen.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass alle anderen Sektionen dieser\n" "Konfigurationssetup-Sektion folgen.\n" "\n" "Wählen Sie Weiter oder Vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "Schnittstellen" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Dies ist die erste Sektion nach der\n" "Konfigurationsetup-Sektion.\n" "\n" "Hier richten Sie die Standardeinstellungen ein.\n" "Alle weiteren Sektionen folgen dieser Sektion.\n" "Die verbleibenden Einstellungen sind optional. Wenn\n" "Sie sie hier nicht global einrichten können Sie diese\n" "in den einzelnen Sektionen einrichten.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen, oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können nun eine neue Sektion hinzufügen.\n" "Wählen Sie Weiter, wenn Sie mit der Eingabe fertig sind.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "Sektionsname" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "automatisch" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "rechts" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rechtes Zertifikat" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnextthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Eine Sektion mit diesem Namen existiert bereits.\n" "Sektionsnamen müssen einzigartig sein.\n" "\n" "Sie müssen zurück gehen und eine andere Sektion\n" "hinzufügen, oder den Namen ändern.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Eine Sicherheitsregeln hinzufügen.\n" "\n" "Sie können nun eine Sicherheitsregel hinzufügen.\n" "\n" "Wählen Sie „Weiter“ wenn Sie fertig sind mit der Dateneingabe.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Sektion bearbeiten" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können unten wählen, welche Sie bearbeiten wollen.\n" "Wählen Sie danach auf weiter.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sektionsnamen" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Bearbeiten nicht möglich!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Sie können diese Sektion nicht bearbeiten.\n" "\n" "Diese Sektion ist für Freeswan 2.X zwingend erforderlich.\n" "Man muss Version 2.0 spezifizieren am Anfang\n" "der %s-Datei. Anschließend können Sie zusätzliche\n" "Verschlüsselung an- oder abschalten.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen.\n" "\n" "Sie können nun die Einträge der Konfigurationssetup-Sektion\n" "bearbeiten. Wählen Sie nach der Eingabe weiter.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können nun die Standard-Sektionseinträge bearbeiten.\n" "Wählen Sie nach der Eingabe weiter.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können unten wählen, welche Sie bearbeiten wollen.\n" "Wählen Sie danach auf weiter.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Bearbeiten Sie eine Sicherheitsregel.\n" "\n" "Sie können nun eine Sicherheitsregel hinzufügen.\n" "\n" "Wählen Sie nach der Eingabe weiter.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Sektion entfernen" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können unten auswählen, welche Sie entfernen möchten.\n" "Wählen Sie danach weiter.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Die racoon.conf Konfiguration.\n" "\n" "Der Inhalt dieser Datei ist in Abschnitte unterteilt.\n" "Sie können jetzt:\n" " - display \t\t (zeigt den Dateiinhalt an)\n" " - add\t\t\t (fügt einen Abschnitt hinzu)\n" " - edit \t\t\t (Parameter eines Abschnittes ändern)\n" " - remove \t\t (einen bestehenden Abschnitt entfernen)\n" " - commit \t\t (die Änderungen in die echte Datei schreiben)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Die Datei %s existiert nicht\n" "\n" "Es handelt sich wohl um eine neue Konfiguration.\n" "\n" "Sie müssen zurück gehen und einrichten wählen.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf-Einträge" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Der „Sektionen hinzufügen“-Schritt.\n" "\n" "Unten ist das Gerüst der racoon.conf-Datei:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Wählen Sie die Sektion, die Sie hinzufügen wollen.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "Pfad" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "entfernt" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Der „Pfad hinzufügen“-Schritt.\n" "\n" "Die Pfad-Sektion muss am Anfang Ihrer racoon.conf-Datei stehen.\n" "\n" "Bewegen Sie die Maus auf den Zertifikatseintrag um Onlinehilfe zu erhalten." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "Pfad-Typ" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include Pfad: gibt den Pfad zu einer einzufügenden\n" "Datei an. Siehe Datei einfügen.\n" "\tBeispiel: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key Datei: gibt eine Datei mit im Voraus\n" "geteilten Schlüsseln für viele IDs an. Siehe vorverteilte Schlüsseldatei.\n" "\tBeispiel: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate Pfad: racoon(8) durchsucht dieses Verzeichnis\n" "wenn ein Zertifikat oder eine Zertifikatsanfrage empfangen wird.\n" "\tBeispiel: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Datei einfügen: füge Datei ein\n" "andere Konfigurationsdateien können eingefügt werden.\n" "\tBeispiel: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Vorverteilte Schlüsseldatei: Die vorverteilte Schlüsseldatei definiert ein " "Paar\n" "von Bezeichnern and dem geteilten Geheimnis, das in der " "Authentifizierungsmethode\n" "„vorverteilte Schlüssel“ in Phase 1 verwendet wird." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "echte Datei" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die Pfad-Sektion bereits\n" "am Anfang Ihrer racoon.conf-Datei stehen haben.\n" "\n" "Sie können nun die Fern-Einstellungen machen.\n" "Wählen Sie weiter oder vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die Pfad-Sektion bereits\n" "am Anfang Ihrer %s-Datei stehen haben.\n" "\n" "Sie können nun die sainfo-Einstellungen machen.\n" "Wählen Sie weiter oder vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Ihre %s-Datei hat verschiedene Sektionen oder Verbindungen.\n" "\n" "Sie können in der Liste unten wählen, was Sie bearbeiten\n" "möchten. Wählen Sie danach weiter.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ihre %s Datei hat verschiedene Sektionen.\n" "\n" "\n" "Sie können nun die Fern-Einstellungen bearbeiten.\n" "\n" "Wählen Sie weiter, nach dem Sie fertig sind.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Ihre %s Datei hat verschiedene Sektionen.\n" "\n" "Sie können nun die sainfo-Sektionseinträge bearbeiten.\n" "\n" "Wählen Sie weiter, nach dem Sie fertig sind." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Diese Sektion muss am Anfang Ihrer\n" "%s-Datei stehen.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass alle anderen Sektionen hinter den\n" "Pfad-Sektionen folgen.\n" "\n" "Sie können nun die Pfad-Einträge bearbeiten.\n" "\n" "Wählen Sie weiter oder vorher wenn Sie fertig sind.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "Pfad-Type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Alles ist eingerichtet.\n" "\n" "Sie können nun auf sichere Weise Resourcen über das\n" "Internet teilen durch die VPN-Nutzung.\n" "\n" "Sie sollten sicherstellen, dass die Tunnel-Shorewall-\n" "Sektion eingerichtet wurde." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo Quell-Adresse" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 ist die Quelladresse\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 ist die Quelladresse" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo Quellprotokoll" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tdas erste „any“ erlaubt jedes Protokoll für die Quelle" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo Ziel-Adresse" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 ist die Zieladresse\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 ist die Zieladresse" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo Zielprotokoll" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (Quell-ID Ziel-ID | anonymous) { Anweisungen }\n" "definiert die parameter der IKE-Phase 2 (IPsec-SA Aufbau).\n" "\n" "Quell-ID und Ziel-ID werden folgendermaßen zusammengesetzt:\n" "\n" "\tAdresse Adresse [/ Präfix] [[Port]] Protokoll\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "sainfo anonymous (akzeptiert Verbindungen von überall)\n" "\tlassen Sie diesen Eintrag frei, wenn Sie anonymous wollen\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 ist die Zieladresse\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tdas letzte „any“ erlaubt jedes Protokoll für das Ziel" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-Gruppe" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "Definieren Sie die Gruppe der Diffie-Hellman-Exponentiationen.\n" "Falls Sie PFS nicht benötigen können Sie die diese Direktive\n" "vernachlässigen. Jeder Vorschlag wird akzeptiert wenn Sie keinen\n" "angeben. Gruppe ist eine der folgenden: modp768, modp1024 \n" "oder modp1536. - Oder Sie können 1,2 oder 5 als DH-Gruppen-\n" "Nummer definieren." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Lebensdauer-Nummer" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Definieren Sie eine Lebensdauer für eine bestimmte Zeit,\n" "die als Phase-1-Übertragung vorgeschlagen wird.\n" "Jeder Vorschlag wird akzeptiert. Die Attribute werden dem\n" "Peer nicht vorgeschlagen falls Sie sie nicht angeben. Sie\n" "können in jedem Antrag individuell spezifiziert werden.\n" "\n" "Beispiele : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Hier sind die Lebensdauer-Nummern 1, 1, 30, 30, 60 und 12.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Lebensdauer-Einheit" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Definieren Sie eine Lebensdauer für eine bestimmte Zeit,\n" "die als Phase-1-Übertragung vorgeschlagen wird.\n" "Jeder Vorschlag wird akzeptiert. Die Attribute werden dem\n" "Peer nicht vorgeschlagen falls Sie sie nicht angeben. Sie\n" "können in jedem Antrag individuell spezifiziert werden.\n" "\n" "Beispiele : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Hier sind die Lebensdauer-Einheiten „min“, „min“, „sec“, „sec“, „sec“ und " "„hour“.\n" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Authentifizierungsalgorythmus" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Compressionsalgorythmus" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "senken" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Entfernt" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (Adresse | anonymous) [[Port]] { Anweisungen }\n" "gibt die Parameter für IKE Phase 1 für jeden entfernten Knoten an.\n" "Der Standardport ist 500. Wenn „anonymous“ angegeben ist, werden\n" "die Anweisungen auf alle Gegenstellen angewendet, die auf keine\n" "anderen entfernte Richtlinie passen.\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Austauschmodus" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "Definiert den Austausch für Phase 1, wenn racoon der\n" "Initiator ist. Dies bedeutet ebenfalls den akzeptierten Aus-\n" "tausch-Modus, wenn racoon antwortet. Mehr als ein Modus\n" "kann angegeben werden, indem diese mit Kommata von-\n" "einander getrennt werden. Alle Modi werden dann akzeptiert.\n" "Der erste Austausch-Modus ist der, welcher von racoon\n" "verwendet wird wenn racoon als Initiator fungiert.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Regel erstellen" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Diese Regel ist für den Antwortenden. Sie sollten\n" "„passiv“ einschalten, wenn racoon(8) nur als\n" "Antwortender benutzt wird. Wenn der Antwortende keine\n" "Regel in der SPD während der Phase-2-Verbindung hat\n" "und die Regel ist eingeschaltet, dann wird racoon(8) den ersten\n" "Antrag in der SA payload des Initiators auswählen.\n" "Racoon erzeugt Regeleinträge aus dem Antrag. Dies ist\n" "sinnvoll, um sich mit Clients zu verbinden, die dynamisch\n" "IP-Adressen zugewiesen bekommen. Beachten Sie, dass\n" "unsachgemäße Regeln vom Initiator in den SPD des Antwortenden\n" "installiert werden können. Die Kommunikation könnte fehl-schlagen falls " "solche Regeln installiert werden aufgrund von\n" "unübereinstimmenden Regeln zwischen Initiator und dem\n" "Antwortenden. Diese Regel wird im Falle des Initiators ignoriert.\n" "Die Standard-Einstellung ist aus." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "passiv" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Falls Sie die Verbindung nicht initiieren wollen schalten\n" "Sie dies an. Der Standardwert ist aus. - Dies ist sinnvoll\n" "für einen Server." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Zertifikatstyp" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Meine Zertifizierungsdatei" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Name des Zertifikats" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mein persönlicher Schlüssel" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Name des privaten Schlüssels" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Peer-Zertifikatsdatei" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Name des Peer-Zertifikats" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Zertifikat bestätigen" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Falls Sie das Peer-Zertifikat nicht bestätigen wollen\n" "aus irgendeinem Grund, schalten Sie dies ab. \n" "Standard ist ein." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Meine Identifizierung" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "gibt den Bezeichner an, der zum entfernten Rechner gesendet\n" "wird und den Typ, der in der Aushandlungsphase 1 verwendet\n" "werden soll. address, FQDN, user_fqdn, keyid und asn1dn können\n" "als idtype verwendet werden:\n" "So werden sie verwendet:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tder Typ ist die IP-Adresse. Das ist der Standardtyp, wenn Sie\n" "\t\tkeinen Bezeichner angeben, der verwendet werden soll.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tder Typ ist ein USER_FQDN (User Fully-Qualified\n" "\t\tDomain Name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tder Typ ist ein FQDN (Fully-Qualified Domain Name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tder Typ ist eine KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tder Typ ist ein ASN.1 Distinguished Name. Wenn\n" "\t\t\"string\" ausgelassen wird, holt racoon(8) sich den DN vom\n" "\t\t\"Subject\"-Feld im Zertifikat holen.\n" "\n" "Beispiele: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Peer-Identifizierung" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Antrag" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "Geben Sie den Verschlüsselungsalgorythmus für die\n" "Phase-1-Verbindung an. Diese Regel muss definiert sein.\n" "Algorythmus kann eines der folgenden sein:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Für andere Transformationen sollte dies nicht genutzt werden." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-Algorythmus" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-Gruppe" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Quell-IP-Bereich" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Ziel-IP-Bereich" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Oberschicht-Protokoll" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "jeder" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flagge" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-Regel" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "IPsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "löschen" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "Tunnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "Transport" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Quelle / Ziel" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "benötigen" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr " Standard " #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "benutzen" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "einzig" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (terrestrisch)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (Kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (Kabel-hrc)" # ../../standalone/drakxtv_.c:37C' #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (Kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (terrestrisch)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (Kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (terrestrisch)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Westeuropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Osteuropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankreich (SECAM)" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Neuseeland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australisches Optus Kabel TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Bitte,\n" "geben Sie Fernsehnorm und Staat ein" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Fernsehnorm:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Region:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Sendersuche ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sendersuche..." #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Bei der Suche der TV-Kanäle trat ein Fehler auf" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Schönen Tag noch!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Sie können nun (unter X-Windows) „xawtv“ starten.\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Keine TV-Karte gefunden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Auf Ihrem System wurde keine TV-Karte gefunden. Bitte stellen Sie sicher, " "daß\n" "eine Video/TV-Karte korrekt installiert ist und diese Linux unterstützt.\n" "\n" "\n" "Sie können unsere Hardware-Datenbank einsehen unter:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative Treiber" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Liste alternativer Soundtreiber für diese Soundkarte" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus" #: standalone/harddrake2:31 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, " "Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten." #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n" "- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n" "- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Laufwerkskapazität" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Dieses Feld beschreibt das Gerät" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Alte Gerätedatei" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Alter statischer Name im „dev“ Paket" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Neues DevFS-Gerät" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "Neuer vom DevFS des Kernels vergebener dynamischer Gerätename" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "" "Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Erweiterte Partitionen" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "die Anzahl der erweiterten Partitionen" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Zylinder/Köpfe/Sektoren Geometrie der Platte" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Festplattensteuerung" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "die Festplattensteuerung auf Hostseite" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Hardwareklasse" #: standalone/harddrake2:50 standalone/harddrake2:82 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Festplattenmodell" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Port des Netzwerkdruckers" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primäre Partitionen" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "die Anzahl der primären Partitionen" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Herstellername des Geräts" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "der PCI-Bus, an dem das Gerät angesteckt ist" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-Gerät #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-Gerätenummer" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI Funktion #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI Funktionsnummer" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Hersteller ID" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "das ist das numerische Standardkennzeichen des Herstellers" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Geräte-ID" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "das ist das numerische Kennzeichen des Gerätes" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Unterhersteller-ID" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Herstellers" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Geräte-Unter-ID" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Gerätes" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB-Geräte-ID" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungs-schleife " "machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wirdals Bogomips " "gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegröße" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Größe des (Second Level) Prozessor-Caches." #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-Fehler" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Angabe, ob der Prozessor den Cyrix 6x86 Coma-Fehler aufweist." #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "CPUID-Familie" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU-Familie (z.B.:6 steht für i686)." #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID-Ebene" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informationsgehalt, der durch den Befehl CPUID erhalten werden kann." #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenz (MHz)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz), sie gibt eine erste Näherung für die " "Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann." #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flags, die vom Kernel gemeldet werden" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv Fehler" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Die ersten Intel Pentium Chips haben eine Fehler in ihrem " "Fließkommaprozessor, der nicht die gewünschte Genauigkeit bei Divisionen " "(FDIV) erreicht" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Ist FPU vorhanden" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" "Ja bedeutet, dass der Prozessor einen mathematischen Coprozessor besitzt." #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Ob die FPU einen IRQ Vector hat" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "Ja bedeutet, dass der mathematische Coprozessor einen Ausnahmevektor besitzt." #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f: Fehler" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "frühe Pentium waren fehleranfällig und stürzten beim dekodieren des F00F " "Bytecodes ab" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Herunterfahren-Fehler" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Einige der früheren i486DX-100 Chips wechseln nicht verlässlich in " "Betriebsmodus nachdem der „halt“ Befehl benutz wurde." #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Untertyp der CPU" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "CPU-Familie (8 steht etwa für Pentium III,...)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellname" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Offizieller Herstellername der CPU" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Name der CPU" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozessor ID" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die Nummer des Prozessors" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modell-Stepping" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Stepping der CPU (Submodell (Generations)-Nummer)" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Herstellername des Prozessors" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Schreibschutz" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf " "Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften " "Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein " "Fehlerschutz)" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettenformat" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Disketten Formate, die durch das Laufwerk unterstützt werden" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-Kanal" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichnung" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "üblicherweise die Seriennummer der Festplatte" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logische Einheitennummer" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "die SCSI Zielnummer (LUN). SCSI Geräte an einem Rechner werden eindeutig " "durch eine Kanalnummer identifiziert, eine Zielnummer und einer logischen " "Einheitennummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installierte Größe" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installierte Größe des Speichermoduls" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivierte Größe" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivierte Größe des Speichermoduls" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typ des Speichergerätes" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Geschwindigkeit des Speichermoduls" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Modulverbindungen" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sockelbezeichnung des Speichermoduls" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Gerätedatei" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu " "kommunizieren" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuliertes Rad" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "ob das Rad emuliert ist oder nicht" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "der Maustyp" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "der Mausname" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Anzahl Tasten" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Anzahl der Maustasten" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "der Typ des Busses, an dem die Maus angeschlossen ist" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Mausprotokoll verwendet durch X11" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "das Protokoll, das der grafische Desktop mit der Maus verwendet" #: standalone/harddrake2:127 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:143 standalone/harddrake2:151 #: standalone/harddrake2:317 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:144 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Leistungen" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: standalone/harddrake2:152 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funktionen" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:175 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: standalone/harddrake2:176 standalone/harddrake2:202 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: standalone/harddrake2:180 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Drucker automatisch erkennen" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch erkennen" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-Laufwerke automatisch erkennen" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Parallele _Zip-Laufwerke automatisch erkennen" #: standalone/harddrake2:190 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Hardwareliste hochladen" #: standalone/harddrake2:191 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: standalone/harddrake2:204 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felderbeschreibung" #: standalone/harddrake2:206 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake Hilfe" #: standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-" "Informationen angezeigt („Informationen“)." #: standalone/harddrake2:221 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: standalone/harddrake2:223 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über ..." #: standalone/harddrake2:224 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Über HardDrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:226 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Das ist HardDrake, ein %s Hardware-Konfigurationswerkzeug.\n" "Version: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:240 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:254 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gefundene Hardware" #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Modul konfigurieren" #: standalone/harddrake2:266 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Konfigurationswerkzeug starten" #: standalone/harddrake2:304 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: standalone/harddrake2:305 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: standalone/harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: standalone/harddrake2:340 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende " "Information anzuzeigen" #: standalone/harddrake2:392 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundär" #: standalone/harddrake2:392 #, c-format msgid "primary" msgstr "primär" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "burner" msgstr "Brenner" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:542 standalone/harddrake2:545 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Hardwareliste hochladen" #: standalone/harddrake2:547 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Zugang:" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:68 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Die Einstellungen wurden vorgenommen, werden jedoch erst nach einer " "Neuanmeldung wirksam" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux Werkzeugprotokolle" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "LogDrake" #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Nur für diesen Tag zeigen" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Datei/_Neu" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Datei/_Speichern" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datei/Speichern _unter ..." #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Datei/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Optionen/Test" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hilfe/_Über ..." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Benutzer" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldungen" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemprotokoll" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "Suche" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ein Werkzeug zum Überwachen Ihrer Logbücher" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Übereinstimmung mit" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "keine Übereinstimmung mit" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhalt der Logbücher" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:400 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Der Benachrichtungsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" #: standalone/logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Einen Moment, ich durchsuche: %s" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache Web-Server" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "DNS" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-Server" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix E-Mail-Server" #: standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-Server" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-Dienst" #: standalone/logdrake:384 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-Dienst" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Stellen die das E-Mail-Benachrichtigungssystem ein" #: standalone/logdrake:396 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Mailbenachrichtungssystem beenden" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Mail-Benachrichtigungskonfiguration" #: standalone/logdrake:404 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Herzlich willkommen zum E-Mail-Benachrichtigungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wo wollen Sie machen?" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Dienste-Einstellungen" #: standalone/logdrake:415 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Einstellungen laden" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Sie erhalten eine Nachricht, wenn die Load über diesen Wert steigt" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Systemauslastung" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Benachrichtigungskonfiguration" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein" #: standalone/logdrake:431 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie " "verwenden wollen" #: standalone/logdrake:450 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Der Assistent hat den Email Alarm erfolgreich konfiguriert." #: standalone/logdrake:456 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Der Assistent hat den Email Alarm erfolgreich ausgeschalten." #: standalone/logdrake:515 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Speichern unter..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Die dritte Maustaste emulieren?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Maus Test" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" #: standalone/net_applet:45 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Netzwerk läuft auf Schnittstelle %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "Das Netzwerk an Schnitstelle %s ist getrennt. Klicken Sie auf „Netzwerk " "einrichten“" #: standalone/net_applet:68 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Verbinde %s" #: standalone/net_applet:69 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Trenne %s" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Netzwerk überwachen" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: standalone/net_applet:73 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Überwachte Schnittstelle" #: standalone/net_applet:82 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: standalone/net_applet:91 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Onlinehilfe erhalten" #: standalone/net_applet:223 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Interaktive Einbruchserkennung" #: standalone/net_applet:227 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Immer bei Systemstart starten" #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Ein Portscan-Angriff wurde durch %s versucht." #: standalone/net_applet:281 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Der %s Dienst wurde durch %s angegriffen." #: standalone/net_applet:282 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Ein Passwort-Angriff wurde durch %s versucht." #: standalone/net_applet:290 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Aktive Firewall: Einbruch erkannt" #: standalone/net_applet:301 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Wollen Sie den Angreifer auf die schwarze Liste setzen?" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Immer auf die schwarze Liste setzen (nicht nochmal fragen)" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Angriffsdetails" #: standalone/net_applet:322 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Angriffszeit: %s" #: standalone/net_applet:323 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Netzwerk-Schnittstelle: %s" #: standalone/net_applet:324 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Angriffstyp: %s" #: standalone/net_applet:325 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoll: %s" #: standalone/net_applet:326 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP-Adresse des Angreifers: %s" #: standalone/net_applet:327 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Rechnername des Angreifers: %s" #: standalone/net_applet:328 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "angegriffener Dienst: %s" #: standalone/net_applet:329 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "angegriffener Port: %s" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Typ des ICMP-Angriffs: %s" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netzwerküberwachung" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Momentan" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sendegesch-\n" "windigkeit:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Enpfangsgesch-\n" "windigkeit:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Verbindungs-\n" "Zeit: " #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Die gleiche Skala für Empfangen und Senden verwenden" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Bitte warten, Test Ihrer Verbindung..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Vom Internet trennen" #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Mit dem Internet verbinden" #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Die Trennung vom Internet schlug fehl!" #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Trennung vom Internet erfolgreich." #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbindung fertiggestellt." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Verbinden fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie Ihre Konfiguration im Mandriva Linux Kontrollzentrum." #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farbkonfiguration" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "Gesendet: " #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "Empfangen: " #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokale Messung" #: standalone/net_monitor:467 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk." #: standalone/net_monitor:478 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Keine Internetverbindung konfiguriert" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Lese Daten der installierten Drucker ..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Drucker Verwaltung" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/Be_arbeiten" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Drucker hinzufügen" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Als Stan_dard setzen" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Ändern" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/-Expertenmodus" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aktualisieren" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_CUPS konfigurieren" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter anwenden" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Druckername" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Verbindungstyp:" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Server Name" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Drucker hinzufügen" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Neuen Drucker hinzufügen" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Als Standard setzen" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Als Standarddrucker verwenden" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Änderung des markierten Druckers" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Ausgewählte Drucker entfernen" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Liste aktualisieren" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "CUPS konfigurieren" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Das CUPS Drucker System konfigurieren" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoren: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Druckerverwaltung %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Sane Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu können.\n" "\n" "Wollen Sie die SANE Pakete installieren?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "ScannerDrake abbrechen" #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit " "Scannerdrake nicht installieren." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake wird jetzt nicht gestartet." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Suche nach eingerichteten Scannern ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Suche nach neuen Scannern ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Erneuere die Liste der konfigurierten Scanner..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Der %s wird von dieser Version %s NICHT unterstützt." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell " "einrichten?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Wählen Sie einen Scanner" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Gefundendenes Modell: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NICHT UNTERSTÜTZT)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Der %s wird nicht von Linux unterstützt" #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Keine Firmware Datei installieren" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er " "angeschaltet wird." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Es muss deshalb die Firmware Datei für den Scanner bereitgestellt werden." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem " "Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer " "Windows Partition" #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installiere Firmware Datei von" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Firmware-Datei auswählen" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die Firmware Date %s existiert nicht oder ist unlesbar!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen " "werden muss." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Sie müssen die Firmware-Dateien des Scanners vorrätig haben, um sie " "installieren zu können." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die " "Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installiere Firmware für den" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Firmware Datei auswählen für den %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ich konnte die Firmware-Datei für %s nicht installieren!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Die Firmware Datei für Ihren %s wurde erfolgreich installiert" #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Der Scanner „%s“ wird NICHT unterstützt" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Der %s muss von PrinterDrake konfiguriert werden.\n" "Sie können PrinterDrake im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich starten." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Verfügbare Ports automatisch erkennen" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Bitte wählen Sie den Gerätenamen, an dem Ihr „%s“ hängt." #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Anmerkung: Parallelports können nicht automatisch erkannt werden)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Gerät wählen" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Suche nach neuen Scannern ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kernelmodule einrichten..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Achtung!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n" "\n" "Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die " "Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl " "\"man sane-%s\" auf und lesen sie es." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Danach können Sie Dokumente mit \"XSane\" oder \"Kooka\" im Menu Multimedia/" "Grafik scannen." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle " "Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Wenn er nicht im Scannerdrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten " "Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ihr %s wurde konfiguriert.\n" "Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/" "Graphik“ im Mandriva-Menü)." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die folgenden Scanner\n" "\n" "%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Der folgende Scanner\n" "\n" "%s\n" "ist direkt an Ihr System angeschlossen.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ich konnte keine Scanner direkt an Ihrem Rechner finden.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Suche nach neuen Scannern" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Scanner manuell hinzufügen" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installieren/Aktualisieren der Firmware Datei" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle entfernten Maschinen" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Dieser Rechner" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, " "für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf " "diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Die Scanner dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner mit folgenden Rechnern teilen:" #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Benutze Scanner auf entfernten Computern" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Verwende die Scanner am Rechner:" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Scanner zugänglich " "sein sollen:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Hinzufügen eines Rechners" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Änderung des markierten Rechners" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Löschen des markierten Rechners" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP eingeben.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt " "werden.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Scanner an anderen Rechnern nutzen" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Das sind die Rechner, für die der Scanner zugänglich sein soll:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Das Programm „saned“ muss installiert werden um Ihre lokalen Sanner\n" "freizugeben.\n" "Möchten Sie „saned“ nun installieren?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Einige Geräte in der Klasse %s wurden entfernt:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s wurde entfernt\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Einige Geräte wurden hinzugefügt:%s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s wurde hinzugefügt\n" #: standalone/service_harddrake:203 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwareerkennung läuft" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardwareänderungen in der „%s“-Klasse (%s Sekunden zum Antworten)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Möchten Sie die zugehörenden Einstellungen aufrufen?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Sprache auswählen" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lizenz" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionierung" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Administratorpasswort" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualisierungen" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Keine Datei ausgewählt" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Sie haben eine Datei ausgewählt, kein Verzeichnis" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Sie haben ein Verzeichnis ausgewählt, keine Datei" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Die Datei existiert nicht" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: wizards.pm:95 wizards2.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ist nicht installiert\n" "Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbrechen“ zum Beenden." #: wizards.pm:99 wizards2.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug fehl!" #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Anzahl logischer Abgrenzungen: %d" #~ msgid "" #~ "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" #~ "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " #~ "this,\n" #~ "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." #~ msgstr "" #~ "Ihr Rechner hat nicht genug Ressourcen. Vermutlich werden bei der \n" #~ "Installation Probleme auftreten. In diesem Fall sollten Sie eine \n" #~ "Text-Installation versuchen. Drücken Sie dafür während dem \n" #~ "Installationsstart und geben Sie „text“ an der Eingabeaufforderung \n" #~ "ein." #~ msgid "" #~ "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." #~ msgstr "" #~ "Kontaktiere Mandriva Linux Web-Server, um eine Liste verfügbarer Pakete " #~ "zu erhalten..." #~ msgid "Mandriva Linux Installation %s" #~ msgstr "Mandriva Linux-Installation %s" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: Dieses Gerät wurde bereits zum Herstellen einer " #~ "Internetverbindung konfiguriert.\n" #~ "Fall Sie Felder verändern, wird die Konfiguration überschrieben.\n" #~ "Möchten Sie dieses Gerät wirklich neu konfigurieren?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Etherboot Disketten/CDs erstellen:\n" #~ " \tDie festplattenlosen Clients brauchen entweder ROM-Abbilder auf " #~ "der Netzwerkkarte oder\n" #~ " \teine Startdiskette or CD um den Startablauf auszulösen. " #~ "drakTermServ wird helfen, diese\n" #~ " \tAbbilder auf Grundlage der Netzwerkkarten der Clientrechner zu " #~ "erstellen.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tEin grundlegendes Beispiel zum Erstellen einer Startdiskette " #~ "für eine 3Com 3c509 von Hand:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Pool dynamischer IP-Adressen:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "Festplatte" #~ msgid "tape" #~ msgstr "Bandlaufwerk" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Die entfernte WebDAV Seite ist bereits synchronisiert!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "WebDAV-Übertragung schlug fehl!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "Sicherungsquote erschöpft!n%d MB genutzt von %d MB reserviert." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Maximalgröße \n" #~ "für DrakBackup an." #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t* Netzwerk per webdav.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Benutze grafisches Booten" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "Erster Schritt-Erstellung" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "Image-Datei auswählen" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Durchsuchen" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Bootsplash-Bild konfigurieren" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "Die Farbe des Fortschrittbalkens" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Farbauswahl" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Standardmäßiges unterdrücken der Bootmeldungen" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Anmerkung" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Dieses Design hat noch keinen Bootsplash in %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Sie müssen zuerst eine Image-Datei auswählen!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Erzeuge Vorschau..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s BootSplash (%s) Vorschau" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Das Bild „%s“ kann aufgrund des folgenden Sachverhaltes nicht geladen " #~ "werden:\n" #~ "\n" #~ "%s"