# german translation of DrakX (cooker/gi/perl-install/share/po/de.po). # Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft. # Dr. Hinrich Göhlmann <hgoehlmann@gmx.de>, 1999,2000 # Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999,2000,2001,2002 # Daniel Haischt <daniel.haischt@student.fh-reutlingen.de>, 2000 # Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-10 11:56+0100\n" "Last-Translator: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>\n" "Language-Team: German <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle Karten getrennt konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama Erweiterung verwenden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Nur Karte „%s“ (%s) konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Mehrkarten-Einstellung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ihr System erlaubt die Verwendung einer Mehrkarten Konfiguration.\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wählen Sie Ihre Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Wählen Sie einen X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Wählen Sie einen X Treiber" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "X Treiber" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welche XFree-Konfiguration wollen Sie verwenden?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Grafikkarte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. Ihre Karte wird auch von XFree %s unterstützt, wodurch Sie \n" "bessere 2D-Unterstützung erhalten können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ihre Grafikkarte kann mit XFree %s 3D-hardwarebeschleunigt werden." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit 3D-Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEMERKUNG: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM \n" "UND KANN ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s mit EXPERIMENTELLER 3D-Hardwarebeschleunigung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ihre Karte kann 3D-hardwarebeschleunigt werden, allerdings nur mit \n" "XFree %s. BEM: DIESE FUNKTION IST NOCH IM EXPERIMENTIERSTADIUM UND KANN \n" "ZUM STEHENBLEIBEN IHRES RECHNERS FÜHREN. Ihre Karte wird auch von \n" "XFree %s unterstützt, wodurch Sie bessere 2D-Unterstützung erhalten \n" "können." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (Installationsbildschirmtreiber)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurieren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Wählen Sie die Speichergröße Ihrer Grafikkarte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Wählen Sie die Einstellungen für den Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wählen Sie Ihren Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die beiden kritischen Parameter sind die vertikale Wiederholfrequenz\n" "(wie oft der gesamte Bildschirm neu angezeigt wird) und insbesondere die\n" "horizontale Synchronisationsfrequenz (wie oft Scanlinien angezeigt werden).\n" "Es ist SEHR WICHTIG, dass Sie keinen Monitortyp mit einer falschen \n" "Synchronisationsrate auswählen, da Sie sonst Ihren Monitor beschädigen \n" "könnten. Im Zweifelsfall wählen Sie bitte eine konservativere \n" "Einstellung." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale Wiederholfrequenz" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Ihr Monitor ist nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Ihre Grafikkarte ist noch nicht konfiguriert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Die Auflösungen wurden noch nicht ausgewählt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Einstellungen prüfen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Warnung: Testen dieser Grafikkarte kann Ihren Rechner anhalten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prüfen der Einstellungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "Versuchen Sie bitte, einige Einstellungen zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verlassen in %d Sekunden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie bitte, einige Parameter zu ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Wählen Sie bitte Auflösung und Farbtiefe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkarte: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 Server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Experten-Modus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Auflösungen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturtyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Maustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mausschnittstelle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horiz. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Vert. Frequenz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkarte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Grafikkartenidentifikation: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkartenspeicher: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farbtiefe: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Auflösung: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 Server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 Treiber: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window Konfiguration vorbereiten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Grafikkarte ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Server Einstellungen ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Auflösung ändern" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Nochmals testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Änderungen beibehalten?\n" "Momentan wäre dies:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X zur Startzeit" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass bei jedem Systemstart\n" "automatisch die grafische Oberfläche (= der X Server) aktiviert wird.\n" "Wollen Sie, dass X nach jedem Neustart direkt zur Verfügung steht?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Bitte loggen Sie sich erneut in %s ein, \n" "um die Änderungen wirksam werden zu lassen." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Bitte loggen Sie sich aus, und drücken Sie Ctrl-Alt-Rücktaste" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 Farben (8 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 Farben (15 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 Farben (16 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 Millionen Farben (24 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 Milliarden Farben (32 Bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB oder mehr" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640×480 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800×600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024×768 bei 87 Hz, interlaced (kein 800×600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024×768 bei 87 Hz, interlaced und 800×600 bei 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800×600 bei 60 Hz und 640×480 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024×768 bei 60 Hz und 800×600 bei 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hochfrequenz SVGA, 1024×768 bei 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280×1024 bei 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280×1024 bei 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Mehrfrequenz mit der Fähigkeit für 1280×1024 bei 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600×1200 bei 70 Hz darstellen" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Ihr Monitor kann 1600×1200 bei 76 Hz darstellen" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Erster Sektor der Boot-Partition" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Erster Sektor der Platte (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installation" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wo soll der Betriebssystemstarter installiert werden?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/Grub Installation" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO mit Textmenü" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO mit grafischem Menü" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Boot von DOS/Windows aus (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Haupt-Optionen des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Zu verwendender Betriebssystemstarter" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation des Betriebssystemstarters" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (funktioniert nicht mit alten BIOS Versionen)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Video Modus" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "Einschränken" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Die Partition /tmp bei jedem Systemstart säubern" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Geben Sie, falls nötig, die genaue RAM Größe an (%d MB gefunden)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mehrere Profile einschalten" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geben Sie die RAM Größe in MB an" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Die Option „Gebrauch der Kommandozeilen-Parameter einschränken“ ist ohne \n" "Angabe eines Passworts wirkungslos" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Init Nachricht" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Verzögerung" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "BS-Startverzögerung für den Kern" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "BS-Start von CD erlauben" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Open Firmware Start erlauben" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Standard BS" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Sie haben sich entschieden, Ihren Betriebssystemstarter auf einer Partition " "zu starten.\n" "Das impliziert, dass Sie einen anderen Betriebssystemstarter im Master-Boot-" "Record haben (etwa System Commander).\n" "\n" "Von welchem Verzeichnis wollen Sie starten?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier sind die verschiedenen Einträge.\n" "Sie können weitere hinzufügen oder existierende ändern." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welche Art Eintrag wollen Sie hinzufügen?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (SunOS ...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (MacOS ...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Anderes Betriebssystem (Windows ...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Kern" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Verzeichnisbaumwurzel" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Übergeben" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Init-RamDisk" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Schreiben/Lesen" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Unsicher" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Identifikator" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Größe der Init-RamDisk" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Eintrag löschen" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leere Einträge sind nicht erlaubt" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sie Müssen ein Kern-Abbild angeben" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sie müssen die Verzeichnisbaumwurzel festlegen" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Dieser Eintrag existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Schnittstelle(n) %s %s gefunden" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Verfügen Sie über weitere?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Verfügen Sie über %s Schnittstellen?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Hardware Informationen anzeigen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation des Treibers für die Karte %s %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(Modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welchen %s-Treiber soll ich versuchen?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In einigen Fällen benötigt der „%s“ Treiber zusätzliche Informationen,\n" "um korrekt zu funktionieren, meistens sollte er jedoch auch ohne \n" "funktionieren. Wollen Sie solche Informationen angeben oder es dem Treiber " "überlassen, nach geeigneten Parametern zu suchen? (Das Austesten durch den " "Treiber kann in seltenen Fällen zum „Hängenbleiben“ des Rechners führen, was " "jedoch keine Hardwareschäden nach sich ziehen sollte)" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatische Erkennung" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Optionen angeben" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Bedenken Sie, dass Adressen alle mit „0x“ beginnen müssen, etwa „0x300“" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sie müssen nun die Optionen für Modul %s angeben.\n" "Optionen haben die Form „name=wert name2=wert2“.\n" "Beispielsweise: „io=0x300 irq=7“" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Modul-Optionen:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laden von Modul %s schlug Fehl.\n" "Wollen Sie es erneut mit anderen Parametern versuchen?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "Zugriff auf X-Programme" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "Zugriff auf RPM-Werkzeuge" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "„su“ erlauben" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "Zugriff auf Verwaltungsdateien" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s wurde bereits hinzugefügt)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Dieses Passwort ist zu einfach" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Bitte geben Sie ein Benutzerkennzeichen an" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Das Benutzerkennzeichen sollte nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, \n" "„-“ und „_“ bestehen" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Dieses Benutzerkennzeichen existiert bereits" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Benutzerkennzeichen einrichten\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Benutzer akzeptieren" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Benutzername" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Benutzerkennzeichen" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ich kann GNU/Linux so einrichten, dass beim Systemstart automatisch \n" "ein Benutzer angemeldet wird.\n" "Wollen Sie davon Gebrauch machen?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wählen Sie den Standard-Nutzer:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wählen Sie den Window-Manager, den Sie verwenden wollen:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Bitte wählen Sie die zu verwendende Sprache." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Sie können andere Sprachen auswählen, die nach der Installation zur " "Verfügung stehen." #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Allen Benutzern erlauben" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Kein Teilen" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Das Paket %s muss installiert sein. Soll ich es installieren?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "" "Sie können die Dateien mittels Samba oder NFS anbieten. Welche Variante " "wollen Sie?" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Das zwingend benötigte Paket „%s“ fehlt." #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wollen Sie Benutzern erlaubern, Verzeichnisse freizugeben?\n" "Wenn Sie das erlauben, können die Anwender Verzeichnisse in Konqueror oder " "Nautilus im Kontextmenü der eintsprechenden Verzeichnisses freigeben.\n" "\n" "Mit „Benutzerdefiniert“ können Sie eine Einstellung pro Kennzeichen " "vornehmen.\n" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake starten" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Das Teilen zwichen Benutzern verwendet die Gruppe „fileshare“.\n" "Sie können UserDrake verwenden, um Benutzerkennzeichen in diese Gruppe " "aufzunehmen." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker-Spielplatz" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Schwach" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Höher" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Diese Ebene ist mit Vorsicht zu verwenden. Zwar macht sie Ihr System \n" "einfacher handhabbar, aber auch leichter angreifbar: In dieser Form darf \n" "der Rechner nicht als Netzwerkrechner (LAN oder Modem) verwendet werden, \n" "da Angreifer mangels Passwort an Ihre Daten gelangen können!" #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passwortabfragen sind nun eingeschaltet, aber die Verwendung als \n" "Netzwerkrechner kann hier nicht empfohlen werden." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Das ist die Standard-Sicherheitsebene für Rechner, mit Internetzugang \n" "als Klient." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Es gibt bereits mehr Restriktionen und jede Nacht werden automatische " "Sicherheitstests durchgeführt." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Mit dieser Sicherheitsebene wird es möglich, das System als einen \n" "Server zu verwenden.\n" "Die Sicherheit ist nun ausreichend hoch, um das System als Server \n" "einzusetzen, der einer Vielzahl von Klienten einen Verbindungsaufbau \n" "erlaubt. Es sei hier angemerkt, dass Ihr Rechner, wenn Sie nur als \n" "Klient ins Internet gehen, besser eine niedrigere Sicherhetsebene \n" "verwenden sollte." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Diese Ebene bietet die selbe Funktionalität, wie die vorherige. Jedoch ist \n" "das System nun komplett geschlossen. Es ist die höchste Sicherheitsebene." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Wählen Sie eine Sicherheitsebene" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Sicherheitsebene" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "„libsafe“ bei Servern verwenden" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Eine Bibliothek, die gegen sog. „buffer overflow“-Angriffe schützt." # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen zum Betriebssystem-Starter %s\n" "\n" "Markieren Sie in obiger Liste ein Betriebssystem\n" "oder warten Sie %d Sekunden, dann starte ich Ihr Standard-System.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Willkommen zum Betriebssystem-Starter GRUB!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Verwenden Sie die Tasten %c und %c um ein Betriebssystem zu whlen." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Zum Starten des BS drcken Sie <Return>. Mit <e> knnen Sie das" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "Kommando vorher editieren, mit <c> erhalten Sie eine Kommandozeile." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "In %d Sekunden wird das gewhlte BS automatisch gestartet." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Sie haben nicht genug Platz in „/boot“" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsoberfläche" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Start-Menü" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Sie können den Betriebssystemstarter\n" "nicht auf einer %s Partition installieren!\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "Es steht noch keine Hilfe zur Verfügung.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/_Beenden" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Neuer kategorisierter Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Neuer Stil" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Herkömmlicher Stil" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Herkömmlicher Gtk+ Stil" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora beim Hochfahren starten" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Sie verwenden momentan „%s“ als Betriebssystemstarter.\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“, wenn Sie den Assistenten starten wollen." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "X-Window nach dem Hochfahren automatisch starten " #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nein ich will kein Autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja ich will Autologin mit diesem Kennzeichen und dieser Oberfläche" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Ich kann „/etc/inittab“ nicht zum lesen öffnen: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "" "Vor der Partitionierung kann ich keine Bildschim-Schnappschüsse machen." #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Die Bildschim-Schnappschüsse liegen nach der Installation unter „%s“" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Östereich" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Bitte machen Sie erst eine Sicherheitskopie Ihrer Daten!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Lesen Sie bitte aufmerksam!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Wenn Sie aboot verwenden wollen, müssen Sie ausreichend Platz am Anfang \n" "der Platte lassen (2048 Sektoren reichen aus)." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Wählen Sie ein Aktion aus" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sie haben eine große FAT Partition \n" "(diese enthält häufig nur Microsoft DOS/Windows).\n" "Ich rate Ihnen, diese Partition erst zu verkleinern\n" "(Wählen Sie sie an und drücken Sie dann „Größe verändern“)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Bitte klicken Sie auf eine Partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalisierendes FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Auslagerung" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Dateisystemtypen:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Verwenden Sie stattdessen „%s“" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Verwenden Sie erst „umount“" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Änderung des Partitionstyps von %s, werden sämtliche Daten darauf " "gelöscht" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Wählen Sie eine Partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Wählen Sie eine andere Partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "In den Experten-Modus wechseln" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "In den Normal-Modus wechseln" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Beenden ohne speichern" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beenden ohne die Partitionstabelle zu speichern?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Möchten Sie die vorgenommenen Änderungen in „/etc/fstab“ speichern?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisches Erstellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Alles löschen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Festplatten-Informationen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle Primärpartitionen sind in Gebrauch" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ich kann keinen weiteren Partitionen hinzufügen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Um mehr Partitionen einrichten zu können, müssen Sie zunächst eine Partition " "löschen und anschließend eine erweiterte Partition erzeugen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Partitionstabelle schreiben" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Partitionstabelle wiederherstellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitionstabelle retten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Partitionstabelle neu laden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Wechselmedien automatisch Einhängen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die gesicherte Partitionstabelle hat nicht dieselbe Größe\n" "Soll trotzdem fortgefahren werden?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette in das Laufwerk\n" "Alle Daten auf dieser Diskette werden gelöscht!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Ich Versuche, die Partitionstabelle zu retten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Ausführliche Informationen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Einhängpunkt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Zum RAID hinzufügen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Zum LVM hinzufügen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Löschen aus dem RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Löschen aus dem LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID modifizieren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Als Loopback verwenden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Erzeuge eine neue Partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Anfangssektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Größe in MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Dateisystemtyp: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Einhängpunkt: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Einstellung: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Die Loopback-Datei entfernen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Partitionstyp ändern" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welches Dateisystem wollen Sie verwenden?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertiere ext2 zu ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wo wollen Sie die Loopback-Datei %s einhängen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wo wollen Sie das Gerät %s einhängen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ich kann diesen Einhängpunkt nicht zurücksetzen, da diese Partition als \n" "Loopback verwendet wird. Bitte entfernen Sie erst diesen Loopback." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des FAT Dateisystems" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Neuberechnen der Größe" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Die Größe dieser Partition kann ich nicht ändern" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Sie sollten ein Backup sämtlicher Daten dieser Partition erstellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Durch Veränderung der Partitionsgröße von %s, gehen sämtliche Daten darauf " "verloren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Wählen Sie die neue Größe" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Neue Größe in MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zu welcher Platte wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zu welchem Sektor wollen Sie wechseln?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "wechsele" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Bewege Partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "Neu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "LVM Name?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Diese Partition kann nicht als Loopback verwendet werden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Name der Loopback-Datei: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Diese Datei wird bereits von einer anderen Loopback-Verknüpfung verwendet, " "wählen Sie eine andere Datei." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll ich sie verwenden?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Einhäng-Optionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Verschiedene" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "Gerät" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "Level" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "Blockgröße" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vorsicht: Diese Aktion ist gefährlich." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welcher Partitionstyp?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Es tut mir Leid, aber ich weigere mich, eine „/boot“ Partition \n" "hinter dem Zylinder 1024 anzulegen.\n" "Entweder verwenden Sie LILO und es wird nicht funktionieren, oder Sie " "verwenden \n" "LILO nicht, dann benötigen Sie keine „/boot“ Partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Die Partition, die Sie als Verzeichnisbaumwurzel (/) ausgewählt haben, ist " "physikalisch hinter dem 1024ten Zylinder Ihrer Festplatte gelegen und Sie " "haben keine „/boot“ Partition eingerichtet. Falls Sie den LILO " "Betriebssystemstarter einsetzen wollen, vergessen Sie bitte nicht, eine „/" "boot“ Partition anzulegen!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Sie haben eine Software-RAID-Partition als Verzeichnisbaumwurzel " "ausgewählt. \n" "Zur Zeit kann kein Betriebssystemstarter damit ohne Verwendung einer \n" "„/boot“-Partition arbeiten. Sie sollten also daran denken, eine solche \n" "Partition zu erstellen." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die Partitionstabelle der Platte „%s“ wird gespeichert!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, damit die Veränderungen wirksam werden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Nach Formatieren der Partition %s, werden sämtliche Daten darauf gelöscht" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formatiere" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatiere Loopback-Datei %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiere Partition %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Dateien verstecken" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Das Verzeichnis „%s“ enthält bereits Daten\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Dateien auf die neue Partition verschieben." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiere: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Die Partition %s heißt nun %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Gerät: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS Laufwerksbuchstabe: %s (vermutlich?)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Typ:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Anfang: Sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s Sektoren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Zylinder %d bis %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatiert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nicht formatiert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Eingehängt\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback Datei(en):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition wird standardmäßig geladen\n" " (für MS-DOS Boot, nicht jedoch für LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockgröße %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID Platten %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Dateiname des Loopbacks: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es besteht die Wahrscheinlichkeit,\n" "dass es sich um eine Treiber-\n" "Partition handelt. Sie sollten sie\n" "daher unverändert lassen.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Diese spezielle Start-Partition\n" "ist für die Verwendung mehrerer\n" "Betriebssysteme auf dem selben\n" "Rechner.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Größe: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s Zylinder, %s Köpfe, %s Sektoren\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM Platten %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellen Typ: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "auf Bus %d ID %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Optionen: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Dateisystem-Schlüssel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Wählen Sie Ihren Dateisystem-Schlüssel (Passwort)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Schlüssel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Schlüssel (erneut)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Typ ändern" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Server suchen" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatieren von %s schlug Fehl" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "" "Ich bin nicht in der Lage, %s mit einem Dateisystem vom Typ %s zu " "formatieren." #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Das Einhängen der Partition %s in das Verzeichnis %s schlug fehl." #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "" "Der Dateisystemcheck (fsck) schlug fehl mit dem Rückgabewert %d oder Signal %" "d." #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Fehler beim Aushängen von %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "Einfach" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "mit „/usr“" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "Server" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "" "Sie können JFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 16MB sind!" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "Sie können ReiserFS nicht für Partitionen verwenden, die kleiner als 32MB " "sind!" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Einhängpunkte müssen mit einem / beginnen." #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Es gibt bereits eine Partition, mit dem Einhängpunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein logisches LVM Medium für den Einhängpunkt %s verwenden." #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dieses Verzeichnis muss in der Verzeichnisbaumwurzel bleiben" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Sie benötigen ein echtes GNU/Linux Dateisystem (Ext2, ReiserFS) für \n" "diesen Einhängpunkt.\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Sie können kein verschlüsseltes Medium für den Einhängpunkt %s verwenden." # ../../diskdrak1 #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nicht genug freier Platz, damit ich selbst Partition anlegen kann." #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun." #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s zum Schreiben: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten - es wurden keine gültigen Geräte gefunden, auf " "denen neue Dateisysteme erstellt werden können. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Hardware(-Konfiguration) auf mögliche Fehler und falsche Einstellungen." #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Sie haben keine Partitionen!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux ist ein Mehrbenutzer-System, das bedeutet konkret jedes\n" "Benutzerkennzeichen hat eigene Präferenzen (Grafische Umgebung,\n" "Programmeinstellungen, etc.), sowie ein eigenes Heim-Verzeichnis, in dem\n" "diese Einstellungen gespeichert werden. Falls Sie mehr wissen wollen,\n" "können Sie im Benutzerhandbuch nachsehen. Sie können mehrere normale\n" "Benutzerkonten einrichten, im Gegensatz zum „privilegierten“ Kennzeichen:\n" "»root«, das einmalig ist. Im Gegensatz zu »root« können diese normalen\n" "Benutzer jedoch nur ihre eigenen Dateien und Konfigurationen verändern. Sie\n" "können sogar mehrere Benutzerkennzeichen pro Person einrichten, denen Sie\n" "Zugang zu Ihrem GNU/Linux-System gewähren wollen. Erstellen Sie sich ein\n" "eigenes Benutzerkennzeichen, auch wenn Sie der einzige Anwender sind, der\n" "diesen Rechner nutzt. Sie sollten nicht ständig mit dem privilegierten\n" "Kennzeichen arbeiten! Das ist ein hohes Sicherheitsrisiko! Wenn Sie einen\n" "schweren Fehler als einfacher Benutzer machen, dann können Sie maximal\n" "Daten verlieren, jedoch nicht Ihr gesamtes System unbrauchbar machen.\n" "\n" "Zuerst geben Sie bitte einen normalen Namen an. Das muss nicht\n" "notwendigerweise Ihr richtiger Name sein. „DrakX“ wird das erste Wort, das\n" "Sie eingegeben haben, in das Feld „Benutzerkennzeichen“ eintragen. Dies ist\n" "der Name, den Sie zum Anmelden für dieses Kennzeichen benötigen. Natürlich\n" "können Sie ihn hier nach Belieben verändern. Dann geben Sie Ihrem Konto ein\n" "Passwort. Für ein Benutzerkennzeichen ist dieses zwar nicht von so\n" "herausragender Bedeutung wie das für »root«, doch Sie sollten trotzdem\n" "etwas Sorgfalt walten lassen. Immerhin sind es Ihre Daten...\n" "\n" "Klicken Sie auf „Benutzer akzeptieren“, um das Kennzeichen zu erstellen.\n" "Anschließend können Sie direkt weitere Benutzer hinzufügen. Wenn Sie allen\n" "Kennzeichen erstellt haben, klicken Sie auf „Fertig“.\n" "\n" "Durch Anwahl der Schaltfläche „Fortgeschritten“ haben Sie auch die\n" "Möglichkeit, die Standard-Shell dieses Benutzers ändern (normalerweise ist\n" "dies die „Bash“)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Oben sehen Sie die auf Ihrer Festplatte gefundenen Linux-Partitionen. Als\n" "normaler Linuxanwender können Sie problemlos die Vorschläge des Assistenten\n" "übernehmen. Sollten Sie diesen Vorschlag ändern, müssen Sie zumindest eine\n" "Partition als Verzeichnisbaumwurzel („/“) definieren. Wählen Sie keine zu\n" "kleine Partition, da sie sonst nicht genug Software installieren können.\n" "Falls Sie Ihre persönlichen Daten auf einer getrennten Partition speichern\n" "möchten, müssen Sie eine Linux-Partition für ihre persönlichen\n" "Verzeichnisse („/home“) definieren (Dies geht natürlich nur, wenn Sie mehr\n" "als nur eine Linux Partition haben).\n" "\n" "Alle Partitionen werden folgendermaßen aufgeführt: „Name“, „Kapazität“\n" "\n" "„Name“ ist zusammengesetzt aus: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“ und\n" "„Partitionsnummer“ (etwa, „hda1“ oder „sdb4“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“ falls es sich um einen IDE Platte handelt und\n" "„sd“ wenn es eine SCSI Platte ist.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist der Buchstabe hinter „hd“ oder „sd“. Bei IDE\n" "Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ - „Master Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „b“ - „Slave Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „c“ - „Master Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „d“ - „Slave Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „a“ für „erste Festplatte am Bus“, „b“ für „zweite\n" "Festplatte am Bus“, etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Da die Mandrake Linux-Distribution stetig wächst, wurde sie in mehrere\n" "CD-ROMs unterteilt. Es kann daher vorkommen, dass „DrakX“ Pakete von\n" "anderen, als der Installations-CD-ROM installieren will. In diesem Fall\n" "wird es die aktuelle CD-ROM auswerfen und nach einer anderen fragen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nun ist es Zeit sich zu entscheiden, welche Programme Sie auf Ihrem Rechner\n" "installieren wollen. Es gibt tausende von Paketen für Mandrake Linux, und\n" "Sie müssen sie nicht alle auswendig kennen.\n" "\n" "Wenn Sie eine klassische CD-ROM-Installation vornehmen, werden Sie zuerst\n" "nach den Ihnen zur Verfügung stehenden CDs gefragt (nur im Expertenmodus).\n" "Markieren Sie die Zeilen anhand der CDs die Sie vorliegen haben und klicken\n" "Sie auf die Schaltfläche „OK“.\n" "\n" "Die Pakete sind nach ihrer Verwendung in Gruppen eingeteilt. Diese Gruppen\n" "wiederum enthalten vier Abschnitte:\n" "\n" " * „Arbeitsplatzrechner“: Falls Ihr Rechner als Arbeitsplatzrechner\n" "verwendet werden soll, markieren Sie eine oder mehrere Gruppen.\n" "\n" " * „Entwicklungsplattform“: Falls Sie mit Ihrem Rechner programmieren\n" "wollen, sollten Sie diese Gruppe markieren.\n" "\n" " * „Server“: Wenn Ihre Maschine ein Server werden soll, können Sie hier die\n" "wichtigsten Dienste auswählen, die auf Ihren Rechner installiert werden\n" "sollen.\n" "\n" " * „Grafische Oberfläche“: Wählen Sie hier Ihre bevorzugte grafische\n" "Arbeitsoberfläche. Wenn Sie eine grafische Oberfläche verwenden wollen, so\n" "müssen Sie hier zumindest eine Gruppe auswählen.\n" "\n" "Wenn Sie die Maus über eine Gruppe bewegen, erhalten Sie einen kurzen\n" "erklärenden Text über die Gruppe. Falls Sie bei einer Installation alle\n" "Markierungen entfernen, erscheint ein Dialog, in dem Sie zwischen\n" "verschiedenen Minimalinstallationen wählen können.\n" "\n" " * „Mit X“ Installiert eine rudimentäre grafische Oberfläche;\n" "\n" " * „Mit minimaler Dokumentation“ Installiert das Basissystem zuzüglich\n" "grundlegender Werkzeuge inklusive deren Dokumentation. Dies ist die\n" "sinnvollste Wahl für eine Serverinstallation.\n" "\n" " * „Extrem minimale Installation“ Sie erhalten eine komplett „nackte“\n" "Linux-Distribution (speziell auch ohne urpmi!). Es versteht sich von\n" "selbst, dass das nur eine Kommandozeileninstallation sein kann.\n" "\n" "Wenn Sie die Schaltfläche „Fortgeschritten“ anwählen, erhalten Sie die\n" "Möglichkeit, eine „Individuelle Paketauswahl“ durchzuführen. Das macht nur\n" "Sinn, wenn Sie die Pakete genau kennen oder wenn Sie volle Kontrolle\n" "darüber haben wollen, was installiert werden soll.\n" "\n" "Haben Sie die Installation als „Aktualisierung“ gestartet, können Sie die\n" "Markierungen aller Gruppen entfernen, um die Installation neuer Pakete zu\n" "vermeiden. Hierdurch werden nur bereits installierte Pakete aktualisiert\n" "oder repariert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Schlussendlich erhalten Sie (falls Sie sich für „Individuelle Paketauswahl“\n" "entschieden haben) eine Baumliste aller Pakete die zu den von Ihnen\n" "gewünschten Gruppen gehören. Diese Pakete sind nach Gruppen und\n" "Untergruppen klassifiziert. Beim Durchstöbern des Baums, können Sie\n" "Gruppen, Untergruppen oder einzelne Pakete markieren oder deren Markierung\n" "entfernen.\n" "\n" "Sobald Sie ein Paket auswählen, erscheint rechts eine kurze Beschreibung.\n" "Sobald Sie die Auswahl abgeschlossen haben, bestätigen Sie das durch\n" "Drücken der Schaltfläche „Installation“. Nun beginnt die eigentliche\n" "Installation. Falls Sie eine Vielzahl von Paketen installieren wollen,\n" "können Sie nun getrost einen Kaffee trinken gehen.\n" "\n" "!! Es kommt vor, dass Server- und Dienst-Pakete angewählt wurden - entweder\n" "absichtlich, oder als Paket einer ganzen Gruppe; sollte das der Fall sein,\n" "werden Sie nun gefragt, ob Sie diese wirklich installiert haben wollen.\n" "Unter Mandrake Linux werden installierte Server und Dienste automatisch\n" "beim Betriebssystemstart gestartet. Selbst wenn zum Zeitpunkt, als die\n" "Distribution zusammengestellt wurde, keine Sicherheitslücken oder Fehler in\n" "diesen Paketen bekannt waren, ist natürlich nicht auszuschließen, dass\n" "später solche Fehler gefunden werden. Sollten Sie also nicht wissen, wovon\n" "hier die Rede ist, wählen Sie sicherheitshalber lieber „Nein“. Falls Sie\n" "mit „Ja“ antworten, werden die Dienste und Server installiert und stehen\n" "Ihnen nach der Installation standardmäßig zur Verfügung. !!\n" "\n" "Die Option „Automatische Abhängigkeiten“ unterdrückt nur die Warnungen, die\n" "erscheinen, wenn das Installationsprogramm Pakete automatisch markiert, um\n" "Paketabhängigkeiten aufzulösen, wenn Sie ein Paket auswählen.\n" "\n" "Das kleine Diskettensymbol am unteren Rand der Liste ermöglicht es Ihnen,\n" "die während einer vorangegangenen Installation gespeicherte Paketauswahl\n" "erneut zu verwenden. Durch Betätigen der Schaltfläche öffnen Sie einen\n" "Dialog, der Sie auffordert, die Diskette einzulegen, die die Auswahl der\n" "früheren Installation enthält. Um zu erfahren, wie Sie diese Diskette\n" "erstellen, lesen Sie bitte den zweiten Tipp des vorangegangenen\n" "Installationsschrittes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Wenn Sie Ihren Computer mit dem Internet oder mit einem lokalen Netzwerk\n" "verbinden wollen, dann wählen Sie bitte die entsprechende Option aus. Bitte\n" "schalten Sie jedoch zuvor, falls nötig, die dafür benötigten Geräte ein,\n" "damit „DrakX“ sie automatisch erkennen kann.\n" "\n" "Mandrake Linux bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihre Internet-Verbindung\n" "bereits während der Installation zu konfigurieren. Zur Auswahl stehen\n" "folgende Verbindungsarten: Herkömmliches Modem, ISDN Modem, ADSL\n" "Verbindung, Kabelmodem oder eine einfache LAN Verbindung (Ethernet).\n" "\n" "Wir wollen hier nicht weiter ins Detail gehen, nur soviel: Stellen Sie\n" "sicher, dass sie die nötigen Parameter von Ihrem Internet Provider oder\n" "Systemadministrator erhalten haben.\n" "\n" "Weitere Einzelheiten, die hier bereits hilfreich sein können, erhalten Sie\n" "im Kapitel DrakNet. Falls Sie unsicher sind, warten Sie ab, bis die\n" "Installation beendet ist und verwenden Sie danach das beschriebene\n" "Programm, um Ihre Verbindung einzurichten.\n" "\n" "Wenn Sie Ihr Netzwerk erst nach Abschluss der Installation einrichten\n" "wollen oder sobald Sie die Konfiguration beendet haben, klicken Sie auf\n" "„Abbrechen“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Als nächstes können Sie die Dienste auswählen, die während des\n" "Betriebssystemstarts aktiviert werden sollen.\n" "\n" "Hier werden alle Dienste, die nach der aktuellen Installation zum BS-Start\n" "zur Verfügung stehen, angezeigt. Lesen Sie diese Liste sorgfältig durch und\n" "markieren Sie nur die Dienste, die Sie immer ab dem BS-Start zur Verfügung\n" "haben wollen.\n" "\n" "Wenn Sie einen Dienst anwählen, erhalten Sie eine kurze Erklärung dazu.\n" "Wenn Sie nicht sicher sind, ob ein Dienst bzw. Server sinnvoll ist oder\n" "nicht, verändern Sie am Besten die voreingestellten Markierungen nicht.\n" "\n" "!! Sollten Sie Ihren Rechner als Server verwenden wollen, so müssen Sie an\n" "dieser Stelle besonders vorsichtig sein: wählen Sie alle Dienste ab, die\n" "Sie nicht benötigen. Denken Sie daran, dass etliche Dienste eine\n" "potentielle Einbruchstelle in das System von außen darstellen, wenn diese\n" "im Serverbetrieb laufen. Also, nur die Dienste einschalten, die Sie\n" "wirklich brauchen! !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux arbeitet mit GMT (Greenwich Mean Time) und übersetzt diese anhand\n" "der Zeitzone in Ihre lokale Zeit.\n" "\n" "Da MicrosoftWindows(TM) nicht sinnvoll mit GMT umgehen kann, müssen Sie\n" "„Nein“ wählen, falls Sie auch ein Betriebssystem aus dem Hause Microsoft\n" "auf Ihrem Rechner „beherbergen“\n" "\n" "Die Verwendung der Option „Automatische Zeit-Synchronisation“ reguliert\n" "Ihre Uhr, indem sie Verbindung mit einem Zeitserver im Internet aufnimmt.\n" "Wählen Sie aus der Liste einen Server in Ihrer Nähe. Damit die funktioniert\n" "benötigen Sie eine ständige Internetverbindung." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (das X Window System) ist das Herz der grafischen Benutzeroberfläche von\n" "GNU/Linux. Es bildet die Grundlage für die Vielzahl grafischer\n" "Benutzerumgebungen, die Mandrake Linux Ihnen anbietet (wie etwa KDE, GNOME,\n" "AfterStep oder WindowMaker). Auch hier wird „DrakX“ die Konfiguration\n" "soweit wie möglich selbstständig vollziehen.\n" "\n" "Sollten Sie nicht gerade sehr alte, sehr neue oder exotische Grafikhardware\n" "einsetzen, wird „DrakX“ die Konfiguration erfolgreich durchführen und\n" "anschließend die grafische Oberfläche mit der bestmöglichen Auflösung\n" "starten! Es erscheint ein Testfenster und Sie werden anschließend gefragt,\n" "ob die Anzeige einwandfrei war.\n" "\n" "Falls Sie eine „Experte“n-Installation vornehmen, werden Sie in den\n" "folgenden Schritten von dem „DrakX“-Konfigurationsassistenten begleitet.\n" "\n" "Falls das Bild korrekt dargestellt wird, wählen Sie bitte die Schaltfläche\n" "„Ja“ an, „DrakX“ wird dann mit dem nächsten Schritt der Installation\n" "fortfahren. Sollte der Schirm aus irgendwelchen Gründen nicht lesbar sein,\n" "müssen Sie nur 10 Sekunden warten. Anschließend sollte wieder das\n" "Konfigurationsmenü erscheinen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Es kann Ihnen passieren, dass der erste Versuch noch nicht korrekt ist (Der\n" "Schirm ist zu klein, liegt zu weit rechts oder links...). Daher werden Sie\n" "selbst dann mit der Frage konfrontiert, wenn der „DrakX“-Server sich\n" "starten lies, „DrakX“ also davon ausgehen könnte, dass alles in Ordnung\n" "ist. Sie erhalten daher eine Liste von gültigen Modi, aus denen Sie\n" "versuchen sollten den besten auszuwählen.\n" "\n" "Sollten alle stricke reißen, und „DrakX“ immer noch nicht laufen, wählen\n" "Sie einfach im Untermenü „Grafikkarte ändern“, den Punkt „Nicht\n" "aufgeführt“. Wenn Sie dann nach dem Server gefragt werden, wählen Sie den\n" "„FBDev“: Diese Variante sollte mit allen modernen Grafikkarten\n" "funktionieren. Ein „Nochmals testen“ sollte Gewissheit bringen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Letztlich werden Sie gefragt, ob sie direkt in die grafische Oberfläche\n" "starten wollen. Diese Frage wird auch erscheinen, wenn Sie das Testen der\n" "Konfiguration übersprungen haben. Schlug die Konfiguration der grafischen\n" "Umgebung fehl oder wollen Sie den Rechner als Server laufen lassen, geben\n" "Sie natürlich „Nein“ an." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Die Mandrake LinuxCD-ROM hat einen eingebauten Rettungsmodus. Sie erreichen\n" "ihn durch Starten von CD-ROM, und Drücken von »F1« bei Bootbeginn. Geben\n" "Sie dann »rescue« an der Eingabeaufforderung ein. Falls Ihr Rechner nicht\n" "von CD-ROM starten kann, sollten Sie diesen Punkt unbedingt aus zwei\n" "Gründen abarbeiten:\n" "\n" " * Wenn „DrakX“ den Betriebssystemstarter installiert, schreibt es den\n" "Boot-Sektor (MBR) Ihrer primären Festplatte neu (außer Sie wollen einen\n" "anderen Betriebssystemstarter verwenden), damit Sie die verschiedenen,\n" "vorhandenen Betriebssysteme starten können (etwa Windows und GNU/Linux).\n" "Sollten Sie etwa Windows neu installieren, wird dieses - ohne Sie zu fragen\n" "- Ihren Boot-Sektor überschreiben. Somit werden Sie Ihr GNU/Linux nicht\n" "mehr starten können! Mit einer Startdiskette können Sie Ihr\n" "GNU/Linux-System dann trotzdem hochfahren und diese Änderungen rückgängig\n" "machen.\n" "\n" " * Sollten Ihnen andere schwerwiegende Systemfehler das Starten von\n" "GNU/Linux von der Festplatte unmöglich machen, ist diese Startdiskette so\n" "ziemlich die einzige Möglichkeit, auf Ihr System zuzugreifen. Zudem enthält\n" "sie eine Anzahl von Systemprogrammen, die Ihnen bei der Behebung von\n" "Systemfehlern (nach einem Stromausfall, einen unglücklichen Tippfehler in\n" "einem Passwort, etc.) helfen werden.\n" "\n" "Wenn Sie diesen Schritt anwählen, wird „DrakX“ Sie bitten, eine Diskette in\n" "ein Laufwerk zu legen. Die Diskette sollte natürlich leer sein (zumindest\n" "keine relevanten Daten enthalten). Sie muss nicht formatiert sein, „DrakX“\n" "kümmert sich um alles." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo auf Ihrer/n Festplatte(n) Ihr Mandrake Linux\n" "System installiert werden soll. Sofern alles leer ist bzw. ein\n" "Betriebssystem alles belegt, müssen die Platte(n) neu partitioniert werden.\n" "Prinzipiell besteht das Partitionieren der Platte(n) darin, den\n" "Plattenplatz so aufzuteilen, dass Ihr Mandrake Linux darauf installiert\n" "werden kann.\n" "\n" "Da dieser Schritt normalerweise irreversibel ist, kann das Partitionieren\n" "für unerfahrene Anwender unangenehm und stressig sein. Dieser Assistent\n" "kann Ihnen diesen Schritt abnehmen. Lesen Sie dennoch vor Beginn im\n" "Handbuch die entsprechenden Passagen und lassen Sie sich Zeit mit der\n" "Entscheidung.\n" "\n" "Wenn Sie die Installation im Expertenmodus durchführen, werden Sie nun das\n" "Mandrake Linux Partitionier-Werkzeug kennen lernen: „DiskDrake“. Es erlaubt\n" "Ihnen Ihre Partitionen genau auf Ihre Bedürfnisse abzustimmen. Falls Sie\n" "keine Ahnung haben, wie Sie die Festplatte partitionieren sollen, wählen\n" "Sie die Schaltfläche „Assistent“ und überlassen diesem damit die gesamte\n" "Arbeit.\n" "\n" "Sollten Sie bereits Partitionen haben (etwa von einer alten GNU/Linux\n" "Installation oder solche, die mit einem anderen Partitionierungswerkzeug\n" "erstellt wurden), die Sie für die Installation von Mandrake Linux verwenden\n" "wollen, wählen Sie diese hier einfach aus.\n" "\n" "Falls noch keine Partitionen existieren, müssen Sie sie erstellen.\n" "Verwenden Sie dafür obigen Assistenten. Abhängig vom aktuellen Zustand\n" "Ihrer Platte(n) haben Sie verschiedene Alternativen:\n" "\n" " * „Freien Platz verwenden“: Dies führt einfach dazu, dass Ihre leere(n)\n" "Festplatte(n) automatisch partitioniert werden; Sie müssen sich also um\n" "nichts weiter kümmern.(*)\n" "\n" " * „Verwende existierende“: Der Assistent hat eine oder mehrere " "existierende\n" "Linux Partitionen auf Ihrer Platte gefunden. Wählen Sie diese Schaltfläche,\n" "falls Sie sie behalten wollen.\n" "\n" " * „Komplette Platte löschen“: Falls Sie alle Daten Ihrer Platte verlieren,\n" "und sie durch Ihr neues Mandrake Linux System ersetzen wollen, wählen Sie\n" "diese Schaltfläche. Beachten Sie, dass dieser Schritt nicht rückgängig\n" "gemacht werden kann.\n" "\n" " * „Freien Platz der Windows Partition verwenden“: Falls der gesamte\n" "Plattenplatz aktuell für MicrosoftWindows(TM) verschwendet ist, müssen Sie\n" "für Linux Platz schaffen. Um dies zu erreichen, können Sie entweder Ihre\n" "MicrosoftWindows(TM) Partition(en) samt Daten löschen (siehe „Komplette\n" "Platte löschen“ oder „Experten-Modus“) oder Ihre Windows Partition\n" "verkleinern. Letzteres geht ohne Datenverlust. Sie sollten diese Variante\n" "wählen, falls Sie beide Betriebssysteme (Windows und Mandrake Linux)\n" "nebeneinander nutzen wollen.\n" "\n" " Bevor Sie sich für diese Variante entscheiden, sei hier noch einmal " "betont,\n" "dass das bedeutet, Sie haben weniger Platz für Windows als momentan.\n" "\n" " * „Windows(TM) löschen“: Bei dieser Variante werden alle Windows\n" "Partitionen gelöscht und die Platte(n) komplett neu partitioniert.\n" "\n" " !! Alle Daten auf den Platten gehen dadurch verloren! !!\n" "\n" " * „Expertenmodus“: Wenn Sie Ihre Festplatte selber von Hand partitionieren\n" "wollen, dann können Sie diese Option wählen. Seien Sie bitte sehr\n" "sorgfältig, wenn Sie diese Lösung wählen, da Sie zwar alle möglichen\n" "Einstellungen vornehmen, aber gleichzeitig auch sehr leicht Daten verlieren\n" "können. Diese Option ist nur geeignet, wenn Sie wissen, was Sie tun.\n" "\n" "(*) In Deutschland ist es quasi unmöglich, Komplettrechner mit leeren\n" "Festplatten zu erhalten, da laut Gesetz nur Rechner mit BS verkauft werden\n" "dürfen. Diese Regelung stammt noch aus der Zeit, als Politiker nur\n" "proprietäre kommerzielle BSe kannten und sich nicht vorstellen konnten,\n" "dass es freie und sogar kostenlose Alternativen gibt. Jeder Käufer eines\n" "Komplettrechners ohne BS wurde quasi mit einem Raubkopierer von Produkten\n" "aus Redmond gleichgesetzt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Nun ist es soweit, die Installation ist abgeschlossen und Ihr neues\n" "Betriebssystem sollte einsatzbereit sein. Bei einem Neustart können Sie\n" "zwischen den auf Ihrer Platte installierten Betriebssystemen auswählen.\n" "Klicken Sie nur noch auf „OK“ und das System wird neu gestartet.\n" "\n" "Die Schaltfläche „Fortgeschritten“ liefert zwei weitere Schaltflächen:\n" "\n" " * „Erstellen einer Auto-Installationsdiskette“: Hiermit können Sie eine\n" "Installationsdiskette erstellen, mit deren Hilfe Sie eine identische\n" "automatische Installation ohne Interaktion eines Administrators\n" "durchzuführen können.\n" "\n" " Es gibt zwei verschiedene Alternativen, nachdem Sie diese Schaltfläche\n" "aktiviert haben:\n" "\n" " * „Erneut abspielen“: Diese Installation ist nur teilweise automatisch, " "da\n" "der Partitionierungsschritt (aber nur dieser!) immer noch interaktiv\n" "vonstatten geht.\n" "\n" " * „Automatisiert“: Vollautomatische Installation: Die Festplatte wird\n" "vollständig reorganisiert. Alle darauf vorhandenen Daten gehen verloren!\n" "\n" " Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn man eine Menge von " "identischer\n" "Rechner einrichten will. Weitere Informationen erhalten Sie auch auf der\n" "Seite Auto install\n" "\n" " * „Paketauswahl speichern“: (*) Sie speichern damit die Paketauswahl, die\n" "Sie vorher getroffen haben. Wenn Sie später eine erneute Installation\n" "vornehmen wollen, legen Sie einfach die Diskette ins Laufwerk und starten\n" "Sie die Installation mittels [F1] an der ersten Eingabeaufforderung. Geben\n" "Sie dann »linux defcfg=\"floppy\"« ein.\n" "\n" "(*) Sie benötigen eine FAT formatierte Diskette (Mittels „mformat a:“\n" "können Sie unter GNU/Linux eine solche erstellen)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Alle neu angelegten Partitionen müssen formatiert (= ein Dateisystem darauf\n" "erzeugt) werden, bevor Sie sie verwenden können.\n" "\n" "Möglicherweise wollen Sie auch einige bereits existierende Partitionen\n" "formatieren, um alle darauf vorhandenen Daten zu löschen. Falls ja,\n" "markieren Sie diese ebenfalls.\n" "\n" "Es sei angemerkt, dass bereits existierende Partitionen nicht erneut\n" "formatiert werden müssen. Sie sollten Partitionen, die Teile des\n" "Betriebssystems enthalten neu formatieren (etwa „/“, „/usr“ oder „/var“),\n" "Partitionen mit Ihren privaten Daten (normalerweise „/home“) sollten Sie\n" "jedoch nicht neu formatieren.\n" "\n" "Seien Sie in diesem Schritt sehr sorgfältig. Nach dem Formatieren einer\n" "Partition ist der komplette Inhalt unwiederbringlich gelöscht!\n" "\n" "Wählen Sie „OK“, sobald Sie bereit sind die Partitionen zu formatieren.\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, falls Sie andere Partitionen verwenden wollen, um Ihr\n" "Mandrake Linux darauf zu installieren.\n" "\n" "Wählen Sie „Fortgeschritten“, um die Möglichkeit zu erhalten, Partitionen\n" "anzugeben, die auf defekte Blöcke untersucht werden sollen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ihre neue Mandrake Linux Distribution wird nun installiert. Das dauert\n" "einige Minuten (abhängig von der Anzahl zu installierender Pakete und der\n" "Geschwindigkeit Ihres Rechners).\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Es ist sehr wahrscheinlich, dass zum Zeitpunkt Ihrer Mandrake Linux\n" "Installation bereits einige Pakete aktualisiert wurden, etwa da noch Fehler\n" "entdeckt und beseitigt wurden oder da in Paketen Sicherheitslücken entdeckt\n" "wurden, für die bereits Lösungen existieren. Um von diesen aktualisierten\n" "Paketen Gebrauch zu machen, wird Ihnen nun angeboten, diese aus dem\n" "Internet nachzuladen. Betätigen Sie die Schaltfläche „Ja“, wenn Sie einen\n" "Internetzugang haben, um die Pakete zu installieren, andernfalls betätigen\n" "Sie die Schaltfläche „Nein“. Sie können diese Pakete natürlich auch\n" "jederzeit nach der Installation noch installieren.\n" "\n" "Betätigen der Schaltfläche „Ja“ zeigt Ihnen eine Liste von Servern, von\n" "denen Sie die Aktualisierungen herunterladen können. Wählen Sie einen in\n" "Ihrer Nähe. Sie erhalten dann einen Paketauswahldialog: Kontrollieren Sie\n" "die Auswahl und bestätigen Sie diese durch Betätigen von „Installieren“.\n" "Die Pakete werden nun angefordert und installiert. Sollten Sie das nicht\n" "wünschen, betätigen Sie einfach die Schaltfläche „Abbruch“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Lesen Sie bitte aufmerksam die die Lizenz, bevor Sie fortfahren. Sie\n" "umfasst die gesamte Mandrake Linux Distribution. Sollten Sie nicht in allen\n" "Punkten zustimmen, betätigen Sie bitte die Schaltfläche „Zurückweisen“, um\n" "die Installation abzubrechen. Um mit der Installation fortzufahren\n" "betätigen Sie die Schaltfläche „Akzeptieren“." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, die gewünschte Sicherheitsebene für Ihr System\n" "festzulegen. Als Faustregel sollte hier dienen: Je zugänglicher die\n" "Maschine ist und je kritischer die auf ihr gesicherten Daten sind, desto\n" "höher sollte die Sicherheitsebene sein. Andererseits geht die gewonnene\n" "Sicherheit zulasten der Benutzerfreundlichkeit und Einfachheit, mit der\n" "gewisse Befehle/Abläufe durchgeführt werden können. Ausführlichere\n" "Erläuterungen zu den verschiedenen Sicherheitsebenen erhalten Sie im\n" "Kapitel MSEC des Referenzhandbuchs.\n" "\n" "Sollten Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sein, so behalten Sie die\n" "Standardeinstellung bei." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden auf welche Partition(en) Ihr neues Mandrake\n" "Linux System installiert werden soll. Falls bereits Partitionen existieren\n" "(etwa von einer früheren Installation von GNU/Linux oder durch das Erzeugen\n" "mit einem anderen Partitionierungswerkzeug), können Sie diese verwenden.\n" "Anderenfalls müssen Sie Partitionen definieren.\n" "\n" "Um Partitionen zu erzeugen müssen Sie erst eine Festplatte wählen. Sie\n" "können die Platte wählen in dem Sie „hda“ für die erste IDE-Platte wählen,\n" "„sda“ für die erste SCSI-Platte, usw.\n" "\n" "Um die gewählte Platte zu partitionieren stehen folgende Möglichkeiten zur\n" "Verfügung:\n" "\n" " * „Alles löschen“: Betätigen dieser Schaltfläche löscht alle Partitionen\n" "auf der markierten Festplatte.\n" "\n" " * „Automatisches Erstellen“: Diese Schaltfläche erstellt automatisch Ext2-\n" "und Swap-Partitionen im ungenutzten Bereich Ihrer Festplatte.\n" "\n" " * „Partitionstabelle retten“: Falls Ihre Partitionstabelle defekt ist,\n" "können Sie durch Drücken dieser Schaltfläche versuchen Sie wieder\n" "herzustellen. Seien Sie vorsichtig und denken Sie immer daran, dass dieser\n" "Versuch misslingen kann.\n" "\n" " * „Rückgängig“: Mit dieser Schaltfläche können Sie alle Einstellungen\n" "rückgängig machen.\n" "\n" " * „Neu laden“: Sie können durch Betätigen dieser Schaltfläche alle\n" "Einstellungen rückgängig machen und die (noch bestehende) Partitionstabelle\n" "neu laden.\n" "\n" " * „Assistent“: Falls Sie keine Ahnung haben wie Sie die Festplatte\n" "partitionieren sollen, wählen Sie diese Schaltfläche. Sie überlassen damit\n" "die gesamte Arbeit unserem Assistenten, der mittels „Abra Kadabra“(TM) Ihre\n" "Platte partitioniert.\n" "\n" " * „Von Diskette wiederherstellen“: Falls Sie Ihre Partitionstabelle vor\n" "Beginn auf eine Diskette gespeichert haben, können Sie sie mittels dieser\n" "Schaltfläche wieder zurückschreiben.\n" "\n" " * „Auf Diskette speichern“: Falls Sie Ihre aktuelle Partitionstabelle auf\n" "Diskette speichern wollen, falls Sie sie später wiederherstellen wollen,\n" "können Sie das mit Hilfe dieser Schaltfläche tun.\n" "\n" " * „Fertig“: Nachdem Sie das Partitionieren Ihrer Festplatte beendet haben,\n" "aktivieren Sie diese Schaltfläche, um Ihre Änderungen zu speichern.\n" "\n" "Information: Sie können alle Einstellungen per Tastatur vornehmen. Sie\n" "können sich mittels [Tab] und den Pfeiltasten bewegen.\n" "\n" "Wenn eine Partition ausgewählt ist, können Sie mittels:\n" "\n" " * [Strg]-[C] - eine neue Partition erstellen (wenn Sie auf einer leeren\n" "Partition sind)\n" "\n" " * [Strg]-[D] - die Partition löschen\n" "\n" " * [Strg]-[M] - dem Einhängpunkt festlegen\n" "\n" "Falls Sie die Installation auf einem PPC-Rechner vornehmen, sollten Sie\n" "eine mindestens 1 MB große HFS Start-Partition für den\n" "Betriebssystemstarter „Yaboot“ erstellen. Wenn Sie diese Partition etwas\n" "größer dimensionieren, etwa 50 MB, haben Sie einen geeigneten Platz, um\n" "einen Rettungskern samt RamDisk abzulegen, um in Notfällen starten zu\n" "können." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Es wurde mehr als nur eine MicrosoftWindows(TM) Partition auf Ihrer Platte\n" "gefunden. Bitte wählen Sie welche Sie verkleinern wollen, um Ihr neues\n" "Betriebssystem Mandrake Linux installieren zu können.\n" "\n" "Zu Ihrer Information sind alle Partitionen folgendermaßen aufgeführt:\n" "„Linuxname“, „Windowsname“, „Kapazität“.\n" "\n" "„Linuxname“ ist zusammengesetzt aus: „Festplattentyp“, „Festplattennummer“\n" "und „Partitionsnummer“ (etwa, „hda1“ oder „sdb4“).\n" "\n" "„Festplattentyp“ ist „hd“ falls es sich um einen IDE Platte handelt und\n" "„sd“ wenn es eine SCSI Platte ist.\n" "\n" "„Festplattennummer“ ist der Buchstabe hinter „hd“ oder „sd“. Bei IDE\n" "Platten bedeutet:\n" "\n" " * „a“ - „Master Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „b“ - „Slave Festplatte am primären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „c“ - „Master Festplatte am sekundären IDE Kontroller“,\n" "\n" " * „d“ - „Slave Festplatte am sekundären IDE Kontroller“.\n" "\n" "Bei SCSI Platten steht „a“ für „erste Festplatte am Bus“, „b“ für „zweite\n" "Festplatte am Bus“, etc.\n" "\n" "„Windowsname“ ist der Laufwerksbuchstabe, wie er von Windows vergeben wird\n" "(die erste FAT Partition der ersten Platte heißt „C:“)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Bitte gedulden Sie sich etwas. Es kann einige Minuten dauern." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "„DrakX“ fragt Sie nun nach der gewünschten Installationsart. Sie haben die\n" "Wahl zwischen einer Standardinstallation („Empfehlenswert“) und einer\n" "Variante, in der Sie mehr Einfluss ausüben können („Experte“). Sie müssen\n" "sich nun auch entscheiden, ob Sie eine Installation oder eine\n" "Aktualisierung einer bereits vorhandenen Mandrake Linux-Version vornehmen\n" "wollen. Es ist möglich, die Installation über ein existierendes BS zu\n" "installieren und dieses damit zu entfernen. Sie können auch eine\n" "Aktualisierung vornehmen, um eine existierende Installation zu reparieren.\n" "Wählen Sie:\n" "\n" " * „Installieren“: Entfernt komplett ältere Versionen von Mandrake Linux,\n" "die noch installiert sind um genau zu sein können Sie je nach aktuellem\n" "Inhalt Ihrer Platte auch einige ältere Linux- oder anderweitige Partitionen\n" "unangetastet behalten.\n" "\n" " * „Aktualisieren“: Mit dieser Variante können Sie eine existierende\n" "Mandrake Linux Version aktualisieren. Die Partitionstabellen sowie die\n" "persönlichen Verzeichnisse der Anwender bleiben erhalten. Alle anderen\n" "Installationsschritte werden wie bei einer Installation ausgeführt.\n" "\n" " * „Nur Pakete aktualisieren“: In dieser Variante werden alle Schritte der\n" "Installation, bis auf die Auswahl der zu installierenden Pakete,\n" "übersprungen.\n" "\n" "Je nachdem, wie viel Erfahrung Sie mit GNU/Linux haben, können Sie sich für\n" "eine der folgenden Installations- oder Aktualisierungsarten für Ihr\n" "Mandrake Linux System entscheiden:\n" "\n" " * Empfehlenswert: Falls Sie noch nie ein GNU/Linux Betriebssystem\n" "installiert haben. Die Installation wird sehr einfach sein und es werden\n" "Ihnen nur sehr wenige Fragen gestellt werden.\n" "\n" " * Experte: Wenn Sie den Umgang mit GNU/Linux „im Schlaf“ beherrschen und\n" "hochgranulare Wahlmöglichkeiten wünschen, ist dies Ihre\n" "Installationsmethode. Wie bei der benutzerdefinierten Installation können\n" "Sie die hauptsächliche Verwendung festlegen: „Arbeitsplatzrechner“,\n" "„Entwicklungsplattform“ oder „Server“. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie\n" "sich für diese Installationsklasse entscheiden. Die Antworten auf einige\n" "Fragen können sehr schwierig sein und Auswirkungen auf Sicherheit und\n" "Stabilität Ihrer Distribution haben. Wählen Sie diese Installationsklasse\n" "also wirklich nur wenn Sie wissen, was Sie tun!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "„DrakX“ wird aufgrund Ihrer Sprachauswahl das für Sie passende\n" "Tastaturlayout bereits ausgewählt haben, Sie sollten diesen Schritt\n" "eigentlich nicht einmal angezeigt bekommen. Doch vielleicht sind Sie mit\n" "dieser Auswahl nicht zufrieden (wenn Sie beispielsweise eine vom Layout\n" "abweichende Sprache bevorzugen). Dann gehen Sie zu diesem\n" "Konfigurationsschritt zurück und wählen Sie ein passendes Layout aus der\n" "Liste.\n" "\n" "Sollten Sie eine andere als die zur gewählten Sprache gehörende Tastatur\n" "verwenden wollen, wählen Sie die Schaltfläche „Mehr“. Sie erhalten dann\n" "eine Liste aller unterstützten Tastaturen." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache für den Installationsvorgang und\n" "Systemlaufzeit.\n" "\n" "Durch Betätigen der Schaltfläche „Fortgeschritten“ erhalten Sie die\n" "Möglichkeit, weitere Sprachen auf Ihrem Rechner zu installieren, um diese\n" "später verwenden zu können. Wollen Sie etwa Spaniern muttersprachlichen\n" "Zugang zu Ihrem System erlauben, wählen Sie deutsch als Hauptsprache in der\n" "Liste und im Fortgeschrittenen-Bereich „Spanish|Spain“.\n" "\n" "Haben Sie eine Sprache markiert und die Wahl mit „OK“ bestätigt, gelangen\n" "Sie automatisch zum nächsten Schritt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "„DrakX“ versucht normalerweise die Anzahl Tasten Ihrer Maus zu erkennen.\n" "Sollte das nicht möglich sein, so behandelt es Ihre Maus als\n" "Zwei-Tasten-Maus und emuliert die mittlere Taste. Es erkennt üblicherweise\n" "korrekt, ob es sich um eine serielle, eine PS/2- oder um eine USB-Maus\n" "handelt.\n" "\n" "Sollte dies nicht Ihren Vorstellungen entsprechen: Wählen Sie einfach Ihren\n" "Maustyp aus der Liste, die Ihnen angezeigt wird.\n" "\n" "Anschließend können Sie die Funktionstüchtigkeit Ihrer Maus überprüfen.\n" "Verwenden Sie auch die Knöpfe und gegebenenfalls das Mausrad, um\n" "sicherzustellen, dass die festgelegten Einstellungen funktionieren. Falls\n" "nicht, klicken Sie auf „Abbrechen“ und wählen einen anderen Treiber aus." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Bitte wählen Sie den richtigen Anschluss aus. Die COM1-Schnittstelle unter\n" "Windows wird beispielsweise unter GNU/Linux als „ttyS0“ bezeichnet." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Sie können nun das »root« Passwort für Ihr Mandrake Linux System eingeben.\n" "Das Passwort muss zweimal eingegeben werden, um sicher zu stellen, dass sie\n" "es korrekt eingegeben haben.\n" "\n" "»root« ist das Benutzerkennzeichen des Systemadministrators. Er ist der\n" "einzige der berechtigt ist, neue Software zu installieren, Systemdateien zu\n" "ändern oder neue Benutzerkennzeichen anzulegen. Kurz gesagt: »root« darf\n" "alles! Wählen Sie deshalb das Passwort sehr sorgfältig aus! Unberechtigter\n" "Zugang zu diesem Kennzeichen ist extrem gefährlich für die Integrität Ihres\n" "Systems und der darauf enthaltenen Daten. Daher müssen Sie auch ein\n" "Passwort auswählen, was nicht leicht zu erraten ist; „DrakX“ teilt Ihnen\n" "mit, wenn das Passwort zu einfach ist. Sie sehen, dass es auch möglich ist,\n" "kein Passwort zu vergeben. Wir raten Ihnen jedoch dringend davon ab!\n" "Glauben Sie nicht, dass nur, weil Sie GNU/Linux geladen haben, Ihre anderen\n" "Betriebssysteme vor Fehlern sicher sind. »root« hat keine Beschränkungen.\n" "Er könnte beispielsweise unbeabsichtigterweise alle Daten auf allen\n" "Partitionen löschen, weil er unvorsichtigerweise auf die Partitionen selber\n" "zugegriffen hat!\n" "\n" "Das Passwort sollte eine Mischung aus alphanumerischen Zeichen sein und\n" "mindestens 8 Zeichen lang sein. Es sollte niemals irgendwo aufgeschrieben\n" "werden.\n" "\n" "Machen Sie das Passwort aber nicht zu lang oder zu kompliziert: Sie sollten\n" "es sich ohne großen Aufwand merken können.\n" "\n" "Sie müssen das Passwort zweimal eingeben - ein Tippfehler beim ersten\n" "Versuch könnte sonst zu einem Problem werden, da Sie anschließend das\n" "„falsche“ Passwort bei der Verbindung mit dem System eingeben müssten.\n" "\n" "Im Expertenmodus werden Ihnen zusätzliche Optionen zur Verfügung gestellt.\n" "Diese hängen davon ab, ob Sie mit sich mit einem Authentifizierungsserver\n" "verbinden wollen oder nicht.\n" "\n" "Falls in Ihrem Netzwerk das LDAP (oder NIS) Protokoll für die\n" "Authentifizierung verwendet wird, wählen Sie bitte den entsprechenden\n" "Menüpunkt. Falls Sie nicht wissen, welches Protokoll Sie verwenden, fragen\n" "Sie Ihren Netzwerkadministrator.\n" "\n" "Falls Ihr Rechner nicht an einem administrierten Netzwerk hängt, wählen Sie\n" "bitte „Lokale Dateien“ zur Authentifizierung." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "„LILO“ und „grub“ sind Betriebssystemstarter für GNU/Linux. Diese\n" "Installationsphase läuft in den meisten Fällen völlig automatisch ab.\n" "„DrakX“ analysiert den Bootsektor und ergreift dann die passenden\n" "Maßnahmen:\n" "\n" " * Findet „DrakX“ einen Windows-Bootsektor, ersetzt es ihn durch einen\n" "„grub“ oder „LILO“-Bootsektor. Sie erhalten dadurch die Möglichkeit, beim\n" "Systemstart zwischen Windows (bzw. anderen Betriebssystemen, sofern\n" "vorhanden) und Windows auszuwählen;\n" "\n" " * Findet „DrakX“ einen Linux-Bootsektor vor, ersetzt es ihn durch einen\n" "neuen;\n" "\n" "Im Zweifelsfall bietet „DrakX“ Ihnen einen Dialog mit verschiedenen\n" "Auswahlmöglichkeiten.\n" "\n" " * „Zu verwendender Betriebssystemstarter“: Hier erhalten Sie drei\n" "Alternativen:\n" "\n" " * „Grub“: Falls Sie „grub“ (Textmenü) bevorzugen.\n" "\n" " * „LILO mit grafischem Menü“: Falls Sie „LILO“ mit seiner grafischen\n" "Oberfläche bevorzugen.\n" "\n" " * „LILO mit Textmenü“: Falls Sie „LILO“ mit Textmenü als Ihren " "Favoriten\n" "ansehen.\n" "\n" " * „Boot Gerät“: Normalerweise müssen Sie hier nichts ändern („/dev/hda“),\n" "Sie könnten jedoch den Starter auch auf der zweiten Platte installieren,\n" "(„/dev/hdb“) oder sogar auf einer Diskette („/dev/fd0“).\n" "\n" " * „Wartezeit vorm Starten des Standard Betriebssystems“: Wenn Sie Ihren\n" "Rechner neu starten erhalten Sie im Menü der zur Verfügung stehenden BSe\n" "eine gewisse Zeit um auszuwählen, was Sie starten möchten. Sollten Sie\n" "während dieser Zeit keine Wahl getroffen haben, wird Ihr Standard-BS\n" "gestartet.\n" "\n" "!! Machen Sie sich klar, dass Sie sich selbst darum kümmern müssen,\n" "irgendwie Ihr Mandrake Linux-System zu starten, wenn Sie hier keinen\n" "Betriebssystemstarter installieren (durch Auswahl von „Abbruch“). Stellen\n" "Sie auch sicher, dass Sie wissen was Sie tun, wenn Sie hier Einstellungen\n" "verändern... !!\n" "\n" "Durch wählen der Schaltfläche „Fortgeschritten“ erhalten Sie etliche\n" "Optionen, die dem fortgeschrittenen Anwender vorbehalten bleiben.\n" "\n" "Mandrake Linux installiert normalerweise seinen eigenen\n" "Betriebssystemstarter, der Sie sowohl GNU/Linux, als auch alle anderen\n" "installierten Betriebssysteme starten lässt.\n" "\n" "Sollte sich auf Ihrem Rechner bereits ein anderes Betriebssystem befinden,\n" "so wird dieses sofern es erkannt wird automatisch zu dem Startmenü\n" "hinzugefügt. Hier können Sie noch einige Feineinstellungen für die\n" "bestehenden Optionen vornehmen. Markieren Sie einen bestehenden Eintrag und\n" "betätigen Sie die Schaltfläche „Ändern“, um ihn anzupassen oder zu löschen;\n" "„Hinzufügen“ erzeugt einen neuen Eintrag und „Fertig“ bringt Sie zum\n" "nächsten Installationsschritt." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "„LILO“ (der LInux LOader) und „grub“ sind Betriebssystemstarter: Diese\n" "Programme starten entweder GNU/Linux oder die anderen Betriebssysteme, die\n" "auf Ihrem Rechner vorhanden sind. Normalerweise erkennen diese Werkzeuge\n" "alle existierenden Betriebssysteme korrekt und bieten Sie als\n" "Startalternativen an. Ist dies einmal nicht der Fall, können Sie hier\n" "manuell helfend eingreifen. Seien Sie jedoch vorsichtig, dass sie die\n" "korrekten Parameter eingeben.\n" "\n" "Eventuell möchten Sie anderen Anwendern nicht die Möglichkeit geben, diese\n" "anderen Betriebssysteme zu verwenden, in diesem Fall können Sie den\n" "entsprechenden Eintrag einfach löschen. Das hat jedoch zur Folge, dass sie\n" "eine Startdiskette benötigen, um diese Betriebssysteme in Zukunft starten\n" "zu können." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Sie müssen nun entscheiden, wo die Informationen zum Starten Ihrer\n" "GNU/Linux Distribution erstellt werden sollen.\n" "\n" "Sofern Sie nicht genau wissen, was sie machen sollen, wählen Sie „Erster\n" "Sektor der Platte (MBR)“" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Sie können nun ein Drucksystem wählen. Wo andere Betriebssysteme Ihnen nur\n" "eins bieten, bietet Mandrake Linux Ihnen drei:\n" "\n" " * „pdq“ - Es steht für „print, don't queue“ (engl. für „Drucken ohne\n" "Warteschlange“). Falls Sie einen Drucker haben, der direkt an Ihrem Rechner\n" "hängt und Sie keine Netzwerkdrucker verwenden wollen, ist dies das\n" "Drucksystem Ihrer Wahl. Es kann zwar auch mit Netzwerkdruckern umgehen, ist\n" "dabei aber extrem langsam. Wählen Sie „pdq“, wenn Sie ein GNU/Linux Neuling\n" "sind. Sie können diese Wahl später immer wieder ändern, indem Sie\n" "PrinterDrake im Mandrake Kontrollzentrum starten und dort die Schaltfläche\n" "„Expertenmodus“ betätigen.\n" "\n" " * „CUPS“ - Mit dem „Common Unix Printing System“ (engl. für „Allgemeines\n" "Unix-Drucksystem“) können Sie ebenso gut um auf Ihrem direkt\n" "angeschlossenen Drucker drucken, wie auf einem Drucker, der an einem Server\n" "auf der anderen Seite der Welt hängt. Es ist einfach zu bedienen und kann\n" "sowohl als Server als auch als Klient für das alte „lpd“-Drucksystem\n" "verwendet werden - Es ist somit rückwärtskompatibel. Es ist sehr mächtig,\n" "in seiner Grundeinstellung verhält es sich jedoch genau wie „pdq“. Wenn Sie\n" "einen „lpd“ Server benötigen, müssen Sie einfach nur den „cups-lpd“ Dämon\n" "starten. „CUPS“ bietet grafische Konfigurations- und Druckmenüs.\n" "\n" " * „LPRng“ - „Line Printer Daemon new generation“ (engl. für\n" "„Zeilendrucker-Dämon - Neue Generation“). Dieses System bietet etwa das\n" "gleiche, was die beiden vorherigen können, es erlaubt Ihnen jedoch auch auf\n" "Drucker in Novell Netzwerken zuzugreifen, da es das IPX Protokoll\n" "beherrscht. Falls Sie das benötigen, verwenden Sie LPRng. Andernfalls ist\n" "„CUPS“ vorzuziehen, da es benutzerfreundlicher ist und in\n" "Nicht-IPX-Netzwerken besser funktioniert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "„DrakX“ versucht nun alle IDE Festplatten Ihres Systems zu finden. Unter\n" "Anderem sucht „DrakX“ auch nach PCISCSI-Karten, die es kennt, um sie\n" "automatisch mit dem richtigen Treiber einzubinden.\n" "\n" "Falls Sie über keinen SCSI Adapter verfügen, es sich um einen ISASCSI\n" "Adapter handelt oder um einen PCISCSI Adapter, bei dem „DrakX“ nicht weiß,\n" "welcher Treiber funktioniert, werden Sie gebeten, „DrakX“ zu helfen.\n" "\n" "Ist in Ihrem Rechner kein SCSI Adapter, wählen Sie einfach „Nein“. Sollten\n" "Sie Sich für „Ja“ entscheiden, erscheint eine Liste, aus der Sie Ihren\n" "Adapter auswählen können.\n" "\n" "Mussten Sie den Adapter aus der Liste wählen, fragt „DrakX“ Sie, ob Sie dem\n" "Modul Optionen übergeben wollen. Sie können „DrakX“ ruhig erlauben, erst\n" "einmal selbst zu versuchen, diese herauszufinden. In den meisten Fällen\n" "funktioniert das.\n" "\n" "Falls nicht, müssen Sie die Optionen angeben. Schauen Sie im\n" "Installationshandbuch, wie Sie diese Informationen erhalten können: etwa\n" "unter Windows (sofern das auf Ihren Rechner installiert ist), aus den\n" "Handbüchern, die sie mit dem Adapter erhalten haben oder von den Web-Seiten\n" "des Hardware-Anbieters (sofern Sie einen WWW-Zugang haben)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Sie können weitere „Yaboot“ Einträge angeben, etwa für andere\n" "Betriebssysteme, alternative Kerne oder ein Rettungssystem.\n" "\n" "Für ein anderes BS können Sie nur einen Namen und die Start-Partition\n" "angeben.\n" "\n" "Für Linux gibt es einige Parameter:\n" "\n" " * „Identifikator“: Es handelt sich um den Namen, den Sie an der „Yaboot“\n" "Eingabeaufforderung angeben müssen, um diese Alternative zu wählen.\n" "\n" " * „Kern“: Der Name des BS-Kerns, den sie starten wollen. Normalerweise\n" "handelt es sich um „vmlinuz“ oder eine Variante von „vmlinuz“ mit einer\n" "Versionsnummer.\n" "\n" " * „Verzeichnisbaumwurzel“: Die Verzeichnisbaumwurzel „/“ Ihrer Linux\n" "Installation.\n" "\n" " * „Übergeben“: Auf Apple Hardware, wird die Übergabemöglichkeit weiterer\n" "Kernparameter häufig verwendet, um die Grafikausgabe richtig zu\n" "konfigurieren oder die Tastaturemulation der Mausknöpfe einzuschalten, da\n" "klassische Apple-Mäuse von Hause aus mit 2 fehlenden Maustasten\n" "ausgeliefert werden. Hier einige Beispiele:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * „Init-RamDisk“: Dieser Parameter kann entweder verwendet werden, um beim\n" "Betriebssystemstart bereits zusätzliche Kern-Module zur Verfügung zu haben,\n" "ohne dass das Start-Gerät zur Verfügung steht oder um ein RamDisk Abbild\n" "für den BS-Start in Notfällen zur Verfügung zu haben.\n" "\n" " * „Größe der Init-RamDisk“: Standardmäßig ist eine RamDisk 4096 Bytes " "groß.\n" "Sollten Sie eine größere RamDisk benötigen, können Sie das mit diesem\n" "Parameter einstellen.\n" "\n" " * „Schreiben/Lesen“: Normalerweise wird die Verzeichnisbaumwurzel zuerst " "im\n" "Nur-Lese-Modus eingehängt, um eine Dateisystem Verifikation durchführen zu\n" "können, bevor das Betriebssystem seinen Dienst aufnimmt. Diesen Umstand\n" "können Sie hier abstellen.\n" "\n" " * „NoVideo“: Sollte sich die Apple Grafik-Hardware als extrem " "problematisch\n" "erweisen, können Sie diesen Parameter verwenden um im sog. „novideo“-Modus,\n" "also im FrameBuffer-Modus zu starten.\n" "\n" " * „Standard“: Wählt diesen Eintrag als Standard Linux-Kern, den Sie durch\n" "Drücken von [Enter] an der „Yaboot“ Eingabeaufforderung gestartet bekommen.\n" "Wenn Sie die [Tab]-Taste an der Eingabeaufforderung drücken, erhalten Sie\n" "eine Liste der verfügbaren Alternativen. Der Standardeintrag wird mit einem\n" "Stern „*“ markiert." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "„Yaboot“ ist ein BS-Starter für NewWorld MacIntosh Rechner. Er kann sowohl\n" "GNU/Linux als auch MacOS oder MacOS X starten, falls diese auf Ihrem\n" "Rechner installiert sind. Normalerweise werden diese Betriebssysteme alle\n" "automatisch gefunden und eingebunden. Sollte dies nicht der Fall sein,\n" "können Sie diese hier manuell hinzufügen. Stellen Sie jedoch sicher, die\n" "richtigen Parameter zu verwenden.\n" "\n" "Die Hauptparameter von „Yaboot“ sind:\n" "\n" " * „Init Nachricht“: Ein Text, der vor der Eingabeaufforderung angezeigt\n" "wird.\n" "\n" " * „Boot Gerät“: Hiermit wird angegeben, wohin die Informationen zum " "Starten\n" "Ihres GNU/Linux Systems geschrieben werden sollen. Sie sollten in einem\n" "früheren Schritt bereits eine Boot-Partition angelegt haben, um diese Daten\n" "zu beherbergen.\n" "\n" " * „Open Firmware Verzögerung“: Im Gegensatz zu „LILO“, stehen mit „Yaboot“\n" "zwei Verzögerungen zur Verfügung. Die erste Verzögerung wird in Sekunden\n" "angegeben und dient zur Auswahl zwischen CD, OF Boot, MacOS oder Linux.\n" "\n" " * „BS-Startverzögerung für den Kern“: Diese Verzögerung entspricht der\n" "„LILO“ Start-Verzögerung. Sie haben nach der Auswahl von GNU/Linux diese\n" "Verzögerung (in 0,1 Sekunden Schritten) Zeit, bis der Standardkern geladen\n" "wird.\n" "\n" " * „BS-Start von CD erlauben“: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen an\n" "der ersten Eingabeaufforderung „C“ für den Start von CD zu wählen.\n" "\n" " * „Open Firmware Start erlauben“: Markieren dieses Punkts erlaubt es Ihnen\n" "an der ersten Eingabeaufforderung „N“ für den Open Firmware Start zu\n" "wählen.\n" "\n" " * „Standard BS“: Hiermit stellen Sie ein, welches Betriebssystem nach\n" "Ablauf der Open Firmware Verzögerung automatisch gestartet werden soll." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Hier bekommen Sie verschiedene Parameter Ihres Systems angezeigt. Je nach\n" "vorhandener Hardware sehen Sie hier (oder eben nicht) folgende Einträge:\n" "\n" " * „Maus“: Kontrollieren Sie die konfigurierte Maus und betätigen Sie, " "falls\n" "notwendig, die Schaltfläche.\n" "\n" " * „Tastatur“: Kontrollieren Sie die aktuelle Tastaturvorgabe und wählen " "Sie\n" "die Schaltfläche, falls Sie die Vorgabe ändern wollen.\n" "\n" " * „Zeitzone“: „DrakX“ versucht die Zeitzone anhand der gewählten Sprache " "zu\n" "„erraten“. Es ist jedoch möglich, dass Sie sich nicht in dem Land befinden,\n" "das die vorgegebene Sprache erahnen lässt. In diesem Fall sollten Sie die\n" "Schaltfläche anwählen, um die Uhr entsprechend Ihrer lokalen Zeitzone zu\n" "setzen.\n" "\n" " * „Drucker“: Durch Anwahl der Schaltfläche „Kein Drucker“ starten Sie den\n" "Druckerassistenten.\n" "\n" " * „Soundkarte“: Falls eine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden wurde, " "wird\n" "sie hier angezeigt. Es ist jedoch keine Änderung während der Installation\n" "möglich.\n" "\n" " * „TV-Karte“: Falls eine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, wird " "sie\n" "hier angezeigt. Es ist jedoch keine Änderung während der Installation\n" "möglich.\n" "\n" " * „ISDN Karte“: Falls eine ISDN Karte in Ihrem Rechner gefunden wurde, " "wird\n" "sie hier angezeigt. Durch Anwahl der Schaltfläche können Sie die Parameter\n" "ändern." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Wählen Sie die Festplatte, die sie löschen wollen, um Ihre neue Mandrake\n" "Linux Distribution darauf zu installieren. Achtung: Alle darauf\n" "befindlichen Daten gehen bei diesem Schritt unwiederbringlich verloren!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/de/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wählen Sie „OK“, wenn Sie alle Partitionen (damit auch alle Daten) dieser\n" "Festplatte löschen wollen. Achtung: durch Betätigen dieser Schaltfläche\n" "werden alle Daten auf der Festplatte unwiederbringlich gelöscht (auch alle\n" "evtl. vorhandenen Windows(TM)-Daten)!\n" "\n" "Wählen Sie „Abbruch“, um die vorhandenen Daten unangetastet zu lassen und\n" "die Operation abzubrechen." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ich kann die Kernmodule, die zu diesem Kern passen, nicht finden (Datei %s " "fehlt). Das bedeutet normalerweise das Ihre Startdiskette nicht mit dem " "Installationsmedium übereinstimmt (Bitte erstellen Sie eine neue " "Startdiskette). " #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Sie müssen auch %s formatieren." #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sie haben die folgenden Server ausgewählt: %s\n" "\n" "\n" "Diese Server werden standardmäßig aktiviert. Sie haben keine bekannten\n" "Sicherheitsprobleme, es können jedoch irgendwann welche gefunden werden.\n" "In diesem Fall müssen Sie sicherstellen, dass Sie so schnell wie möglich\n" " eine Paketaktualisierung vornehmen.\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Server wirklich installieren?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" "Ich kann kein Broadcast machen,\n" "da keine NIS Domäne angegeben wurde" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere, FAT formatierte Diskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diese Diskette ist nich FAT formatiert" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Um diese gespeicherte Paketauswahl zu verwenden, starten Sie die \n" "Installation bitte mit: „boot defcfg=floppy“" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sie brauchen eine Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Erzeugen Sie eine Partition (oder klicken Sie auf eine existierende).\n" "Wählen Sie „Einhängpunkt“ und setzen Sie ihn auf „/“" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Sie benötigen eine Auslagerungspartition" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sie haben keine Auslagerungspartition\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Sie müssen eine FAT Partition in „/boot/efi“ eingehängt haben." #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Freien Platz verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nicht genug freier Platz, um die neue Partition anlegen zu können." #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Verwende existierende Partition(en)" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Es gibt keine existierende Partition, die ich verwenden kann." #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Auf der Windows Partition Loopbacks anlegen" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Auf welche Partition wollen Sie Linux4Win installieren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Wählen Sie die Größen" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Größe der Verzeichnisbaumwurzel-Partition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Größe der Auslagerungspartition in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Den freien Platz der Windows Partition verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Bei welcher Partition wollen Sie die Größe ändern?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Errechne die Grenzen des Windows Dateisystems" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Das Werkzeug zum Verändern der FAT Partitionsgröße kann mit der \n" "Partition nicht arbeiten. Folgender Fehler trat auf:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Ihre Windows-Partition ist zu sehr fragmentiert.\n" "Starten Sie bitte erst „defrag“ unter Windows." #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WARNUNG!\n" "\n" "DrakX wird nun die Größe Ihrer Windows Partition verändern.\n" "Seien Sie Vorsichtig: Diese Aktion ist gefährlich. Falls Sie es noch\n" "nicht getan haben, sollten Sie nun die Installation abbrechen, um\n" "scandisk (sowie möglicherweise defrag) unter Windows auf die Partition \n" "anzuwenden. Anschließend können Sie die Installation erneut starten.\n" "Sie sollten natürlich generell Sicherheitskopien Ihrer Daten angelegt\n" "haben. Falls dies der Fall ist, können Sie mit OK fortfahren." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Wieviel Platz benötigen sie noch für Windows auf" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT Größenanpassung schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Sie haben keine FAT Partition, deren Größe ich anpassen kann, bzw. die\n" "ich als Loopback verwenden kann (möglicherweise haben Sie auch einfach\n" "nur nichtmehr genügend freien Speicher)." #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Komplette Platte löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) löschen" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Sie haben mehr als eine Festplatte.\n" "Auf welche soll GNU/Linux installiert werden?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "SÄMTLICHE existierende Partitionen samt der derauf befindlichen Daten \n" "auf Laufwerk %s gehen dabei verloren" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk verwenden" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Sie können nun %s partitionieren.\n" "Vergessen Sie nicht die Einstellungen mittels ,w` zu speichern, \n" "sobald Sie fertig sind." #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz auf Ihrer Windows Partition." #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ich finde nicht genug Platz für die Installation." #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Der DrakX Partitionierungsassistent fand folgende Lösung:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Das Partitionieren schlug Fehl: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit sinnvoll \n" "umgehen soll. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Den Einhängpunkt %s kopieren" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n" "Mandrake/rpms/*.rpm“\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen auf %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Kein Disketten-Laufwerk verfügbar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ihr Rechner hat nicht genug Ressourcen. Vermutlich werden bei der \n" "Installation Probleme auftreten. In diesem Fall sollten Sie eine \n" "Text-Installation versuchen. Drücken Sie dafür <F1> während dem \n" "Installationsstart und geben Sie „text“ an der Eingabeaufforderung \n" "ein." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Installationsart" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der folgenden Installationsklassen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die Gesamtgröße der zu installierenden Pakete beträgt etwa %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "100%% installiert alle ausgewählten Pakete." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Sie haben nur Platz für %d%% der ausgewählten Pakete. \n" "\n" "Falls Sie weniger als diese Menge installieren wollen, \n" "geben Sie (in Prozent) an, wie viele Pakete Sie installieren wollen.\n" "Ein geringer Prozentsatz installiert nur die wichtigsten Pakete;\n" "%d%% installiert so viele Pakete wie möglich." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Im nächsten Schritt können Sie genauer auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prozent der zu installierenden Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Ungültiges Paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Größe: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Wichtigkeit: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert werden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/es aus der Auswahl entfernen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht deselektieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dieses Paket muss aktualisiert werden.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie es aus der Auswahl entfernen wollen?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Anzeige automatisch markierter Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden von/Speichern auf Diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Erneuere Paket Auswahl" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Minimal-Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Installation wird durchgeführt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Schätzung" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Verbleibende Zeit " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Bitte warten, bereite Installation vor" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d Pakete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation des Pakets %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Zurückweisen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk,\n" "dann drücken Sie OK.\n" "Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie Abbruch." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Bei der Installation der Pakete trat ein Fehler auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Achtung\n" "\n" "Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen sorgfältig. Wenn Sie mit\n" "irgendeinem Teil nicht einverstanden sind, dürfen Sie nicht den Inhalt\n" "der folgenden CDs installieren. Klicken Sie auf „Zurückweisen“, um die\n" "Installation ohne Verwendung dieser CDs fortzusetzen.\n" "\n" "\n" "Einige Komponenten auf den nachfolgenden CDs unterliegen nicht der GPL\n" "oder ähnlichen Lizenzabkommen. Jede dieser Komponenten unterliegt dann\n" "den Bedingungen ihrer eigenen spezifischen Lizenz.\n" "Bitte lesen Sie diese Lizenzen sorgfältig und nur wenn Sie mit ihnen\n" "einverstanden sind, dürfen Sie die entsprechenden Produkte entsprechend\n" "ihrer Lizenz benutzen und weitergeben.\n" "Solche Lizenzen verbieten im allgemeinen das Transferieren, Duplizieren\n" "(außer für Sicherheitskopien), Weitergeben, Decompilieren, Disassamblen\n" "oder Verändern der Komponente.\n" "Jeder Bruch des Lizenzabkommens beendet sofort die Ihnen im Rahmen der\n" "Lizenz eingeräumten Rechte. Wenn die jeweilige Lizenz Ihnen nicht\n" "entsprechende Rechte einräumt, dürfen Sie die Programme nicht auf mehr\n" "als einem System installieren oder zur Benutzung in einem Netzwerk\n" "einrichten. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Vertreiber oder\n" "Herausgeber der jeweiligen Komponente.\n" "Transfer an Dritte oder Kopieren solcher Komponenten inklusive ihrer\n" "Dokumentation ist normalerweise verboten.\n" "\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der nachfolgenden CDs liegen bei den\n" "jeweiligen Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Möchten Sie die Installation wirklich beenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Lizenz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bei dieser Übersetzung handelt es sich um eine inoffizielle Übersetzung\n" "der Mandrake Linux-Lizenz in die deutsche Sprache. Sie ist keine\n" "rechtsverbindliche Darstellung der Lizenzbedingungen der Software in\n" "dieser Distribution - nur der ursprüngliche französische Text der\n" "Mandrake Linux Lizenz ist rechtsverbindlich. Wir hoffen aber, dass diese\n" "Übersetzung den deutschsprechenden Benutzern das Verständnis dieser\n" "Lizenz erleichtert.\n" "\n" "\n" "Einführung\n" "\n" "Das Betriebssystem und die anderen Komponenten, die in Mandrake Linux\n" "enthalten sind, werden hier „Software-Produkte“ genannt. Die\n" "Software-Produkte umfassen, aber sind nicht beschränkt auf, die\n" "Gesamtheit der Programme, Methoden, Regeln, und Dokumentation, welche\n" "zum Betriebssystem und den anderen Komponenten der Mandrake Linux\n" "Distribution gehören.\n" "\n" "\n" "1. Lizenzabkommen\n" "\n" "Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig. Dieses Dokument ist ein\n" "Lizenzabkommen zwischen Ihnen und MandrakeSoft S. A. welches sich auf\n" "die Software-Produkte bezieht.\n" "Durch Installation, Duplizierung oder Benutzung der Software-Produkte in\n" "irgendeiner Art und Weise erklären Sie sich mit den Bedingungen dieser\n" "Lizenz einverstanden.\n" "Wenn Sie mit irgendeinem Punkt dieser Lizenz nicht einverstanden sind,\n" "ist es Ihnen nicht erlaubt, die Software-Produkte zu installieren,\n" "duplizieren oder zu benutzen.\n" "Mit jedem Versuch, die Software-Produkte in einer Art und Weise zu\n" "benutzen, die nicht den Bedingungen dieser Lizenz entspricht, verlieren\n" "Sie die Ihnen mit dieser Lizenz eingeräumten Rechte. In diesem Fall\n" "haben Sie unverzüglich alle Kopien der Software-Produkte zu vernichten.\n" "\n" "\n" "2. Eingeschränkte Garantie\n" "\n" "Die Software-Produkte und die beigefügte Dokumentation werden dem\n" "Benutzer lediglich zur Verfügung gestellt, es wird keinerlei Garantie\n" "gegeben soweit es gesetzlich zulässig ist.\n" "MandrakeSoft S. A. haftet unter keinen Umständen, soweit gesetzlich\n" "zulässig, für direkte oder indirekte Schäden irgendwelcher Art,\n" "(inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust von\n" "Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund der Benutzung oder\n" "der Unmöglichkeit der Benutzung der Software-Produkte entstehen, auch\n" "wenn MandrakeSoft S. A. über die Möglichkeit und das Auftreten\n" "derartiger Schäden unterrichtet wurde.\n" "\n" "\n" "EINGESCHRÄNKTE VERANTWORTLICHKEIT BEZOGEN AUF DEN BESITZ UND DIE\n" "BENUTZUNG VON SOFTWARE, DIE IN EINIGEN LÄNDERN VERBOTEN IST.\n" "\n" "\n" "Soweit gesetzlich zulässig, haften MandrakeSoft S. A. und deren\n" "Vertreiber unter keinen Umständen für direkte oder indirekte Schäden\n" "irgendwelcher Art, (inklusive uneingeschränkt Schäden aufgrund Verlust\n" "von Geschäftsbeziehungen, Unterbrechung von Geschäftsvorgängen,\n" "finanziellen Verlust, Gebühren oder Strafen aufgrund gerichtlicher\n" "Entscheide, oder jegliche Folgeschäden) die aufgrund des Besitzes und\n" "der Benutzung von Software-Komponenten oder aufgrund des Ladens von\n" "Software-Komponenten von den Internet-Servern von MandrakeSoft S. A.,\n" "deren Besitz und Benutzung in einigen Ländern aufgrund lokaler Gesetze\n" "nicht gestattet ist, entstehen.\n" "Diese Einschränkung der Verantwortlichkeit bezieht sich auch, aber nicht\n" "nur, auf die Komponenten für starke Kryptografie enthalten in den\n" "Software-Produkten.\n" "\n" "\n" "3. Die GPL und verwandte Lizenzen\n" "\n" "Die Software-Produkte bestehen aus Komponenten, die von verschiedenen\n" "Personen und Einrichtungen erstellt wurden. Die meisten Komponenten\n" "unterliegen den Bedingungen der GNU General Public License, im folgenden\n" "„GPL“ genannt, oder ähnlichen Lizenzen. Die meisten dieser Lizenzen\n" "erlauben es, die Komponenten, die diesen Lizenzen unterliegen, zu\n" "benutzen, zu duplizieren, anzupassen, und weiterzugeben. Bitte lesen sie\n" "sorgfältig die Bedingungen der Lizenzabkommen von jeder Komponente,\n" "bevor Sie sie benutzen. Jegliche Frage zur Lizenz einer Komponente ist an\n" "den Autor der Komponente und nicht an MandrakeSoft S. A. zu richten. Die\n" "von MandrakeSoft S. A. erstellten Programme unterliegen der GPL.\n" "Von MandrakeSoft S. A. geschriebene Dokumentation unterliegt einer\n" "spezifischen Lizenz. Bitte lesen Sie die Dokumentation für weitere\n" "Details.\n" "\n" "\n" "4. Geistiges Eigentum\n" "\n" "Alle Rechte an den Komponenten der Software-Produkte liegen bei den\n" "entsprechenden Autoren und sind durch die Urheberrechtsgesetze für\n" "Softwareprodukte geschützt.\n" "MandrakeSoft S. A. behält sich das Recht vor, die Software-Produkte zu\n" "modifizieren und anzupassen.\n" "„Mandrake“, „Mandrake Linux“ und entsprechende Logos sind eingetragene\n" "Warenzeichen der MandrakeSoft S. A..\n" "\n" "\n" "5. Gesetzliche Bestimmungen\n" "\n" "Wenn irgendein Teil dieses Lizenzabkommens durch einen Gerichtsentscheid\n" "für ungültig, illegal oder inakzeptabel erklärt wird, wird dieser Teil\n" "aus dem Abkommen ausgeschlossen. Sie bleiben weiterhin an die anderen,\n" "anwendbaren Teile gebunden.\n" "Die Bedingungen dieses Lizenzabkommens unterliegen den Gesetzen von\n" "Frankreich. Alle Unstimmigkeiten bezüglich der Bedingungen dieser Lizenz\n" "werden vorzugsweise außergerichtlich beigelegt. Letztes Mittel ist das\n" "zuständige Gericht in Paris, Frankreich.\n" "Zu jeglicher Frage zu diesem Dokument kontaktieren Sie bitte\n" "MandrakeSoft S. A..\n" "Introduction\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Hier die französche Version:\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés ensemble les \n" "« Logiciels ». Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non \n" "limitative, l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT A LA DETENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBES DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la GNU General Public Licence (ci-après dénommée « GPL ») ou \n" "d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence de chaque Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou \n" "ses représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et autres lois régissant le droit \n" "des Logiciels. Les marques « Mandrake » et « Mandrake Linux » ainsi que " "les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord avec \n" "MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Hier die Liste aller Tastaturen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welche Installationsart wollen Sie durchführen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Empfehlenswert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Experte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Nur Pakete aktualisieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Maus Port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihre Maus hängt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Tastenemulation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulation der 2. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulation der 3. Taste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA Karten konfigurieren ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfigurieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "Keine Partition verfügbar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Durchsuchen der Partitionen, um die Einhängpunkte zu finden." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wählen Sie die Einhängpunkte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Vermutlich ist Ihre Partitionstabelle fehlerhaft, ich habe Probleme,\n" "sie zu lesen :-( (Folgender Fehler trat auf: „%s“).\n" "Ich kann fortfahren, indem ich die fehlerhaften Partitionen lösche \n" "(dabei gehen ALLE darauf vorhandenen DATEN VERLOREN!). Alternativ können \n" "Sie mir jedoch auch verbieten, die Partitionstabelle zu verändern.\n" "\n" "Sind Sie einverstanden, dass ich die problematischen Partitionen lösche?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ist nicht in der Lage, Ihre Partitionstabelle korrekt zu \n" "interpretieren. Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Sie haben keinen Platz für die 1 MB große Start-Partition vorgesehen! Die " "Installation wird fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit " "DiskDrake erstellen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "" "Es wurde keine Verzeichnisbaumwurzel gefunden, die aktualisiert werden kann." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Verzeichnisbaumwurzel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Welche Partition ist Ihre Verzeichnisbaumwurzel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sie müssen Ihren Rechner neu starten, um die Änderungen \n" "der Partitionstabelle wirksam werden zu lassen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zu formatierende Partitionen auswählen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Soll ich nach defekten Blöcken suchen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Erzeugen und formatieren der Datei %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Der Swap-Bereich ist zu klein, um die Installation zu ermöglichen! \n" "Bitte vergrößern Sie den Bereich." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finden der zu aktualisierenden Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Es steht auf Ihrem System nicht genügend Speicherplatz für die \n" "Installation bzw. Aktualisierung zur Verfügung (%d > %d)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Komplett (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimal (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Empfohlen (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob die Paketauswahl von Diskette geladen \n" "oder darauf gespeichert werden soll. Es handelt sich um das \n" "selbe Format, wie die unter „auto_install“ erzeugten Disketten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Von Diskette laden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Laden von Diskette ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Auswahl der Pakete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette ein, auf der Ihre Paketauswahl gespeichert ist." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Auf Diskette speichern" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Installationsklasse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Sie haben keine Paketgruppe ausgewählt\n" "Bitte wählen Sie die minimale Installation, die Sie wünschen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Mit X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Extrem minimale Installation (ohne „urpmi“)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Falls Sie alle aufgeführten CDs haben, wählen Sie „OK“, \n" "falls Sie keine der aufgeführten CDs haben, wählen Sie „Abbruch“,\n" "falls nur einige der aufgeführten CDs fehlen, entfernen Sie die \n" "entsprechende Markierung und wählen Sie dann „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM „%s“" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Installation vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installiere Paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Einstellungen für nach der Installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Bitte legen Sie die Startdiskette in Laufwerk %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "" "Bitte legen Sie die Diskette der zu aktualisiernden Module in Laufwerk %s " "ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Software mit starker Verschlüsselung aus dem \n" "Internet zu laden.\n" "\n" "WARNUNG:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall MandrakeSoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "Bitte wenden Sie sich für alle weiteren Fragen bzgl. dieser Übereinkunft " "an: \n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Pakete zu installieren, die nach Erscheinen\n" "der Distribution aktualisiert wurden. Es handelt sich um \n" "Sicherheitsaktualisierungen und Fehlerkorrekturen.\n" "\n" "Allerdings benötigen Sie dafür eine funktionierende Internertverbindung.\n" "\n" "Möchten Sie die Aktualisierungen vornehmen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Verbindung mit dem Mandrake Linux Web-Server aufbauen, um eine Liste\n" "verfügbarer Pakete zu erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Verbindung mit dem Mirror aufbauen, um eine Liste verfügbarer Pakete zu " "erhalten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware Uhr liefert GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische Zeit-Synchronisation (durch NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Kein Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Verfügen Sie über eine ISA soundkarte?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Starten Sie „sndconfig“ nach der Installation, um Ihre Soundkarte " "einzurichten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Es wurde keine Soundkarte gefunden. Versuchen Sie „harddrake“nach der " "Installation." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Soundkarte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "TV-Karte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Root-Passwort setzen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Dieses Passwort ist zu einfach (es muss mindestens %d Zeichen lang sein)!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Authentifizierung" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Domain" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf einen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, \n" "wenn Sie SILO nicht auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem SILO entfernt hat oder Ihre Hardware-Konfiguration \n" "die Verwendung eines BS-Starters nicht korrekt verarbeitet. \n" "Eine individuelle Startdiskette kann auch in Verbindung mit der \n" "Mandrake Linux Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System \n" "nach schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden \n" "kann.\n" "\n" "Falls Sie eine Startdiskette erstellen wollen, legen Sie eine Diskette \n" "ohne relevante Daten in ihr erstes Laufwerk und drücken Sie „OK“." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "erste Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "zweite Disketten-Laufwerk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Mit einer individuellen Startdiskette können Sie Ihr LINUX-System starten, \n" "ohne auf den normalen Betriebssystemstarter angewiesen zu sein. Dies ist " "nützlich, wenn \n" "Sie weder LILO noch Grub auf Ihrem System installieren möchten, wenn ein \n" "anderes Betriebssystem Ihren Betriebssystemstarter entfernt hat oder Ihre " "Hardware-Konfiguration die Verwendung eines Betriebssystemstarters nicht " "korrekt \n" "verarbeitet. Eine individuelle Startdiskette kann auch mit der Linux \n" "Mandrake Rettungsdiskette verwendet werden, wodurch das System nach \n" "schwerwiegenden Fehlern viel einfacher wiederhergestellt werden kann.\n" "\n" "Möchten Sie jetzt eine Startdiskette für Ihr System erstellen?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(WARNUNG! Sie verwenden XFS für Ihre Verzeichnisbaumwurzel.\n" "Das Erstellen einer Startdiskette auf einem 1,44 MB Medium \n" "schlä sicher fehl, da XFS einen sehr großen Treiber benötigt)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ich kann kein Laufwerk finden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wählen Sie das Laufwerk, in dem Sie die Start-Diskette erstellen wollen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "" "Legen Sie eine Diskette, die keine relevanten Daten mehr enthällt in das %s " "ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Startdiskette wird erstellt..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Betriebssystemstarter vorbereiten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Sie scheinen einen „OldWorld“ oder unbekannten\n" "Rechner zu verwenden. Der Betriebssystemstarter\n" "„yaboot“ wird daher leider nicht funktionieren.\n" "Die Installation wird fortgesetzt, sie werden jedoch \n" "„BootX“ verwenden müssen um LINUX auf Ihrem Rechner\n" "zu starten." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Möchten Sie „aboot“ verwenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fehler bei der Installation von aboot. Soll ich die Installation \n" "mit Gewalt versuchen, auch wenn dies die Zerstörung der ersten \n" "Partition verursachen kann?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Die Installation des BS-Starters schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sie müssen Ihr Open Firmware Startgerät anpassen, dass es den \n" "BS-Starter erkennt. Falls Sie beim Neustart nicht die \n" "Eingabeaufforderung des BS-Starters sehen, drücken Sie \n" "Strg-Option-O-F und geben Sie folgendes ein:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Tippen Sie dann: shut-down\n" "Beim darauffolgenden Neustart sollte Sie die Eingabeaufforderung sehen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das %s ein." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n" "\n" "Wollen Sie DrakX wirklich beenden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Installation ist abgeschlossen.\n" "Entfernen Sie die Startmedien (CD-ROMs / Disketten) und drücken Sie die " "Eingabetaste zum Neustart Ihres Rechners.\n" "\n" "Für Informationen zu Sicherheitsaktualisierungen dieser Version von Mandrake " "Linux informieren Sie sich bitte unter \n" "\n" "http://www.mandrakelinux.com/en/82errata.php3\n" "\n" "Wie Sie Ihr System warten können, erfahren Sie im Kapitel „Nach der " "Installation“ im offiziellen Benutzerhandbuch von Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Die automatische Installation kann, falls Sie wollen,\n" "vollautomatisch erfolgen. In diesem Fall wird die\n" "Festplatte vollständig durch DrakX rekonfiguriert\n" "(diese Möglichkeit ist für die Replikation auf anderen\n" "Rechnern gedacht).\n" "\n" "Vermutlich werden Sie es vorziehen, erneut eine normale\n" "Installation durchzuführen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatisiert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Erneut abspielen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Paketauswahl speichern" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> nächstes Element | <Leertaste> auswählen | <F12> weiter " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "Ich kann „kdesu“ nicht finden!" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "Das Programm „consolehelper“ wurde nicht gefunden." #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Baum erweitern" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Baum verkleinern" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Umschalten zwischen unsortiert und gruppiert" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Schlechte Wahl, bitte versuchen Sie es noch einmal\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard ‚%s‘) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Angaben, die Sie machen müssen:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ihre Wahl? (0/1, Standard ‚%s‘) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Schaltfläche „%s“: %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Möchten Sie diese Schaltfläche betätigen?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ihre Wahl? (Standard „%s“ %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Es gibt zahlreiche Auswahlmöglichkeiten (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Bitte wählen Sie die Nummer aus dem Bereich, die Sie bearbeiten wollen,\n" "oder betägen Sie die Eingabetaste um fort zu fahren.Ihre Wahl? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Anmerkung: Ein Eintrag wurde geändert:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Erneut verschicken" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tschechien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Deutschland" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Spanien" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Finnland" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Frankreich" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegen" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polen" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Russland" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Schweden" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Grßbritannien" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albanien" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenien (alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenien (Schreibmaschine)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Aserbeidschan (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belgien" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarien (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarien (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilien (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussland" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiz (deutsches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiz (französisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tschechien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Deutschland (ohne Tod-Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Dänemark" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Schweden)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgien (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgien (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Griechenland" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarn" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Kroatien" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israel" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israel (Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iran" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Island" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japan (106 Tasten)" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Korea" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Lateinamerika" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauen (AZERTY - alt)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauen (AZERTY - neu)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - „number row“)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauen (QWERTY - Phonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Lettland" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonien" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Niederlande" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polen (QWERTY Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polen (QWERTZ Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portugal" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumänien (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumänien (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russland (YaWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenien" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slowakei (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowakei (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbien (Kyrillisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Indien (Tamilisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändische Tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadschikistan" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkei (traditionelles „F“ Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkei (modernes „Q“ Modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraine" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnam QWERTY („number row“)" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslawien (Lateinisches Layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "AltGr-Taste" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Umschalttasten gleichzeitig" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Strg und Umschalttaste gleichzeititg" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock Taste" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Strg und Alt gleichzeitig" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt und Umschalttaste gleichzeitig" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Menütaste" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linke „Windows“-Taste" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechte „Windows“-Taste" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Schleife bei den Einhängpunkten %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Entfernen Sie erst die Logischen Medien\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Die PCMCIA-Unterstützung für 2.2er Kerne wurde eingestellt. Verwenden Sie " "bitte einen 2.4er Kern." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Maus" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus (Seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generische PS2 Rad-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Maus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMaus" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 Taste" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generische 2 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Generisch" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "Seriell" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generische 3 Tasten Maus" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMaus" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MausMan/FirstMaus" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serie" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MausMan+/FirstMaus+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Serie" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Maus (Seriell, alter C7 Typ)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "Bus-Maus" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 Tasten" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "keine" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Keine Maus" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Bitte testen Sie Ihre Maus" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Um Ihre Maus zu aktivieren:" #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEGEN SIE IHR MAUS-RAD!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Ist dies richtig?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Internetverbindung" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Der gebräuchlichste Weg mit ADSL eine Verbindung aufzubauen ist pppoe.\n" "Einige Verbindungen benutzen jedoch pptp, andere dhcp.\n" "Wenn Sie nicht wissen was Sie brauchen, wählen Sie „pppoe verwenden“" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "DHCP verwenden" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "PPPOE verwenden" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "PPTP verwenden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Welchen DHCP Klienten wollen Sie verwenden?\n" "Voreingestellt ist „dhcpcd“" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ich habe keine Ethernet-Netzwerkkarte finden können, daher kanndieser " "Verbindungstyp nicht konfiguriert werden." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkarte" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Bitte wählen Sie, über welches Netzwerkgerät Sie die \n" "Internetverbindung herstellen wollen." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Keine Netzwerkkarte gefunden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Einige DHCP-Server benötigen ihn, um korrekt zu arbeiten.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Rechnername" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netzwerk Konfigurationsassistent" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externes ISDN Modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN Karte" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Um welchen Typ ISDN-Verbindung handelt es sich?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Welche ISDN Konfiguration wollen Sie durchführen?\n" "\n" "* Die alte Konfiguration verwendet „isdn4net“. Sie \n" " enthällt mächtigere Werkzeuge, ist jedoch komplizierter \n" " einzurichten und nicht voll standardkonform.\n" "\n" "* Die neue Konfiguration mit „isdn-light“ ist \n" " verständlicher und standardkonformer, sie enthällt \n" " jedoch weniger Werkzeuge.\n" "\n" "Wir empfehlen die „isdn-light“ Variante.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Neue Konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Alte Konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n" "Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europäisches Protokoll" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll für den Rest der Welt" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll für den Rest der Welt \n" "ohne D-Kanal (Leased Lines)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welchen Kartentyp verwenden Sie?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Keine Ahnung" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem " "nächsten Schirm korrekt sein.\n" "\n" "Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer " "Karte kennen.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Bitte wählen Sie Ihre ISDN Karte" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ich habe eine PCI ISDN-Karte gefunden, \n" "kenne sie jedoch nicht. Bitte helfen Sie mir,\n" "indem Sie im nächsten Menü eine auswählen." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Ich konnte keine PCI ISDN-Karte finden.\n" "Bitte wählen Sie im nächsten Menü eine aus." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den seriellen Anschluss, an dem Ihr Modem hängt." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Einwahl Parameter" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Name der Verbindung" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Skript-basiert" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-basiert" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domäne" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Erster DNS Server (optional)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Zweiter DNS Server (optional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können die Verbindung trennen oder sie neu konfigurieren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können Ihre Internetverbindung neu konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Sie sind momentan mit dem Internet verbunden." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Sie können eine Internetverbindung aufbauen oder die Verbindung neu " "konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Die Verbindung konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetverbindung und -einrichtung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Wir werden nun die Verbindung „%s“ konfigurieren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Wir werden nun die Verbindung „%s“ konfigurieren.\n" "\n" "\n" "Wählen Sie „OK“, um fortzufahren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr Netzwerk bereits\n" "konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um diese Einstellung beizubehalten oder\n" "„Abbruch“, um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n" "konfigurieren.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Willkommen zum Netzwerk Konfigurationsassistent.\n" "\n" "Ich versuche nun Ihre Internet-/Netzwerk-Verbindung zu konfigurieren.\n" "Falls Sie keine Autodetektion wünschen, entfernen Sie bitte die Markierung.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Wählen Sie das Profil, dass eingestellt werden soll" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Autoerkennung benutzen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale Modem Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "an Prot %s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "an Schnittstelle %s gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Kabel Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "Kabel Verbindung gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "LAN Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Netzwerkkarte(n) gefunden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wählen Sie die Verbindung, die Sie konfigurieren wollen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet, sich mit dem\n" "Internet zu verbinden. Bitte wählen Sie, welche Verbindungsart\n" "ich versuchen soll.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Internet-Verbindung" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung bei Betriebssystemstart herstellen?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerk Konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Das Netzwerk muss neu gestartet werden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet.\n" "\n" "Die Konfiguration wird nun in Ihr System integriert.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche\n" "neu zu starten, um Probleme, die durch die Änderung des\n" "Rechnernamens hervorgerufen werden, zu vermeiden." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Während der Konfiguration traten Fehler auf.\n" "Kontrollieren Sie Ihre Verbindung mit „net_monitor“ oder dem Mandrake " "Kontrollzentrum. Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie erneut " "die Konfguration starten." #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WARNUNG: Dieses Gerät wurde bereits zum Herstellen einer Internetverbindung " "konfiguriert.\n" "Drücken Sie einfach „OK“, um die Einstellungen zu behalten.\n" "Fall Sie Felder verändern, wird die Konfiguration überschrieben." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bitte geben Sie die IP Parameter dieser Maschine ein.\n" "Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n" "angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurieren der Netzwerkkarte %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (Treiber %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "IP Adresse" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatische IP-Adressen Zuweisung" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Die IP Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Bitte geben Sie ihren Rechnernamen an.\n" "Ihr Rechnername sollte auch die Domain beinhalten,\n" "etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n" "Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben." #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (etwa %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway Gerät" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP Proxy" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Netzwerkkarten-ID überwachen (sinnvoll für Laptops)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy muss „http://...“ sein" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy muss „ftp://...“ sein" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet Konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Möchten Sie jetzt versuchen eine Internetverbindung aufzubauen?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Ich teste gerade Ihre Verbindung..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sie sind jetzt mit dem Internet verbunden." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sie sind momentan nicht mit dem Internet verbunden.\n" "Versuchen Sie Ihre Internetverbindung wieder zu konfigurieren." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n" "bzw. makieren Sie die korrekten Angaben" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "Karten IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Karten Mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "Karten E/A" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "Karten IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "Karten IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ihre eigene Telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Name des Providers (z.B. provider.net) " #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer des Providers" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Erster DNS des Providers (optional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Zweiter DNS des Providers (optional)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Land auswählen" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Wahlmodus" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "VerbindungsTimeout (in Sec)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kennzeichen (Login)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Passwort" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "Fehler beim Einhängen: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Diese Rechnerarchitektur kennt keine erweiterten Partitionen" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Sie haben einen unbenutzten Bereich in Ihrer Partitionstabelle, \n" "den ich nicht ansprechen kann. Die einzige Lösung ist, dass Sie \n" "Ihre primären Partitionen so verschieben, dass der Bereich direkt \n" "neben der erweiterten Partition zu liegen kommt." #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restaurieren aus der Datei %s schlug Fehl: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Fehlerhafte Backup-Datei" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Mit Ihrer Platte stimmt etwas nicht!\n" "Der vorgenommene Integritätstest schlug Fehl.\n" "Das bedeutet, dass jeder Schreibvorgang auf der Platte zu einem \n" "unvorhersagbaren Ergebnis führen wird." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "wichtig" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "angenehm" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Entfernter Drucker" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drucker an CUPS-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drucker an lpd-Server auf der Gegenseite" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netzwerkdrucker (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Drucker an SMB/Windows 9x/ME/NT" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drucker an NetWare Server" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Den Auftrag an ein Kommando weiterleiten" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Unbekanntes Modell" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Lokale Drucker" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Entfernte Drucker" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " an Parallelport \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB-Drucker \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", Multifunktionsgerät am Parallelport \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", USB Multifunktionsgerät" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", Multifunktionsgerät am HP JedDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", Multifunktionsgerät" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drucken auf %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "auf LDP-Server „%s“, Drucker „%s“" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP Drucker „%s“, Port %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "auf Windows-Server „%s“, Freigabe „%s“" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "auf dem Novell-Server „%s“, Drucker „%s“" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", mittels Kommando „%s“" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rohdaten-Drucker (kein Treiber)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(an %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(an diesem Rechner)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Auf CUPS-Server „%s“" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wählen Sie die Drucker-Anbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Wie ist der Drucker mit Ihrem Rechner verbunden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen, die Drucker werden \n" "automatisch erkannt und übernommen." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "CUPS-Server angeben" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Falls auf der Gegenseite ein CUPS-Server läuft, müssen Sie\n" "hier keine Einstellungen vornehmen; CUPS Server informieren Ihren\n" "Rechner über die von ihnen verwalteten Drucker. Alle Drucker,\n" "die Ihr Rechner momentan kennt sind unter „Entfernte Drucker“ aufgeführt.\n" "Sollte der entfernte CUPS Server jedoch in einem anderen Subnetz\n" "beheimatet sein, müssen Sie mindestens seine IP-Adresse, evtl. auch\n" "die Port Nummer angeben. Im lokalen Subnetz können Sie die Felder\n" "frei lassen." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalerweise wird CUPS automatisch entsprechend Ihres Netzwerks\n" "eingerichtet, damit Sie alle Drucker im lokalen Netzwerk verwenden\n" "können. Falls das nicht funktioniert, schalten Sie „Automatische\n" "CUPS Konfiguration“ aus und editieren Sie die Datei\n" "„/etc/cups/cupsd.conf“ selbst. Vergessen Sie nicht, CUPS anschließend\n" "neu zu starten (Befehl: „service cups restart“)." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Die IP Adresse sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Die Prot Nummer muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatische CUPS Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Geräteerkennung..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Test der Anschlüsse" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Drucker hinzufügen" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckereinrichtungsassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen lokale oder entfernte Drucker so einzurichten, " "dass dieser Rechner bzw. andere in Ihrem Netzwerk darauf drucken können.\n" "\n" "Sie werden nur nach den nötigen Informationen über den Drucker gefragt, um " "Ihnen dann Zugriff auf Treiber, Druckoptionen und Anschlussart zu erhalten." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Lokaler Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Willkommen zum Druckereinrichtungsassistenten\n" "\n" "Dieser Assistent hilft Ihnen lokale Drucker einzurichten, dass dieser " "Rechner bzw. andere in Ihrem Netzwerk darauf drucken können.\n" "\n" "Bitte schließen sie Ihre(n) Drucker an, und stellen Sie sicher dass das " "Gerät/die Geräte eingeschaltet ist/sind. Betätigen sie die Schaltfläche " "„Weiter“, wenn Sie fortfahren möchten bzw. „Abbruch“, wenn Sie jetzt keinen " "Drucker einrichten möchten.\n" "\n" "In seltenen Fällen kann es zum totalen stenenbleien des Rechners führen, " "wenn Sie eine Drucker-Selbsterkennung durchführen. Schalten Sie diese " "einfach aus, wenn Sie einen Drucker ohne Selbsterkennung durchführen wollen. " "Verwenden Sie den „Expertenmodus“ von PrinterDrake, um einen entfernten " "Drucker einzurichten, falls er nicht automatisch aufgeführt wird." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Drucker-Selbsterkennung" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Herzlichen Glückwunsch, Ihr Drucker ist nun installiert und eingerichtet!\n" "\n" "Sie können nun mit dem „Drucken“ Befehl Ihrer Anwendungen (meistens im " "„Datei“-Menü zu finden) drucken.\n" "\n" "Falls Sie einen Drucker hinzufügen, entfernen oder umbenennen wollen,\n" "oder wenn Sie die Standardeinstellungen wie Papierschacht oder \n" "Druckqualität) anpassen wollen, wählen Sie „Drucker“ im „Hardware“\n" "Bereich des Mandrake Kontrollzentrums." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Selbsterkennung von Druckern" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "PrinterDrake ist in der Lage Ihre Parallelport- und USB-Drucker selbst\n" "zu erkennen und einzurichten. In einigen seltenen Fällen KANN ES JEDOCH\n" "ZUM TOTALEN STEHENBLEIBEN DES BETRIEBSSYSTEMS FÜHREN! Verwenden Sie \n" "diese Variante also AUF IHR RISIKO!\n" "\n" "Wollen Sie wirklich, dass PrinterDrake eine Selbsterkennung versucht?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Autoerkennung durchführen" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Drucker selbst einrichten" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s gefunden" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Drucker an Parallelport \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB-Drucker \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Es wurde kein lokaler Drucker erkannt! Um ihn manuell hinzuzufügen geben Sie " "einfach einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an (Parallele " "Anschlüsse: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., äquivalent zu LPT1:, LPT2:, ...; Erster " "USB Drucker: /dev/usb/lp0, zweier USB Drucker: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Sie müssen einen Geräte- oder Dateinamen eingeben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Kein Lokaler Drucker erkannt!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Netzwerkdrucker können erst nach der Installation eingerichtet werden. " "Wählen Sie „Einstellungen/Hardware/Drucker“ im Mandrake Kontrollzentrum." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Um Netzwerkdrucker zu installieren wäen Sie bitte „Abbruch“, wechseln in den " "„Expertenmoduns“ und wählen erneut „Drucker hinzufügen“." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Der folgende Drucker wurde automatisch erkannt, falls es sich nicht um den " "Drucker handelt, den Sie einrichten wollen, geben Sie einen Geräte- oder " "Dateinamen in der Eingabezeile an." #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Hier eine Liste aller automatisch erkannten Drucker. Bitte wählen Sie den " "gewünschten Drucker oder geben Sie einen Geräte- oder Dateinamen in der " "Eingabezeile an." #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Der folgende Drucker wurde automatisch erkannt. Die Einrichtung wird voll " "automatisch erfolgen. Sollte Ihr Drucker nicht richtig erkannt worden sein, " "oder wollen Sie die Einrichtung selbst vornehmen, wählen Sie „Manuelle " "Konfiguration“." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Hier eine Liste aller automatisch erkannten Drucker. Bitte wählen Sie den " "gewünschten Drucker. Die Einrichtung wird voll automatisch erfolgen. Sollte " "Ihr Drucker nicht richtig erkannt worden sein, oder wollen Sie die " "Einrichtung selbst vornehmen, wählen Sie „Manuelle Konfiguration“." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Bitte wählen Sie den Anschluss, an dem der Drucker hängt oder geben Sie " "einen Geräte- oder Dateinamen in der Eingabezeile an." #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Bitte wählen Sie den Anschluss, an dem Ihr Drucker hängt." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallele Anschlüsse: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., äquivalent zu LPT1:, " "LPT2:, ..., Erster USB Drucker: /dev/usb/lp0, zweier USB Drucker: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Sie müssen einen Drucker wählen/ein Gerät eingeben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "Ist Ihr Drucker ein Multifunktionsgerät von HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 mit Scanner)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installiere das „HPOJ“-Paket ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Geräte untersuchen und HPOJ einrichten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Installiere das „SANE“-Paket ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen mit Ihrem HP-Multifunktionsgerät" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "CUPS den Drucker-Port zugänglich machen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Lesen der Drucker-Datenbank ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Optionen für Netzwerk-Druckerspooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Um eine entfernte lpd Warteschlange zu verwenden, müssen Sie den " "Rechnernamen des Drucker-Servers sowie den Druckernamen auf diesem Server " "angeben, an den die Aufträge übertragen werden sollen." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Name des entfernten Rechners" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Name des entfernten Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Der Name des entfernten Rechners fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Der Name des entfernten Druckers fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Drucker-Parameter" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Um auf einem SMB-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: Der " "SMB-Rechnername des Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers) und möglicherweise die IP-Adresse, Freigabename " "für den Drucker, auf den Sie zugreifen möchten, sowie entsprechender " "Benutzername, Passwort und Arbeitsgruppe." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-Server-IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Freigabename" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Sie müssen entweder Den Servernamen oder seine IP-Adresse angeben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Der Name der Samba-Freigabe fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Optionen für NetWare-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Um auf einem NetWare-Drucker zu drucken sind folgende Angaben erforderlich: " "Name des NetWare-Drucker-Servers (entspricht nicht immer dem TCP/IP-" "Rechnernamen des Computers), Name der Drucker-Warteschlange, sowie falls " "notwendig, den entsprechenden Benutzernamen samt Passwort." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Drucker-Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Name der Druckerwarteschlange" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Der NCP Servername fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Der NCP Warteschlangen-Name fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Optionen für TCP/Socket-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Um einen TCP- oder Socket-Drucker verwenden zu können, müssen Sie auf alle " "Fälle dessen Rechnernamen, möglicherweise auch den Port, angeben. Bei HP " "JetDirect Servern ist dies normalerweise die Port-Adresse 9100, bei anderen " "Servern kann es eine andere sein. Schauen Sie im Zweifelsfall in die " "Unterlagen Ihrer Hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Rechnername des Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Der Rechnername des Druckers fehlt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Druckeranschluss URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Sie können hier direkt die URI eines Druckers angeben. Die URI muss den CUPS " "bzw. den Foomatic Spezifikationen genügen. Es sei hier noch angemerkt, dass " "nicht alle URI-Typen von allen Drucksystemem unterstützt werden." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sie müssen eine gültige URI eingeben!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Jeder Drucker benötigt einen Namen (etwa „Drucker“).\n" "Beschreibung und Standort müssen nicht ausgefüllt werden.\n" "Sie dienen nur als Kommentare für den Anwender." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Druckername" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Vorbereiten der Drucker-Datenbank ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Ihr Druckermodell" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake hat den Modellnamen der Selbsterkennung mit den Modellen in der " "Datenbank verglichen, um den besten Treiber zu finden. Die Auswahl kann " "jedoch falsch sein, etwa wenn Ihr Drucker nicht in der Datenbank vorhanden " "ist. Kontrollieren Sie, ob die Wahl korrekt ist und wählen Sie die " "Schaltfläche „Das Modell ist richtig“, wenn der Treiber Ihren Wün " "entspricht, andernfalls betägen Sie „Modell auswählen“, um die Auswahl " "selbst vorzunehmen.\n" "\n" "Folgender Drucker wurde gefunden:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Das Modell ist richtig" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Modell auswählen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Auswahl des Druckertyps" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Über welchen Druckertyp verfügen Sie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollieren Sie bitte, ob PrinterDrake Ihern Drucker korrekt erkannt hat. " "Falls die Markierung auf einem falschen Gerät oder auf „Rohdaten-Drucker“ " "steht, suchen Sie bitte selbst Ihren Drucker in der Liste." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Falls Ihr Drucker nicht aufgeführt ist wählen Sie bitte ein kompatibles bzw " "ähnliches Modell (Für Einzelheiten schauen Sie bitte in Ihr Druckerhandbuch)." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Win-Drucker Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Sie versuchen, eine OKI Win-Laserdrucker einzurichten. Da diese Drucker ein " "sehr eigenwilliges Protokol verwenden, funktionieren sie nur, wenn sie am " "ersten Parallelport angeschlossen sind. Sollte Ihr Druker an einer anderen " "Schnittstelle oder an einer Printserver-Box hängen, schließen Sie ihn bitte " "an den ersten Parallelport, bevor Sie versuchen eine Testseite zu drucken ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark Tintenstrahl-Konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Der Lexmark Tintenstrahl-Druckertriber unterstützt nur lokale Drucker, keine " "Drucker auf entfernten Rechnern oder an Printserver-Boxen. Bitte schließen " "Sie den Druker direkt an Ihren Rechner oder richten Sie ihn auf dem Rechner " "ein, an den er angeschlossen ist." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Um mit Ihrem Lexmark Tintenstrahldrucker drucken zu können, benötigen Sie " "die Treiber, die von Lexmark bereitgestellt werden (http://www.lexmark." "com/). Gehen Sie auf die amerikanische Seite und wälen Sie die Schaltfäe " "„Drivers“. Wählen Sie dann das Drukermodell und geben Sie „Linux“ als " "Bertiebssystem an. Sie erhalten die Treiber als RPM-Paket oder als " "Shellskript mit interaktiver Grafikinstallation. Sie müssen die Einrichtung " "nicht mit dem Lexmark Klicktool vornehmen. Sie können direkt nach der Lizenz " "auf „Abbruch“ drücken. Drucken Sie dann Druckkopf-Einrichtungsseiten mit " "„lexmarkmaintain“ und justieren Sie damit den Druckkopf." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standard-Einstellungen des Druckers\n" "\n" "Sie sollten sicherstellen, dass Papiergröße, Farbangaben, Druckqualität " "sowie Informationen zu vorhandenem Speicher, Duplexeinheit und Papierfächern " "richtig eingestellt sind. Es sei auch angemerkt, dass häufig mit steigender " "Druckqualität die Druckgeschwindigkeit sinkt." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Der Parameter %s muss eine Zahl sein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Der Parameter %s ist yu groß oder zu klein!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Möchten Sie diesen Drucker („%s“)\n" "als Standarddrucker verwenden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Testseiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Bitte wählen Sie, welche Testseiten Sie drucken wollen.\n" "\n" "Bemerkung: Der Druck der Foto-Testseite dauert häufig extrem lange. Bei " "Laserdruckern mit wenig Speicher kann es auch vorkommen, dass sie gar nicht " "gedruckt wird. Normalerweise sollte es ausreichen, die Standard-Testseiten " "auszudrucken." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Keine Testseiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Standard-Testseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternative Testseite (US-Format - „Letter“)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternative Testseite (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Foto-Testseite" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Keine Testseite(n) drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Druck der Testseite(n) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" "Druckstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Die Testseite(n) wurden an den Drucker gesandt.\n" "Es kann einen Augenblick dauern, bevor der Drucker seine Arbeit aufnimmt.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "War der Ausdruck korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Rohdaten-Drucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Sie können sowohl den Befehl „%s <datei>“ verwenden, wenn Sie in einer " "Konsole die Datei „<datei>“ drucken wollen, als auch ein grafisches " "Hilfsprogramm verwenden: „xpp <datei>“ oder „kprinter <datei>“. Die " "grafischen Hilfsprogramme erlauben Ihnen auf einfache Weise den richtigen " "Drucker zu wählen und die notwendigen Druckerparameter anzugeben.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Sie können diese Befehle auch in der „Druck-Kommando“-Zeile des Druckdialogs " "zahlreicher Anwendungen angeben, lassen Sie jedoch den Dateinamen weg, da " "die zu druckende Datei von der Anwendung geliefert wird.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Der Befehl „%s“ erlaubt es Ihnen auch zahlreiche Einstellungen für einen " "bestimmten Druckauftrag zu ändern. Geben Sie die gewünschten Angaben einfach " "in der Kommandozeile mit an, etwa: „%s <Datei>“. " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Um alle existierenden Optionen des Druckers zu erfahren, lesen Sie entweder " "die unten angegebene Liste oder betätigen Sie die Schaltfläche „Liste der " "Drucker-Optionen“. %s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hier die Liste vorhandener Drucker-Parameter des aktuellen Druckers:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Verwenden Sie den Befehl „%s <Datei>“, um die Datei <Datei> in der " "Kommandozeile auszudrucken.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Sie können diesen Befehl auch im „Druckkommando“-Feld vieler Programme " "angeben. Tragen Sie bitte keinen Dateinamen ein, da dieser vom Programm " "ergänzt wird.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Um eine Liste der Drucker-Parameter Ihres Druckers zu erhalten, betätigen " "Sie bitte die Schaltfläche „Liste der Drucker-Optionen“." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Verwenden Sie einen der Befehle „%s <Datei>“ oder „%s <Datei>“, um die Datei " "<Datei> in der Kommandozeile auszudrucken.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Sie können auch das Grafikwerkzeug „xpdq“ zum setzen der Optionen und " "Verwalten der Druckjobs verwenden.\n" "Falls Sie KDE als Arbeitsoberfläche nutzen, haben Sie eine Panik-Abschaltung " "in Forma des Arbeitsflächensymbols „STOP Printer!“, dass sofort alle " "Druckaufträge anhä, wenn Sie es betägen. Das kann beispielsweise dann " "hilfreich sein, wenn Sie einen Papierstau in Ihrem Drucker haben.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Die Befehle „%s“ und „%s“ erlauben es Ihnen ebenfals die Optionen eines " "spezeiellen Druckjobs zu konfigurieren. Fügen Sie einfach die gewünschten " "Einstellungen in der Kommandozeile ein, etwa „%s <Datei>“.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drucken/Scannen mit „%s“" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drucken auf Drucker „%s“" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Liste der Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Ihr HP-Multifunktionsgerät wurde automatisch auch zum Scannen eingerichtet. " "Sie können nun mit „scanimage“ („scanimage -d hp:%s“ um den Scanner " "auszuwählen, falls Sie mehrere angeschlossen haben) aus der Kommandozeile " "oder mit „xscanimage“ bzw. „xsane“ - wenn Sie eine grafisches Werkzeug " "verwenden wollen - scannen. Wenn sie mit dem GIMP arbeiten wollen, können " "Sie dies ebenfalls tun. Wählen Sie einfach im Menü „Datei/Holen“ den " "entsprechenden Eintrag. Sie können sich auch mittels „man scanimage“ bzw " "„man sane-hp“ in der Kommandozeile weitere Informationen ausgeben lassen.\n" "\n" "Verwenden Sie für dieses Gerät nicht „ScannerDrake“!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Ihr HP-Multifunktionsgerät wurde automatisch auch zum Scannen eingerichtet. " "Sie können nun in der Kommandozeile mittels „ptal-hp %s scan ...“ scannen. " "Zur Zeit existieren leider keine grafischen Werkzeuge, mit deren Hilfe Sie " "Scannen können - Ihr Multifunktionsgerät wird noch nicht unterstützt. " "Weitetre Informationen finden Sie in der Datei „/usr/share/doc/hpoj-0.8/ptal-" "hp-scan.html“ auf Ihrem Rechner. Falls Sie einen HP LaserJet 1100 oder 1200 " "haben, können Sie nur scannen, wenn Sie die Scanner-Option installiert " "haben.\n" "\n" "Verwenden Sie für dieses Gerät nicht „ScannerDrake“!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lesen der Treiber-Datenbank ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Drucker-Einstellung transferieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Sie können die Druckerkonfiguration, die Sie für den Spooler „%s“ " "vorgenommen haben für „%s“, ihren aktuellen Spooler, verwenden. Alle Daten " "(Name, Beschreibung, Standort, Verbindungsart und standard " "Optionseinstellungen) werden übernommen, Druckjobs in der alten " "Warteschlange gehen jedoch verloren.\n" "Nicht alle Warteschlangen können übernommen werden:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS unterstützt keine Druker an Novel Servern oder Drucker, die ihre Daten " "in ein frei gewähltes Kommando senden.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ unterstützt nur lokale Drucker, entfernte LPD Drucker und Socket/TCP " "Drucker.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD und LPRng unterstükeine IPP Drucker.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Warteschlangen, die nicht mit diesem Programm oder „foomatic-configure“ " "ertellt wurden, können nicht übertragen werden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Drucker, die mit den PPD-Dateien ihrer Hersteller oder CUPS-spezifischen " "Treibern eingerichtet wurden, können nicht übertragen werden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markieren Sie die Druckerwarteschlangen, die sie übertragen wollen und " "betätigen Sie die Schaltfläche „Übertragen“." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Druckerdaten nicht übertragen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Übertragen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Es existiert bereits ein Drucker mit Namen „%s“ unter %s.\n" "Durch betätigen der Schaltfäche „Übertragen“ können Sie ihn\n" "überschreiben. Sie können dem Drucker auch einen neuen \n" "Namen geben oder ihn einfach überspringen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Druckernamen sollten nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich unterhalten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Der Drucker „%s“ existiert bereits. Wollen Sie ihn wirklich \n" "ersetzen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Neuer Druckername" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Übertragen von „%s“ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Sie haben Ihren alten Standarddrucker („%s“) übertragen, soll es auch Ihr " "Standarddrucker unter dem neuen Drucksystem „%s“ werden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Aktualisieren der Druckerdaten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration eines entfernten Druckers" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Netzwerk starten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Netzwerk jetzt konfigurieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist nicht konfiguriert" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Sie wollen einen entfernten Drucker einrichten. Sie benötigen dafür ein " "funktionerendes Netzwerk, aber Ihr Netzwerk ist noch nicht eingerichtet. " "Sollten Sie dennoch fortfahren, ohne Ihr Netzwerk einzurichten, ist der " "Drucker hinterher nicht zu verwenden. Wie wollen Sie fortfahren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Weiter ohne Netzwerkkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Das von Ihnen während der Installation eingerichtete Netzwerk kann jetzt " "nicht gestartet werden. Testen Sie bitte, ob es nach einem Neustart zur " "Verfügung steht. Falls nicht, berichtigen Sie die Einstellungen im Mandrake " "Kontrollzentrum unter „Netzwerk & Internet/Verbindung“. Versuchen Sie " "anschließend erneut den Drucker mittels „Hardware/Drucker“im Kontrollzentrum " "einzurichten." #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Es wurde kein aktives Netzwerk gefunden und es konnte auch keine " "Netzwerkverbindung hergestellt werden. Kontrollieren Sie bitte Ihre Hardware " "und Ihre Softwareeinstellngen. Versuchen Sie anschließend erneut den " "entfernten Drucker einzurichten." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Drucksystem neu starten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "Hoch" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation eines Drucksystems in Sicherheitsebene %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Sie sind dabei das Drucksystem %s auf einem Rechner mit Sicherheitsebene %s " "zu installieren.\n" "\n" "Dieses Drucksystem läuft als Dämon (Hintergrundprozess), der auf " "Druckaufträge wartet, um sie abzuarbeiten. Da der Dämon auch für andere " "Rechner Ihres Netzwerks erreichbar ist,schaffen Sie damit einen möglichen " "Angriffspunkt. Aus Sicherheitsgründen werden in dieser Sicherheitsebene " "standardmäßig nur einige ausgewählte Dämons gestartet.\n" "\n" "Wollen Sie wirklich dieses Drucksystem auf diesem Rechner installieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Drucksystem beim BS-Start aktivieren" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Das Drucksystem (%s) wird nicht automatisch beim Betriebssystemstart " "aktiviert.\n" "Es ist möglich, dass der Start durch den Wechsel in eine höhere " "Sicherheitsebene deaktiviert wurde, da das Drucksystem einen potentienllen " "Angriffspunkt darstellt.\n" "\n" "Wollen sie den automatischen Start des Drucksystems wieder herstellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Suche nach installierter Software" #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Entfernen von LPRng ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Entfernen des LPD ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wählen Sie das Drucksystem" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welches Drucksystem (Spooler) wollen Sie verwenden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Konfigurieren von Drucker „%s“ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Installieren des Pakets Foomatic ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Drucker-Optionen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "PrinterDrake vorbereiten ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Anwendungen konfigurieren ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Möchten Sie einen Drucker konfigurieren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Drucksystem: " #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Die folgenden Drucker sind bereits eingerichtet. Führen Sie einen " "Doppelklick auf einem aus, um ihn zu ändern, als Standarddrucker zu " "verwenden, Informtionen über ihn zu erhalten oder einen entfernten CUPS-" "Server für Star/OpenOffice zugänglich zu machen." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Die folgenden Drucker sind bereits eingerichtet. Führen Sie einen " "Doppelklick auf einem aus, um ihn zu ändern, als Standarddrucker zu " "verwenden oder Informtionen über ihn zu erhalten." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Aktualisiere Druckerliste (um alle entfernten CUPS-Drucker anzuzeigen)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Drucksystem ändern" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Normaler Modus" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Möchten Sie einen weiteren Drucker einrichten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Drucker-Konfiguration ändern" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drucker %s\n" "Was wollen Sie an diesem Drucker ändern?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Ausführen!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Art der Druckeranbindung" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Druckername, Beschreibung, Standort" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Druckerproduzent, Modell, Treiber" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Druckerproduzent, Modell" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Als Standarddrucker verwenden" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Diesen Drucker für StarOffice/OpenOffice.org hinzufügen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Diesen Drucker für StarOffice/OpenOffice.org entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Testseite(n) drucken" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Wie dieser Drucker genutzt werden kann" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Drucker entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Alten Drucker „%s“ entfernen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Der Drucker „%s“ ist jetzt Ihr Standarddrucker“" #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Drucker für StarOffice/OpenOffice.org hinzufügen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Der Drucker „%s“ wurde erfogrich zu StarOffice/OpenOffice.org hinzugefügt." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Fehler beim Hinzufügen von „%s“ für StarOffice/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Drucker für StarOffice/OpenOffice.org entfernen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Der Drucker „%s“ wurde erfogrich für StarOffice/OpenOffice.org entfernt." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "Fehler beim Entfernen von „%s“ für StarOffice/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie den Drucker „%s“ wirklich entfernen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Drucker „%s“ entfernen ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxies einstellen" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Herzlich willkommen zum Proxy Konfigurationsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihre HTTP und FTP Proxies mit oder ohne\n" "Anmeldung und Passwortabfrage einrichten\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Bitte füllen Sie die HTTP Proxy Informationen aus\n" "Falls sie keinen HTTP Proxy wolen, lassen Sie einfach\n" "alle Felder leer." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "Port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Die URL muss mit „http:“ beginnen" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Die Prot Nummer muss eine Zahl sein!" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Bitte füllen Sie die FTP Proxy Informationen aus\n" "Falls sie keinen FTP Proxy wolen, lassen Sie einfach\n" "alle Felder leer." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Die URL muss mit „ftp:“ beginnen" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Bitte geben Sie - falls nötig - Kennzeichen und Passwort für den Proxy \n" "an. Lassen Sie die Felder leer, falls Sie sie kein Kennzeichen/Passwort \n" "wollen." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "Kennzeichen" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Passwort" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Passwort (erneut)" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es eneut!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ich kann keine Partition zu dem _formatierten_ RAID md%d hinzufügen" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Ich kann Datei „%s“ nicht schreiben" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid schlug Fehl" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid schlug Fehl (Möglicherweise fehlen die RAID-Tools)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nicht genügend Partitionen für RAID Level %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Startet das ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) Sound System" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Mit dem Dienst anacron können cron-Prozesse auch zu anderen als den \n" "vorgegebenen Zeiten gestartet werden. Dies ist vor Allem dann \n" "sinnvoll, wenn Ihr Rechner nicht rund um die Uhr läuft, da sonst \n" "Prozesse, die etwa zwischen Mitternacht und 6:00 Uhr gestartet \n" "werden sollten, nie ausgeführt würden." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Der APM-Dienst (apmd) wird von Laptops verwendet, um den Ladestatus \n" "der Batterie durch den Syslog-Dienst erfassen zu lassen. Mit seiner \n" "Hilfe kann man den Rechner auch rechtzeitig herunterfahren lassen, \n" "bevor die Batterien leer sind." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Dieser Dienst startet Applikationen der at-Warteschlange wenn der \n" "dafür vorgesehene Zeitpunkt erreicht ist. Lässt die Systemauslastung \n" "es zu, werden sog. Batch-Anwendungen gestartet." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Der Befehl cron wird unter UNIX/Linux dazu verwendet, Benutzerprogramme \n" "zu vordefinierten regelmäßigen Zeiten abzuarbeiten. \n" "Der Dienst vixie cron erweitert dieses Konzept um weitere Funktionen, etwa \n" "ein verbessertes Sicherheitskonzept und einfachere Konfiguration." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Der GPM-Dienst stellt Ihnen Mausunterstützung auf Text-Konsolen zur \n" "Verfügung. Sie erhalten damit die Möglichkeit Ausschneiden und \n" "Einfügen von Text wie unter X zu verwenden. In einigen Applikationen \n" "können Sie auch Pop-Up-Menüs damit bedienen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake führt Hardwaretests durch, und konfiguriert (falls nötig) \n" "neue/geänderte Hardware." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache ist ein World-Wide-Web-Server. Mit seiner Hilfe können Sie \n" "HTML-Dateien über HTTP publizieren. Der Server ist CGI-fähig." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Der Internet Superserver-Dienst (inetd) startet je nach Bedarf \n" "etliche andere Internet-Dienste, so etwa telnet, ftp, rsh oder \n" "rlogin. Dies jedoch nur, wenn die entsprechenden Dienste in der \n" "Datei „/etc/inetd.conf“ freigeschaltet sind. \n" "Schalten Sie diesen Dienst ab, können Sie keine der von inetd \n" "verwalteten Dienste mehr zugreifen." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Startet Paketfilterung für Linux 2.2er Kerne, um Ihren Rechner \n" "durch eine Firewall vor Angriffen aus dem Netz zu schützen." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dieser Dienst lädt die Tastaturbelegung, die in der Datei \n" "„/etc/sysconfig/keyboard“ angegeben ist. Mittels „kbdconfig“ \n" "können Sie diese Einstellung ändern. Schalten Sie diesen Dienst ab, \n" "müssen Sie ab dem nächsten Systemstart mit der amerikanischen \n" "Tastatur vorlieb nehmen." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatische Neuerstellung der Kern-Header in /boot für\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automatische Erkennung und Konfiguration neuer Hardware während des \n" "Betriebssystemstarts." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf versucht beim Betriebssystemstart einige Verwaltungsaufgaben \n" "auszuführen." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Der Dienst lpd ist der Drucker-Server Ihres Rechners. Wenn Sie \n" "diesen Dienst abschalten werden Druckaufträge nicht mehr abgearbeitet.\n" "Hauptaufgabe von lpd ist es, Druckaufträge an den jeweiligen \n" "zuständigen Drucker (dieser kann auch einen anderen Rechner hängen) \n" "zu senden." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Der Linux Virtual Server kann verwendet werden, um um ein \n" "hochperformanten Hochverfügbarkeitsserver aufzusetzen." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Der Dienst named (BIND) stellt ihnen einen Server zur Verfügung, \n" "mit dessen Hilfe Rechnernamen in IP-Adressen umgesetzt werden. \n" "Ein solcher Dienst wird „Domain Name Server“ (DNS) genannt. \n" "Falls Sie nur einen Rechner besitzen, mit dem Sie per Modem/ISDN ins \n" "Netz gehen, benötigen Sie diesen Dienst nicht." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Dieser Dienst ist verantwortlich dafür, dass alle Netzwerk-Dateisysteme \n" "(NFS) bei Systemstart eingehängt werden, etwa SMB (Lan Manager/Windows) \n" "und NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Dieser Dienst aktiviert Netzwerkgeräte (etwa Netzwerkkarten), die \n" "so konfiguriert wurden, dass sie ab dem Systemstart zur Verfügung \n" "stehen sollen." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Dieser Dienst stellt Ihnen einen solchen Server zur Verfügung. \n" "Konfiguriert wird er in der Datei „/etc/exports“." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ist ein geläufiges Protokoll in TCP/IP Netzwerken um Dateien \n" "durch verschiedene Rechner gemeinsam nutzen zu können. \n" "Der Dienst nfslock stellt Ihnen hierfür Locking-Mechanismen zur \n" "Verfügung, damit eine Datei nicht durch mehrere Personen \n" "gleichzeitig verändert werden kann." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Schaltet beim Betriebssystemstart automatisch die „Num“-Taste für \n" "die virtuellen Konsolen und XFree ein." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Unterstützung für den OKI 4w und kompatible WinDrucker." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA wird normalerweise in Laptops verwendet, um Ethernet-Karten \n" "oder Modems verwenden zu können. Dieser Dienst wird nur gestartet, \n" "wenn Sie ihn vorher konfiguriert haben. Daher schadet es nicht, \n" "wenn Sie ihn auf Rechnern aktivieren, auf denen er nutzlos ist." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mittels portmapper werden RPC-Verbindungen verwaltet, die etwa von \n" "den Protokollen NFS und NIS verwendet werden. Auf Rechnern, die \n" "solche Server (RPC-basierte) beherbergen, muss dieser Dienst \n" "aktiviert sein." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix ist ein E-Mail Transport-Dienst. Mit seiner Hilfe werden \n" "E-Mails zwischen verschiedenen Rechnern weitergeleitet." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Dieser Dienst speichert beim Herunterfahren des Rechners den Zustand \n" "des Zufallszahlengenerators, um ihn beim nächsten Systemstart \n" "wieder zu restaurieren. Die Qualität erzeugter Zufallszahlen \n" "wird dadurch verbessert." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Weist Roh-Geräten ein blockorientiertes Gerät (etwa eine\n" "Festplattenpartition) zu. Dies wird für Anwendungen wie\n" "etwa ORACLE benötigt" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Der Dienst routed ermöglicht ein automatisches Aktualisieren der \n" "IP-Routing-Tabellen mittels RIP Protokoll. Zwar wird RIP in kleinen \n" "Netzwerken verwendet, jedoch wird für komplexere Netzwerke ein \n" "anderer Dienst benötigt." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Der Dienst rstat ermöglicht es Anwendern anderer Rechner des \n" "Netzwerks Preformance-Daten dieses Rechners zu erhalten." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Der Dienst rusers ermöglicht es Anwendern anderer Rechner \n" "herauszubekommen, welche Benutzerkennzeichen auf diesem Rechner \n" "gerade angemeldet sind." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Der Dienst rwho erlaubt es Benutzern entfernter Rechner eine Liste\n" "momentan angemeldeter Benutzerkennzeichen übermittelt zu bekommen \n" "(ähnlich wie finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starten des Sound-Systems Ihres Rechners" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Mittels Syslog versuchen zahlreiche Dienste Verlaufsprotokolle \n" "in vorgesehene Dateien zu sichern. Es ist sinnvoll Syslog immer \n" "aktiviert zu haben." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lädt die Treiber für Ihre USB-Geräte." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Dieser Dienst startet den X-Font-Server. Er ist notwendig, \n" "damit XFree gestartet werden kann!" #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Wählen Sie, welche Dienste\n" "automatisch beim Systemstart\n" "aktiviert werden sollen" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Gemeinsamer Dateizugriff" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Fernwartung" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Datenbankserver" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Dienste: %d aktiviert von %d registrierten." #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "aktiv" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Dienste und Dämonen" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Es existieren leider keine\n" "weiteren Informationen zu\n" "diesem Dienst." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Bei BS-Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Danke, dass Sie sich für Mandrake Linux 8.2 entschieden haben" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Willkommen in der Open Source Welt." #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Der Erfolg von MandrakeSoft basiert auf dem Prinzip freier Software. Ihr " "neues Betriebssystem ist das Ergebnis einer weltweiten Zusammenarbeit der " "GNU/Linux-Gemeinde." #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Betreten Sie die Welt der Freien Software" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Wollen Sie die Open Source Gemeinde kennen lernen? Ein Teil von ihr werden? " "Beteiligen Sie sich an den Diskussionsforen, die Sie auf unseren „Community“-" "Seiten finden." #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet und Messaging" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 stellt Ihnen die beste Softwareauswahl bereit, um auf " "alles, was das Internet bietet, zugreifen zu können. Surfen Sie im Web mit " "Mozilla oder Konqueror, bearbeiten Sie E-Mails und verwalten Sie persönliche " "Informationen mit Evolution, KMail oder zahlreichen anderen Programmen." #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedia und Grafik" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 reizt Ihren Multimediarechner voll aus! Verwenden Sie die " "neuste Software, um Audiodateien abzuspielen, Ihre Fotos und Bilder zu " "bearbeiten sowie Videos abzuspielen..." #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Entwicklungsplattform" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 ist die ultimative Entwicklungsplattform. Nutzen Sie die " "volle Power des GNU C Compilers sowie der besten Open Source " "Entwicklungsumgebungen." #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Kontrollzentrum" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Das Mandrake Linux 8.2 Kontrollzentrum ist der zentrale Ort, an dem Sie Ihr " "System nach Ihren Wünschen anpassen können." #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Arbeitsumgebungen" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 bietet 11 verschiedene grafische Arbeitsumgebungen und " "Windowmanager. Darunter GNOME 1.4, KDE 2.2.2 und Window Maker 0.8" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Server Software" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Verwandeln Sie Ihren Rechner mit ein paar Mausklicks in einen " "leistungsfähigen Server: Web, E-Mail, Firewall, Router, Datei- und " "Druckserver, ..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 bietet die besten Open Source Spiele - Arcade, Baller, " "Karten, Sport, Strategie, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Sie wollen GNU/Linux in eine einfache, schnelle und vor Allem freie Weise " "erlernen? MandrakeSoft bieten ein freies Linux Training sowie einen Weg " "Ihren Fortschirtt mit unserem Online Trainingcenter „MandrakeCampus“ zu " "testen." #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Qualitativ hochwertiger Support aus der GNU/Linux Gemeinde und von " "MandrakeSoft ist nur einen Mausklick weit entfernt. Sind Sie bereits ein " "„alter Hase“ in Sachen GNU/Linux, werden Sie ein Experte, und teilen Sie Ihr " "Wissen mit Anderen auf unserer Support-Seite." #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Unsere Consultants sind bereit, Ihnen für alle Ihre IT-Projekte individuelle " "Lösungen anzubieten, die genau Ihren Bedürfnissen entsprechen. MandrakeSoft " "als erfahrener Linux-Distributor bietet eine echte IT-Alternative für Ihr " "Unternehmen." #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Unsere Linux Komplettlösungen, Sonderangebote und Mandrake Fan-Artikel " "bekommen Sie in unserem E-Shop" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "Weitere Informationen über MandrakeSofts professionelle Dienstleistungs- und " "gewerbliche Angebote erhalten Sie unter:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact/" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Pakete Installieren ..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ich kann Ihre Partitionstabelle nicht lesen, sie ist fehlerhaft :-(\n" "Um fortfahren zu können setze ich die fehlerhaften Partitionen zurück" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ich kann die benötigte Abbild-Datei „%s“ nicht finden." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Auto-Installationskonfigurator" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine Auto-Installationsdiskette zu erstellen. Diese\n" "Möglichkeit ist gefährlich und sollte mit Vorsicht verwendet werden!\n" "\n" "Sie können mit diesem Werkzeug die Installation, die Sie auf Ihrem\n" "Rechner erneut durchspielen, wobei Sie an einigen Stellen interaktiv\n" "Einfluss nehmen zu können.\n" "\n" "Aus Sicherheitsgründen wird die Partitionierung und Formatierung nie\n" "automatisch durchgeführt.\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatische Konfiguration der Schritte" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Bitte wählen Sie für jeden Schritt, ob er wie bei Ihrer Installation " "vorgenommen werden soll, oder ob Sie ihn manuell durchführen wollen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Willkommen.\n" "\n" "Die Parameter der Autoinstallation sind in den Abschnitten rechts verfügbar." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuliere!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Die Diskette wurde erfolgreich erstellt.\n" "Sie können die Installation nun automatisch durchführen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Auto-Installation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Letzten Eintrag entfernen?" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dämon Report\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "Vortschritt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Systemdateien sichern ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Backup-Dateien auf der Festplatte ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Benutzerdateien sichern ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Festplattenbackup in Bearbeitung ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Andere Dateien sichern ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "Dateiliste per FTP senden: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) FTP Verbindungsprobleme: Es war nicht möglich, Ihre Dateien per FTP zu " "übertragen.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Fehler beim Verschicken der Mail. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie die Dateien oder Verzeichnisse und betätigen Sie die Schaltfläche " "„Hinzufügen“" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie alle benötigten Parameter.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Diese Optionen kön alle Ihre Dateien im Verzeichnis „/etc“ sichern und " "wiederherstellen\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Sichern Ihrer Systemdateien (Verzeicnis „/etc“)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementelles Backup (alte Backups nicht überschreiben)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Keine kritischen Dateien (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Mit dieser Option sind Sie in der Lage, jede Version Ihres \n" "„/etc“ Verzeichnisses wiederherzustellen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Bitte wählen Sie alle Kennzeichen, deren Dateinen mitgesichert werden sollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Die Browser-Caches nicht archivieren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementelle Archivierung (alte Archive nicht ersetzen)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Markierte entfernen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "FTP-Verbindung zum erstellen der Sicherungskopien verwenden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Rechnernamen oder IP eingeben." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an,\n" " in dem die Archive erstellt werden sollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Benutzerkennzeichen ein" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Passwort behalten" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP Verbindung" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Sichere Verbindung" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Sicherungskopie auf CD/DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Bitte wählen Sie Ihren CD-Paltz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Kontrollieren Sie, ob Sie ein CDRW-Medium verwenden." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Kontrollieren Sie, ob Sie die CDRW vorher löschen wollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Bitte markieren, falls Sie \n" "„install boot“ auf Ihrer CD haben wollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Bitte geben Sie den Gerätenamen \n" "Ihres Brenners an, etwa „0,1,0“." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Auf Bandlaufwerk sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Bitte geben Sie den Gerätenamen fü Archivierung an." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Bitte geben Sie die Maximalgröße \n" "für DrakBackup an." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Bitte geben Sie das Archivverzeichnis an:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Quota für Backup-Datei verwenden." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM/DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Festplatte/NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "stündlich" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "täglich" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "wöchendlich" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "monatlich" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Dämon verwenden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Bitte wählen Sie das Zeitintervall \n" "zwischen zwei Sicherungen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein\n" "Sicherungsmedium." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Festplatte mit Dämin verwenden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "FTP mit Dämon verwenden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Cron-Dämon als Dienst aktiviert ist." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "E-Mail Bericht nach jedem Sicherungsvorgang an: " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Was" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Wo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Wann" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Mehr Parameter" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "DrakBackup Konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bitte wählen Sie wohin Sie die Sicherungskopien machen wollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "auf Festplatte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "über Netzwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Bitte wählen Sie, was Sie sichern wollen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "System sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Benutzerkennzeichen sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Benutzerkennzeichen auswählen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sicherungsquellen: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemdateien:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Benutzerdateien:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sonstige Dateien:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Auf Festplatte sichern unter: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Via FTP sichern auf: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t Benutzer: %s\n" "\t\t Pfad: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Optionen:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tKeine Systemdateien\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSicherungen verwenden „tar“ und „bzip2“\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSicherungen verwenden „tar“ und „gzip“\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Dämon (%s) enthält:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t- Festplatte.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t- CD-ROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t- Netzwerk per FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t- Netzwerk per SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Keine Konfiguration. Wählen Sie dein Assistenten oder Fortgeschritten.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste der wiederherzustellenden Daten:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste der beschädigten Daten:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "" "Bitte entfernen Sie die Markierung oder löschen Sie sie das nächste Mal." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Die Sicherungen sind beschädigt." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Alle Ihre gewälhten Daten wurden " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " erfolgreich auf %s wiederhergestellt " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Konfiguration wiederherstellen " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK, die übrigen Dateien zu aktualisieren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Liste wiederherzustellender Kennzeichen (letztes Datum per Kennzeichen ist " "wichtig)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Systemdateien sichern vor:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Bitte wählen Sie, welches Datum wiederhergestellt werden soll." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Auf Festpaltte sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Von Festplatte wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem die Sicherungskopien liegen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Wählen Sie ein anderes Medium von dem Sie wiederherstellen wollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Anderes Medium" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "System wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Benutzerkennzeichen wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Sonstiges wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "Auswahl des Pfades der wiederhergestellt werden soll (statt „/“" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Erstelle Sicherung vor dem Wiederherstellen (nur für inkrementelle " "Sicherungen)." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Benutzerkennzeichen vor dem Wiederherstellen entfernen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Alle Sicherungen wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Benutzergeführte Wiederherstellung" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "<- Zurück" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Sicherung erstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Weiter ->" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Bitte erstellen Sie eine Sicherung, bevor Sie wiederherstellen können.\n" "oder stellen Sie sicher, dass der Pfad zu den Sicherungen korrekt ist." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Sendmail Fehler\n" " Ihre Bericht-Mail konnte nicht versandt werden.\n" " Bitte richten Sie Sendmail korrekt ein." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fehler bei der Üertragung via FTP.\n" "Bitte korrigieren Sie Ihre FTP-Konfiguration." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Bitte wählen Sie die wiederherzustellenden Daten..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Bitte wählen Sie ein Sicherungsmedium..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Bitte wählen Sie die zu sichernden Daten..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Keine Konfigurationsdatei gefunde.\n" "Bitte wählen Sie den „Assistenten“ oder „Erweitert“." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "In Entwicklung, haben Sie noch etwas Geduld ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Systemdateien sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Benutzerdateien sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Andere Dateien sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "Datenüagung via FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Dateien übertragen ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Liste der Daten, die auf CD-ROM sollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Bitte geben Sie die CD-Brenngeschwindigkeit ein" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Bitte geben Sie den CD-Brenner an (etwa 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Bitte markieren, falls Sie „install boot“ auf Ihrer CD haben wollen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Jetzt Sicherung anhand der Konfigurationsdatei erstellen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Sicherungskonfiguration anzeiegen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Assistentengestützte Konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Expertenkonfiguration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Jetzt sichern" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" " In diesem Schritt erlaubt Ihnen DrakBackup folgende Änderungen:\n" "\n" " - Kompressionsmodus:\n" " \n" " Mit der „bzip2“ Kompression, werden Ihre Daten\n" " besser als mit „gzip“ komprimiert (ca. 2-10 %).\n" " Standardmäßig ist dier Modus deaktiviert, da er\n" " mehr Zeit benötigt (bis zu 1.000%).\n" " \n" " - Aktualisierungsmodus:\n" "\n" " Mit dieser Option können Sie Ihre Sicherungskopie\n" " aktuialisieren. Das ist momentan nicht sehr sinnvoll,\n" " da Sie Ihre Kopie auspacken müssen, um sie \n" " aktualisieren zu können.\n" " \n" " - Der „.backupignore“-Mode:\n" "\n" " Vie bei dem Programm „cvs“, wird DrakBackup alle\n" " Dateien/Ordner, die in der Datei „.backupignore“\n" " des aktuellen Verzeichnisses aufgeführt sind,\n" " von der Sicherung ausschließen.\n" " Beispiel:\n" " > cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Einige der Sendmail-Fehler beruhen auf einer\n" " fehlerhaften PostFix Konfiguration. Um sie zu\n" " beheben müssen Sie „myhostname“ oder „mydomain“\n" " in „/etc/postfix/main.cf“ korrigieren.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" " - Systemdateien sichern:\n" " \n" "\tDiese Option erlaub es Ihnen Ihr „/etc“ Verzeichnis\n" "\tmit den darin enthaltenen Konfigurationsdateien zu\n" "\tsichern. Seien Sie vorsichtig, damit Sie während der\n" "\tWiederherstellung folgende Dateien nicht überschreiben:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Benutzerdateien sichern:\n" "\n" "\tDiese Option erlaubt es Ihnen die Benutzerkenn-\n" "\tzeichen zu wählen, deren Daten gesichert werden\n" "\tsollen.\n" "\tEs ist sinnvoll, die Browser-Caches vom Sichern\n" "\tauszunehmen, um Sicherungsplatz zu sparen.\n" "\n" " - Andere Dateien sichern:\n" "\n" "\tMit dieser Option können Sie weitere Dateienn\n" "\tzum Sichern vorsehen. Sollten Sie diese Version\n" "\tverwenden, können Sie momentan keine inkre-\n" "\tmentellen Aktualisierungen vornehmen.\n" "\n" " - Inkrementelle Archivierung:\n" "\n" "\tInkrementelle Archivierung ist die mächtigste\n" "\tder vorhandenen Optionen. Sie erlaubt es\n" "\tIhnen beim ersten Aufruf eine komplette\n" "\tSicherungskopie Ihres Systems zu erstellen und\n" "\tanschließnd nur noch Änderungen zu speichern.\n" "\tSomit sind Sie in der Lage, während des Wieder-\n" "\therstellens, den Datenbestand eines bestimmten\n" "\tZeitpunkts zu erzeugen.\n" "\tSollten sie diese Alernative nicht gewählt haben,\n" "\twerden die alten Sicherungen vor dem Ertellen\n" "\teiner neuen Sicherungskopie gelöscht.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>" msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by Sebastien DUPONT <dupont_s\\@epita.fr>" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Parameter:\n" "\n" "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie FTP-Sicherungskopien verwenden, \n" "da nur vollständig erstelle Sicherungskopien sum Server kopiert.\n" "werden. Die Sicherungskopie muss also erst lokal auf Ihrem \n" "Rechner erstellt werden.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Wiederherstellungsprobleme:\n" "\n" "DrakBackup wird bei der Wiederherstellung alle Dateien \n" "kontrollieren, bevor sie wiederhergestellt werden.\n" "Da vor der Wiederherstellung alle Dateien im \n" "Zielverzeichnis von DrakBackup gelöscht werden, \n" "gehen alle darin entghaltenen Daten verloren! \n" "Seien Sie daher vorsichtig und ändern Sie die Sicherungskopien \n" "nicht manuell.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Die Installation von %s schlug Fehl. Folgender Fehler trat auf:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Suche installierte Schriften" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Auswahl installierter Schriften zurücksetzen" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "Alle Schriften analysieren" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "Keine Schriften gefunden" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "Fertig" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ich konnte keine Schriften in Ihren eingehängten Partitionen finden" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Neuwahl korrekter Schriften" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "Konnte keine Schriften finden.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Suche installierter Schriften" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiere Schriften" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation von TrueType Schriften" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Bitte warten Sie ttmkfdir arbeitet ..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "TrueType Installation beendet" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertieren der Schriften" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "Erzeuge „type1inst“" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscriptreferenz" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf-Schriftkonvertierung" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm-Schriftkonvertierung" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Neustart des X-FontServers" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Schriftdateien löschen" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "xfs Neustart" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Stellen Sie sicher, das Sie das Recht haben, die Schriften die Sie \n" "in Ihr System einbinden wollen, zu verwenden.\n" "\n" "- Sie können die Schriften auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen \n" "können defekte Schriften den X-Server lahmlegen." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Schriften einbinden" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windows-Schriften verwenden" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Schiften deinstallieren" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Font-Liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Wählen Sie die Programme, die die Schriften verwenden sollen:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Generische Drucker" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie eine Schriftdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie " "„Hinzufügen“" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Liste installieren" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie sicher sind." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "Hier, falls nicht." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Markierung löschen" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Alle auswählen" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Liste entfernen" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Vortests" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Schriften auf Ihren Rechner kopieren" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installiere und konvertiere Fonts" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Nach der Installation" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Entfernen von Schriftarten auf Ihrem Rechner" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Nach dem Entfernen" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Teilen der Internetverbindung momentan eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie aktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "Verwerfen" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "neu konfigurieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Server deaktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Teilen der Internet-Verbindung ist nun abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Teilen der Internet-Verbindung momentan abgeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Es wurde bereits eine geteilte Internet-Verbindung aufgesetzt.\n" "Momentan ist sie deaktiviert.\n" "\n" "Was wollen Sie tun?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Server aktivieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Teilen der Internetverbindung ist nun eingeschaltet." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Sie sind dabei, Ihren Rechner zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \n" "Internetverbindung mit einem lokalem Netzwerk teilt.\n" "\n" "Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n" "lokales Netz (LAN) aufsetzen können." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Schnittstelle %s (verwendet Modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Sie haben keine Netzwerkkarte!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ihr Rechner hat keine konfigurierte Netzwerkkarte. Bitte verwenden Sie erst " "HardDrake, bevor Sie weiter machen." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sie haben nur eine konfiguriertes Netzwerkgerät an Ihrem Rechner:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ich setze ihr lokales Netz damit auf." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n" "verbunden ist." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Ihr Netzwerk ist bereits konfiguriert" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Warnung, das Netzwerkgerät „%s“ ist bereits konfiguriert.\n" "\n" "Wollen Sie eine automatische Neukonfiguration?\n" "\n" "Sie können auch eine manuelle Einrichtung vornehmen - dafür sollten Sie " "jedoch wissen, wie das funktioniert." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatische Rekonfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Aktuelle Schnittstellenkonfiguration anzeigen" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuelle Konfiguration von „%s“:\n" "\n" "Netzwerk: %s\n" "IP-Adresse: %s\n" "IP-Eigenschaften: %s\n" "Treiber: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Ich kann Ihre aktuelle Konfiguration beibehalten und annehmen, dass Sie " "bereits einen DHCP-Server eingerichtet haben. Stellen Sie in diesem Fall " "sicher, dass ich Ihr Klasse-C Netzwerk korrekt erkannt habe. Ich werde es " "weder neukonfigurieren, noch Ihre DHCP-Konfiguration ändern.\n" "\n" "Ich kann jedoch auch Ihre Schnittstelle neu konfigurieren und einen DHCP-" "Server für Sie aufsetzen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Lokales Klasse-C Netzwerk" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Diese) DHCP-Server IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Neu konfigurieren des Geräts und des DHCP-Servers" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Das lokale Netzwerk endet nicht auf „.0“ - bereinige." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen Konflikt in der Konfiguration\n" "von %s vor!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "WARNUNG: Ich habe eine eine Firewall-Konfiguration gefunden. \n" "Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n" "von Hand vornehmen." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurieren ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Skripte konfigurieren, Software installieren, Dienste starten ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme beim Installieren von Paket %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Es wurde alles eingerichtet.\n" "Sie können Ihre Internetverbindung nun anderen Rechnern in Ihrem \n" "lokalen Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) \n" "teilen." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen, sie sind nur nicht aktiviert." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Die Einstellungen wurden bereits vorgenommen und sind aktiv." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Teilen der Internetverbindung wurde noch nicht konfiguriert." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Teilen der Internetverbindung - Konfiguration" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Willkommen zu DrakGW -\n" "das Werkzeug zum Teilen Ihrer Internetverbindung\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wählen Sie „Konfigurieren“ wenn Sie den Assistenten starten wollen." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netzwerk Konfiguration (%d Karten)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Profil löschen..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Zu löschendes Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Neues Profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "Name des neuen Profils (es wird als Kopie des aktuellen erstellt):" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Rechnername: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Internetzugang" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Bitte Warten" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Internet-Zugang konfigurieren" #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Hier starten Sie den Assistenten ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Assistent..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Einen Moment ... ich richte die Konfiguration ein" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Nicht Verbunden" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Verbinden ..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Trenne Verbindung ..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "WARNUNG: Es wurde bereits eine Internetverbindung gefunden. Vielleicht nutzt " "diese ihr Netzwerk." #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Schnittstelle eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Boot-Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Beim Hochfahren gestartet" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP Klient" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "Jetzt aktivieren" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "Jetzt deaktivieren" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Diese Schnittstelle wurde noch nicht eingerichtet.\n" "Starten Sie den Konfigurationsassistenten im Hauptfenster." #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sie haben noch keine Internetverbindung eingerichtet.\n" "Sie können dies tun, indem Sie die Schaltfläche \n" "„Konfigurieren“ betätigen." #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration der Internetverbindung" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Verbindungstyp: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Netzwerkkarte" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Sicherheitsebene einstellen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollzentrum" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wählen Sie das Werkzeug, das Sie verwenden wollen" # ../../standalone/drakxtv_.c:37ç #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (Kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "USA (terrestrisch)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (Kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (Kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "China (terrestrisch)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japan (terrestrisch)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (Kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Osteuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Westeuropa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Neuseeland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Fernsehnorm und Region ein" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "Fernsehnorm:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Region:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Sendersuche ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sendersuche..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "Verwendung: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wollen Sie, dass die Rücktaste auf den Konsolen Entfernen sendet?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "CD-ROM wechseln" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Bitte legen Sie die Installations-CD-ROM in Ihr Laufwerk und drücken \n" "Sie dann „OK“. Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie \n" "„Abbruch“." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Ich bin nicht in der Lage, eine Live Aktualisierung durchzuführen!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Die Einstellungen wurden vorgenommen, werden jedoch erst nach einer " "Neuanmeldung wirksam" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "LogDrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Nur für diesen Tag zeigen" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Datei/_Neu" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datei/_Speichern" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datei/Speichern_als" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Datei/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Optionen/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/_Hilfe/_Über..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "SysLog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Erklärung der Mandrake Programme" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "Suche starten" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ihre Logbücher betrachen" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "Übereinstimmung mit" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "keine Übereinstimmung mit" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Dateien wählen" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Inhalt der Logbücher" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "E-Mail/SMS Benachrichtigung" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Einen Moment, ich durchsuche: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Mail/SMS Benachrichtigungskonfiguration" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Herzlich willkommen zum E-Mail/SMS Konfigurationsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "Pro-ftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "Dienste einstellen" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Sie weden benachrtichtigt, falls einer der gewählten Dienste nichtmehr " "verfügbar ist." #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "Einstellungen laden" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Sie erhalten eine Nachricht, wen die Load über diesen Wert steigt" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "Benachrichtigungskonfiguration" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Stellen Sie ein, wie das System Sie benachrichtigen soll" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Speichern unter..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Maustyp." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Kein „serial_usb“ gefunden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Die dritte Maustaste emulieren?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s an %s gefunden. Wolen Sie ihn einrichten?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Wählen Sie einen Scanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Dieser %s Scanner wird nicht unterstützt" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Boot Gerät" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Dieser %s Scanner muss von PrinterDrake konfiguriert werden.\n" "Sie können Pronterdrake im Mandrake-Kontrollzentrum im Hardware-Bereich " "starten." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewall-Konfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewall-Konfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Sie haben bereits eine Firewall eingerichtet.\n" "Wählen Sie die Schaltfläche „Konfigurieren“,\n" "um sie zu löschen oder zu verändern." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Wählen Sie die Schaltfläche „Konfigurieren“,\n" "um eine Standard-Firewall einzurichten." #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Sprache auswählen" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Installationsart auswählen" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Maus konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tastatur auswählen" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Dateisysteme einrichten" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Zu installierende Pakete" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "System installieren" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Dienste konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "BS-Starter installieren" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startdiskette erstellen" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Systemaktualisierungen" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Installation beenden" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "TinyFirewall Konfigurierer\n" "\n" "Hiermit konfigurieren Sie eine persönliche Firewall für diesen\n" "Mandrake Linux Rechner. Sollten Sie an einer speziellen ausgereiften\n" "Firewall-Lösung interessiert sein, schauen Sie sich nach der speziell\n" "dafür entwickelten MandrakeSecurity Firewall Distribution um." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Wir fragen Sie nun, welchen Diensten Sie direkten Internetzugang\n" "gestatten wollen. Bitte machen Sie sich sorgfältig Gedanken über diese\n" "Fragen. Es geht hierbei schließlich um die Sicherheit Ihres Systems!\n" "\n" "Bitte schotten Sie jeden Dienst, den sie aktuell nicht verwenden, vom \n" "Netz ab. Sie können die vorgenommenen Einstellungen mit Hilfe dieses \n" "Programms jederzeit wieder ändern!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie auf Ihrem Rechner einen Web-Server, der im gesamten\n" "Internet sichtbar sein soll? Falls der Server nur auf Ihrer Maschine\n" "zugreifbar sein soll, können Sie hier getrost NEIN antworten.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen Name-Server auf Ihrem Rechner? Falls Sie keinen\n" "Eingerichtet haben, um dem gesamten Internet IP und Bereichsinformationen\n" "anzubieten, antworten Sie hier NEIN.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Wollen Sie eingehende Secure Shell (ssh) Verbindungen gestatten?\n" "Es handelt sich hierbei um einen Ersatz für Telnet. Falls sie noch\n" "Telnet verwenden, sollten Sie definitiv auf dieses Protokoll wechseln.\n" "Telnet überträgt Ihre gesamte Kommunikation (also auch Passwörter)\n" "UNVERSCHLÜSSELT! Sie bieten damit einem potentiellen Angreife ein\n" "leichtes Spiel. Die SSH hingegen verschlüsselt die komplette\n" "Kommunikation und warnt sogar falls sie eine Unregelmäßigkeit bemerkt." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Wollen Sie eingehende Telnet-Verbindungen gestatten?\n" "Dienst extrem unsicher, wie wir bereits früher erwähnten. Wir empfehlen\n" "Ihnen daher nachdrücklich mit NEIN zu antworten und im Bedarfsfall auf\n" "die SSH auszuweichen.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen FTP Server der aus dem Internet zugreifbar sein soll?\n" "Falls ja, sollten Sie ihn jedoch nur für „anonymen Transfer“ verwenden,\n" "da das Protokoll keine Verschlüsselung übertragener Passwörter vorsieht." "Verwenden Sie „scp“ aus dem SSH Paket zum verschlüsselten\n" "Datentransfer zwischen zwei Rechnern.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen Mail-Server? Falls Sie Ihre Nachrichten mit\n" "einem textbasierten E-Mail Programm wie pine oder mutt schreiben\n" "ist dies vermutlich der Fall. Andernfalls sollten Sie den Dienst\n" "abschalten.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Betreiben Sie einen POP oder IMAP Server? Sie würden damit\n" "Postfächer für nicht-web-basierten E-Mail Zugriff über diese\n" "Maschine bereitstellen.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Sie scheinen einen 2.2er Kern zu verwenden. Falls Sie Ihre\n" "IP-Adresse automatisch im lokalen Netzwerk erhalten sollen,\n" "müssen wir dies gestatten. Ist das bei Ihnen der Fall?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Wird die Zeit Ihres Rechners automatisch mit anderen Rechnern\n" "synchronisiert? Dies ist häufig ab mittelgroßen UNIX/Linux Betrieben\n" "der Fall. Damit wird ein einheitliches Zeitschema, etwa für die\n" "Datensicherung zugrunde gelegt. Wenn Sie nicht in einem größeren\n" "Betrieb arbeiten oder noch nie etwas zu diesem Thema gehört haben,\n" "trifft es für Sie vermutlich nicht zu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfiguration beendet. Soll ich die Änderungen auf Platte schreiben?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Ich kann „%s“ nicht öffnen: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Ich kann „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Nein, ich benötige kein DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Ja, ich benötige DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Nein, ich benötige kein NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Ja, ich benötige NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Speichern und beenden" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Firewall-Konfigurationsassistent" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Nein (Vom externen Netz abschirmen)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Ja (durch die Firewall erlauben)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Bitte warten, Kontrolle der installierten Pakete ..." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Fehler bein Versuch die gewünschten Pakete (%s und Bastille) zu " "installieren!\n" "Versuchen Sie es manuell." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Server, Web/FTP" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Werkzeuge für Ihren Palm Pilot oder Ihren Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Server, Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domänen- (DNS) und Netzwerk Informationsserver (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (KWord, Abiword), Tabellenkalkulation " "(KSpread, Gnumeric), PDF-Betrachter, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio Programme: MP3- und Midi-Abspieler, Mixer, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia / Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Programme für Mail, News, WWW, FTP und Chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Server, Datenbank" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgeSQL oder MySQL Datenbankserver" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Rechners erleichtern" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia / Sound" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" "Postfix E-Mail-Server und\n" "Inn Diskussionsforen-Server" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetrechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediarechner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Weitere Arbeitsoberflächen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Das K Desktop Environment, die Standard-Arbeitsoberfläche mit einer Sammlung " "zugehöriger Programme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache und Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Werkzeuge zur Erstellung und zum Brennen von CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Bildverarbeitungsprogramme wie der GIMP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C und C++ Entwicklung: Bibliotheken, Programme und Include-Dateien" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Server, Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spiel-Station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoabspieler und Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia / Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arcade-, Brett-, Strategiespiele, usw." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Programme zum E-Mail bzw. News lesen und senden (pine, mutt, tin, ...)sowie " "zum durchstöbern des WWW" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivierung, Emulation, Überwachung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzverwaltung" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Oberfläche mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienten für verschiedene Protokolle, u.a. SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-Gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Sound- und Video-Abspieler/Editoren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Arbeitsoberflächen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Finanzverwaltungsprogramme, etwa Gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persönliches Informationsmanagement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia / CD-Brenner" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wissenschaftlicher Arbeitsplatzrechner"