# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Carl Andersen , 2015 # Carl Andersen , 2015 # Carl Andersen , 2015 # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004-2005,2007-2009 # Keld Simonsen , 2010 # Keld Simonsen , 2005-2006 # scootergrisen, 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-04 20:04+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installation af systemopstarteren er i gang" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO ønsker at tildele en ny Volumen-ID til drev %s. Ændring af\n" "Volumen-ID på en Windows NT, 2000 eller XP opstartsdisk er dog en fatal " "Windows fejl.\n" "Denne advarsel gælder ikke for Windows 95 eller 98, eller for NT-datadiske.\n" "\n" "Tildel en ny Volumen-ID?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du besluttede at installere opstartsindlæseren på en partition.\n" "Dette indikerer at du allerede har en opstartsindlæser på disken som du " "starter op fra (f.eks.: System Commander).\n" "\n" "Hvilket drev starter du op fra?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Installation af systemopstarter" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Første sektor (MBR) på drev %s" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor af rodpartitionen" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskette" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-systempartition" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Systemopstarter" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Systemopstarter der skal bruges" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hovedvalg" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktivér ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Aktivér SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Aktivér APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Aktivér lokal APIC" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igen" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Du kan ikke bruge en adgangskode med %s" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Konfiguration af opstarter" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "Installation mislykkedes" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "Installér eller opdatér rEFInd i EFI-systempartitionen" #: any.pm:535 any.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "Installer i /EFI/BOOT (alternativ løsning til nogle BIOS'er)" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "Ingen fildeling" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Billede" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rod" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-tilføjning" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Kræver adgangskode for at starte op" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netværksprofil" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du skal angive en kerne-fil" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du skal angive en root-partition" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Rør ikke ESP eller MBR" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Ikke installeret på ESP eller MBR betyder at installationen ikke er bootbar " "medmindre den kædeindlæses fra et andet OS!" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Sondring af fremmede OS" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "adgang til X-programmer" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "adgang til rpm-værktøjer" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tillad \"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "adgang til administrative filer" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "adgang til netværksværktøjer" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "adgang til oversættelsesværktøjer" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast et brugernavn" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Brugernavnet skal starte et lille bogstav, efterfulgt kun af små bogstaver, " "tal, `-' og `_'" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brugernavn er for langt" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Dette brugernavn findes allerede" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s skal være et tal" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s burde være over 1000. Acceptér alligevel?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Administration af brugere" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Aktivér gæstekonto" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Sæt administrator (root) adgangskode" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Indtast en bruger" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Loginnavn" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skal" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Ekstra grupper:" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk login" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Brug denne facilitet" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg den forvalgte bruger:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vindueshåndtering du vil køre:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Accepterer du denne licens?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Afvis" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Vælg det sprog, der skal bruges" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s kan understøtte flere sprog. Vælg\n" "de sprog, du ønsker at installere. De vil være tilgængelige\n" "når installationen er færdig, og du genstarter dit system." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Flere sprog" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Vælg flere sprog" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle sprog" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Sprogvalg" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land / Region" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Vælg dit land" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige lande" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre lande" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Indtastningsmetode:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen fildeling" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillad alle brugere" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Ønsker du at tillade brugere at eksportere nogle kataloger i deres " "hjemmekatalog?\n" "Tilladelse af dette vil sætte brugere i stand til simpelthen at klikke på " "'Fildeling' i konqueror og nautilus.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: det traditionlle Unix fildelingssystem, med mindre funktionalitet på " "Mac og Windows." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: et fildelingssystem brugt på Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-" "systemer." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Hvilken vil du bruge." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Deling per bruger, bruger gruppen 'fileshare'. \n" "Du kan bruge userdrake til at tilføje en bruger til denne gruppe." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Du skal logge ud og ind igen for at ændringerne skal gælde. Tryk på OK for " "at logge ud nu." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du skal logge ud og ind igen for at ændringerne skal gælde" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato-, ur- og tidszoneopsætning" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Hvilken tid er bedst?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (hardware-ur sat til UTC)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (hardware-ur sat til lokal tid)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL på spejlet?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "URL skal starte med ftp:// eller http://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontakter %s' websted for at hente listen over tilgængelige spejle..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk detektion" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Specificér parametre" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Systemopstarter" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart-kort" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Brug lokal for al autentifikation og brugerinformation i lokal fil" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Fortæller din maskine at den skal bruge LDAP til nogen eller al " "autentifikation. LDAP sammenfatter bestemte informationstyper i din " "organization." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Giver dig mulighed for at køre en gruppe af maskiner i det samme Network " "Information Service-domæne med en fælles adgangskode- og gruppe-fil." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Domain:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind lader systemet få information og autentificere brugere i et Windows-" "domæne." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentifikation i Active Directory Server " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Velkommen tilguiden for autentificering" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valgt LDAP autentificering. Gennemse venligst " "konfigurationsmulighederne nedenfor" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Grundlæggende dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hent grundlæggende Dn " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Brug krypteret forbindelse med TLS " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Hent CA-certifikat " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Brug utilsluttet tilstand" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Brug anonym BIND " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Adgangskode for Bind" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Avanceret sti for gruppe " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Adgangskodebase" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Gruppebase" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow base" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valgt Kerberos 5-autentificering. Gennemse venligst " "konfigurationsmulighederne nedenfor" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Omgivelser (Realm) " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs-servere" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Brug DNS til at finde KDC for realm" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Brug DNS til at finde realms" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Brug lokal fil for brugerinformation" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Brug LDAP for brugerinformation" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Du har valgt Kerberos 5-autentificering, nu skal du vælge information om " "brugertype " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Hent base Dn " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valgt NIS-autentificering. Gennemse venligst " "konfigurationsmulighederne nedenfor" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Du har valgt Windows Domæne-autentificering. Gennemse venligst " "konfigurationsmulighederne nedenfor" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domænemodel " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory-område" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS-domæne" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC-server" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikationsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Denne adgangskode er for kort (det skal mindst være på %d tegn)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domænevinduer for godkendelse: " #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brugernavn for domæneadministrator" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Adgangskode for domæneadministrator" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til valg af styresystem!\n" "\n" "Vælg et styresystem i listen ovenfor eller\n" "vent på at starte standardsystemet.\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmenu" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 med grafisk menu" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 med tekstmenu" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk menu" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med tekstmenu" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd med grafisk menu" #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux med tekstmenu" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #: bootloader.pm:2831 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Din opstartsindlæserkonfiguration behøver at opdateres da rækkefølgen på " "dine partitioner er blevet ændret" #: bootloader.pm:2844 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Opstartsindlæseren kan ikke blive installeret korrekt. Du skal lave " "nødopstart og vælge \"%s\"" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Geninstallér systemopstarter" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "Kb" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mb" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gb" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tb" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokol som lader dig montere en webserver katalog lokalt\n" "og behandle det som et lokalt filsystem (givet at webserveren er " "konfigureret\n" "som en WebDAV-server). Hvis du ønsker at tilføje WebDAV-monteringspunkter,\n" "så vælg \"Ny\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montér" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Færdig" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Indtast LRL for WebDAV-serveren" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en skal begynde med http:// eller https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette dette monteringspunkt?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:541 #: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Opdeling af disk" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Klik på en partition, vælg en filsystemstype, og vælg så en handling" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Læs omhyggeligt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav gerne en sikkerhedkopi af dine data først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:602 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor Microsoft Windows partition.\n" "Jeg foreslår at du først ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik på en partition" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Ingen diskdrev fundet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:449 services.pm:215 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:449 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Denne partition er allerede tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Brug først ``Afmontér''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Brug i stedet ``%s'' (i eksperttilstand)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vælg en ny partition" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vælg en partition" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Mere" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du bør formatere partition %s.\n" "Ellers vil der ikke blive skrevet noget indgangspunkt for monteringspunktet " "%s i fstab.\n" "Afslut alligevel?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Ekspert" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Drev-information" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Genindlæs partitionstabel" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljeret information" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Vis" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatér" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Tilføj til LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Brug" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Fjern fra dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opret" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Kunne ikke montere partition" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logisk arkivnavn " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Kryptér partition" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Krypteringsnøgle " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøgle (igen)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøglerne stemmer ikke overens" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Mangler krypteringsnøgle" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke oprette en ny partition\n" "(fordi du er oppe på det maksimale antal primære partitioner)\n" "Fjern først en primær partition og opret en udvidet partition." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Skifter fra %s til %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Sæt volumen-etiket" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Bemærk at dette vil blive skrevet til disk så snart du har valideret!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Bemærk at dette først vil blive skrevet til disk efter formatering!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Hvilken volumen-etiket?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Mærkat:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-filen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere %s?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s vil alle data på denne partition " "gå tabt" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i Mb: " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimumsstørrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maksimumsstørrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "For at sikre dataintegritet efter ændring af størrelse på partitioner \n" "vil filsystemtjek blive kørt ved din næste opstart af Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle for filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Indtast din krypteringsnøgle for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Ugyldig nøgle" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM-navn" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Angiv et navn for den nye LVM-volumengruppe" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "'%s' findes allerede" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "Opsætter LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fysisk volumen %s er fortsat i brug.\n" "Ønsker du at flytte brugte fysiske områder på dette volumen til andre " "volumener?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Flytter fysiske områder" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Giv et filnavn" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Modulindstillinger" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "enhed" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "niveau" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "fragmentstørrelse i KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Type af partitionering" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hvilken slags partitionering?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flyt filer til den nye partition" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Katalog %s indeholder allerede data\n" "(%s)\n" "\n" "Du kan enten vælge at flytte filerne over på partitionen som vil blive " "monteret der eller lade filerne blive der hvor de er (hvilket bevirker at de " "bliver skjult af indholdet på den monterede partition)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytter filer til den nye partition" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partition %s er nu kendt som %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partitioner er blevet omnummererede: " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etikette for drev: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Størrelse: %s (%s%% af disk)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Antal logiske områder: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (mappet på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (til at mappe på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (inaktiv)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Fragmentstørrelse %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partition er nok\n" "en driver-partition. Du skal\n" "nok bare lade den være.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne specielle Bootstrap-\n" "partition er for at\n" "dual-boote dit system.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Ledig plads på %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Medietype: " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diske %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vælg din krypteringsnøgle for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne krypteringsnøgle er for nem at gætte (skal mindst være på %d tegn)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Skift type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge ind med brugernavn %s (forkert adgangskode?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domænegodkendelse påkrævet" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brugernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "En anden" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Indtast venligst dit brugernavn, din adgangskode og dit domænenavn for at få " "adgang til denne vært." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søg efter servere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Søg efter nye servere" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s skal være installeret. Ønsker du at installere den?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kunne ikke installerer pakken %s!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Krævet pakke %s mangler" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Følgende pakker behøver at blive installeret:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakker..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakker..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der opstod en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor der " "kan oprettes nye filsystemer. Undersøg dit hardware for at finde årsagen til " "problemet" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Du skal have en ESP FAT32-partition monteret under /boot/EFI" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "Du skal have en BIOS-bootpartition til ikke-UEFI GPT-partitioneret diske. " "Opret venligst en inden du fortsætter." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Jeg ved ikke hvordan der skal sættes en etikette på %s som type %s" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "Sætning af etikette på %s mislykkedes, er den formateret?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partition %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montering af partition %s i katalog %s mislykkedes" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tjekker %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Formaterer swap-partition %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Aktivér POSIX adgangskontrollister" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Tøm skrivecache ved fillukning" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Aktivér kontering af gruppediskkvota, og indfør eventuelt grænser" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Opdatér ikke inode tilgangstider på dette filsystem\n" "(f.eks. for hurtigere adgang på nyhedskøen for at gøre nyhedsservere " "hurtigere)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Opdatér inode tilgangstider på dette filsystem på en mere effektiv måde\n" "(f.eks. for hurtigere adgang på nyhedskøen for at gøre nyhedsservere " "hurtigere)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Kan kun monteres eksplicit (dvs.,\n" "'-a' tilvalget vil ikke bevirke, at filsystemet monteres)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "Fortolk ikke tegn- eller blok-specialenheder på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Tillad ikke udførelse af nogen som helst binære på det monterede \n" "filsystem. Denne mulighed kan være nyttig for en server som har \n" "filsystemer med binære for andre arkitekturer end dets egen." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Tillad ikke set-user-identifier eller set-group-identifier bit at tage " "effekt. \n" "(Dette ser sikkert ud, men er faktisk ret usikkert hvis du har suidperl(1) " "installeret)." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Montér filsystem skrivebeskyttet." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Al I/O til filsystemet bør gøres synkront." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Tillad alle brugere at montere og afmontere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Tillad en almindelig bruger at montere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Aktivér kontering af gruppediskkvota, og indfør eventuelt grænser" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Understøt 'bruger.'-udvidede attributter" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Giv skriveadgang til almindelige brugere" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Giv skriveadgang til almindelige brugere" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ingen ledige partitioner" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formateres" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Kontrol af filsystem %s mislykkedes. Ønsker du at reparere fejlene (bemærk, " "du kan miste data)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen swap-partition.\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Brug ledig plads" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok ledig plads til at tildele nye partitioner" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Brug eksisterende partition" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Beregner størrelsen på Microsoft Windows®-partitionen" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Brug den frie plads på en Microsoft Windows ® partition" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Din Microsoft Windows® partition skal fragmenteres. Genstart computeren " "under Microsoft Windows®, og kør ``defrag'' værktøj, genstart derefter %s " "installation." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "" "Det lykkedes ikke at finde partitionen at ændre størrelsen på (%d valg)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition.\n" "\n" "Vær forsigtig: denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort " "det, bør du først gå ud af denne installation, køre 'chkdsk c:' fra en " "kommandolinje under Windows (bemærk, det er ikke nok at køre det grafiske " "program 'scandisk', vær sikker på at køre 'chkdsk' i en kommandolinje!) og " "eventuelt defrag) og så genstarte installationen. Du bør også tage en " "sikkerhedskopi af dine data.\n" "\n" "\n" "Tryk på %s, hvis du er helt sikker." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:606 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Opdeling af disk" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Hvilken størrelse ønsker du at beholde Microsoft Windows® på partition %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Udregner Microsoft Windows®-filsystemets grænser" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på (eller ikke nok plads " "tilbage)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Fjern Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Slet hele disken og brug den" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Du har mere end en harddisk, hvilken ønsker du installationsprogrammet skal " "bruge?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Brugerdefineret diskopdeling" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitioneringsvejlederen fandt følgende løsninger:" #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Her er indholdet af dit diskdrev " #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Du kan ikke bruge btrfs partitioner på mindre end 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "simpel" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS-software RAID opdaget på diskene %s. Skal det aktiveres?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse partitionstabellen for enhed %s, den er for ødelagt for " "mig :( Jeg kan forsøge at fortsætte ved at fjerne dårlige partitioner (ALLE " "DATA vil gå tabt!). Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre " "partitionstabellen. (fejlen er %s)\n" "\n" "Er du indforstået med at miste alle partitionerne?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkter bør kun indeholde bogstaver og tal" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en krypteret partition som root (/)\n" "Ingen bootloader er i stand til at håndtere dette uden en / boot-partition.\n" "Sørg for at tilføje en separat / boot-partition" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs eller jfs) til " "dette monteringspunkt\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok ledig plads til at tildele nye partitioner automatisk" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at lave" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolkort" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortlæsere" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-porte" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollers" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og system-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-lagerenheder" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-brændere" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokort" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kort" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kort" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimedie-enheder" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processorer" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kort" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-lydenheder" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-netværkskort" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-netværkskort" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-enheder" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kort" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kort" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spilport-kontrollere" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet og touchscreen" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometri" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukendt|andre" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu-nummer " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Kunne ikke installerer pakken %s!" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kendt driverrutine" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Der findes intet kendt drivprogram for lydkortet (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Du skal logge ud og ind igen for at ændringerne skal gælde" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Starter X-skriftserveren." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "Aktivér PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Brug Glitch-fri tilstand" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Sæt lydmikser til standardværdier" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemløsning" #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Dit kort bruger \"%s\"-driveren" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Intet alternativ drivprogram" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Der findes intet kendt alternativt OSS/ALSA-drivprogram for lydkortet (%s) " "som i øjeblikket bruger '%s'" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lyd-konfiguration" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Problemløsning omkring lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and " "\"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to " "view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Nedenfor er nogle grundlæggende tips til at hjælpe debug lydproblemer, men " "for præcis og up-to-date tips og tricks, se:\n" "\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "- Generel Anbefaling: Aktivér PulseAudio. Hvis du har valgt at ikke at bruge " "PulseAudio, vil vi på det kraftigste råde dig aktivere den. For langt de " "fleste af desktop bruger dette, PulseAudio er den anbefalede og bedst " "understøttet løsning.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"Kmix\" (KDE), \"gnome-control-center lyd\" (GNOME) og " "\"pavucontrol\" (generisk) vil lancere grafiske programmer, så du kan se " "dine lydenheder og justere lydstyrken\n" "\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" vil checke at PulseAudio kører.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" vil kontrollere, at du kan oprette forbindelse til " "PulseAudio dæmonen korrekt.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" vil fortælle dig den aktuelle tilstand " "af OSS Proxy Daemon. Dette bruges til at aktivere lyd fra ældre programmer, " "der anvender OSS lyd API. Du skal installere \"ossp\" pakken, hvis du har " "brug for denne funktionalitet.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" vil give dig en masse debug oplysninger om den aktuelle " "status for din lyd.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vil fortælle dig, hvilke lavt niveau " "driver dit kort bruger som standard.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vil gøre det muligt for dig at kontrollere, " "hvilke lyde relaterede kerne moduler (drivere) der er indlæst.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" vil give dig en tekstbaseret mixer til det lave niveau " "ALSA mixer styringer til dit første lydkort\n" "\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" \n" "vil fortælle hvilke programmer der i øjeblikket bruger lydkortet direkte " "(normalt skulledette kun vise PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk detektion" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukendt|generisk" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne tv-kort vil bttv-modulet fra GNU/Linux-kernen blot " "automatisk finde de rette parametre.\n" "Hvis dit kort ikke findes korrekt, kan du gennemtvinge den rette tuner og " "korttyper her. Bare vælg dit tv-korts parametre om nødvendigt." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodel:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner-type:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valgt et katalog, ikke en fil" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ikke noget katalog" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ikke nogen fil" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Obs! 'Caps Lock' er aktiveret" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Indgange som du skal udfylde:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Dit valg? (0/1, standard '%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knap '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du at klikke på denne knap?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Dit valg? (standard '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " indtast 'void' for tom indgang" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Der er mange ting at vælge imellem (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vælg det første tal i 10-området som du vil redigere,\n" "Eller tryk på Enter for at fortsætte.\n" "Dit valg? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Bemærk, en etikette ændredes:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Indsend igen" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandske Antiller" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-øen" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøerne" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooks øer" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbien & Montenegro" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøerne" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vestlig Sahara" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrig" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guinea" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Syd-Georgia og Syd-Sandwich-øerne" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kina (Hong Kong)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øerne" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Nord)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Lagos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerne" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mocambique" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Caledonien" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Øen" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palæstina" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøerne" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen øerne" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøerne" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sydlige territorier" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Østtimor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Fjerne, mindre øer, USA" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikansk" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøerne (britiske)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøerne (USA)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis og Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Flytning af brugte fysiske områder til andre fysiske volumener lykkedes ikke" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fysisk volumen %s er stadig i brug" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Opstartsindlæseren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volumer" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Styresystemet og de forskellige komponenter som findes i Mageia-" "distributionen vil i det følgende blive kaldt \"softwareprodukter\". " "Softwareprodukterne inkluderer, men er ikke begrænset til: samlingen af " "værktøjer, metoder, regler og dokumentation relateret til styresystemet og " "de forskellige komponenter i Mageia-distributionen, og alle programmer " "distribueret med disse produkter leveret af mageias licenstagere eller " "leverandører." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Licensaftale" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Læs venligst dette dokument omhyggeligt. Dette dokument er en licensaftale " "mellem dig og Mageia, som gælder til softwareprodukterne. Ved at installere, " "kopiere eller bruge ethvert af disse softwareprodukter på nogen måde, " "accepterer du udtrykkeligt og accepterer fuldt ud at følge denne " "licensaftale med dens betingelser og regler. Hvis du er uenig i nogen som " "helst del af denne licens, har du ikke lov til at installere, kopiere eller " "bruge disse softwareprodukter. Hvilket som helst forsøg på at installere, " "kopiere eller bruge disse softwareprodukter på en måde som ikke er i " "overensstemmelse med betingelserne og reglerne i denne licens er ugyldig og " "vil ophæve dine rettigheder under denne licens. Ved ophævelse af licensen " "skal du med det samme ødelægge alle kopier af softwareprodukterne." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Begrænset garanti" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Softwareprodukterne og tilhørende dokumentation leveres \"som de er\", uden " "nogen form for garanti, i den udstrækning lov tillader. Hverken Mageia eller " "deres licenstagere eller leverandører vil under ingen omstændigheder efter " "hvad loven foreskriver være ansvarlig for specielle, tilfældige, direkte " "eller indirekte tab af nogen art (inkluderende uden begrænsninger, skader " "ved tab af forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, " "advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag eller nogen anden " "form for følgetab) opstået under brugen eller mangel på samme af disse " "softwareprodukter, selv hvis Mageia er blevet gjort opmærksom på muligheden " "for eller indtræffelsen af sådanne skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET ANSVAR MED HENSYN TIL REGLER OM BESIDDELSE ELLER BRUG AF FORBUDT " "SOFTWARE I VISSE LANDE\n" "\n" "I den udstrækning som loven tillader vil Mageia eller deres distributører " "under ingen omstændigheder være ansvarlig for specielle, tilfældige, direkte " "eller indirekte tab af nogen art (inklusive uden begrænsninger skader ved " "tab af forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, " "advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag eller nogen anden " "form for tab) opstået ved besiddelse eller brug af softwarekomponenter eller " "opstået ved hentning af softwarekomponenter fra et af Mageia-webstederne som " "er forbudt eller begrænset i visse lande ved lokal lov. Dette begrænsede " "ansvar gælder, men er ikke begrænset til, de stærke krypteringskomponenter " "inkluderet i softwareprodukterne.\n" "Imidlertid kan denne begrænsning være ikke gældende for dig, idet nogen " "jurisdiktioner ikke tillader udelukkelse eller begrænsning af ansvar for " "følge- eller ulykkes-skader." #: messages.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses" msgstr "3. GPL-licensen og relaterede licenser" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Software produkter består af komponenter lavet af forskellige personer eller " "enheder.\n" "De fleste af disse licenser tillader dig at bruge, kopiere, tilpasse eller " "videredistribuere de komponenter, som\n" "de dækker. Læs omhyggeligt de vilkår og betingelser i licensaftalen for hver " "komponent\n" "før du bruger noget komponent. Ethvert spørgsmål om en komponent licens skal " "rettes til den komponent\n" "licensgiver eller leverandør og ikke til Mageia\n" "Programmerne der er udviklet af Mageia reguleres af GPL licens. " "dokumentation skrevet\n" "af Mageia er underlagt \"%s\" Licens." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Intellektuelle rettigheder" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Alle rettigheder til komponenterne i softwareproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er beskyttet af intellektuelle rettigheds- og " "ophavsretslove, gældende for software. Mageia forbeholder sine rettigheder " "til at ændre eller tilpasse softwareprodukterne, helt eller delvist, med " "alle midler og til alle formål. \"Mageia\" samt de tilhørende logoer er " "varemærker for %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Styrende love" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. " "Du vil forblive bundet af de andre gældende dele af aftalen. Vilkårene og " "aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov. Alle uenigheder " "vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive løst udenfor " "domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den " "rette domstol i Paris, Frankrig. Ved spørgsmål omkring dette dokument, " "kontakt venligst Mageia." #: messages.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "our\n" "tainted version of VLC contains components that may require a license for\n" "further usage (see https://www.videolan.org/press/patents.html for more\n" "details). If you are unsure if a patent may be applicable to you, check " "your\n" "local laws." msgstr "" "Advarsel: Fri software er ikke nødvendigvis fri for patenter, og noget af " "det inkluderede fri software er muligvis dækket af patenter i dit land. For " "eksempel kan de inkluderede MP3-dekoder kræve en licens til yderligere brug " "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer) Hvis du er usikker om et " "patent kan vedrøre dig, så tjek din lokale lovgivning." #: messages.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet, og tryk på Enter for at genstarte." #: messages.pm:114 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "For information om rettelser til denne udgivelse af Mageia, se Errata på:\n" "%s" #: messages.pm:116 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Efter genstart og logget ind Mageia, vil du se Mageia velkomstskærmen.\n" "Den er fuld af mange nyttige oplysninger og links." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Denne driver har ingen konfigurationsparameter!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfiguration af moduler" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan konfigurere hver parameter for modulet her." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fandt %s grænseflade" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænseflade?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se hardwareinfo" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer driver for USB-kort" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Installerer driver for firewire-kort \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Installerer driver for disk-styreenhed \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Installerer driver for ethernet-styreenhed \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Konfigurering af udstyr" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu angive parametre til modul %s.\n" "Bemærk at alle adresser bør indtastes med foranstillet 0x, såsom '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "parametre for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specificér parametre" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Adgangskode er nem at gætte" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Adgangskode bør kunne modstå basale angreb" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Adgangskode ser sikker ud" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noget slemt sker på dit drev. \n" "En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n" "Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældige beskadigede data." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Fjernelse af ubrugte pakker" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Finder ubrugte pakker til udstyr..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Finder ubrugte pakker til sprog..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Vi har opdaget at nogen pakker ikke behøves til din systemkonfiguration." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Vi vil fjerne følgende pakker, med mindre du vælger noget andet:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Ubrugt hardware-understøttelse" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Ubrugt sprogtilpasning" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID %s" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at bruge RAID-niveau %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke oprette kataloget /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kunne ikke oprette lænken /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kunne ikke sætte tilladelser på firmwarefil %s!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Skannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til deling af dine skannere." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige for brugere, der ikke er root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Acceptér rundkastet icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Acceptér icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Tillad automatisk login." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Hvis sat til 'ALL' tillades /etc/issue og /etc/issue.net at eksistere.\n" "\n" "Hvis sat til 'None' er ingen issue-filer tilladt.\n" "\n" "Ellers er kun /etc/issue tilladt." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Tillad genstart via konsolbruger." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Tillad ekstern root-login." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Tillad direkte root-login." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Tillad listen af brugere på systemet på skærmhåndteringer (kdm og gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Tillad eksportering af skærm ved\n" "overgang fra 'root'-kontoen til de andre brugere.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Tillad X-forbindelser.\n" "\n" "- All (alle forbindelser er tilladt),\n" "\n" "- Local (kun forbindelse fra lokal maskine),\n" "\n" "- None (ingen forbindelse)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet angiver om klienter er autoriseret til at koble op til X-serveren " "på tcp-port 6000 eller ej." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Autorisér:\n" "\n" "- alle tjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts.deny(5)) man-siden " "hvis sat til 'ALL',\n" "\n" "- Kun de lokale hvis sat til 'Local',\n" "\n" "- ingen hvis sat til 'None'.\n" "\n" "For at autorisere de tjenester du behøver, brug /etc/hosts.allow (se hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større end 3\n" "i /etc/security/msec/security.conf, oprettes symlænken /etc/security/msec/" "server\n" "til at pege på /etc/security/msec/server..\n" "\n" "Serveren /etc/security/msec/ bruges af 'chkconfig --add' til at bestemme\n" "om en tjeneste skal tilføjes hvis den er til stede i filen under " "installationen af pakker." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere.\n" "\n" "Put tilladte brugere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n" "(se man at(1) og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Aktivér syslog-rapporter til konsol 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktivér beskyttelse mod spoofning af navneopslag. Hvis\n" "'%s' er sand rapporteres også til syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhedspåmindelser:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivér beskyttelse mod IP-spoofing." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Aktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktivér logning af mærkelige IPv4-pakker." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Aktivér msec timevis sikkerhedskontrol." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Aktivér 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen, eller hvis sat til 'nej' så " "tillades 'su' fra enhver bruger." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Brug adgangskode til at autentificere brugere." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Aktivér daglig sikkerhedskontrol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Aktivér sulogin(8) i enkeltbrugertilstand." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Tilføj navn som en undtagelse for håndteringen af adgangskodeforældelse af " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Sæt adgangskodeforældelse til 'max' dage, og forsinkelse for ændring til " "'inactive'." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Sæt mindste længde for adgangskoder, mindste antal cifre og mindste antal " "store bogstaver." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Sæt masken (umask) for filoprettelser for root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "hvis sat til ja, så tjek åbne porte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek for:\n" "\n" "- tomme adgangskoder,\n" "\n" "- ingen adgangskode i /etc/shadow\n" "\n" "- for andre brugere end root med id = 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "hvis sat til ja, så tjek om netværksenhederne er fuldstændigt åbne." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "hvis sat til ja, så kør de daglige sikkerhedskontroller." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "hvis sat til ja, så tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "hvis sat til ja, så efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér filer der ikke er ejede af nogen." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "hvis sat til ja, så kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "hvis sat til ja, så kør chkrootkit-kontroller." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til " "root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat per e-mail." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Send ikke e-mail med mindre der er noget at advare om" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "hvis sat til ja, så kør nogle tjek på rpm-databasen." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat til syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat på tty-en." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enhed for tidsafbrud er sekunder" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Sæt brugerens maske (umask) for filoprettelse." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Acceptér rundkastet icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Acceptér icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* findes" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Genstart af konsolbrugeren" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Tillad ekstern root-login" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte login som root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "List brugere på skærmhåndteringer (kdm og gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksportér skærm ved overgang fra 'root' til de andre brugere" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Tillad X Window-forbindelser" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorisér TCP-forbindelse til X Windows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorisér alle tjenester styret af tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig følger msec regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterer til konsol 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Beskyttelse mod falske navneoplysninger" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktivér beskyttelse mod IP-spoofing" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktivér/deaktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktivér logning af mærkelige IPv4-pakker" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktivér/deaktivér msec timevise sikkerhedskontrol" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Aktivér 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Brug adgangskode til at autentificere brugere" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Aktivér/deaktivér åbenhedstjek på ethernetkort" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dagligt sikkerhedstjek" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) på enkeltbrugerniveau" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ingen ældning af adgangskode for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Sæt udløbstid for adgangskoder og forsinkelsestider for deaktivering af konti" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Længde af historik for adgangskode" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Mindste længde for adgangskode og antal af cifre og store bogstaver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask for root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Størrelse af historik i skallen" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Udløbstid for skal" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Brugers umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Tjek åbne porte" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Tjek for usikrede konti" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Tjek om netværksenhederne er fuldstændigt åbne" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kør de daglige sikkerhedskontroller" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapportér filer der ikke er ejede af nogen" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kør chkrootkit-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Send ikke tomme e-mailrapporter" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til " "root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapportér kontrolresultat per e-mail" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kør nogle tjek på rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapportér kontrolresultat til syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapportér kontrolresultat på tty-en" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Deaktivér msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Sikkert" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Dette niveau bør bruges med forsigtighed da det deaktiverer al yderligere " "sikkerhed\n" "leveret af msec. Brug det kun når du ønsker at tage hånd om alle aspekter af " "systemsikkerhed selv." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine\n" " med forbindelse til Internettet som klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau kan brug som server komme på tale.\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server som tillader " "forbindelser fra mange klienter. Bemærk: hvis din maskine kun er en klient " "på internettet bør du hellere vælge et lavere niveau." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Basale valgmuligheder for DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vælg det ønskede sikkerhedniveau" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhedsadministrator:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Login eller e-mail:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Lyt efter og udfør ACPI-hændelser fra kernen" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' " "blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning " "er lav nok." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi er en ZeroConf-dæmon som implementerer en mDNS-stak" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "En NTP klient/server" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Opsæt indstillinger for CPU-frekvens" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer på " "planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til den " "basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avanceret udskrifts-køsystem" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Starter den grafiske indlogningsbehandler" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervågnings-dæmon. Den bruges til at rapportere når filer er " "blevet ændret.\n" "Den bruges af Gnome og KDE" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon giver brugere adgang til alle ekstra taster ved at afkode dem og \n" "send dem tilbage til kernen via UINPUT-driveren i Linux. Denne driver skal " "være indlæst \n" "før g15daemon kan bruges til tastaturadgang. G15 LCD understøttes også. " "Normalt - \n" "når ingen andre klienter er aktive - vil g15daemon vise et ur. " "Klientprogrammer og \n" "skripter kan få adgang til skærmen via en simpel API." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer understøttelse af mus til tekstbaserede Linux-programmer såsom " "Midnight Commander. Den tillader musebaseret kopiér-og-indsæt-handlinger i " "konsollen og inkluderer understøttelse af pop op-menuer i konsollen." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL er en tjeneste som indsamler og vedligeholder information om hardware" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter hardware, og kan konfigurere nyt/ændret " "hardware." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer og CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige internet-" "tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester som telnet, " "ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de tjenester, " "den er ansvarlig for." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiserer en brandmur med pakkefiltrering for ip6tables" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiserer en brandmur med pakkefiltrering for iptables" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Distribuerer IRQ-belastning ligeligt mellem flere CPU'er for forbedret ydelse" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel, som valgt i /etc/sysconfig/" "keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig programmet. Dette bør være slået til " "på de fleste maskiner." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af hardware ved opstart." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Ændrer på systemopførselen for at forlænge batteritid" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver ved " "opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n" "tilgængelighed." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Overvåger netværket (interaktiv brandmur og trådløst)" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Overvågning og administration af programmeret RAID" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS er en tjeneste som rundsender beskeder om systemhændelser, og andre " "beskeder" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Aktiverer MSEC-sikkerhedsregler på systemopstart" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til opslag af IP-" "adresser for værtsnavne." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initialiserer logning af netværk på konsollen" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/" "Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Kræver at netværket er oppe hvis dette aktiveres" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Vent på at det automatiske netværk kommer op" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/" "exports filen." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserer systemklokken med netværkstidsprotokollen NTP" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og Xorg ved\n" "opstart." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winprintere." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Tjekker om en partition er tæt på at være fuld" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-understøttelse er normalt til at understøtte ting som ethernet og " "modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er " "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke " "har behov for den." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som " "NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller " "der udnytter RPC mekanismen." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserverer nogle TCP-porte" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der flytter " "post fra en maskine til en anden." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter systemets entropipøl for en højre kvalitet\n" "ved generering af tilfældige tal." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tildel rå enheder til blokenheder (såsom harddisk-drev-partitioner)\n" "til brug af applikationer såsom Oracle eller DVD-afspillere" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Informationshåndtering for navneserver" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering via RIP " "protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til mere " "komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at hente systeminformation " "fra enhver maskine på dette netværk." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog er faciliteten som mange dæmoner bruger til at logge beskeder i " "forskellige logfiler.\n" "Det er en god idé altid at køre rsyslog." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle " "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) giver adgang til skannere, filmkameraer, ..." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Brandmur med pakkefiltrering" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Pakkefiltrering firewall til IPv6" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokollen gør det muligt at dele adgang til filer og printere, og " "integrerer også med et Windows Server-domæne" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "lag for taleanalyse" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell er en netværksprotokol som gør det muligt at udveksle data over " "en sikker forbindelse mellem to datamaskiner" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Flytter de genererede gennemgående udev-regler til /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "En letvægts overvågning af netværkstrafik" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Starter X-skriftserveren." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Starter andre tjenester efter behov." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Printning" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Netværk" #: services.pm:178 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:185 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Ekstern administration" #: services.pm:194 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: services.pm:205 services.pm:247 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: services.pm:205 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: services.pm:228 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktiverede for %d registrerede" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" msgstr "kører" #: services.pm:251 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjenester og dæmoner" #: services.pm:262 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Beklager, der er ingen ekstra\n" "information om denne tjeneste." #: services.pm:269 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start når der bedes om det" #: services.pm:269 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" "af licensen.\n" "\n" "Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Sikkerhedskopierings- og genskabelses-program\n" "\n" "--default : gem standardkataloger.\n" "--debug : vís alle fejlsøgningsbeskeder.\n" "--show-conf : liste af filer eller kataloger at " "sikkerhedskopiere.\n" "--config-info : forklar konfigurationsfilens muligheder (for non-X " "brugere).\n" "--daemon : brug dæmon-konfiguration. \n" "--help : vís denne besked.\n" "--version : vís versionsnummer.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "MULIGHEDER:\n" " --boot - aktivér for at konfigurere opstartsindlæser\n" "standard-tilstand: tilbyd at konfigurere automatisk login-facilitet" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[VALGMULIGHEDER] [PROGRAMNAVN] \n" "\n" "VALGMULIGHEDER: \n" " --help - udskriv denne hjælp besked.\n" " --report - program bør være en af disse %s værktøjer\n" " --incident - program bør være en af disse %s værktøjer" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"tilføj en netværksgrænseflade\"-hjælper\n" " --del - \"slet en netværksgrænseflade\"-hjælper\n" " --skip-wizard - håndtér forbindelser\n" " --internet - konfigurér internet\n" " --wizard - samme som --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Skrifttype-import og overvågningsapplikation\n" "\n" "--windows_import : importér fra alle tilgængelige windowspartitioner.\n" "--xls_fonts : vis alle skrifttyper som allerede findes fra xls\n" "--install : installér alle skrifttyper og kataloger.\n" "--uninstall : afinstallér alle skrifttyper og kataloger.\n" "--replace : erstat skrifttyper som findes fra før\n" "--application : 0 ingen applikation.\n" " : 1 alle tilgængelige understøttede applikationer.\n" " : applikationsnavn, som \"so\" for staroffice \n" " : og 'gs' for ghostscript - kun for denne." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[Valgmuligheder]... \n" "%s Mageia TerminalServer konfigureringsprogram \n" "--enable : aktivér MTS \n" "--disable : deaktivér MTS \n" "--start : start MTS \n" "--stop : stop MTS \n" "--adduser : tilføj en eksisterende systembruger til MTS (kræver " "brugernavn) \n" "--deluser : slet en eksisterende systembruger fa MTS (kræver " "brugernavn) \n" "--addclient : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, " "nbi aftryksnavn)\n" "--delclient : slet en klientmaskine fra MTS (kræver MAC-adresse, IP, " "nbi aftryksnavn)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mitord] [--explain=regudtryk] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALGMULIGHEDER]\n" "Program til overvågning af netværks- og internetforbindelse\n" "\n" "--defaultintf grænseflade : vis denne grænseflade som standard\n" "--connect : opret forbindelse til internettet hvis der ikke allerede er " "forbindelse\n" "--disconnect : afbryd forbindelse til internettet hvis der allerede er " "forbindelse\n" "--force : brugt med (dis)connect : gennemtving (dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 hvis der er forbindelse, ellers 0; afslut derefter.\n" "--quiet : vær ikke interaktiv. Bruges med (dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[Valgmulighed]... \n" " --no-confirmation spørg ikke det første bekræftelsesspørgsmål i %s " "Update-tilstand\n" " --no-verify-rpm efterprøv ikke pakke-signaturer \n" " --changelog-first vís changelog før filliste i beskrivelsesvinduet \n" " --merge-all-rpmnew foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave filer fundet" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=enhed] [--update-sane=sane_kilde_kat] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhed]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] skærm\n" " XFdrake opløsning" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Brug: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " "[-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Alle servere" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globalt" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asien" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceanien" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske føderation" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valgt en fil, ikke et katalog" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installeret\n" "Klik \"Næste\" for at installere eller \"Fortryd\" for at afslutte" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installation mislykkedes" #~ msgid "" #~ "If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " #~ "detecting other OSes and make it fast" #~ msgstr "" #~ "Hvis grub2 er for længe om at installere, så kan du bruge denne " #~ "valgmulighed til at springe registrering af andre OS'er over, så det går " #~ "hurtigere"