# Danish translation of/Dansk oversættelse af # Mandrake Linux DrakX. # Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft # # In order of activity: # 1, Keld Simonsen , 2000-2001 # 2, Jacob Nordfalk , 2001 # 3, Troels Liebe Bentsen , 1999-2000 # 4, Nikolaj Berg Amondsen , 2000 # 5, Jacob Sparre Andersen, , 2000 # 6, Kenneth Christiansen, , 2000 # 7, Jens Burkal , 1999 # 8, Mads Stenhuus Hansen , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 13:21+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurér alle skærme uafhængigt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Brug Xinerama-udvidelse" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfigurér kun kort \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Flerskærms-konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Dit system understøtter konfiguration af flere skærme\n" "Hvad vil du gøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Vælg et grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Vælg en X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfiguration af XFree ønsker du?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration, men kun med XFree %s.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Dit kort kan have 3D hardware accelerations-understøttelse med XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med 3D hardware acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s,\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERMENTAL 3d hardware acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med XFree %s.\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned.\n" "Dit kort er understøttet af XFree %s som kan have bedre understøttelse i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installations-skærmdriver)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Vælg server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange\n" "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt)\n" "den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der kan\n" "tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser,\n" "der er større end din skærms formåen: du risikerer at ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED ved\n" "at din skærm kan klare." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Skærm ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikkort er endnu ikke konfigureret" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Opløsninger ikke valgt endnu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at afprøve konfigurationen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advarsel: afprøvning af dette grafikkort kan få din maskine til at låse" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "En fejl opstod:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Vender tilbage om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den korrekte indstilling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "En fejl opstod, prøv at ændre nogle parametre" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspert modus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærms vandrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærms lodrette frekvens: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Grafikkort identifikation: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farvedybde: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Opløsninger %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Forbereder konfiguration af X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Skift skærmtype" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Skift grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Foretag ændringer i server-indstillinger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Skift opløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Vis information" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Test igen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold ændringer?\n" "Nuværende konfiguration er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Log venligst ind i %s igen for at aktivere ændringerne" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log venligst ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-Bak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "Start X ved systemstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusinde farver (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusinde farver (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farver (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb eller mere" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard-VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super-VGA, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Udvidet Super-VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Højfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frekvens, som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Skærm, som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor af opstartspartition" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installering" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmenu" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk menu" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Start fra DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Systemopstarter der skal bruges" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Systemopstarterens installation" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (virker ikke med gamle BIOS'er)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "begræns" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Aktivér multiprofiler" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Prøv venligst igen" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Init-besked" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åben firmwareforsinkelse" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ventetid før kerneopstart" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra CD?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra OF?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "Forvalgt styresystem?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andet styresystem (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andet styresystem (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Rod" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Læs-skriv" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-størrelse" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern indgang" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fandt %s %s grænsesnit" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Se info for maskinel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "optioner for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Specificér optioner" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nu give dens optioner til modul %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden er for simpel" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast venligst et brugernavn" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på.\n" "Ønsker du at bruge denne finesse?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg forvalgte bruger:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vinduesbehandler du ønsker at benytte:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Vælg venligst det sprog, du vil bruge." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Alt" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s styresystems-vælger!\n" "\n" "Vælg et styresystem i den ovenstående liste eller\n" "vent %d sekunder for at starte standard.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB styresystemsvælgeren!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Brug tasterne %c og %c til at vælge mellem mulighederne." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryk 'enter' for at starte det valgte OS, 'e' for at redigere" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoerne før opstart, eller 'c' for en kommandolinie." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den fremhævede mulighed vil blive startet automatisk om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Start-menu" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere opstartsindlæseren på en %s-partition\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "endnu er ingen hjælp implementeret.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Afslut" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Katergoriserende oversigt i ny stil" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Oversigt i ny stil" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionel oversigt" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionel Gtk+-oversigt" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Start Aurora ved opstart" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du bruger for øjeblikket % som opstartshåndterer.\n" "Klik på Konfigurér for at starte opsætnings-hjælperen." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Opstartsmåde" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "kan ikke læse /etc/inittab: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installationen af LILO mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "Gb" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "Kb" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "Tb" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav venligst en sikkerhedkopi af dine data først" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge Yaboot, skal du huske at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Ekstern" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor FAT partition.\n" "(normalt brugt af Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg anbefaler, at du ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik venligst på en partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Klik venligst på et medie" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Klik venligst på en knap ovenover\n" "Eller brug 'Ny'" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Brug 'Ny'" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Journaliserende FS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Modulindstillinger" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Flytbare medier" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Skift type" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Tjekker tilgængelige delte nfs-ressurser" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Tjekker tilgængelige delte nfs-ressurser på serveren %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" "Hvis listen ovenover ikke indeholder den ønskede indgang, indtast den her:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Delt resurse" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Tjekker tilgængelige delte samba-ressurser" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Tjekker tilgængelige delte samba-ressurser på serveren %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Vælg en partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Vælg en ny partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal -> Ekspert" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Normal" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Drev-information" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner automatisk" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Gem partitionstabel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Genskaber partitionstabel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redder partitionstabel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Genindlæs partitionstabel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering af flytbare medier" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Indsæt en diskette i diskettedrevet\n" "Alle data på disketten vil blive slettet" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Detaljeret information" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatér" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Tilføj til LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Skifter fra ext2 til ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-fil %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s, vil alle data på denne " "partition gå tabt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i Mb: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte den til?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partition..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Giv et filnavn" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "enhed" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "enhedsstørrelse" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hvilken slags partitionering?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jeg kan desværre ikke på nuværende tidspunkt acceptere at oprette /boot på\n" "drevet (på en cylinder > 1024).\n" "Enten benytter du LILO, hvilket ikke vil fungere, eller du kan undlade at " "benytte\n" "LILO, hvilket vil betyde, at du ikke har brug for /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Den partition som du har valgt som rod-partition (/) er fysisk placeret ud\n" "over cylinder nr. 1024 på harddisken, og du har ikke lavet nogen /boot\n" "partition. Hvis du ønsker at benytte LILO, skal du oprette en /boot " "partition\n" "indenfor 1024-cylinder grænsen." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programmeret RAID-partition som rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Så vær omhyggelig med at tilføje en /boot partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrævet på disken!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formaterer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flyt filer til den nye partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s indeholder allerede nogen data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytter filer til den nye partition" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d til cylinder %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Enhedsstørrelse %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partition er nok\n" "en driver-partition, du skal\n" "sandsynligvis lade den være.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne specielle Bootstrap-\n" "partition er for at\n" "dual-boote dit system.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diske %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "montering mislykkedes" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck afsluttet med fejlkode %d eller signal %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simpel" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et LVM logisk delarkiv for monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2, reiserfs) til dette " "monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor " "der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg venligst din maskine for at finde " "årsagen til problemet" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har ikke nogen partitioner!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux er et flerbrugersystem, og dette betyder at hver bruger kan have\n" "sine egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse\n" "brugervejledningen for at lære mere.\n" "Men i modsætning til root, som er administratoren, vil brugerne som du\n" "tilføjer her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst undtagen deres egne\n" "filer og deres egen opsætning. Du skal oprette i det mindste én almindelig\n" "bruger til dig selv.\n" "Dette er den konto som du bør bruge til almindelig brug. Selvom det er\n" "meget praktisk at logge ind som root hver dag, kan det også være meget " "farligt!\n" "Den mindste fejltagelse kan betyde at dit system ikke vil virke mere.\n" "Hvis du laver en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil du kun\n" "måske tabe nogen information, men ikke hele systemet.\n" "\n" "Først skal du indtaste dit rigtige navn. Dette er ikke krævet, selvfølgelig\n" "kan du faktisk skrive hvad du vil. DrakX vil så tage det første ord du " "skrev\n" "i boksen og og overføre det som brugernavn. Dette er navnet, som denne " "bruger\n" "skal bruge for at logge ind på systemet. Du kan ændre dette. Du skal så\n" "indtaste en adgangskode hér. Adgangskoden for en ikke-priviligeret (normal) " "bruger\n" "er ikke så vigtigt som det for Root fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt,\n" "men det er ingen grund til at negligere det alligevel - når det kommer\n" "til stykket er dine filer der er i fare.\n" "Hvis du klikker på Acceptér bruger, kan du tilføje så mange som du ønsker.\n" "Tilføj en bruger for hver af dine venner: fx din far og din søster.\n" "Når du har tilføjet alle de brugere du ønsker, vælg da Færdig.\n" "\n" "Klik på Avanceret-knappen lader dig ændre standard-skal for denne bruger\n" "(bash er standard)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ovenfor er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk.\n" "Du kan beholde valgene gjort af guiden, de er velegnede til almindelig\n" "brug. Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en\n" "rod-partition '/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers\n" "vil du ikke kunne installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data " "på\n" "en separat partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har\n" "mere end én Linux-partition).\n" "\n" "Hver partition er listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n" "\n" "'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', 'partitionsnummer'\n" "(for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er\n" "et SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux installationen er fordelt på flere cdrom-er. DrakX véd om\n" "en valgt pakker ligger på en anden cdrom og vil udskyde den aktuelle cd og " "bede dig om at indsætte en anden, om nødvendigt." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit system.\n" "Der er tusinder af pakker til dit Mandrake Linux system, og det forventes " "ikke\n" "at du kender dem allesammen udenad.\n" "\n" "Hvis du udfører en standard-installation fra cdrom vil du først blive\n" "bedt om at angive de cd-er som du har nu. Tjek boksene svarende til de\n" "cd-er du har liggende for installationen. Klik O.k. når du er klar\n" "til at fortsætte.\n" "\n" "Pakkerne er ordnet i grupper svarende til en bestemt anvendelse af din " "maskine. Grupperne er selv ordnet i 4 grupper:\n" "\n" " * Arbejdsstation: Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, vælg\n" "da en eller flere af de tilsvarende grupper.\n" "\n" " * Grafisk miljø: Vælg her dit foretrukne grafiske miljø. Vælg mindst ét,\n" "hvis dø ønsker at have en grafisk arbejdsstation!\n" "\n" " * Udvikling: hvis maskinen skal bruges til programmering vælg da de " "ønskede\n" "grupper.\n" "\n" " * Server: Endelig, hvis maskinen er beregnet til at være en server, er du " "her i\n" "stand til at vælge de mest almindelige tjenester, som du ønsker at se " "installeret \n" "på maskinen.\n" "\n" "Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst om\n" "denne gruppe.\n" "\n" "Et klik på Avanceret-knappen vil lade dig vælge muligheden Individuelt " "pakkevalg.\n" "Dette er nyttigt, hvis du kender de tilbudte pakker godt, eller hvis du " "ønsker\n" "at have fuld kontrol over hvad der skal installeres.\n" "\n" "Hvis du har startet installationen i 'Opdatering'-tilstand, kan du fravælge " "alle\n" "grupper for at undgå at installere nogen nye pakker, og bare reparere eller\n" "opdatere det eksisterende system." #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Endelig, afhængigt af om du valgte at udvælge individuelle pakker eller ej,\n" "vil du blive præsenteret for et træ med alle pakker opdelt i grupper og\n" "undergrupper. Under gennembladring af træet kan du udvælge hele grupper,\n" "undergrupper eller bare pakker.\n" "\n" "Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til " "højre.\n" "Når du har afsluttet dine udvælgelser, så klik på Installér-knappen. Så " "begynder\n" "selve installationen. Afhængig af din maskines hurtighed og antal pakker\n" "som skal installeres kan det tage et stykke tid at gøre processen færdig.\n" "Et skøn på tiden det tager for færdiggørelse vises på skærmen, så du kan se\n" "om der skulle være tid til at nyde en kop kaffe.\n" "\n" "I tilfældet af at en server-pakke er blevet valgt enten med vilje, eller\n" "fordi den var en del af en hel gruppe, vil du blive spurgt om du virkelig\n" "ønsker at installere disse servere. Under Linux Mandrake bliver " "installerede\n" "servere startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er sikre og ikke har\n" "nogen kendte problemer på udgivelsestidspunktet for distributionen, er det\n" "muligt at sikkerhedshuller opdages efter at denne version af Mandrake\n" "Linux blev færdiggjort. Specielt hvis du ikke véd hvad det er for noget,\n" "så klik Nej her. Et klik med Ja her vil installere de nævnte servere\n" "og de vil som standard blive startet automatisk!\n" "\n" "Automatiske afhængigheder-valget deaktiverer simpelthen advarselsdialogen,\n" "som vises hver gang installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke.\n" "Dette sker fordi det er blevet beregnet at den er krævet for at\n" "tilfredsstille en afhængighed fra en anden pakke for at kunne færdiggære\n" "en vellykket installation.\n" "\n" "Det klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en\n" "pakkeliste udvalgt ved en tidligere installation. Klik på denne ikon\n" "vil bede dig om at indsætte en diskette tidligere frembragt ved slutningen\n" "på en anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for hvordan\n" "en sådan diskette kan laves." #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Hvis du vil forbinde din maskine til internettet eller til et lokalnetværk\n" "så vælg venligst den rigtige mulighed. Tænd venligst for din enhed før\n" "valg af den rigtige mulighed for at lade DrakX opdage enheden automatisk.\n" "\n" "Mandrake Linux tilbyder dig at opsætte din internetforbindelse på\n" "installeringstidspunktet. Mulige forbindelser er: almindeligt modem, ISDN-" "modem,\n" "ADSL-forbindelse, kabel-modem, og endelig en simpel LAN-forbindelse " "(Ethernet).\n" "\n" "Vi vil ikke her gå i detaljer med hver konfiguration. Men forsikr dig om,\n" "at du har alle parametrene fra din internetudbyder eller " "systemadministrator.\n" "\n" "Du kan læse i kapitlet i håndbogen omkring internetforbindelser om detaljer\n" "omkring konfigureringen, eller simpelthen vente til dit system er " "installeret\n" "og så bruge programmet beskrevet dér til at konfigurere din forbindelse.\n" "\n" "Hvis du vil konfigurere netværket senere efter installationen, eller hvis " "du\n" "har afsluttet konfigureringen af din netværksforbindelse, vælg da 'Færdig'." #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Du kan nu vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved opstart af " "maskinen.\n" "\n" "Her præsenteres alle de tjenester, som er med i den aktuelle installation.\n" "Gennemse dem omhyggeligt og vælg dem fra som ikke altid er nødvendige ved " "opstarten.\n" "\n" "Du kan få en kort forklarende tekst om en tjeneste ved at vælge en bestemt " "tjeneste.\n" "Hvis du ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er det dog " "sikrere at bruge den foreslåede opførsel.\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som\n" "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste\n" "op som du ikke har brug for. Husk venligst at adskillige tjenester kan være\n" "farlige hvis de er aktiveret på en server.\n" "Vælg som hovedregel kun de tjenester som du virkelig behøver." #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux administrerer tid i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter det\n" "til lokaltid svarende til den tidszone du har valgt." #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (for X-vinduessystem) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade,\n" "hvilet alle de grafiske miljøer (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker)...),\n" "som kommer med Mandrake Linux, bygger på. I dette afsnit vil drakX forsøge\n" "at konfigurere X automatisk.\n" "\n" "Det er meget sjældent at dette mislykkes for drakX, med mindre maskinellet\n" "er meget gammelt (eller meget nyt). Hvis det lykkes, vil drakX starte X\n" "automatisk med den bedst mulige opløsning afhængig af skærmens størrelse.\n" "Et vindue vil så komme frem og spørge om du kan se det.\n" "\n" "Hvis du laver en ekspert-installering, vil du komme ind i X-konfigurerings-\n" "guiden. Se det tilhørende afsnit af manualen for yderligere oplysning om\n" "denne guide.\n" "\n" "Hvis du kan se beskeden, og svarer Ja, så vil drakX fortsætte til det næste\n" "trin. Hvis du ikke kan se beskeden, betyder det simpelthen at " "konfigurationen\n" "var forkert, og testen vil automatisk afsluttes efter 10 sekunder, og \n" "genfremvise skærmen." #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Måske er du ikke særligt tilfreds med det første forsøg med X konfigurering\n" "(skærmen for lille, flyttet til venstre eller højre...). Derfor vil drakX\n" "spørge dig om konfigurationen passer dig, selvom X starter op korrekt.\n" "DrakX vil også foreslå ændringer ved at vise en liste af gyldige tilstande\n" "som den kunne finde, og så bede dig om at vælge én.\n" "\n" "Som en sidste udvej, hvis du stadig ikke kan få X til at virke, vælg da\n" "Ændr grafikkort, vælg Ukendt kort, og når du bliver spurgt om hvilken\n" "server du vil have, vælg da FBDev. Dette er en fejlsikker mulighed som\n" "virker med alle moderne grafikkort. Vælg derefter Test igen for at være " "sikker." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Til sidst vil du blive spurgt om du ønsker at se den grafiske grænseflade\n" "ved opstart. Bemærk at du vil blive spurgt om dette selvom du har valgt\n" "ikke at afprøve konfigurationen. Selvfølgelig vil du ønske at svare Nej,\n" "hvis din maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at\n" "få skærmen konfigureret." #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux-cdrommen har en indbygget rednings-tilstand. Du kan få fat\n" "i denne ved at starte op fra cdrommen, trykke 'F1'-tasten ved opstart, og\n" "indtaste 'rescue' ved opstartsledeteksten. Men i tilfælde af at din maskine\n" "ikke kan starte op fra cdrommen, bør du komme tilbage til dette trin for\n" "hjælp i mindst to situationer:\n" "\n" " * ved installering af opstartsindlæseren vil drakX genskrive " "opstartssektoren\n" "(MBR) på din hoveddisk (medmindre du bruger en anden opstartshåndterer) så\n" "du kan starte enten Windows eller GNU/Linux (forudsat du har Windows på dit\n" "system). Hvis du har brug for at geninstallere Windows, vil Microsoft\n" "installeringsprocessen overskrive opstartssektoren, og så vil du ikke være " "i\n" "stand til at starte GNU/Linux!\n" "\n" " * Hvis der opstår et problem, og du ikke kan starte GNU/Linux op fra " "harddisken,\n" "vil denne diskette være den eneste måde at starte GNU/Linux op på. Den " "indeholder\n" "et pænt antal systemværktøjer for at genetablere et system som er gået ned\n" "pga. strømsvigt, en uheldig tastefejl, en skrivefejl i en adgangskode, " "eller\n" "nogen anden årsag.\n" "\n" "Når du klikker på dette trin, vil du blive bedt om at indsætte en diskette " "i\n" "drevet. Disketten du indsætter skal være tom eller kun indeholde data som\n" "du ikke har brug for. Du behøver ikke formatere den; drakX vil overskrive\n" "hele disketten." #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor du vil installere dit\n" "Mandrake Linux-operativsystem på din harddisk. Hvis disken er tom eller\n" "et eksisterende operativsystem bruger alt pladsen på den, bliver du nødt\n" "til at partitionere den. Når disken partitioneres, deles den i logiske\n" "dele for at gøre plads til dit nye Mandrake Linux-system.\n" "\n" "Da en partitionering normalt ikke kan fortrydes kan det godt være \n" "frustrerende og stressende for nybegyndere. Heldigvis er der en guide\n" "som forenkler denne proces. Før du begynder se da i manualen\n" "og tag den tid du skal bruge.\n" "\n" "Hvis du kører installeringen i ekspert-tilstand kommer du ind i Mandrake\n" "Linux' partitioneringsværktøj, DiskDrake. Dette vil lade dig finindstille\n" "dine partitioner. Se kapitlet om DiskDrake i manualen.\n" "Fra installations-grænsefladen kan du bruge de guider som beskrevet her\n" "ved at klikke knappen Guider på grænsefladen.\n" "\n" "Hvis partitionerne allerede er definerede (fra en tidlige installation eller " "fra et andet partitions-værktøj), skal du bare vælge dem for at installere\n" "dit Linux system\n" "\n" "Hvis partitionerne ikke er lavet endnu, bliver du nødt til at oprette dem\n" "ved brug af guiden. Afhængig af din disks konfiguration er flere\n" "muligheder tilstede:\n" "\n" " * Brug fri plads: Dette vil simpelthen føre til en automatisk opdeling af " "dine blanke drev; du behøver ikke at bekymre dig yderligere.\n" "\n" " * Brug eksisterende partition: guiden har fundet en eller flere Linux-" "partitioner på din harddisk. Hvis du vil beholde dem, vælg denne mulighed.\n" "\n" " * Brug den fri plads på Windows-partitionen: hvis Microsoft Windows er " "installeret på din disk og bruger al pladsen, bliver du nødt til at\n" "lave plads til Linux. For at gøre det kan du slette dine\n" "Microsoft Windows partitioner og data (se \"Slet hele disken\" eller\n" "\"Ekspert niveau\" ) eller ændre størrelsen på\n" "din Microsoft Windows-partition. Størrelsesændringen kan fortages uden tab\n" "af data. Denne løsning er anbefalet hvis du vil bruge både Mandrake Linux\n" "og Microsoft Windows på samme maskine.\n" "\n" " Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din Microsoft\n" "Windows partition vil blive mindre. Det betyder at du vil have mindre fri " "plads under\n" "Microsoft Windows til at gemme din data eller installere programmel.\n" "\n" " * Slet hele disken: hvis du vil slette alle data på alle partitioner på " "denne disk og erstatte dem med dit nye Mandrake Linux-system, kan du\n" "vælge denne mulighed. Vær forsigtig med denne løsning, du vil ikke\n" "være i stand til at fortryde dine ændringer.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle data på din disk gå tabt. !!\n" "\n" " * Fjern Windows: dette vil simpelthen slette alt på disken og begynde fra\n" "en frisk, og partitionere fra ny. Al data på din disk blive tabt.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle data på din disk gå tabt. !!\n" "\n" " * Ekspert-modus: hvis du vil partitionere disken manuelt, kan du vælge " "dette alternativ. Vær forsigtig før du\n" "vælger denne løsning. Den giver dig mange muligheder, men er også farlig. \n" "Du kan nemt komme til at slette alle dine data. Så\n" "lad være med at vælge den løsning med mindre du véd hvad du gør." #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar\n" "til brug. Klik bare O.k. for at genstarte systemet. Du kan starte GNU/Linux\n" "eller Windows, som du foretrækker det (hvis du har to systemer), så snart\n" "din maskine er startet op igen.\n" "\n" "Avanceret-knappen viser to ekstra knapper for at:\n" "\n" " * generere en auto-installeringsdiskette: for at oprette en installerings-\n" "diskette som automatisk vil udføre en hel installation uden hjælp fra en\n" "operatør, magen til den installation du lige har konfigureret.\n" "\n" " Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på knappen:\n" "\n" " * Genafspil: Dette er en delvist automatiseret installering da \n" "partitioneringstrinnet (og kun dette trin) forbliver interaktiv.\n" "\n" " * Automatisk: Fuldautomatisk installering: harddisken bliver fuldstændig\n" "genoverskrevet, alle data forsvinder.\n" "\n" " Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et stort antal\n" "ens maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted.\n" "\n" " * Gem pakkevalg(*): Gemmer pakkevalget som lavet tidligere.\n" "Så når en ny installering laves, kan disketten indsættes i drevet og\n" "installeringen kan køres ved at bruge F1 på hjælpeskærmen idet der\n" "indtastes >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Du skal have en diskette formateret til FAT (denne oprettes i\n" "GNU/Linux ved at skive \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Enhver partition der netop er blevet defineret, skal formateres til brug\n" "(formatering betyder oprettelse af et filsystem).\n" "\n" "Nu kan du også ønske at omformatere nogle allerede eksisterende partitioner\n" "for at slette de data som de indeholder. Hvis du ønsker dette, så vælg\n" "venligst også de partitioner som du ønsker at formatere.\n" "\n" "Bemærk venligst at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede\n" "eksisterende partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner,\n" "der indeholder operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er\n" "ikke nødt til at omformatere partitioner som du ønsker at beholde\n" "(typisk /home).\n" "\n" "Vær venligst forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil\n" "alle data være slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke\n" "kunne redde nogetsomhelst af det.\n" "\n" "Klik på 'Ok' når du er klar til at formatere partitioner.\n" "\n" "Klik på 'Annullér' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at\n" "installere dit nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Klik på 'Avanceret' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for\n" "dårlige blokke." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Dit nye Mandrake Linux styresystem er i færd med at blive installeret.\n" "Afhængig af det antal pakker, du installerer og hastigheden på din\n" "maskine kan dette tage fra nogen få minutter til en del længere tid.\n" "\n" "Hav venligst tålmodighed." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt. \n" "Den omfatter hele Mandrake Linux distributionen, og hvis du ikke er \n" "enig i alle betingelserne i den, så klik på 'Nægt'-knappen. Det vil \n" "øjeblikkeligt afslutte installationen. For at fortsætte installationen \n" "skal du klikke på 'Acceptér'-knappen." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nu er det tid til at vælge det ønskede sikkerhedsniveau for maskinen.\n" "Hovedreglen er at jo mere kendt maskinen er, og jo vigtigere data er, \n" "des højere bør sikkerhedsniveauet være. Men et højere sikkerhedsniveau " "vindes \n" "normalt på bekostning af letheden af anvendelsen. Kig i kapitlet MSEC i \n" "referencehåndbogen for mere information om betydningen af niveauerne.\n" "\n" "Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed." #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor Mandrake Linux skal installeres. Hvis partitionerne\n" "allerede er lavet, enten fra en tidligere installation af GNU/Linux eller " "fra\n" "et andet partitioneringsværktøj), kan du bruge dem. Ellers skal " "partitionerne\n" "laves først.\n" "\n" "For at lave partitioner, skal du først vælge en harddisk. Du kan vælge\n" "disken der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for den første IDE\n" "disk, \"hdb\" for den anden eller \"sda\" for den første SCSI disk og så " "videre.\n" "\n" "For at partitionere den valgte disk kan du bruge disse muligheder:\n" "\n" " * Slet alt: Dette valg sletter alle partitioner på den valgte disk.\n" "\n" " * Allokér automatisk: dette valg tillader dig automatisk at lave Ext2 og\n" "swappartitioner på den fri plads på din disk.\n" "\n" " * Red partitionstabel: hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du\n" "prøve at redde den med denne mulighed. Vær venligst forsigtig og husk\n" "at det kan slå fejl.\n" "\n" " * Fortryd: Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer.\n" "\n" " * Genindlæs: Du kan bruge denne mulighed hvis du ønsker at fortryde alle\n" "ændringer og genindlæse din oprindelige partitionstabel\n" "\n" " * Guide: Hvis du ønsker at bruge guiden til at partitionere din disk, kan\n" "du bruge denne mulighed. Dette anbefales, hvis du ikke har det store\n" "kendskab til partitionering.\n" "\n" " * Genskab fra diskette: Denne mulighed tillader dig at\n" "genskabe en tidligere gemt partitionstabel fra diskette.\n" "\n" " * Gem på diskette: Gemmer din partitionstabel på en diskette.\n" "Nyttigt bed senere redning af partitionstabellen, om nødvendigt.\n" "Det er stærkt anbefalet at bruge dette trin.\n" "\n" " * Færdig: når du er færdig med partitionering af din disk, så tryk på\n" "\"Færdig\", dette vil skrive ændringerne tilbage på disken.\n" "\n" "Bemærk: du kan nå alle mulighederne ved at bruge tastaturet: navigér\n" "gennem partitionerne med Tab og op- og ned-pilene.\n" "\n" "Når en partition er valgt kan du bruge:\n" "\n" " * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er valgt);\n" "\n" " * Ctrl-d for at slette en partition;\n" "\n" " * Ctrl-m for at sætte et monteringssti.\n" "\n" "Hvis du er i gang med at installere på en PPC-maskine skal du lave en lille " "HFS-'bootstrap'-partition på mindst 1MB til \n" "Yaboot-systemstarteren. Hvis du vælger at lave partitionen en smule større, " "f.eks 50MB kan den være nyttig til at gemme\n" "en ekstra kerne og ramdisk-billede for nødsituationer ved opstart." #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev.\n" "Vælg venligst den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne\n" "installere dit nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "Hver partition er listet som følger: 'Linux navn', 'Windows navn',\n" "'Kapacitet'.\n" "\n" "'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer',\n" "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er\n" "et SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv.\n" "\n" "'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n" "disk eller partition kaldes 'C:')." #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Hav venligst tålmodighed. Denne handling kan tage adskillige minutter." #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX skal nu vide om du vil udføre en forvalgt ('Anbefalet') installation,\n" "eller om du ønsker at have større kontrol ('Ekspert'). Du kan også\n" "vælge om du ønsker at udføre en installering eller en opgradering af et \n" "eksisterende system. Klik på 'Installér' vil helt udtvære det eksisterende\n" "system. Vælg 'Opgradér' hvis du vil opgradere eller reparere et\n" "eksisterende system.\n" "\n" "Vælg venligst \"Installér\" hvis du ikke har nogen tidligere version af\n" "Mandrake Linux installeret eller du ønsker at have flere operativsystemer.\n" "\n" "Vælg venligst \"Opdatér\" hvis ønsker at at opdatere en allerede " "installeret\n" "version af Mandrake Linux.\n" "\n" "Afhængig af din viden om GNU/Linux kan du vælge en af de følgende niveauer\n" "under din installation eller opdatering af dit Mandrake Linux styresystem:\n" "\n" "* Anbefalet: hvis du aldrig har installeret et GNU/Linux operativ system så\n" "vælg det her. Installationen vil være meget nem og du vil kun blive\n" "stillet nogen få spørgsmål.\n" "\n" "* Ekspert: hvis du har en god viden om GNU/Linux, kan du vælge dette\n" "installationsniveau. Ekspertinstallationen vil lade dig lave meget " "tilpassede installationer. Besvarelse af nogen af spørgsmålene\n" "kan være meget svær hvis du ikke har så godt et kendskab til\n" "GNU/Linux. Så lad være med at vælge dette, medmindre du ved hvad du laver." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalt vil drakX have valgt det rigtige tastatur til dig (afhængigt af \n" "sproget du har valgt) og du vil så ikke se dette trin. Men du har måske " "ikke \n" "et tastatur som svarer nøjagtigt til dit sprog: for eksempel hvis du er en \n" "engelsktalende svejtser, vil du måske stadig ønske at dit tastatur skal " "være \n" "et svejtsisk tastatur. Eller hvis du taler engelsk men bor i Québec, er du \n" "måske i samme situation. I begge tilfælde må du gå tilbage til dette \n" "installationstrin og vælge et passende tastatur fra listen.\n" "\n" "Klik på 'mere'-tasten for at blive præsenteret for den fulde \n" "liste af understøttede tastaturer." #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Vælg venligst dit foretrukne sprog for brug under installation og på " "systemet.\n" "\n" "Der er en Avanceret-knap som lader dig vælge andre sprog, der installeres \n" "på maskinen. Valg af andre sprog vil installere de sprogspecifikke filer\n" "for systemdokumentation og programmer. Hvis du for eksempel vil beværte\n" "folk fra Spanien på din maskine, vælg da engelsk som hovedsproget\n" "i træ-visningen, og afkryds så i den avancerede afdeling boksen \n" "svarende til spansk|Spanien.\n" "\n" "Bemærk at flere sprog kan installeres samtidigt. Når du er færdig med\n" "at vælge yderligere sprog, så klik O.k. for at fortsætte." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Normalt antager drakX at du har en to-knapsmus og vil lave en opsætning\n" "hvor den tredje knap emuleres. DrakX vil automatisk vide om den er PS/2,\n" "seriel eller USB.\n" "\n" "Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den\n" "viste liste.\n" "\n" "Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil du blive " "præsenteret\n" "for en skærm for museafprøvning. Brug knapperne og hjulet for at " "efterprøve,\n" "om indstillerne er gode. Hvis musen ikke virker korrekt, tryk da på\n" "mellemrumstangenten eller vognretur for at 'Annullere' og vælg forfra." #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Vælg venligst den korrekte port. For eksempel er navnet for COM1-porten \n" "under MS Windows 'ttyS0' under GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/Linux-\n" "system: Du skal indtaste din root-adgangskode. Root er " "systemadministratoren\n" "og er den eneste der har lov til at lave opdateringer, tilføje brugere,\n" "ændre i den overordnede systemkonfiguration og så videre. Kort sagt, root\n" "kan gøre alt! Derfor skal du vælge en adgangskode der er svær at gætte -\n" "DrakX vil fortælle dig hvis det er for nemt. Som víst kan du vælge ikke at\n" "indtaste en adgangskode, men vi advarer dig på det kraftigste mod dette,\n" "om ikke andet med én begrundelse: tro ikke at fordi du startede GNU/Linux " "op, så er dine andre operativsystemer velforvarede. Da root kan overvinde\n" "alle forhindringer og uforvarende slette alle data på partitioner ved\n" "sorgløst at behandle partitionerne selv, er det vigtigt at det er\n" "vanskeligt at blive root.\n" "\n" "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn\n" "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for root - det gør det for nemt\n" "at bryde ind i et system.\n" "\n" "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller kompliceret da du skal være i " "stand\n" "til at huske den uden for stort besvær.\n" "\n" "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den.\n" "Du skal derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen\n" "for tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, vil\n" "denne 'ukorrekte' adgangskode være krævet når du forbinder dig til " "systemet.\n" "\n" "I ekspert-tilstand vil du blive spurgt om du vil koble op til en\n" "autenticerings-server, som NIS eller NDAP.\n" "\n" "Hvis dit netværk bruger LDAP (eller NIS)-protokollen til autentificering,\n" "vælg da LDAP (eller NIS). Hvis du ikke véd det, så spørg din " "systemadministrator.\n" "\n" "Hvis din maskine ikke er forbundet til noget administreret netværk, ønsker " "du\n" "nok at vælge Lokale filer for autenticering." #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "LILO og GRUB er opstartsindlæsere for GNU/Linux. Dette trin er nomalt helt\n" "automatiseret. Faktisk vil drakX analysere opstartsektoren på disken og vil\n" "handle ud fra dette, afhængig af hvad den finder hér:\n" "\n" " * Hvis den finder en Windows opstartssektor vil den erstatte den med en\n" "GRUB/LILO opstartssektor, så du kan starte GNU/Linux eller Windows;\n" "\n" " * Hvis den finder en GRUB eller LILO opstartssektor vil den erstatte den\n" "med en ny;\n" "\n" "Hvis den er i tvivl vil drakX vise en dialog med forskellige muligheder.\n" "\n" " * Opstartsindlæser der bruges: du får her tre muligheder:\n" "\n" " * LILO med grafisk menu: hvis du foretrækker LILO med grafikgrænseflade.\n" "\n" " * Grub: hvis du foretrækker GRUB (tekstmenu).\n" "\n" " * LILO med tekstmenu: hvis du foretrækker LILO med tekstgrænseflade.\n" "\n" " * opstartsenhed: I de fleste tilfælde vil det ikke være nødvendigt at " "ændre\n" "standard (/dev/hda), men hvis du foretrækker det, kan opstartsindlæseren\n" "installeres på det andet diskdrev (/dev/hdb), eller endda på en diskette\n" "(/dev/fd0).\n" "\n" " * Forsinkelse før opstart af standardsystem: Ved genstart af maskinen er\n" "dette den tid der gives til brugeren til at vælge en anden opstartsindgang\n" "end standard i opstartsindlæserens menu.\n" "\n" "Vær opmærksom på at hvis du vælger ikke at installere en opstartsindlæser\n" "(ved at vælge Annullér hér), skal du være sikker på at du har en anden måde\n" "at starte dit Mandrake Linux-system op på! Vær også sikker på hvad du gør " "hvis\n" "du ændrer nogen af tilvalgene her!\n" "\n" "Et klik på Avanceret-knappen i denne dialog vil tilbyde mange avancerede\n" "muligheder beregnet til ekspertbrugeren.\n" "\n" "Mandrake Linux installerer sin egen opstartsindlæser, som vil lade dig\n" "opstarte enten GNU/Linux eller ethvert andet operativsystem der er " "installeret\n" "på din maskine.\n" "\n" "Hvis der er et andet operativsystem installeret på din maskine, vil det\n" "automatisk blive tilføjet til opstartsmenuen. Her kan du vælge at " "finindstille\n" "de eksisterende muligheder. Et dobbelt-klik på en eksisterende indgang lader " "dig\n" "ændre dens parametre eller fjerne den; Tilføj opretter en ny indgang; og " "Færdig\n" "fortsætter til det næste installationstrin." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (LInux LOaderen) og GRUB er opstartsindlæsere: de kan starte enten\n" "GNU/Linux eller ethvert andet system op, som ligger på din maskine.\n" "Normalt bliver disse andre operativsystemer fundet korrekt og installeret.\n" "Hvis dette ikke er tilfældet, kan du lave en indgang i hånden med denne\n" "skærm. Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" "\n" "Måske vil du ikke ønske at give nogensomhelst adgang til disse andre\n" "operativsystemer. I dette tilfælde kan du slette de tilsvarende indgange.\n" "Men så har du brug for en opstartsdiskette for at starte disse\n" "operativsystemer!" #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Det er nødvendigt at du angiver hvor du ønsker at placere oplysningerne\n" "krævet for at opstarte GNU/Linux.\n" "\n" "Med mindre du véd præcist hvad du gør, bør du vælge Første sektor på drevet\n" "(MBR)." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Her vælger vi et udskrivningssystem som din maskine skal bruge. Andre\n" "styresystemer tilbyder måske ét, men Mandrake tilbyder tre.\n" "\n" " * 'pdq' - som betyder 'print, don't queue' (udskriv, kø ej), er valget,\n" "hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne\n" "klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via\n" "netværk. Det vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt\n" "sløvt på netværk. Vælg 'pdq' hvis dette er din jomfrurejse med GNU/Linux.\n" "Du kan ændre dit valg efter installeringen ved at køre PrinterDrake fra\n" "Mandrakes Kontrolcenter, og klikke på ekspert-knappen.\n" "\n" " * 'CUPS' - 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for Unix)\n" "er fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den,\n" "der står på den anden side af jordkloden. Det er simpelt, og kan virke\n" "som en server eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så det\n" "er kompatibelt med de tidligere systemer. Det kan mange finesser, men den\n" "basale opsætning er næsten lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug\n" "for at dette efterligner en 'lpd'-server, skal du aktivere\n" "'cups-lpd'-dæmonen. Det har grafiske grænseflader for udskrivning og\n" "valg af printermuligheder.\n" "\n" " * 'lprNG' - 'line printer daemon New Generation' (ny generation af\n" "linjeskriverdæmonen). Dette system kan gøre omtrent det samme som de\n" "andre, men det vil også kunne skrive til et Novell netværk, fordi det\n" "understøtter IPX-protokollen, og det kan udskrive direkte til\n" "skal-kommandoer. Hvis du har brug for Novell eller udskrivning til\n" "kommandoer uden at bruge en separat kanaliserings-konstruktion, så\n" "brug lprNG. Ellers er CUPS at foretrække, da det er simplere og bedre\n" "til at fungere over netværk." #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "DrakX er nu ved at bestemme alle IDE-enheder der er tilstede på din " "maskine.\n" "Den vil også lede efter en eller flere PCI SCSI-kort på dit system.\n" "Hvis et SCSI-kort findes, vil DrakX automatisk installere en driver til " "det.\n" "\n" "Da maskineleftersøgningen nogen gange ikke vil finde et stykke udstyr,\n" "vil DrakX alligevel spørge dig om du har et SCSI-kort installeret i din\n" "maskine. Du vil blive præsenteret for en liste af SCSI-kort, som du kan\n" "vælge fra. Svar Nej hvis du ikke har noget SCSI-udstyr.\n" "Hvis du ikke er sikker, kan du også tjekke listen over udstyr i din maskine " "ved at vælge Se maskinelinfo og klikke O.k.\n" "Undersøg listen over udstyr og klik så på O.k.-knappen for at vende tilbage\n" "til spørgsmålet om SCSI-udstyr.\n" "\n" "Hvis du måtte angive din kort manuelt, vil DrakX spørge om du vil\n" "specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør dog lade DrakX " "spørge hardware'en om opsætningen. Det virker som regel fint.\n" "\n" "Hvis DrakX ikke kan få oplysninger om indstillinger ud af udstyret, som\n" "skal bruges til opsætningen, skal du angive opsætningsinformation til " "driveren.\n" "Se i brugervejledningen (kapitel 3, underafsnit \"Collective informations on " "your hardware\")\n" "om hjælp med at finde informationen i maskinel-dokumentationen, fra\n" "fabrikantens side (hvis du har Internet adgang) eller fra Microsoft Windows\n" "(hvis du brugte dette udstyr med Windows på dit system)." #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Du kan tilføje flere valgmuligheder for Yaboot, enten til andre\n" "styresystemer, andre kerner, eller til nød-opstart.\n" "\n" "For andre styresystemer - indtast navn og rodpartition\n" "\n" "Der er for Linux nogen få valgmuligheder:\n" "\n" " * Label: dette er simpelthen navnet som du skal indtaste til ledeteksten\n" "fra Yaboot for at vælge denne opstartsmulighed.\n" "\n" " * Image: Dette vil være navnet på den kerne der skal opstartes.\n" "Typisk vmlinux eller en variation på vmlinux med en endelse.\n" "\n" " * Root: root enheden eller \"/\" for din Linux installation.\n" "\n" " * Append: på Apple udstyr bruges kerne-append muligheden ganske ofte\n" "til at hjælpe med initialisering af billedudstyr, eller til at aktivere\n" "emulering af museknapper for de ofte manglende knap 2 og knap 3 på musen\n" "på en typisk Apple mus. Det følgende er nogle eksempler:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: denne mulighed kan bruges enten til at indlæse de første moduler, " "før\n" "opstartsenheden er tilgængelig, eller til at indlæse en ramdisk ved opstart\n" "i en nødsituation.\n" "\n" " * Initrd-size: den almindelige størrelse på en ramdisk er generelt 4.096 " "bytes.\n" "Hvis du har brug for at udlægge en stor ramdisk kan denne mulighed bruges.\n" "\n" " * Read-write: normalt bliver rod-partitionen først bragt op " "skrivebeskyttet\n" "for at muliggøre et filsystemstjek før systemet går i luften.\n" "Her kan du tilsidesætte denne opsætning.\n" "\n" " * NoVideo: skulle Apple billedudstyret vise sig at være specielt " "problemfyldt\n" "kan du vælge denne mulighed for at starte op i 'novideo'-tilstand,\n" "med indbygget rammebufferunderstøttelse.\n" "\n" " * Default: vælger denne indgang som værende det normale Linux valg,\n" "som vælges bare ved at trykke RETUR ved yaboots ledetekst. Denne indgang " "vil\n" "også blive fremhævet med en '*', hvis du trykker Tab for at se " "opstartsvalgene." #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot er en systemstarter til NewWorld MacIntosh-maskinel. Den kan\n" "starte enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, hvis de er til stede på din\n" "computer. Sædvanligvis vil disse andre styresystemer blive korrekt opdaget\n" "og installeret. Hvis dette ikke skulle være tilfældet kan du her tilføje en\n" "indgang i hånden. Vær forsigtig med at vælger de korrekte parametre.\n" "\n" "Yaboots hovedvalg er:\n" "\n" " * Init-besked: En enkel tekstbesked som vises før valg af opstart.\n" "\n" " * Opstartsenhed: Angiver hvor du ønsker at placere informationen\n" "som er nødvendig for at starte GNU/Linux. Du vil generelt have indstillet\n" "en bootstrap-partition tidligere til at have denne information.\n" "\n" " * Åben firmwareforsinkelse: Til forskel fra LILO er der to forsinkelser\n" "mulige med yaboot. Den første forsinkelse bliver målt i sekunder og du\n" "kan ved det punkt vælge mellem CD, OF-opstart, MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Ventetid før kerneopstart: Denne er lig LILO-opstartsforsinkelsen.\n" "Efter at have valgt Linux vil du have denne ventetid gange 0,1 sekunder\n" "før din forvalgte kernebeskrivelse bliver valgt.\n" "\n" " * Aktivér CD-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil \n" "du kunne trykke 'C' for CD ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Aktiver OF-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne\n" "trykke 'N' for Åben Firmware ved det første opstartsvalg.\n" "\n" " * Forvalgt styresystem: Du kan vælge hvilket forvalgt styresystem der\n" "skal startes når Åben Firmwareforsinkelsen er udløbet." #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Her præsenteres forskellige parametre relateret til din maskine. Afhængig " "af\n" "dit installerede maskinel vil - eller vil du ikke - se de følge indgange:\n" "\n" " * Mus: mus tjek den aktuelle musekonfiguration og klik på knappen for om\n" "nødvendigt at ændre den.\n" "\n" " * Tastatur: tastatur tjek den aktuelle tastaturkonfiguration og klik på\n" "knappen for om nødvendigt at ændre den.\n" "\n" " * Tidszone: tidszone DrakX gætter normalt din tidszone fra det sprog,\n" "du har valgt. Men også her, som ved valg af tastatur, er du måske ikke i\n" "det land som dit sprog indikerer, så du har måske brug for at klikke på\n" "Tidszone-knappen så du kan konfigurere uret svarende til den tidszone\n" "du er i.\n" "\n" " * Printer: Et klik på Ingen printer-knappen vil åbne guiden for\n" "printerkonfigurering.\n" "\n" " * Lydkort: Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive\n" "vist her. Ingen ændringer er mulige på installationstidspunktet.\n" "\n" " * Tv-kort: Hvis et tv-kort er blevet fundet på dit system, vil det blive\n" "vist her. Ingen ændringer er mulige på installationstidspunktet.\n" "\n" " * ISDN-kort: Hvis et ISDN-kort er blevet fundet på dit system, vil det " "blive\n" "vist her. Du kan klikke på knappen for at ændre de tilhørende parametre." #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Vælg det diskdrev som du vil slette for at installere din nye Mandrake " "Linux\n" "partition. Vær forsigtig, alle data som er på der, vil gå tabt og vil ikke\n" "kunne genskabes!" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik på O.k. hvis du ønsker at slette alle data og pertitioner der ligger\n" "på dette diskdrev. Vær omhyggelig, efter klik på O.k. vil du ikke være\n" "i stand til at redde nogen data eller partitioner, der ligger på dette\n" "diskdrev, inklusive alle Windows data." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "Kan ikke få fat i kernemoduler svarende til din kerne (fil %s mangler)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende tjenere: %s\n" "\n" "\n" "Disse tjenere er aktiveret som standard. De har ingen kendte sikkerheds-\n" "problemer, men nogen nye kan blive fundet. I så tilfælde skal du opgradere\n" "så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at installere disse tjenere?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drev %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denne diskette er ikke formatteret til FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "For at bruge dette gemte pakkevalg, start installationen op med``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du skal tildele en partition til Swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen Swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du skal have en FAT-partition monteret under /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Brug fri plads" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Brug eksisterende partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Brug Windows partitionen til Loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Udregner Windows-filsystemets grænser" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n" "den følgende fejl opstod: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Din Windows partition er for fragmenteret, kør venligst 'defrag' først" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition. Udvis\n" "forsigtighed: denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort " "det, bør du først gå ud af denne installation, \n" "køre scandisk under Windows (og eventuelt defrag) og så genstarte\n" "installationen. Du bør også tage en sikkerhedskopi af dine data.\n" "Tryk på Ok, hvis du er helt sikker." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du at at beholde Windows på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på, eller bruge som loopback " "(eller ikke nok plads tilbage)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Slet hele disken" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Brugerdefineret disk-opdeling" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har ikke nok fri plads på din Windows-partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitionerings-guiden fandt de følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Vælg den samlede størrelse som din installation må fylde" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Vent venligst, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Benyt eksisterende konfiguration for X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Mandrake Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "istedet.\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Installationsmetode" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Vælg venligst en af de følgende installations-måder" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totale størrelse af de grupper du har valg er cirka %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på 100%% vil installere alle valgte pakker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Du har kun plads på din disk til %d%% af disse pakker.\n" "\n" "Hvis du ønsker at installere mindre end denne størrelse,\n" "så vælg procentdelen af pakker som du vil installere.\n" "En lav procentdel vil kun installere de vigtigste pakker;\n" "en procentdel på %d%% vil installere så mange pakker som muligt." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Du har mulighed for at vælge dem mere præcist i næste installationstrin" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procentandel pakker til installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Vigtighed: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Indlæs/gem på diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Vent venligst, forbereder installationen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig\n" "i alt der står, må du ikke installere indholdet af CD´en. Tryk på 'Nægt' \n" "for at fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n" "\n" "\n" "Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL licensen eller \n" "andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af \n" "de betingelser der er beskrevet i dets egen licens. \n" "Læs derfor venligst omhyggeligt betingelserne og følg de opstillede " "betingelser\n" "når du bruger og/eller videredistribuerer komponenterne.\n" "Sådanne licenser forebygger normalt kopiering (sikkerheds-kopiering " "undtaget) \n" "videredistribuering, at folk skiller programmet ad, eller ændrer i " "komponenterne.\n" "Ethvert brud på licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne " "beskrevet\n" "i den specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det \n" "normalt ikke være tilladt at installere programmet på mere end en " "computer, \n" "eller bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst " "producenten\n" "af komponenten direkte.\n" "Overdragelse til tredjemand eller kopiering af sådanne komponenter " "inklusive \n" "dokumentationen er normalt forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne på CD´en tilhører deres respektive " "skabere\n" "og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Nægt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når det " "gjort\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér, så undgås installation fra denne cd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" # Mangler #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduktion\n" "\n" "Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Mandrake Linux " "distributionen \n" "vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". Programmelprodukterne " "inkluderer, men er ikke begrænset til: værktøjssættet, metoder, regler og " "dokumentation.\n" "\n" "\n" "1. Licensaftale\n" "\n" "Læs venligst dette dokument. Dette dokument er en licensaftale mellem dig " "og \n" "MandrakeSoft S.A., som gælder til disse programmelprodukter.\n" "Ved at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer " "du indirekte \n" "og fuldt ud denne licensaftale med dens betingelser og regler.\n" "Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, mister du retten til " "at installere, kopiere eller bruge \n" "disse programmelprodukter. \n" "Hvilket som helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse " "programmelprodukter på en måde som ikke er i overensstemmelse \n" "med betingelserne og reglerne i denne licens er ulovlig og vil betyde at du " "mister dine rettighedder under denne \n" "licens. Hvis dette sker, skal du med det samme ødelægge alle kopier af " "disse \n" "programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "2. Begrænset garanti\n" "\n" "Disse programmelprodukter og dokumenter leveres \"som de er\", uden nogen " "form for garanti \n" "efter som hvad lov foreskriver.\n" "MandrakeSoft S.A. vil under ingen omstændigheder undtagen hvad lov " "foreskriver være ansvarlig for specielle, \n" "tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art (inkluderende uden " "begrænsninger, skader ved tab af \n" "forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, " "erstatninger som resultat af en retssag \n" "eller nogen anden form for tab) opstået under brugen af disse " "programmelprodukter eller \n" "mangel på samme, selv hvis MandrakeSoft S.A. er blevet gjort opmærksom på " "mulighed for sådanne \n" "skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET GARANTI MED HENSYN TIL REGLER OM BRUG AF FORBUDT PROGRAMMEL I " "VISSE LANDE\n" "\n" "Udover hvad lov foreskriver vil MandrakeSoft S.A. eller deres distributører " "under ingen omstændigheder være \n" "ansvarlig for tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art " "(inkluderende uden begrænsninger skader ved tab af \n" "forretning, forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, " "erstatninger som resultat af en retssag \n" "eller nogen anden form for tab) opstået under hentning eller brugen af dette " "programmel fra Mandrake Linux websider\n" "som er forbudt i visse lande ved lov.\n" "Denne begrænsede garanti gælder, men er ikke begrænset til, de stærke " "krypteringskomponenter \n" "inkluderet i disse programmelprodukter.\n" "\n" "\n" "3. GPL licensen og relaterede licenser. \n" "\n" "Dette programmel består af komponenter lavet af forskellige personer.\n" "De fleste af disse komponenter bliver reguleret efter vilkårene og aftalerne " "i GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL\", eller lignende " "licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at bruge, kopiere, " "tilpasse eller redistribuere komponenterne, de dækker. Læs venligst " "vilkårene\n" "og aftalerne i licensaftalen for hver komponent før du bruger det. Spørgsmål " "angående en komponent bedes adresseret til komponentens forfatter og ikke " "til MandrakeSoft.\n" "Programmerne udviklet af MandrakeSoft S.A. bliver reguleret efter GPL " "licensen. Dokumentationen skrævet af MandrakeSoft S.A. bliver reguleret " "efter en specifik licens. Referér venligst til dokumentationen for " "yderligere detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Intellektuelle rettigheder \n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er\n" "beskyttet af intellektuelle rettigheds- og ophavsretslove, gældende for " "programmel.\n" "MandrakeSoft S.A. forbeholder sine rettigheder til at ændre eller tilpasse " "programmelprodukterne, helt eller delvist, med alle midler og til alle " "formål.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" samt de tilhørende logoer er varemærker for " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Gældende love \n" "\n" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, \n" "vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. Du vil forblive bundet " "af de andre gældende dele af\n" "aftalen.\n" "Vilkårene og aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov.\n" "Alle uenigheder vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive " "løst udenfor domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive " "håndteret ved den rette domstol i Paris, Frankrig.\n" "Ved spørgsmål omkring dette dokument, kontakt venligst MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg venligst tastaturlayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Hvilken installations-klasse ønsker du?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Installér/Opdatér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Opdatering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Vælg venligst muse-type." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vælg venligst hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering af knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering af knap 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering af knap 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "ingen ledige partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt for mig :(\n" "Jeg kan forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner, ALLE DATA vil gå " "tabt\n" "Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre partitionstabellen.\n" "(fejlen er %s)\n" "\n" "Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kunne ikke læse partitionstabellen korrekt.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for " "at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Ingen rodpartition fundet til opgradering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Rod-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hvilken partition indeholder systemets rod-partition (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formateres" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterer partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Alting (%dMb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Anbefalet (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Venligst vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Indlæs fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Indlæser fra diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Valg af pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Indsæt en diskette med pakkevalget" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Gem på diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen nedenunder, klik Ok.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd'er, klik Annullér.\n" "Hvis kun nogen cd'er mangler, fravælg dem, og klik så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Indsæt opstartsdisketten i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Indsæt venligst Opdater moduler-disketten i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu mulighed for at nedlæse programmel, der bruger kryptering.\n" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Grundet forskellige krav til programmel der bruger kryptering, og påtvunget\n" "af forskellige lokale lovområder, bør kunder og/eller slutbrugere af\n" "dette programmel sikre sig at lokale love fra dit/jeres lokalområde\n" "tillader dig/jer at nedlæse, gemme og/eller bruge dette programmel.\n" "\n" "Derudover skal kunder og/eller slutbrugere være opmærksomme på ikke at " "bryde\n" "lokale love fra dit/jeres lokalområde. Skulle en kunde og/eller slutbruger\n" "ikke respektere det lokale områdes love, vil han/de blive udsat\n" "for seriøse sanktioner.\n" "\n" "Under ingen omstændigheder kan Mandrakesoft eller deres producenter\n" "og/eller leverandører holdes ansvarlig for speciel, indirekte eller\n" "tilfældig skade (inkluderet, men ikke begrænset til tab af overskud,\n" "forretningsafbrydelser, tab af kommercielle data og andre pekuniære tab,\n" "eventuelle risici og erstatninger der skal betales i overensstemmelse\n" "med retlig beslutning) som følge af brug, besiddelse eller nedlæsning af\n" "dette programmel, som kunder og/eller slutbrugere kunne få adgang til efter\n" "at have accepteret denne aftale.\n" "\n" "\n" "For spørgsmål om denne aftale, vær venlig at kontakte \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontakter spejlet for at hente listen af tilgængelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Vælg venligst pakkerne som du vil installere." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskin-ur sat til GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ekstern CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Ingen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Sæt root-adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dette kodeord er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticering LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grundlæggende dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticering NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig starte Linux systemet op uden at " "være\n" "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil\n" "installere SILO på dit system - eller hvis et andet operativsystem fjerner " "SILO,\n" "eller hvis SILO ikke virker med dit maskinel. En tilpasset opstartsdiskette " "kan\n" "også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', hvilket gør det meget\n" "nemmere at reparere systemet i tilfælde af systemnedbrud.\n" "\n" "Hvis du ønsker at lave en opstartsdiskette til dit system, indsæt en\n" "diskette i dit første diskettedrev og tryk 'Ok'." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andet diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En tilpasset opstartsdiskette lader dig opstarte Linux systemet uden at " "være\n" "afhængig af den normale opstarter. Det kan være nyttigt, hvis du ikke vil\n" "installere LILO (eller grub) på dit system - eller hvis et andet " "operativsystem fjerner LILO,\n" "eller hvis LILO ikke virker med din hardware. En tilpasset opstartsdiskette " "kan\n" "også bruges sammen med Mandrakes `rescue image', hvilket gør det meget\n" "nemmere at reparere systemet i tilfælde af systemnedbrud.\n" "\n" "Vil du lave en opstartsdiskette til dit system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Der er desværre ikke noget tilgængeligt diskette-drev" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Vælg det diskette-drev, du vil benytte til at lave boot-disketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drevet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oprette opstartsdiskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Forbereder opstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt\n" "maskine, yaboot opstartsindlæseren vil ikke virke for dig.\n" "Installationen vil fortsætte, men du skal\n" "bruge BootX for at starte din maskine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du at bruge aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "forsøg at gennemtvinge installation selv om dette kan ødelægge den første " "partition?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installerer systemopstarter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behøver måske at ændre din Åben Firmware opstartsenhed for\n" " at slå systemstarteren til. Hvis du ikke ser systemstarter-beskeden\n" "ved genstart, så hold Command-Option-O-F nede og indtast:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved næste opstart burde du se systemstarteren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Vælg sikkerhedniveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet og tryk enter for at genstarte.\n" "\n" "For information om opdateringer til denne udgivelse af Linux-\n" "Mandrake, kontakt Errata på http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information om konfigurering af systemet kan findes i den\n" "Officielle Mandrake Linux Bruger Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallation kan ske fuldautomatisk hvis ønsket.\n" "I så tilfælde vil den overtage hele harddisken!!\n" "(dette er beregnet til at installere på en anden maskine).\n" "\n" "Du foretrækker måske at afspille installationen igen\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatisk" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Afspil igen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Gem pakke-valg" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Flertydighed (%s), vær mere præcis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Dit valg? (standard %s skriv `none' for ingenting) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreansk tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisk" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Russisk (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russisk (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 mus med hjul" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking-mus" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 knap" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriel" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knaps mus" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Serien" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "Busmus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ingenting" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test venligst musen" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "For at aktivere musen," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FLYT PÅ HJULET!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest almindelige måde at forbinde med ADSL er pppoe.\n" "Nogen forbindelser bruger pptp, og nogle få bruger DHCP.\n" "Hvis du ikke ved noget, vælg 'brug pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "brug dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "brug pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "brug pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Hvilken DHCP klient ønsker du at bruge?\n" "Standard er dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen ethernet netværksadapter på dit system.\n" "Kan ikke sætte denne forbindelsetype op." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vælg venligst hvilken netværksadapter du ønsker at bruge til at lave " "forbindelse til Internettet med." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "kunne ikke finde noget netkort" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer netværk" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Indtast venligst værtsnavn hvis du kender det.\n" "Nogle DHCP-servere kræver værtsnavnet for at fungere.\n" "Dit værtsnavn bør være et fuldt kvalificeret værtsnavn,\n" "fx 'minpc.mitfirma.dk'." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hvad slags type er din ISDN-forbindelse?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Hvilken ISDN-konfigurering foretrækker du?\n" "\n" "* Den gamle konfiguration bruger isdn4net. Det har stærke\n" " værktøjer, men det er vanskeligt at konfigurere for en nybegynder,\n" " og er ikke standardbaseret.\n" "\n" "' Det nye konfigurationsværktøj er enklere at forstå,\n" " mere standardiseret, men med færre værktøjer.\n" "\n" "Vi anbefaler den nye konfiguration.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Gammel konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Europaprotokollen" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol for resten af verden" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol for resten af verden \n" " ingen D-kanal (lejet linje)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Hvilket er dit ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har opdaget et ISDN PCI-kort, men jeg ved ikke hvilken type. Vælg " "venligst et PCI-kort i næste skærmbillede." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort fundet. Vælg venligst ét i næste skærmbillede." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv venligst hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opkaldsindstillinger" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Login id" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-server (valgfri)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Anden DNS-server (valgfri)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lukke forbindelsen til Internettet eller genkonfigurere din " "forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan genkonfigurere din forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du har forbindelse til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan lave forbindelse til Internettet eller omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Luk forbindelse til Internettet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfigurér netværksforbindelse (LAN eller Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetforbindelse & -konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vi skal nu konfigurere %s-opkoblingen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vi skal nu konfigurere %s opkoblingen.\n" "\n" "\n" "Tryk OK for at begynde." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk " "alleredekonfigureret.\n" "Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at " "omkonfigureredin Internet- og netværksforbindelse.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Velkommen til Netværkskonfigurationen\n" "\n" "Vi skal til at konfigurere din internet- eller netværksforbindelse.\n" "Hvis du ikke ønsker at bruge autodetektering så fravælg afkrydsningsboksen\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Vælg profilen der skal konfigureres" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Brug automatisk detektion" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Detekteret på port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-forbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "Detekteret %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL opkobling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "Detekteret på grænseflade %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelforbindelse" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "Kabelopkobling detekteret" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnet-konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet-kort detekteret" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n" "Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Internet opkobling" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du at starte din forbindelse ved opstart?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Netværks konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Netværket skal startes op igen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved genstart af netværket: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n" "\n" "Konfigurationen vil nu blive anvendt på dit system.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n" "at undgå problemer med det ændrede værtsnavn" #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enhed er tidligere blevet konfigureret til at lave " "forbindelse til Internettet.\n" "Ved kun at trykke på OK beholder du den nuværende konfiguration.\n" "Ændringer i felterne nedenunder vil overskrive denne konfiguration." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (drivprogram %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-mellemvært" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-mellemvært" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Følg id for netværkskort (nyttigt for bærbare)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy skal være ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet er ikke forbundet til Internettet nu." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér venligst feltet nedenunder" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Vælg dit land" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Opkoblingshastighed" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-login (brugernavn)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Kodeord for konto" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Noget slemt sker på dit drev. \n" "En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n" "Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældigt snavs" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "skal have" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "vigtigt" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "rart" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "måske" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Dæmon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Ekstern printer" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer på ekstern CUPS tjener" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer på ekstern lpd tjener" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netværksprinter (sokkel)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer på SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer på en NetWare tjener" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indtast en skriverenheds-URI" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "kanalisér opgave ind i kommando" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå printer (ingen driver)" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskine)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Med en ekstern CUPS server behøver du ikke at konfigurere\n" "nogen printere; printere vil automatisk blive fundet.\n" "Vælg venligst \"Ekstern CUPS server\" i dette tilfælde." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Ingenting" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "Vælg en forvalgt printer!" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Med en ekstern CUPS-tjener behøver du ikke at konfigurere nogen\n" "skrivere her; CUPS-tjenere giver din maskine information om \n" "skriverne automatisk. Alle skrivere som for øjeblikket er kendt\n" "for din maskine vil være under \"Standardskriver\". Vælg standard-\n" "skriveren du ønsker, og klik på \"Brug/Læs skriverlisten\"-knappen. \n" "Tryk på den samme liste for at opfriske listen. (det kan tage op til 30\n" "sekunder fra CUPS starter til alle skrivere er tilgængelige).\n" "Når din CUPS-tjener er på et andet netværk skal du opgive\n" "CUPS-tjenerens IP-adresse og eventuelle portnummer for at få\n" "skriverinformation fra tjeneren, ellers kan du lade disse felter være blanke." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalt bliver CUPS konfigureret automatisk i overensstemmelse med dit\n" "netværksmiljø, så du kan få fat i printerne på CUPS-serverne på dit\n" "lokalnetværk. Hvis dette ikke virker ordentligt, så deaktivér\n" "'Automatisk CUPS-konfiguration' og redigér din fil\n" "/etc/cups/cupsd.conf selv. Glem ikke at genstarte CUPS bagefter.\n" "(kommando: 'service cups restart')." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Brug/Opfrisk skriverliste" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP-adressen bør se ud som 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port-nummeret bør være et heltal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Standard printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatisk CUPS-konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detekterer enheder..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Afprøv porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En printer, model \"%s\" er blevet fundet på " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhed er printeren forbundet til \n" "(bemærk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:-)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Printer-enhed" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Enheds/filnavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Læser database over skrivere: ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til ekstern lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "For at bruge en ekstern lpd skriverkø, skal du opgive værtsnavnet\n" "på skrivertjeneren og kønavnet på den tjener som\n" "opgaverne skal placeres i." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Eksternt værtsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Eksternt printernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Eksternt værtsnavn mangler" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne værtsnavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer, skal du angive navnet på SMB maskinen\n" "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og\n" "muligvis IP-adressen på printerserveren. Ydermere skal du angive\n" "kønavnet for printeren, brugernavn, adgangskode og information for\n" "arbejdsgruppen." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Enten servernavnet eller serverens IP skal angives!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-delenavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare\n" "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra\n" "TCP/IP-navnet!) såvel som kønavnet for den printer du vil benytte\n" "og et brugernavn samt en adgangskode." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-kønavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Sokkel-printer-parametre" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "For at skrive til en sokkel-skriver, skal du angive\n" "værtsnavnet på skriveren, og eventuelt portnummer.\n" "På en HP JetDirect-tjener er portnummeret normalt\n" "9100, på andre tjenere varierer det. Tjek manualen til\n" "din tjener." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "printer-værtsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "printer-værtsnavn mangler!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printer-enheds URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte opgive URI til skriveren. URIen skal være i henhold til enten " "CUPS- eller Foomatic-standarden. Bemærk at ikke alle typer URIer " "understøttes af alle kø-behandlere." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI skal opgives!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle skrivere behøver et navn (f.eks. lp).\n" "Beskrivelsen og lokaliseringsfelterne behøver ikke \n" "at fyldes ind. De er kommentarer til brugerne." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Navn på printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Forbereder skriverdatabase: ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Valg af printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hvilken printermodel har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI konfiguration af winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" "Du konfigurerer en OKI laser-winprinter. Disse printere\n" "bruger en meget speciel kommunikationsprotokol og derfor virker\n" "de kun når de er forbundet til den første parallelle port. Når\n" "din printer er forbundet til en anden port eller til en\n" "printserverboks, så forbind venligst printeren til den første\n" "parallelle port før du udskriver en prøveside. Ellers vil printeren\n" "ikke virke. Din opsætning af forbindelsestype vil blive ignoreret\n" "af driveren." #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Printerdriverne til inkjet som leveres af Lexmark understøtter\n" "kun lokale printere, ikke printere på eksterne maskiner eller\n" "printserverbokse. Forbind venligst din printer til en lokal port\n" "eller konfigurer den på den maskine, den er forbundet til." #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" "For at kunne udskrive på din Lexmark inkjet fra denne\n" "konfigurering skal du bruge inkjet printerdriverne\n" "leveret af Lexmark (http://www.lexmark.com/). Gå til\n" "webstedet i USA og klik på 'Drivers'-knappen. Vælg\n" "så din model og derefter 'Linux' som operativsystem.\n" "Driverne kommer som RPM-pakker eller skal-skripter\n" "med interaktiv grafisk installation. Du behøver ikke\n" "lave denne konfiguration via de grafiske grænseflader.\n" "Annullér direkte efter licensaftalen. Udskriv derefter\n" "justeringsider for skrivehovedet med 'lexmarkmaintain',\n" "og justér opsætningen af justeringen af hovedet med dette\n" "program." #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Standardskriverens indstillinger\n" "Du bør tjekke at sidestørrelsen og blæktypen\n" "er sat rigtigt. Bemærk at en meget god udskriftskvalitet\n" "kan gøre udskriften langsommere." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s skal være et helt tal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s skal være et tal!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er udenfor område!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du fremover at bruge skriveren \"%s\"\n" "som standard?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Venligst vælg testsiderne du ønsker at udskrive.\n" "Bemærk: fototestsiden kan tage lang tid at skrive ud,\n" "og på laserskrivere med for lidt hukommelse vil den måske ikke\n" "skrives ud i det hele taget. Som regel vil det være nok at\n" "udskrive standard-testsiden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testside(r)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printeren.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsider er sendt til printeren.\n" "Det kan tage lidt tid før printeren starter.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerer det korrekt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Rå printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For at skrive en fil fra kommandolinjen (terminalvindoet) ken du enten bruge " "programmet '%s ' eller et grafisk printerværktøj: 'xpp ' eller " "'qtcups '. De grafiske værktøjer lader dig vælge printeren og ændre " "indstillingerne på en nem måde.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoer kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "'%s'-kommandoen tillader også ændring af indstillingsmulighederne for et " "bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "For at få en liste af muligheder tilstede for den aktuelle printer kan du " "enten læse listen vist nedefor, eller klikke på knappen 'liste med " "printermuligheder'.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommando kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "For at få en liste af muligheder tilstede for den aktuelle printer kan du " "klikke på knappen 'liste med printermuligheder'.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s ' eller '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruge den grafiske grænseflade 'xpdq' til at sætte " "valgmuligheder og behandle udskriftsopgaver.\n" "Hvis du bruger KDE som skrivebordsmiljø, har du en 'panik-knap', en ikon på " "skrivebordet, benævnt med 'STOP printer!', som stopper alle udskriftsopgaver " "øjeblikkeligt når du klikker på den. Dette er fx nyttigt hvis papiret " "krøller sammen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "'%s'- og '%s'-kommandoerne tillader også ændring af indstillingsmulighederne " "for et bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s '.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Udskriver på printeren '%s'" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Liste med printermuligheder" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Læser skriverdata: ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør skriverkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere skriverkonfigurationen du har sat op for køtjeneren\n" "%s til %s, din nuværende køtjener. Al konfigurationsdata (skrivernavn,\n" "beskrivelse, opkoblingstype og standardindstillinger) bliver overtaget, " "men \n" "ikke opgaver.\n" "Ikke alle køer kan overføres på grund af:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS understøtter ikke skrivere på Novelltjenere eller skrivere som\n" "sender dataene ind i en frit-formet kommando.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ understøtter kun lokale skrivere, eksterne LPD skrivere, og\n" "Sokkel/TCP skrivere.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng understøtter ikke IPP skrivere.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Desuden kan køer lavet med dette program\n" "eller \"foomatic -configure\" ikke overflyttes." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Skrivere konfigureret med PPD-filerne, som producenten har\n" "lavet, eller med CUPS-drivere kan ikke overflyttes." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Vælg skriverene som du vil overflytte og klik\n" "\"Overfør\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Overfør ikke skrivere" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En skriver med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klik \"Overfør\" for at overskrive.\n" "Du kan også give et nyt skrivernavn, eller overspringe denne skriver." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Navn på printer bør kun indeholde bogstaver, tal og understregen _" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Skriveren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du virkelig at overskrive dens konfiguration?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Nyt skrivernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Overfører %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standard-printer '%s',\n" "skal den også være standard-printer under det nye\n" "printersystem %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Opfrisker skriverdata ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration af en ekstern printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "Starter netværk ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurér netværket nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netværksfunktionalitet ikke konfigureret" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en ekstern printer. Dette kræver en\n" "virkende netværksadgang, men dit netværk er endnu ikke\n" "konfigureret. Hvis du vil fortsætte uden en netværkskonfiguration,\n" "vil du ikke kunne bruge printeren som du konfigurerer nu.\n" "Hvordan ønsker du at fortsætte?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsæt med konfigurering af netværk" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Netværksopsætningen lavet under installationen kan ikke\n" "startes nu. Tjek venligst om netværket bliver tilgængeligt\n" "efter opstart af dit system, og ret konfigurationen med\n" "Mandrake Kontrolcenter, afsnittet 'Netværk og internet'/\n" "'Forbindelse', og konfigurér derefter printeren også med\n" "Mandrake Kontrolcenter, afsnittet om 'Maskinel'/'Printer'" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "Netværksadgangen kørte ikke og kunne ikke startes.\n" "Tjek venligst din konfiguration og dit udstyr.\n" "Prøv derefter at konfigurere din eksterne printer igen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Genstarter printsystemet ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "høj" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et printersystem på sikkerhedsniveauet %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" "Du er ved at installere et printsystem %s på\n" "et system kørende på sikkerhedsniveau %s.\n" "\n" "Dette printsystem kører som en dæmon (baggrundsproces)\n" "som venter på printeropgaver og behandler dem. Denne dæmon\n" "er også tilgængelig for eksterne makskiner via netværket,\n" "og derfor er det et muligt angrebspunkt. Derfor bliver\n" "kun nogle få udvalgte dæmoner startet op som standard i\n" "dette sikkerhedsniveau.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at konfigurere udskrivning på denne maskine?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter printsystemet ved opstart" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" "Printsystemet (%s) vil ikke blive startet automatisk, når\n" "maskinen startes op.\n" "Det er muligt at den automatiske opstart blev slået fra ved\n" "ændring til et højere sikkerhedsniveau, fordi printsystemet\n" "er et muligt angrebspunkt.\n" "\n" "Ønsker du at have den automatiske opstart af printsystemet\n" "slået til igen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Tjekker installeret programmel..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Fjerner LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Fjerner LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Vælg skriverkø-behandler" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket printersystem (spooler) ønsker du at bruge?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Konfigurerer printer '%s'..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Printer-muligheder" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Forbereder PrinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Vil du gerne konfigurere udskrivning?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Printsystem: " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "De følgende printere er konfigureret.\n" "Klik på en af dem for at ændre den, eller\n" "for at få information om den, eller klik\n" "på 'Tilføj printer' for at tilføje en\n" "ny printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Normal modus" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Forvalgt)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Printere på eksterne CUPS tjenere" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Printere på eksterne tjenere" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Tilføj printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Ønsker du at konfigurere en anden printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ændr skriverkonfiguration" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Skriver %s %s %s\n" "Hvad ønsker du at forandre på, på denne printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "Gør det!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Skriveropkoblingstype" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Skrivernavn, beskrivelse, sted" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Skriverproducent, model, driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Skriverproducent, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sæt printeren som standard-printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Udskriver testsider" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "Véd hvordan der skal udskrives med denne printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Fjern printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Fjerner gammel printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printeren '%s' er nu sat som standard-printer." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne skriveren \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Fjerner printer \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Velkommmen til programmet for proxy-konfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte dine http- og ftp-proxyer\n" "med eller uden logind og adgangskode\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Udfyld venligst oplysningerne om http-proxy\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker en http-proxy" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Port-delen bør være numerisk" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Udfyld venligst oplysningerne om ftp-proxy\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker en ftp-proxy" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Url burde begynde med 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Indtast venligst logind og adgangskode for proxy, hvis nødvendigt.\n" "Lad det være blankt hvis du ikke ønsker logind/adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "login" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "genindtast adgangskode" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens. Prøv igen!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan ikke skrive filen %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fejlede" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da\n" "'at' blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige\n" "systembelastning er lav nok" #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer\n" "på planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til\n" "den basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer\n" "såsom Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind " "operationer på konsollen\n" "og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter maskinel, og kan konfigurere nyt/ændret\n" "maskinel." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer\n" "og CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige\n" "internet-tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester " "som\n" "telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de " "tjenester,\n" "den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kerne 2.2 serien for at opsætte\n" "en brandmur til at beskytte din maskine mod netværksangreb." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel,\n" "som valgt i /etc/sysconfig/keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig " "programmet.\n" "Dette bør være slået til på de fleste maskiner." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af maskinel ved opstart." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige\n" "opgaver ved opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker´.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en tjener med høj ydelse og\n" "tilgængelighed." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til\n" "opslag af navne til IP-adresser." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS),\n" "SMB (LanManager/Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem\n" "/etc/exports filen" #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet" #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og XFree ved\n" "opstart." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som\n" "ethernet og modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den " "er\n" "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der " "ikke\n" "har behov for den." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af\n" "protokoller som NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som\n" "bruger protokoller der udnytter RPC mekanismen" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der\n" "flytter post fra en maskine til en anden." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter system entropi pøl for en højre kvalitet\n" "på generering af tilfældige tal." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Tilordn rå enheder til blokenheder (som harddisk-\n" "partitioner) til brug af applikationer som Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering\n" "via RIP protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til\n" "mere komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at\n" "hente systeminformation fra enhver maskine på dette netværk." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk at identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle\n" "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog" #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Starter X-font tjeneren (dette er obligatorisk for at XFree skal køre)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Ekstern administration" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktiverede for %d registrerede" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "kører" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Tjenester og dæmoner" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Beklager, der er ingen ekstra\n" "information om denne tjeneste." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakker..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke læse din partitionstabel, den er for ødelagt :(\n" "Jeg vil forsøge mig med at slette de beskadigede partitioner" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finde filen '%s' som jeg behøver." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallationskonfigurering" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en automatisk installationsdiskette. Denne mulighed " "er lidt farlig, og må bruges med forsigtighed.\n" "\n" "Med denne mulighed vil du igen kunne køre installationen du gennemførte på " "denne maskine, med muligheden for at selv kunne ændre på nogen af " "indstillingerne.\n" "\n" "For maksimal sikkerhed vil partitioneringen og formateringen aldrig blive " "gennemført automatisk, uanset hvad du valgte under installationen.\n" "\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration af automatiske skridt" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Venligst vælg for hvert skridt om det skal være som under installationen, " "eller manuelt" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten er blevet genereret.\n" "Du kan nu gennemføre installationen igen." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "de-aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "træd af" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår servere fra..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling af internetforbindelse er slået fra" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Den er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "aktivér" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverer servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til" #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at dele sin internetforbindelse.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge " "internetforbindelsen på denne maskine.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Grænseflade %s (benytter modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Grænseflade %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke nogen netværksadapter i dit system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst " "værktøjet til maskinel konfiguration." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg skal til at sætte dit lokalnet på med den adapter." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Vælg venligst hvilken netværksadapter som skal forbindestil dit lokalnet." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Advarsel, netværksadapteren er allerede konfigureret. Jeg vil omkonfigurere " "den." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration genkendt!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer skript, installerer programmel, starter servere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer med installation af %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale " "netværk, ved at bruge DHCP." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. men er de-aktiveret for nærværende." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Indstilling er allerede gjort. og er for nærværende aktiv." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Deling af Internetforbindelse har aldrig været konfigureret." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfiguration af deling af internetforbindelse" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Velkommen til værktøjet til deling af internetforbindelse!\n" "%s\n" "\n" "Klik på Konfigurér for at starte programmet til at dele din " "internetforbindelse!" #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Slet profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil der skal slettes:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Navnet på profilen der skal oprettes (den nye profil oprettes som en \n" "kopi af den nuværende) :" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Værtsnavn: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internetadgang" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Tilslut..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Afbrud..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Starter din forbindelse..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Lukker din forbindelse..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Forbindelsen er ikke lukket.\n" "Prøv at gøre det manuelt ved at køre\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "i roden (som root)" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Systemet er nu afbrudt." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurér Internetadgang..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurér lokalnetværk..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik her for at starte vejlederen ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n" "Konfigurer disse først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstartsprotokol" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Startede med opstart" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "aktivér nu" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "deaktivér nu" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen internet-opkobling.\n" "Opret én først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Type af forbindelse" #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-Klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge,\n" "men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk\n" "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af " "adgangskoder." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er\n" "stadig ikke anbefalet." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ikke mange forbedringer af sikkerheds-niveauet, den vigtigste er at der er\n" "flere sikkerheds-advarsler og eftersyn." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine med\n" "forbindelse til Internettet. Der er nu sikkerheds-eftersyn." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau, kan brug som server blive muligt\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server\n" "som tillader forbindelser fra mange klienter." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Dette svarer til niveau 4 med ekstra sikkerhed, systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerheden er nu på højeste niveau." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Brug libsafe for servere" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Et bibliotek som beskytter mod angreb via bufferoverløb og formatstrenge." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Indstiller sikkerhedsniveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Kontrolcenter" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Vælg det værktøj du ønsker at benytte" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "brug: keyboarddrake [--expert] [tastatur]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vil du have at Bak-tasten giver Delete i konsollen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Skift cdrom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Indsæt venligst installations-cdrom'en i dit cdrom-drev og tryk på Ok, når " "det gjort\n" "Hvis du ikke har den - tryk på Annullér, så undgås levende opgradering" #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte levende opgradering !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen seriel_usb fundet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Brandmurkonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Brandmurkonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Brandmure\n" "\n" "Du har allerede indstillet en brandmur.\n" "Klik på Konfigurér for at ændre eller fjerne brandmuren" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Brandmure\n" "\n" "Klik på Konfigurér for at sætte en standard-brandmur op" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Vælg sprog" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurér mus" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Vælg filsystemer" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurér tjenester" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opret opstartsdiskette" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Installér systemopstarter" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall-konfigurator\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandrake Linux maskine.\n" "For en kraftfuld dedikeret brandmurs-løsning se venligst denspecialiserede " "MandrakeSecurity Firewall-distribution." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Vi vil nu spørge dig om hvilke tjenester du gerne vil tillade\n" "internettet at forbinde til. Tænk grundigt over disse\n" "spørgsmål, da din maskines sikkerhed er vigtig.\n" "\n" "Hvis du ikke bruger nogle af disse tjenester så skærm dem af\n" "med brandmuren. Du kan altid ændre indstillingerne når du vil\n" "ved at køre dette program igen!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en webserver på denne maskine som du har brug for at hele\n" "internettet kan se? Hvis du kører en webserver som kun behøver at blive\n" "tilgået af denne maskine kan du roligt svare NEJ her.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en DNS-navneserver på denne maskine? Hvis du ikke har sat\n" "en op til at give IP- og zone-information til hele internettet kan du svare\n" "nej her.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Ønsker du at tillade indgående Secure Shell ssh-forbindelser?\n" "Det er en erstatning for telnet som du måske vil bruge til at logge ind.\n" "Hvis du bruger telnet nu bør du afgjort skifte til ssh. telnet er ikke\n" "krypteret - så nogle angribere kan stjæle din adgangskode hvis du bruger\n" "den. ssh er krypteret og tillader ikke den slags aflytning." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vil du tillade indgående telnet-forbindelser?\n" "Dette er virkeligt usikkert som vi har forklaret i det foregående billede. " "Vi\n" "anbefaler stærkt at du svarer NEJ her og bruger ssh i stedet for telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Kører du en FTP-tjeneste på denne maskine som du har brug for at hele\n" "internettet har adgang til? Hvis du har så anbefaler vi stærkt at du kun\n" "bruger den til anonyme overførsler. En hvilkensomhelst adgangskode sendt\n" "over FTP kan stjæles af visse angribere, siden FTP heller ikke bruger\n" "kryptering til at overføre adgangskoder.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en post-server her? Hvis du sender beskeder med\n" "pine, mutt eller en anden tekstbaseret post-klient er det sandsynligt.\n" "Ellers bør du skærme den væk.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Kører du en POP- eller IMAP-tjeneste her? Dette kan bruges til at betjene " "ikke-webbaserede postkonti for folk via denne maskine.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Du ser ud til at køre en 2.2-kerne. Hvis din IP-netværksadresse\n" "bliver sat automatisk af en maskine i dit hjem eller kontor\n" "(dynamisk tildelt) bør vi tillade dette. Er dette tilfældet?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Får din maskine tiden synkroniseret efter en anden maskine?\n" "Oftest er dette brugt af større Unix/Linux-organisationer for at\n" "synkronisere tiden for logning og lignende. Hvis du ikke er en del\n" "af et større kontor og ikke har hørt om dette er det sandsynligvis\n" "ikke tilfældet." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurationen er færdig. Skal vi skrive disse ændringer til disken?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Værktøjer til Palm Pilot og Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Tjener for domænenavn og netværksinformation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Lyd-relaterede værktøjer: mp3 eller midi-afspillere, mixere o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedie - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Samling af værktøjer til post, nyheder, filoverførsel og chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-tjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedie - Lyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Værktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posttjener, Inn nyhedstjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedie-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Flere grafiske miljøer (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Værktøjer til at skabe og brænde CD´er" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.lign." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiske programmer som fx The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/diskussionsgrupper" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videoafspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedie - Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (pine, mutt, tin..) , og " "til at browse på nettet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arkivering, emulering, overvågning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Personlig økonomi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetadgang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmer til at håndtere din økonomi, som fx gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Spil" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Personlig informationshåndtering" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedie - CD-brænding" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Videnskabelig arbejdsstation" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "kan ikke læse /etc/sysconfig/autologin: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Ønsker du at genstarte netværket" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Er du enig?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Jeg er ved at genstarte netværksenheden:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Jeg er ved at genstarte netværksenheden %s. Er du enig?" #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "Med mindre du bestemt véd noget andet, er det normale valg /dev/hda\n" #~ "(første master IDE disk) eller /dev/sda (første SCSI disk)." #~ msgid "" #~ "The printing system which you are going to use (%s) needs basic \n" #~ "network functionality, but your network functionality is not\n" #~ "configured yet. If you go on without network configuration, your\n" #~ "printing system will set up a network only consisting of the \n" #~ "local machine which does not allow the usage of remote printers\n" #~ "or the sharing of a local printer with remote clients, but you\n" #~ "can set up local printers usable from your local machine. How do\n" #~ " you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Printersystemet som du skal bruge (%s) behøver basal\n" #~ "netværksfunktionalitet, men din netværksfunktionalitet er ikke\n" #~ "konfigureret endnu. Hvis du vil fortsætte uden en netværkskonfiguration,\n" #~ "vil dit printsystem opsætte et netværk der kun består af den\n" #~ "lokale maskine; hvilket ikke tillader brug af eksterne printere, eller\n" #~ "deling af en lokal printer med eksterne klienter, men du kan\n" #~ "opsætte lokale printere der kan bruges fra din lokale maskine.\n" #~ "Hvordan ønsker du at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "De følgende printkøer er konfigurerede.\n" #~ "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Opkoblingstidsudløb (i sekunder) [beta, endnu ikke implementeret ]" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Linux spreads among several CDROMs. It may be that drakX " #~ "has\n" #~ "selected packages on another CDROM than the installation CDROM, and when " #~ "it\n" #~ "needs that you put another one into the drive, it will eject the current " #~ "CDROM\n" #~ "and ask you for another one." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux er fordelt på flere cdrom-er. Muligvis har drakX valgt \n" #~ "pakker på en anden cdrom end installations-cdrommen, og når den har " #~ "brug \n" #~ "for at du sætter en anden cdrom i drevet, vil den udskyde den aktuelle " #~ "cdrom \n" #~ "og bede dig om en anden." #~ msgid "" #~ "drakX just skips this test unless you purposely click on the " #~ "corresponding step\n" #~ "on the left. By default, drakX sees your mouse as a two-button mouse and\n" #~ "emulates the third button, and knows whether it's PS/2, serial or USB.\n" #~ "\n" #~ "Perhaps this is not what you want. In that case, you just have to select " #~ "the\n" #~ "right type for your mouse in the list which appears.\n" #~ "\n" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify if settings " #~ "are\n" #~ "good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another driver." #~ msgstr "" #~ "drakX overspringer blot denne test medmindre du med vilje klikker på " #~ "det \n" #~ "tilsvarende trin til venstre. Normalt ser drakX din mus som en to-" #~ "knapsmus og \n" #~ "emulerer den tredje knap, og den véd om den er PS/2, seriel eller USB.\n" #~ "\n" #~ "Måske er dette ikke hvad du vil ønsker. I så fald behøver du blot at " #~ "vælge \n" #~ "den rigtige type mus fra den viste liste.\n" #~ "\n" #~ "Du kan nu afprøve din mus. Brug knapper og hjul for at efterprøve om \n" #~ "indstillingerne er gode. Hvis ikke, kan du klikke på 'annullér' for at " #~ "vælge \n" #~ "en anden driver." #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Kunne ikke sætte '%s' til standard-printer!" #~ msgid "Spooler: " #~ msgstr "Skriverkø-behandler: " #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Test musen her." #~ msgid "Press next to continue." #~ msgstr "Tryk næste for at fortsætte." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Du kan nu teste din mus. Brug knapperne og hjulet for sikre\n" #~ "dig at det virker. Hvis ikke, så klik på \"Annullér\" og vælg en anden\n" #~ "driver." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "DSL (eller ADSL) forbindelse" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "Du kan direkte angive URI-en til at tilgå printeren via CUPS." #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Ja, udskriv ASCII-testside" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Ja, udskriv PostScript-testside" #~ msgid "Yes, print both test pages" #~ msgstr "Ja, udskriv begge testsider" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papirstørrelse" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Skift side efter opgave?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Valgmuligheder for Uniprint driver" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Valgmuligheder for farvedybde" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Udskriv tekst som PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Ordn trappetrins-tekst?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Antal sider per udskriftsside" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Højre/venstre margener i punkter (1/72 tomme)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Top/bund margener i punkter (1/72 tomme)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Ekstra valgmuligheder til GhostScript" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Ekstra valgmuligheder til tekst" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Omvendt sideorden" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "CUPS starter" #~ msgid "Reading CUPS drivers database..." #~ msgstr "Læser CUPS driver database..." #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Vælg fjernprinter-forbindelse" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected.\n" #~ "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." #~ msgstr "" #~ "Med en fjern CUPS server behøver du ikke at konfigurere\n" #~ "nogen printere; printere vil automatisk blive fundet.\n" #~ "Hvis du er i tvivl, så vælg \"Fjern CUPS server\"." #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Hver printer behøver et navn (fx lp)\n" #~ "Andre parametre såsom beskrivelse af printeren eller dens placering\n" #~ "kan defineres. Hvilket navn skal bruges for denne printer, og hvordan\n" #~ "er printeren forbundet?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Alle printkøer (som bruges til en print-opgave) behøver et\n" #~ "navn (ofte lp) og et mellemlagringskatalog knyttet til det. Hvilket\n" #~ "navn og katalog skal bruges til denne kø, og hvordan er køen forbundet?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "kønavn" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Mellemlagrings-katalog" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "Udbyder DNS 1" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "Udbyder DNS 2" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "For at få et mere sikkert system, bør du vælge \"Benyt skygge-fil\" og\n" #~ "\"Benyt MD5-adgangkoder\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Hvis dit netværk benytter NIS, vælg \"Benyt NIS\". Hvis du ikke ved det,\n" #~ "kan du spørge din netværksadministrator." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "gule sider" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Hvordan vil du lave forbindelse til Internettet?" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "kan ikke dele: " #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "LAN konfiguration" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Valgt størrelse %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Åbner din forbindelse..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurér..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Standardværktøjer" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Denne opstartsfil prøver at indlæse modulet til din USB-mus" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Nu da din internetforbindelse er konfigureret,\n" #~ "kan din maskine blive konfigureret til at dele sin internetforbindelse.\n" #~ "Info: Du skal bruge en ekstra netværks adapter for at sætte et lokalnet " #~ "op (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du at opsætte deling af internetforbindelsen?\n" #~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!" #~ msgstr "Deling af internetforbindelse" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Automatiske afhængigheder" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Konfigurér X" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Opret opstartsdiskette" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formatér diskette" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Valg" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "horisontal og fin aurora" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "vertikal og traditionel aurora" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Du kan nu vælge nogen forskellige muligheder for dit system.\n" #~ "\n" #~ "* Brug harddisk-optimering: Denne mulighed kan forbedre disk-ydelsen, men " #~ "er kun for erfarne brugere: nogen ustabile\n" #~ " chip-sæt kan ødelægge dine data, så vær forsigtig. Bemærk at kernen har " #~ "en indbygget sortliste over diske og chip-sæt,\n" #~ " men hvis du vil undgå slemme overraskelser, så lad denne mulighed være " #~ "slået fra.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Vælg sikkerhedsniveau: Du kan vælge et sikkerhedsniveau for dit system. " #~ "Se i manualen for mere information. \n" #~ " Basis: hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så brug standard valg.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Præcisér RAM-størrelse om nødvendigt: desværre er der ingen " #~ "standardmetode for at spørge BIOS om mængden af RAM i din maskine.\n" #~ " Som en konsekvens kan det mislykkes for Linux at finde hvor meget RAM " #~ "du har. Hvis dette er tilfældet, kan du specifisere rigtig\n" #~ " RAM-mængde her. Bemærk at en difference på 2 eller 4 MB mellem " #~ "hukommelse som er fundet og hukommelse i systemet\n" #~ " er normalt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Fjerneligt media automontering: Hvis du ønsker at ikke montere " #~ "fjernelige medier manuelt (CD-ROM, diskette, Zip) ved at skrive\n" #~ " \"mount\" og \"umount\", vælg denne mulighed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Tøm \"/tmp\" ved hver opstart: hvis du ønsker at slette alle filer og " #~ "kataloger lagret i \"/tmp\" når du starter dit system op,\n" #~ " så vælg denne mulighed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Aktivér NumLock ved opstart: Hvis du ønsker NumLock aktiveret efter " #~ "opstart, så vælg denne mulighed. Bemærk at du ikke burde aktivere\n" #~ " denne funktion på bærbare og at NumLock måske/måske ikke vil virke " #~ "under X." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Beklager, mailkonfigurationen er endnu ikke implementeret. Venlist vær " #~ "tålmodig." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til netværkskonfigurationsvejviseren.\n" #~ "Hvilke komponenter ønsker du at konfigurere?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Internetadgang" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Vis information" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Brandmurskonfiguration" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Forskellige spørgsmål" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Kan ikke bruge supermontering på højt sikkerhedsniveau" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: I DETTE SIKKERHEDSNIVEAU ER ROOT-INDLOGNING PÅ KONSOL IKKE " #~ "TILLADT!\n" #~ "Hvis du ønsker at være root må du logge ind som bruger for så at bruge " #~ "\"su\".\n" #~ "Mere generelt, forvent ikke at bruge din maskine til andet end en " #~ "server.\n" #~ "Du er blevet advaret." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Vær forsigtig, at have numlock slået til forårsager at mange af tasterne\n" #~ "giver tal istedetfor almindelige bogstaver (f.eks: `p' giver `6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "ikke tilsluttet" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Handlinger" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Videnskabelige programmer" #~ msgid "toot" #~ msgstr "toot" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Fil/Udskrift/Samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Server, DNS/DHCP" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Første DNS-server" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Anden DNS-server" #~ msgid "using module" #~ msgstr "anvender modul" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Udvikling, database" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Udvikling, Integreret miljø" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Udvikling, standardværktøjer"