# translation of da1.po to Danish # translation of da.po to Danish # translation of DrakX-da.po to Danish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen 2000. # Keld Simonsen , 2000-2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-29 08:32+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Hvilken USB-nøgle ønsker du at formatere?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Du er ved at formatere en USB-enhed '%s'. Dette vil slette alle data på " "den.\n" "Vær sikker på at den valgte enhed er den USB-nøgle du ønsker at formatere. \n" "Vi tilråder at du tager alle andre USB-lagerenheder ud af maskinen mens du " "laver denne operation." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Nøgle er ikke skrivbar" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "USB-nøglen ser ud til at have skrivebeskyttelse aktiveret. Tag den ud, \n" "fjern skrivebeskyttelsen, og sæt den ind igen," #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Fortsæt uden USB-nøgle" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "USB-nøglen ser ud til at have skrivebeskyttelse aktiveret, men vi kan ikke\n" "tage den ud på en sikker måde nu.\n" "\n" "\n" "Klik på knappen for at genstarte maskinen, tag den ud, fjern " "skrivebeskyttelsen,\n" "sæt nøglen ind igen, og start Mandriva Move igen." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Din USB-nøgle har ikke nogen gyldige Windows FAT partitioner.\n" "Vi har brug for et for at kunne fortsætte (iøvrigt er det mere almindeligt, " "så \n" "du vil kunne flytte og få fat på dine filer fra maskiner der kører " "Windows).\n" "Indsæt venligst en USB-nøgle med en Windows-partition i stedet.\n" "\n" "\n" "Du kan også fortsætte uden en USB-nøgle - du vil så stadig\n" "kunne bruge Mandriva Move som et normalt levende Mandriva \n" "operativsystem." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Vi fandt ikke nogen USB-nøgle på dit system. Hvis du\n" "indsætter en USB-nøgle nu, vil Mandriva Move have mulighed\n" "for automatisk at gemme dataene fra dit hjemmekatalog og systemets\n" "konfiguration, for den næste opstart af denne eller en anden maskine.\n" "Bemærk: Hvis du indsætter en nøgle nu skal du vente nogen sekunder\n" "før du prøver at finde den igen.\n" "\n" "\n" "Du kan også fortsætte uden en USB-nøgle - du vil så stadig\n" "kunne bruge Mandriva Move som et normalt levende Mandriva \n" "operativsystem." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Behøver en nøgle for at gemme dine data" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Søg igen efter USB-nøgle" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Indstiller USB-nøgle" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Vent venligst, opsætter systemkonfigurationsfiler på USB-nøgle..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Indtast dine brugeroplysninger, adgangskode vil blive brugt til pauseskærm" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Auto-konfiguration" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Vent venligst, finder og konfigurerer enheder..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1754 #: install_any.pm:1806 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 #: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89 #: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:908 #: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:916 #: network/netconnect.pm:921 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1188 #: network/netconnect.pm:1193 network/netconnect.pm:1213 #: network/netconnect.pm:1366 network/thirdparty.pm:291 #: network/thirdparty.pm:298 network/thirdparty.pm:334 #: network/thirdparty.pm:336 network/thirdparty.pm:357 #: network/thirdparty.pm:381 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686 #: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772 #: printer/printerdrake.pm:1576 printer/printerdrake.pm:1624 #: printer/printerdrake.pm:1661 printer/printerdrake.pm:1706 #: printer/printerdrake.pm:1710 printer/printerdrake.pm:1724 #: printer/printerdrake.pm:1816 printer/printerdrake.pm:1897 #: printer/printerdrake.pm:1901 printer/printerdrake.pm:1905 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:2012 #: printer/printerdrake.pm:2016 printer/printerdrake.pm:2030 #: printer/printerdrake.pm:2150 printer/printerdrake.pm:2154 #: printer/printerdrake.pm:2197 printer/printerdrake.pm:2272 #: printer/printerdrake.pm:2290 printer/printerdrake.pm:2299 #: printer/printerdrake.pm:2308 printer/printerdrake.pm:2319 #: printer/printerdrake.pm:2383 printer/printerdrake.pm:2478 #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:3321 #: printer/printerdrake.pm:3327 printer/printerdrake.pm:3891 #: printer/printerdrake.pm:3895 printer/printerdrake.pm:3899 #: printer/printerdrake.pm:4360 printer/printerdrake.pm:4601 #: printer/printerdrake.pm:4629 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4892 #: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464 #: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774 #: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802 #: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095 #: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1588 #: standalone/drakTermServ:1593 standalone/drakTermServ:1601 #: standalone/drakTermServ:1613 standalone/drakTermServ:1634 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125 #: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118 #: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616 #: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379 #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386 #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449 #: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547 #: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696 #: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803 #: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129 #: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147 #: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177 #: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206 #: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226 #: standalone/draksplash:163 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Der skete en fejl:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dette kan komme fra beskadigede konfigurationsfiler\n" "på USB-nøglen, hvis det er tilfældet vil fjernelse af filerne og dernæst\n" "genstarte Mandriva Move ordne problemet. Klik på den\n" "tilsvarende knap for at gøre dette.\n" "\n" "\n" "Du kan også genstarte og fjerne USB-nøglen, eller\n" "undersøge dens indhold under et andet operativsystem, eller endog have\n" "et kig på logfiler i konsol nummer 3 og 4 for at forsøge at finde ud af\n" "hvad der sker." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Fjern systemkonfigurationsfiler" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Genstart simpelthen" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Du kan kun køre uden cdrom-understøttelse" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Dræb disse programmer" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Ingen cdrom-understøttelse" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062 #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Læs omhyggeligt!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Du kan ikke bruge en anden CDROM, når de følgende programmer kører:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopierer til hukommelse for at tillade fjernelse af cdrommen" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kb" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kb" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb eller mere" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Vælg en X-server" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Flerskærms-konfiguration" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Dit system understøtter konfiguration af flere skærme\n" "Hvad vil du gøre?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Kan ikke installere Xorg-pakke: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Vælg hukommelsesmængde for dit grafikkort" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg konfiguration" #: Xconfig/card.pm:353 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Hvilken konfiguration af Xorg ønsker du?" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurér alle skærme uafhængigt" #: Xconfig/card.pm:387 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Brug Xinerama-udvidelse" #: Xconfig/card.pm:392 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurér kun kort \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s med 3D hardware acceleration" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "" "Dit kort kan have 3D hardware accelerations-understøttelse med Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s med EKSPERMENTAL 3d hardware acceleration" #: Xconfig/card.pm:421 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med Xorg %s,\n" "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller gå " "ned." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1322 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71 #: standalone/drakids:79 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:94 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:82 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikkort" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Skærm" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Afprøv" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491 #: standalone/drakfont:554 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Din Xorg-konfigurationsfil er i stykker, vi vil ignorere den." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold ændringer?\n" "Nuværende konfiguration er:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Vælg en skærmtype for hoved nummer %d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Vælg en skærmtype" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Standard" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Undersøgning for Plug'n Play mislykkedes. Vælg venligst den rigtige skærm" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametre er den lodrette frekvens, som angiver hvor mange " "gange (per sekund) hele skærmbilledet bliver genopfrisket, og (vigtigst af " "alt) den vandrette frekvens, som angiver antallet af vandrette linier der " "kan tegnes på skærmen hvert sekund.\n" "\n" "Det er MEGET VIGTIGT at du ikke angiver en skærmtype med " "opdateringsfrekvenser, der er større end din skærms formåen: du risikerer at " "ødelægge din skærm.\n" "Hvis du er i tvivl, bør du vælge en opsætning, som du med SIKKERHED ved\n" "at din skærm kan klare." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vandret opdateringsfrekvens" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Lodret opdateringsfrekvens" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farver (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusinde farver (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusinde farver (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Opløsninger" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andet" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vælg opløsning og farvedybde" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852 #: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:174 #: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 #: ugtk2.pm:919 ugtk2.pm:942 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:425 #: install_steps_interactive.pm:830 interactive.pm:120 interactive.pm:437 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901 #: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963 #: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937 #: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663 #: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:174 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:406 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:919 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:564 #: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344 #: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1051 ugtk2.pm:1052 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurationen" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ønsker du at afprøve konfigurationen?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Advarsel: afprøvning af dette grafikkort kan få din maskine til at fryse" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "En fejl indtraf:\n" "%s\n" "Prøv at ændre nogen parametre" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Forsvinder om %d sekunder" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den korrekte indstilling?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-type: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muse-type: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muse-enhed: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skærm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skærms vandrette frekvens: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skærms lodrette frekvens: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafik-hukommelse: %s kb\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farvedybde: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Opløsninger %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg driver: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Start X ved systemstart" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at starte X ved\n" "opstart. Ønsker du at starte X hver gang du genstarter?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Grafikkortet ser ud til at have en TV-UD-forbindelse.\n" "Den kan konfigureres så den fungerer med billedbuffer\n" "\n" "Til dette skal du tilslutte grafikkortet til tv'et inden du starter " "maskinen.\n" "Vælg dernæst indgangen \"TVout\" i starthåntereren.\n" "\n" "Har du denne funktion?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Hvilken standard bruger dit tv?" #: Xconfig/xfree.pm:647 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "andet" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installation af systemopstarteren er i gang" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO ønsker at tildele en ny Volumen-ID til drev %s. Ændring af\n" "Volumen-ID på en Windows NT, 2000 eller XP opstartsdisk er dog en fatal " "Windows fejl.\n" "Denne advarsel gælder ikke for Windows 95 eller 98, eller for NT-datadiske.\n" "\n" "Tildel en ny Volumen-ID?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behøver måske at ændre din Åben Firmware opstartsenhed for at slå " "systemstarteren til. Hvis du ikke ser systemstarter-beskeden ved genstart, " "så hold Command-Option-O-F nede og indtast:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved næste opstart burde du se systemstarteren." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du besluttede at installere opstartsindlæseren på en partition.\n" "Dette indikerer at du allerede har en opstartsindlæser på disken som du " "starter op fra (fx System Commander).\n" "\n" "Hvilket drev starter du op fra?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor på disken (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor af rodpartitionen" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskette" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installering" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:269 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration af opstartsudseende" #: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb" #: any.pm:277 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n" "en adgangskode" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igen" #: any.pm:283 any.pm:308 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Systemopstarter der skal bruges" #: any.pm:285 any.pm:310 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Opstartsenhed" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktivér ACPI" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Gennemtving ingen APIC" #: any.pm:292 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Gennemtving ingen lokal APIC" #: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:563 printer/printerdrake.pm:1888 #: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630 #: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger" #: any.pm:296 #, c-format msgid "restrict" msgstr "begræns" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init-besked" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åben firmwareforsinkelse" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ventetid før kerneopstart" #: any.pm:313 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra CD?" #: any.pm:314 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være muligt at starte fra OF?" #: any.pm:315 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Forvalgt styresystem?" #: any.pm:369 #, c-format msgid "Image" msgstr "Billede" #: any.pm:370 any.pm:380 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rod" #: any.pm:371 any.pm:393 #, c-format msgid "Append" msgstr "Vedhæft" #: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videoindstilling" #: any.pm:375 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:376 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netværksprofil" #: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 #, c-format msgid "Label" msgstr "Mærkat" #: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-størrelse" #: any.pm:396 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du skal angive en kerne-fil" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du skal angive en root-partition" #: any.pm:409 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denne mærkat er allerede brugt" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andet styresystem (SunOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andet styresystem (MacOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Andet styresystem (Windows...)" #: any.pm:453 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende typer indgange.\n" "Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende." #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "adgang til X-programmer" #: any.pm:602 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "adgang til rpm-værktøjer" #: any.pm:603 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tillad \"su\"" #: any.pm:604 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "adgang til administrative filer" #: any.pm:605 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "adgang til netværksværktøjer" #: any.pm:606 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "adgang til oversættelsesværktøjer" #: any.pm:611 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(har allerede tilføjet %s)" #: any.pm:616 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Adgangskoden er for simpel" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Indtast et brugernavn" #: any.pm:618 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'" #: any.pm:619 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brugernavn er for langt" #: any.pm:620 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede" #: any.pm:621 any.pm:653 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: any.pm:622 any.pm:654 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: any.pm:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Valg %s skal være et tal!" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Indtast en bruger\n" "%s" #: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Færdig" #: any.pm:637 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Acceptér bruger" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Rigtige navn" #: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Logindnavn" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skal" #: any.pm:656 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:703 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på." #: any.pm:705 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Ønsker du at bruge denne facilitet?" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Vælg den forvalgte bruger:" #: any.pm:707 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vælg den vindueshåndtering du ønsker at benytte:" #: any.pm:719 any.pm:787 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Vælg det sprog, der skal bruges." #: any.pm:720 any.pm:788 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Sprogvalg" #: any.pm:748 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen" #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Brug ISO 10646 som standard" #: any.pm:768 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle sprog" #: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land / Region" #: any.pm:842 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Vælg dit land." #: any.pm:844 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige lande" #: any.pm:845 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre lande" #: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:397 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: any.pm:853 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Indtastningsmetode:" #: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:301 #: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:1179 network/wireless.pm:7 #: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:973 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen fildeling" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillad alle brugere" #: any.pm:977 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Ønsker du at tillade brugere at eksportere nogle kataloger i deres " "hjemmekatalog?\n" "Tilladelse af dette vil sætte brugere i stand til simpelthen at klikke på " "'Fildeling' i konqueror og nautilus.\n" #: any.pm:989 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: det traditionlle Unix fildelingssystem, med mindre funktionalitet på " "Mac og Windows." #: any.pm:992 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: et fildelingssystem brugt på Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-" "systemer." #: any.pm:1000 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Hvilken vil du bruge" #: any.pm:1025 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199 #: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201 #: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498 #: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117 #: standalone/printerdrake:583 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: any.pm:1027 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Deling per bruger bruger gruppen 'fileshare'. \n" "Du kan bruge userdrake til at tilføje en bruger til denne gruppe." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart-kort" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domain" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory med SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory med Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Brug lokal for al autentificering og information, som bruger angiver i lokal " "fil" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Fortæller din maskine at den skal bruge LDAP til nogen eller al " "autentifikation. LDAP sammenfatter bestemte informationstyper i din " "organization." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Giver dig mulighed for at køre en gruppe af maskiner i det samme Network " "Information Service-domæne med en fælles adgangskode- og gruppe-fil." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Domain:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory med SFU:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory med WInbind" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentificering LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grundlæggende dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "simpel" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "sikkerhedsopsætning (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autentifikation for Active Directory" #: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP-brugerdatabase" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Brug anonym BIND " #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP-bruger som har tilladelse til at kigge i Active Directory" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Adgangskode for bruger" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentificering NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domæne" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "For at dette kan virke på en W2K PDC skal du nok have administratoren til at " "køre: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add og genstarte serveren.\n" "Du skal også have et brugernavn og en adgangskode for at maskinen kan " "tilsluttes Windows(TM)-domænet.\n" "Hvis netværket ikke er aktiveret vil Drakx prøve at slutte til domænet efter " "trinnet med opsætning af netværk.\n" "Skulle denne opsætning fejle af nogen årsag, og domæneautentifikation ikke " "virke, så kør 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' med dit Windows(tm) " "domæne og administrators brugernavn/adgangskode, efter genstart af " "systemet.\n" "Kommandoen 'wbinfo -t' vil afprøve om dine hemmelige autentifikationsdata er " "i orden." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentifikations Windowsdomæne" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Brugernavn for domæneadministrator" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Adgangskode for domæneadministrator" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" "Sæt administrator (root)-adgangskode og netværksautentifikationsmetoder" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Sæt administrator (root) adgangskode" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikationsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen adgangskode" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne adgangskode er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:564 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Identifikation" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:731 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til styresystems-vaelgeren!\n" "\n" "Vaelg et styresystem i den ovenstaaende liste eller\n" "vent paa at starte standard-systemet.\n" "\n" #: bootloader.pm:871 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk menu" #: bootloader.pm:872 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmenu" #: bootloader.pm:873 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:874 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:875 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:953 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "Ikke nok plads i /boot" #: bootloader.pm:1442 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere opstartsindlæseren på en %s-partition\n" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Din opstartsindlæserkonfiguration behøver at opdateres da rækkefølgen på " "dine partitioner er blevet ændret" #: bootloader.pm:1495 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Opstartsindlæseren kan ikke blive installeret korrekt. Du skal lave " "nødopstart og vælge \"%s\"" #: bootloader.pm:1496 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Geninstallér systemopstarter" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "Kb" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mb" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gb" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tb" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: common.pm:255 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: common.pm:258 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "konsolhjælper mangler" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrig" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokol som lader dig montere en webserver katalog lokalt\n" "og behandle det som et lokalt filsystem (givet at webserveren er " "konfigureret\n" "som en WebDAV-server). Hvis du ønsker at tilføje WebDAV-monteringspunkter,\n" "så vælg \"Ny\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Afmontér" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montér" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringssti" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Indtast LRL for WebDAV-serveren" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en skal begynde med http:// eller https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringssti: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Lav gerne en sikkerhedkopi af dine data først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du planlægger at bruge Yaboot, skal du huske at efterlade fri plads på\n" "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Vejleder" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Vælg handling" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor Microsoft Windows partition.\n" "Jeg foreslår at du først ændrer størrelsen på partitionen\n" "(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik på en partition" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460 #: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ingen diskdrev fundet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journaliserende FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystems-typer:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Benyt ``%s'' i stedet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opret" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Benyt ``Afmontér'' først" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vælg en ny partition" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vælg en partition" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Ekspert -> Normal" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normal -> Ekspert" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du bør formatere partition %s.\n" "Ellers vil der ikke blive skrevet noget indgangspunkt for monteringspunktet %" "s i fstab.\n" "Afslut alligevel?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Slet alt" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Allokér automatisk" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "More" msgstr "Mere" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Drev-information" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partitioner er brugt" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes " "en udvidet partition" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Ingen supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount undtagen for CDROM drev" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gem partitionstabel" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Genskaber partitionstabel" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Redder partitionstabel" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Genindlæs partitionstabel" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering af flytbare medier" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien af partitionstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsæt alligevel?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Forsøger at redde partitionstabellen" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljeret information" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Størrelsesændring" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatér" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Tilføj til RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Tilføj til LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ændr RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback anvendelse" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Opret en ny partition" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i Mb: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemstype: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Præference: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logisk arkivnavn " #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke oprette en ny partition\n" "(fordi du er oppe på det maksimale antal primære partitioner)\n" "Fjern først en primær partition og opret en udvidet partition." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Skift partitionstype" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Skifter fra ext2 til ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-filen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til " "loopback.\n" "Fjern loopback først" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor ønsker du at montere %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ændrer størrelsen" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ændring af størrelsen af partition %s vil alle data på denne partition " "gå tabt" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Vælg den nye størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i Mb: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "For at sikre dataintegritet efter ændring af størrelse på partitioner \n" "vil filsystemtjek blive kørt ved din næste opstart af Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Giv et filnavn" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Modulindstillinger" #: diskdrake/interactive.pm:967 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "device" msgstr "enhed" #: diskdrake/interactive.pm:1035 #, c-format msgid "level" msgstr "niveau" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "fragmentstørrelse i KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig." #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hvilken slags partitionering?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flyt filer til den nye partition" #: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75 #: standalone/draksambashare:138 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skjul filer" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s indeholder allerede nogen data\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytter filer til den nye partition" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partition %s er nu kendt som %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partitioner er blevet omnummererede: " #: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhed: " #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs-navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etikette for drev: " #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateret\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formateret\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Monteret\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition som opstartes som standard\n" " (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Fragmentstørrelse %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diske %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Denne partition er nok\n" "en driver-partition. Du skal\n" "nok bare lade den være.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne specielle Bootstrap-\n" "partition er for at\n" "dual-boote dit system.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diske %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabel-type: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle for filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vælg din krypteringsnøgle for filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Denne krypteringsnøgle er for nem at gætte (skal mindst være på %d tegn)" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøglerne stemmer ikke overens" #: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1016 #: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøgle" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøgle (igen)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Skift type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge ind med brugernavn %s (forkert adgangskode?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domænegodkendelse påkrævet" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brugernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "En anden" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Indtast venligst dit brugernavn, din adgangskode og dit domænenavn for at få " "adgang til denne vært." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søg efter servere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Søg efter nye servere" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s skal være installeret. Ønsker du at installere den?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kunne ikke installerer pakken %s!" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Krævet pakke %s mangler" #: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1307 #: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:455 #: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461 #: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607 #: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709 #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050 #: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365 #: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205 #: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:479 standalone/localedrake:43 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De følgende pakker behøver at blive installeret\n" #: do_pkgs.pm:202 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakker..." #: do_pkgs.pm:247 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakker..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partition %s" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Opretter og formaterer fil %s" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering af %s mislykkedes" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulære monteringer %s\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partition %s" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montering af partition %s i katalog %s mislykkedes" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tjekker %s" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Formaterer swap-partition %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Opdatér ikke inode tilgangstider på dette filsystem\n" "(fx for hurtigere adgang på nyhedskøen for at gøre nyhedsservere hurtigere)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan kun monteres eksplicit (dvs.,\n" "'-a' tilvalget vil ikke bevirke, at filsystemet monteres)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Fortolk ikke tegn- eller blok-specialenheder på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Tillad ikke udførelse af nogen som helst binære på det monterede \n" "filsystem. Denne mulighed kan være nyttig for en server som har \n" "filsystemer med binære for andre arkitekturer end dets egen." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Tillad ikke set-user-identifier eller set-group-identifier bit at tage " "effekt. \n" "(Dette ser sikkert ud, men er faktisk ret usikkert hvis du har suidperl(1) " "installeret)." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montér filsystem skrivebeskyttet" #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Al I/O til filsystemet bør gøres synkront." #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Tillad en almindelig bruger at montere filsystemet. Navnet på brugeren der \n" "monterede skrives til mtab så denne kan afmontere filsystemet igen. \n" "Denne mulighed implikerer valgmulighederne noexec, nosuid og nodev\n" "(med mindre tilsidesat af efterfølgende valgmuligheder, som i linjen\n" "user,ecex,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Giv skriveadgang til almindelige brugere" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Giv skriveadgang til almindelige brugere" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb" #: fs/type.pm:377 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke læse partitionstabellen for enhed %s, den er for ødelagt for " "mig :( Jeg kan forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner (ALLE DATA " "vil gå tabt!). Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre " "partitionstabellen. (fejlen er %s)\n" "\n" "Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n" #: fsedit.pm:378 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringsstier skal begynde med /" #: fsedit.pm:379 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkter bør kun indeholde bogstaver og tal" #: fsedit.pm:380 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programmeret RAID-partition som rod (/).\n" "Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n" "Vær sikker på at tilføje en /boot partition" #: fsedit.pm:387 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:389 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet" #: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du skal have et rigtigt filsystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs eller jfs) til " "dette monteringspunkt\n" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s" #: fsedit.pm:462 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner automatisk" #: fsedit.pm:464 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting at lave" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1689 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1690 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1691 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "cd-rom" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-brændere" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokort" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kort" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimedie-enheder" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processorer" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-kort" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kort" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:476 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-kort" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolkort" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB porte" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollers" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og system-kontrolkort" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119 #: install_steps_interactive.pm:943 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:976 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skanner" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukendt|andre" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu-nummer " #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Intet alternativ drivprogram" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Der findes intet kendt alternativt OSS/ALSA-drivprogram for lydkortet (%s) " "som i øjeblikket bruger '%s'" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lyd-konfiguration" #: harddrake/sound.pm:237 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du vælge et alternativ drivprogram (enten OSS eller ALSA) for " "lydkortet (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Dit kort bruger i øjeblikket %s\"%s\"-driveren (normal driver for dit kort " "er \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var den første lyd-API. Det er en OS-uafhængig lyd-" "API (den er tilgængelig på de fleste Unix(tm)-systemer), men den er en meget " "basal og begrænset API.\n" "Ydermere genopfandt alle OSS-drivere hjulet.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulær arkitektur som\n" "understøtter en ganske lang række ISA-, USB- og PCI-kort.\n" "\n" "Den tilbyder også en meget højere API end OSS.\n" "\n" "For at bruge ALSA kan man enten bruge:\n" "- den gamle OSS-kompatibilitetes-api\n" "- den nye ALSA API som tilbyder mange forbedrede faciliteter men som kræver " "brug af ALSA-biblioteket.\n" #: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivprogram:" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Problemløsning" #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle \"%s\"-driver er sortlistet.\n" "\n" "Den er blevet rapporteret at lave fejl i kernen ved afslutningen.\n" "\n" "Den nye \"%s\"-driver vil først blive brugt ved næste systemopstart." #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen open source driverrutine" #: harddrake/sound.pm:280 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Der findes ingen fri driver for lydkortet (%s) men der er en leverandørejet " "driver på '%s'" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kendt driverrutine" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Der findes intet kendt drivprogram for lydkortet (%s)" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Ukendt drivprogram" #: harddrake/sound.pm:289 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Drivprogrammet %s for lydkortet er ikke listet" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Problemløsning omkring lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:306 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Den klassiske metode for at fejlsøge lydopsætningten er at køre følgende\n" "kommandoer:\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vil vise hvilken driver lydkortet bruger \n" "som standard\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vil vise hvilken driver som er i " "brug\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" lader dig se om denne driver er indlæst\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" og \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vil\n" "vise om disse tjenester er sat op til at startes.\n" "\n" "- \"aumix -q\" vil vise om lyden er slukket ned eller ikke\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vil vise hvilke programmer som bruger " "lydkortet\n" #: harddrake/sound.pm:332 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Lad mig vælge hvilkensomhelst driver" #: harddrake/sound.pm:335 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Vælger en vilkårlig driver" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:338 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Hvis du virkelig mener du véd hvilken driver der er den rette til dit kort " "kan du vælge én fra listen ovenfor.\n" "\n" "Den aktuelle driver for dit %s-lydkort er \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65 #: standalone/net_applet:67 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk detektion" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukendt|generisk" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukendt|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne tv-kort vil bttv-modulet fra GNU/Linux-kernen blot " "automatisk finde de rette parametre.\n" "Hvis dit kort ikke findes korrekt, kan du gennemtvinge den rette tuner og " "korttyper her. Bare vælg dit tv-korts parametre om nødvendigt" #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodel:" #: harddrake/v4l.pm:408 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner-type:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Antal fangningsbuffere:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Antal fangningsbuffere for mmap-fangning" #: harddrake/v4l.pm:411 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-opsætning:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio-understøttelse:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "aktivér radio-understøttelse" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt. Den " "omfatter hele Mandriva Linux distributionen. Hvis du er enig i alle " "betingelserne i den, så klik på '%s'-boksen. Hvis ikke, så vil klikning på " "\"%s\"-knappen genstarte din maskine." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:734 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux er et flerbrugersystem, det vil sige at hver bruger kan have sine " "egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse " "startvejledningen for at lære mere om flerbrugersystemer.\n" "Men i modsætning til 'root', som er systemadministratoren, vil brugerne som " "du tilføjer her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst, undtagen deres " "egne filer og deres egne opsætninger, hvilket beskytter systemet mod " "utilsigtede eller ondartede ændringer som påvirker hele systemet. Du skal " "oprette i det mindste én almindelig bruger til dig selv - dette er den konto " "som du bør bruge til almindelig dagligt brug. Selvom det er meget nemt at " "logge ind som root for at gøre alt, kan det også være meget farligt!\n" "En meget simpel fejltagelse kan betyde at dit system ikke virker mere. Hvis " "du laver en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil det værste der " "kan ske at du vil tabe nogen information, men det vil ikke påvirke hele " "systemet.\n" "\n" "Det første felt spørger efter dit rigtige navn. Dette er naturligvis ikke " "krævet -du kan faktisk skrive hvad du lyster. DrakX vil bruge det første ord " "du indtastede i feltet og kopiere det til '%s'-feltet, hvilket er navnet, " "som denne bruger skal indtaste for at logge ind på systemet. Hvis du ønsker " "det kan du tilsidesætte det forvalgte og ændre brugernavnet. Det næste trin " "er at indtaste en adgangskode. Fra et sikkerhedsmæssigt synspunkt er " "adgangskoden for en ikke-priviligeret (normal) bruger er ikke så afgørende " "som 'Root'-adgangskoden, men det er ingen grund til at negligere det " "alligevel, ved at lade det være blankt eller at gøre det for nemt - når det " "kommer til stykket er det dine egne filer, der er i fare.\n" "\n" "Når du har klikket på '%s', kan du tilføje andre brugere. Tilføj en bruger " "for hver af dine venner, din far eller din søster. Når du har tilføjet alle " "de brugere du ønsker, klik da på '%s'.\n" "\n" "Klik på '%s'-knappen lader dig ændre standard-'skál' for denne bruger\n" "(bash er standard). \n" "\n" "Når du er færdig med at tilføje brugere, vil du blive spurgt om at vælge en " "bruger som automatisk kan logge ind på systemet når maskinen startes op. " "Hvis du er interesseret i denne facilitet (og ikke kærer dig synderligt om " "lokal sikkerhed), så vælg den ønskede bruger og vindueshåndtering og klik '%" "s'. Hvis du ikke er interesseret i denne facilitet, så afmarkér boksen med '%" "s'." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008 #: standalone/draksambashare:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:347 printer/printerdrake.pm:3973 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954 #: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ønsker du at bruge denne facilitet?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Her er listet de eksisterende Linux-partitioner genkendt på din disk. Du kan " "beholde valgene gjort af vejlederen, de er velegnede til almindelig brug. " "Hvis du ændrer disse valg skal du i det mindste definere en rod-partition " "'/'. Lad være med at vælge en for lille partition, ellers vil du ikke kunne " "installere nok programmel. Hvis du ønsker at lagre data på en separat " "partition, skal du også vælge en '/home' (kun muligt hvis du har mere end én " "Linux-partition). \n" "Hver partition er listet som følger: 'Navn', 'Kapacitet'.\n" "\n" "'Navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'første drev', 'b' betyder det 'andet drev', " "osv." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mandriva Linux installationen bliver distribueret på flere cdrom-er. Hvis en " "valgt pakke ligger på en anden cdrom, vil DrakX udskyde den nuværende cd og " "bede dig om at isætte den forespurgte cd. Hvis du ikke har den forespurgte " "cd ved hånden, så klik bare på '%s' - de tilsvarende pakker vil da ikke " "blive installerede." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit system. " "Der er tusindvis af pakker til dit Mandriva Linux system, og for at gøre det " "nemmere at håndtere dem er pakkerne blevet placeret i grupper af lignende " "programmer.\n" "\n" "Mandriva Linux opdeler pakkegrupper i fire kategorier. Du kan vælge og vrage " "programmer fra de forskellige grupper, så en installation af " "'Arbejdsstation' kan også have programmer fra 'Udvikling'-kategorien " "installeret.\n" "\n" " * '%s': Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, vælg da en " "eller flere af programmerne der er i arbejdsstationskategorien.\n" "\n" " * '%s': hvis du vil bruge maskinen til programmering, vælg da de relevante " "pakker fra denne kategori. Den særlige 'LSB'-gruppe vil konfigurere dit " "system så det er så meget som muligt i overensstemmelse med Linux Standards " "Base specifikationerne.\n" "\n" " Valg af 'LSB'-gruppen vil også installere kerne '2.4'-serien, i stedet " "for den normale '2.6'-kerne. Dette for at sikre 100%% LSB overensstemmelse " "for systemet. Hvis du ikke vælger -LSB--gruppen vil du dog stadig have et " "system der er næsten 100%% LSB-overensstemmende.\n" "\n" " * '%s': hvis det er planen at maskinen skal være en server, så vælg de mere " "almindelige tjenester, som du ønsker at installere på maskinen.\n" "\n" " * '%s': her skal du vælge foretrukne grafiske miljø. Vælg mindst ét, hvis " "du ønsker at have en grafisk grænseflade tilgængelig.\n" "\n" "Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst om " "denne gruppe.\n" "\n" "Du kan afkrydse '%s'-boksen, hvilket er nyttigt hvis du er bekendt med de " "pakker der tilbydes, eller hvis du ønsker at have helt styr på hvad der skal " "installeres.\n" "\n" "Hvis du starter installationen i '%s'-tilstand, kan du fravælge alle grupper " "og forhindre installationen af enhver ny pakke. Dette er nyttigt ved " "reparation eller opdatering af et ekisterende system.\n" " \n" "Hvis du fravælger alle grupper ved udførelse af en almindelig installation " "(i modsætning til en opgradering), vil en dialog komme frem som foreslår " "dig forskellige former for minimal installation: \n" "\n" " * '%s' installerer de færrest mulige antal pakker for at få en fungerende " "grafisk arbejdsstation.\n" "\n" " * '%s' installerer det basale system plus basale nytteprogrammer og " "tilhørende dokumentation. Denne installation er passende til at sætte en " "server op.\n" "\n" " * '%s' vil installere det absolut mindst mulige antal pakker nødvendigt for " "at få et virkende Linux-system. Med denne installation fås kun en " "grænseflade med kommandolinjer. Den totale størrelse af denne installation " "er omkring 65 megabyte." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Med basal dokumentation" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Virkeligt minimale installation" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Hvis du vælger at installere pakker individuelt, vil installeringen vise et " "træ med alle pakker opdelt i grupper og undergrupper. Under gennembladring " "af træet kan du udvælge hele grupper, undergrupper eller individuelle " "pakker.\n" "\n" "Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til " "højre for at lade dig vide formålet med denne pakke. \n" "\n" "!! Når en server-pakke er blevet valgt, enten fordi du specielt valgte den " "individuelle pakke, eller fordi den var en del af en gruppe af pakker, vil " "du blive spurgt om at bekræfte at du virkelig ønsker at installere disse " "servere. Som standard under Mandriva Linux bliver installerede servere " "startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er sikre og ikke har nogen " "kendte problemer på udgivelsestidspunktet for distributionen, er det absolut " "muligt at sikkerhedshuller blev opdaget efter at denne version af Mandriva " "Linux blev færdiggjort. Hvis du ikke véd hvad en bestemt tjeneste vil gøre " "eller hvorfor den skal installeres, så klik '%s' her. Et klik med '%s' her " "vil installere de nævnte servere og de vil blive startet automatisk under " "opstarten!!\n" "\n" "'%s'-valget deaktiverer advarselsdialogen, som vises hver gang " "installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke for at løse et " "afhængighedsproblem. Nogen pakker afhænger af andre oginstallation af en " "bestemt pakke kan kræve installationen af andre pakker. " "Installationsprogrammet kan beregne hvilke pakker der er krævet for at " "tilfredsstille en afhængighed for at kunne færdiggøre en installation " "problemfrit.\n" "\n" "Den klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en " "pakkeliste oprettet ved en tidligere installation. Dette er nyttigt hvis du " "har et antal maskiner som du ønsker at konfigurere på samme måde. Klik på " "denne ikon vil bede dig om at indsætte disketten lavet i slutningen på en " "anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for hvordan en sådan " "diskette kan laves." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:925 #: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:925 interactive.pm:161 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatiske afhængigheder" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "'%s': Et klik på '%s'-knappen vil åbne vejlederen for printerkonfigurering. " "Kig i det tilhørende kapitel i 'Startvejledningen' for mere information om " "hvordan man opsætter en ny printer. Grænsefladen\n" "præsenteret i vores manual ligner den som bruges på installationstidspunktet." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Denne dialog bruges til at vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes ved " "opstart af maskinen.\n" "\n" "DrakX vil præsentere alle tjenester, som er med i den aktuelle installation. " "Gennemse hver enkelt af dem omhyggeligt og vælg dem fra som ikke er " "nødvendige på opstartstidspunktet.\n" "\n" "En kort forklarende tekst om en tjeneste bliver vist når den vælges. Hvis du " "ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er det dog sikrere at " "bruge den foreslåede opførsel.\n" "\n" "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen som " "server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste op som " "du ikke har brug for. Husk at nogen tjenester kan være farlige hvis de er " "aktiveret på en server. Vælg som hovedregel kun de tjenester som du virkelig " "behøver." #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux håndterer tiden i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter den til " "lokal tid ifølge den tidszone du har valgt. Hvis uret på bundkortet er sat " "til lokal tid, kan du deaktivere dette ved at fravælge '%s', hvilket vil " "lade GNU/Linux vide at systemuret og maskinens ur er i samme tidszone. Dette " "er nyttigt når maskinen også bruges til andre operativsystemer.\n" "\n" "Muligheden '%s' vil automatisk tilpasse systemuret ved at forbinde til en " "ekstern tidsserver på internettet. For at denne facilitet kan virke, skal du " "have en fungerende internetforbindelse. Vi anbefaler at du vælger en " "tidsserver med en placering nær ved dig. Denne mulighed installerer faktisk " "en tidsserver som også kan bruges af andre maskiner på dit lokalnetværk." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskin-ur sat til GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatisk tidssynkronisering" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafikkort\n" "\n" " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde og konfigurere " "grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet, kan " "du fra denne liste vælge det kort du faktisk har installeret.\n" " I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med " "eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der " "bedst opfylder dine behov." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (for X Window System) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade som " "alle de grafiske miljøer (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, mv.) der " "kommer sammen med Mandriva Linux afhænger af.\n" "\n" "Du vil se en liste med forskellige parametre der kan ændres for at få den " "bedst mulige grafiske fremvisning:\n" "\n" "Grafikkort\n" "\n" " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at konfigurere " "grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er rigtigt kan du " "fra denne liste vælge det kort du faktisk har installeret.\n" "\n" " I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med " "eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der " "bedst opfylder dine behov.\n" "\n" "\n" "Skærm\n" "\n" " Normalt vil Installationsprogrammet automatisk finde ud af at konfigurere " "skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er rigtigt, kan du fra denne " "liste vælge den skærm som er tilsluttet din maskine.\n" "\n" "\n" "\n" "Opløsning\n" "\n" " Her kan du vælge de opløsninger og farvedybder som er tilstede for dit " "grafikudstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil kunne ændre " "dette efter installationen). En prøve på den valgte konfiguration vil blive " "vist på skærmen.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Afhængigt af dit udstyr vil denne indgang muligvis ikke vises.\n" "\n" " Systemet vil prøve at åbne en grafisk skærm i den ønskede opløsning. Hvis " "du ser testbeskeden under afprøvningen og svarer '%s', så vil DrakX gå " "videre til næste trin. Hvis du ikke ser beskeden, så betyder det at en del " "af den automatisk fundne konfiguration var forkert og testen vil automatisk " "slutte efter 12 sekunder, og bringe dig tilbage til menuen. Ændr " "indstillingerne til du får en korrekt grafisk fremvisning.\n" "\n" "\n" "\n" "Valgmuligheder\n" "\n" " Dette trin lader dig vælge om du ønsker at din maskine automatisk skal " "skifte til en grafisk grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at " "svare '%s', hvis din maskine skal bruges som server, eller hvis ikke " "lykkedes dig at få skærmen konfigureret. " #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Skærm\n" "\n" " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at konfigurere " "skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er den rigtige, kan du i " "denne liste vælge den skærm du faktisk har tilsluttet din maskine." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Opløsning\n" "\n" " Hér kan du vælge opløsninger og farvedybder ud af de tilgængelige " "muligheder for dit udstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil " "dog kunne ændre dette efter installationen). Et eksempel på den valgte " "konfiguration vil blive vist på skærmen." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "I tilfælde af at forskellige servere er tilgængelige for dit kort, med eller " "uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der bedst " "opfylder dine behov." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Til sidst valgmulighederne\n" "\n" "Dette trin lader dig vælge om du ønsker automatisk at skifte til en grafisk " "grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at svare '%s', hvis din " "maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få skærmen " "konfigureret." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Nu skal du vælge hvor på din harddisk du vil installere dit Mandriva Linux-" "operativsystem. Hvis disken er tom eller et eksisterende operativsystem " "bruger alt pladsen på den, bliver du nødt til at partitionere drevet. " "Partitionering vil sige at diskdrevet opdeles i logiske dele for at lave den " "plads der behøves til at installere dit nye Mandriva Linux-system.\n" "\n" "Da partitioneringen af en disk normalt ikke kan fortrydes og kan føre til " "tab af data, kan det godt være frustrerende og stressende for uøvede " "brugere. Heldigvis har DrakX en vejleder som forenkler denne proces. Før du " "fortsætter med dette trin kan du gennemlæse resten af dette afsnit, og ikke " "mindst tage dig den tid du behøver.\n" "\n" "Afhængig af dit diskdrevs konfiguration er flere muligheder tilstede:\n" "\n" " * '%s': Denne mulighed vil udføre en automatisk opdeling af dine tomme " "diskdrev. Hvis du bruger denne mulighed vil du ikke blive spurgt om mere.\n" "\n" " * '%s': Vejlederen har fundet en eller flere eksisterende Linux-partitioner " "på dit diskdrev. Hvis du vil bruge dem, så vælg denne mulighed. Du vil så " "blive spurgt om monteringspunkter tilknyttet hver af partitionerne. De gamle " "monteringspunkter er forvalgt og i de fleste tilfælde er det en god idé at " "beholde dem.\n" "\n" " * '%s': Hvis Microsoft Windows er installeret på din disk og bruger al " "pladsen, bliver du nødt til at lave fri plads til GNU/Linux. For at gøre " "dette kan du slette dine Microsoft Windows partitioner og data (se " "muligheden \"Slet hele disken\") eller ændre størrelsen på din Microsoft " "Windows-FAT- eller NTFS-partition. Størrelsesændringen kan fortages uden tab " "af data, hvis du i forvejen har defragmenteret Windows-partitionen. Det " "anbefales på det kraftigste at du laver en sikkerhedskopi først. Denne " "mulighed anbefales hvis du vil bruge både Mandriva Linux og Microsoft " "Windows på samme maskine.\n" "\n" " Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din Microsoft " "Windows partition vil blive mindre end da du startede. Du vil have mindre " "fri plads under Microsoft Windows til at gemme dine data eller installere " "nyt programmel.\n" "\n" " * '%s': Hvis du vil slette alle data på alle partitioner på denne disk og " "erstatte dem med dit nye Mandriva Linux-system, kan du vælge denne mulighed. " "Vær forsigtig, for du vil ikke være i stand til at fortryde denne handling " "efter at du har sagt ja.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din disk " "gå tabt. !!\n" "\n" " * '%s': Denne mulighed kommer til syne når diskdrevet er fuldstændigt " "optaget af Microsoft Windows. Valg af denne mulighed vil simpelthen slette " "alt på disken og begynde fra en frisk, og partitionere det hele fra ny.\n" "\n" " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din disk " "gå tabt. !!\n" "\n" " * '%s': Vælg denne mulighed hvis du vil partitionere disken i hånden. Vær " "forsigtig - det er en stærk , men også farlig mulighed. og du kan meget nemt " "komme til at slette alle dine data. Derfor er denne mulighed kun anbefalet " "hvis du har lavet noget lignende før og har nogen erfaring. For flere " "instruktioner om brugen af DiskDrake-programmet kan du se i afsnittet " "'Administrér dine partitioner' i 'Startervejledningen'." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Brug fri plads" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Brug eksisterende partition" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Slet hele disken" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Fjern Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Brugerdefineret disk-opdeling" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar til " "brug. Klik blot på '%s' for at genstarte systemet. Glem ikke at fjerne " "installationsmediet (cdrom eller diskette). Den første ting, som du burde " "se, efter din maskine har lavet sine test af maskinel, er opstartsmenuen, " "som lader dig vælge det operativsystem der skal startes.\n" "\n" "'%s'-knappen viser to ekstra knapper for:\n" "\n" " * '%s': at oprette en installerings-diskette, som automatisk vil udføre en " "hel installation uden hjælp fra en operatør, magen til den installation du " "lige har konfigureret.\n" "\n" " Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på denne " "knap:\n" "\n" " * '%s': Dette er en delvist automatiseret installering. " "Partitioneringstrinnet er den eneste interaktive procedure.\n" "\n" " * '%s': Fuldautomatisk installering: harddisken bliver fuldstændig " "genoverskrevet, alle data forsvinder.\n" "\n" " Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et antal lignende " "maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted for yderligere " "oplysninger.\n" "\n" " * '%s'(*): gemmer en liste med de pakker der er valgt under denne " "installation. For at bruge dette pakkevalg i en anden installation kan " "disketten indsættes i drevet og installeringen kan startes. Brug [F1]-tasten " "på opstartsskærmen og indtast >>linux defcfg=\"floppy\"<< og trykke på " "[Enter]-tasten.\n" ". \n" "(*) Du har brug for en FAT-formatteret diskette. For at lave en under GNU/" "Linux skal du taste\n" "\"mformat a:\", eller \"fdformat /dev/fd0\" fulgt af \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Lav autoinstallations-diskette" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Afspil igen" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisk" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gem pakke-valg" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Hvis du vælger at genbruge nogle gamle GNU/Linux-partitioner, kan duønske at " "omformatere nogle af dem og slette de data som de indeholder. For at gøre " "dette skal du også vælge disse partitioner.\n" "\n" "Bemærk at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede eksisterende " "partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de partitioner, der indeholder " "operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/var', men du er ikke nødt til at " "omformatere partitioner som du ønsker at beholde (typisk /home).\n" "\n" "Vær forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle data være " "slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke kunne redde nogetsomhelst " "af det.\n" "\n" "Klik på '%s' når du er klar til at formatere partitionerne.\n" "\n" "Klik på '%s' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at installere dit " "nye Mandriva Linux operativsystem.\n" "\n" "Klik på '%s' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for dårlige " "blokke." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914 #: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "På det tidspunkt hvor du installerer Mandriva Linux er det sandsynligt at " "nogen af pakkerne er blevet opdaterede siden den oprindelige udgivelse. Fejl " "er måske blevet rettet, og sikkerhedsproblemer måske løst. Det er nu muligt " "for dig at hente disse ned fra internettet for at disse opdateringer kan " "komme dig til gode. Vælg '%s' hvis du har en fungerende internet- " "forbindelse eller '%s' hvis du foretrækker at installere opdaterede pakker " "senere.\n" "\n" "Valg af '%s' viser en liste af netsteder hvorfra opdateringer kan hentes. Du " "bør vælge en der er nær ved dig. Så vil et træ med pakkevalg blive vist: " "gennemse valget og tryk '%s' for at modtage og installere de valgte pakker " "eller '%s' for at afbryde." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Nu vil DrakX give dig mulighed for at vælge det sikkerhedsniveau du ønsker " "for maskinen. Hovedreglen er at sikkerhedsniveauet bør sættes højere, hvis " "maskinen skal indeholde vigtige data, eller hvis den skal være direkte " "offentligt på Internettet. Men et højere sikkerhedsniveau vindes normalt på " "bekostning af letheden af anvendelsen.\n" "\n" "Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed. Du " "vil kunne ændre det senere med værktøjet draksec som er en del af Mandriva " "Linux Kontrolcentret.\n" "\n" "Udfyld '%s'-feltet med epost-adressen på den person, som er ansvarlig for " "sikkerhed. Sikkerhedsmeddelelser vil blive sendt til denne adresse." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Sikkerhedsadministrator" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu skal du vælge hvilke partitioner som skal bruges til installering af dit " "Mandriva Linux system. Hvis partitionerne allerede er blevet defineret, " "enten fra en tidligere installation af GNU/Linux eller med et andet " "partitioneringsværktøj, kan du bruge de eksisterende partitioner. Ellers " "skal disk-partitionerne defineres først.\n" "\n" "For at lave partitioner skal du først vælge et diskdrev. Du kan vælge " "diskdrevet der skal partitioneres ved at trykke på \"hda\" for det første " "IDE drev, \"hdb\" for det andet eller \"sda\" for det første SCSI-drev og så " "videre.\n" "\n" "For at partitionere det valgte diskdrev kan du bruge disse muligheder:\n" "\n" " * '%s': Dette valg sletter alle partitioner på det valgte diskdrev.\n" "\n" " * '%s': dette valg tillader dig automatisk at lave Ext3 og swappartitioner " "på den fri plads på dit drev.\n" "\n" "'%s': giver adgang til flere faciliteter:\n" "\n" " * '%s': Gemmer din partitionstabel på en diskette. Nyttigt ved senere " "redning af partitionstabellen, om nødvendigt. Det anbefales meget at du " "bruger dette trin.\n" "\n" " * '%s': lader dig genskabe en tidligere gemt partitionstabel fra diskette.\n" "\n" " * '%s': hvis din partitionstabel er beskadiget, kan du prøve at redde den " "med denne mulighed. Vær forsigtig og husk at det ikke altid virker.\n" "\n" " * '%s': forkaster alle ændringer og genindlæser partitionstabellen som " "oprindeligt lå på diskdrevet\n" "\n" " * '%s': fravalg af denne mulighed vil tvinge brugere til at manuelt montere " "og afmontere medier såsom disketter og cdrommer\n" "\n" " * '%s': Hvis du ønsker at bruge vejlederen til at partitionere dit " "diskdrev, kan du bruge denne mulighed. Dette anbefales, hvis du ikke har den " "store forståelse om partitionering\n" "\n" " * '%s': Du kan bruge denne mulighed for at annullere dine ændringer\n" "\n" " * '%s': giver mulighed for yderligere handlinger på partitioner (type, " "valgmuligheder, format) og giver mere information om diskdrevet\n" "\n" " * '%s': når du er færdig med partitionering af din disk, vil dette skrive " "ændringerne tilbage på disken.\n" "\n" "Ved definering af en partitionsstørrelse kan du finjustere denne ved at " "bruge piletasterne på tastaturet.\n" "\n" "Bemærk: du kan nå enhver valgmulighed ved brug af tastaturet: navigér gennem " "partitionerne med Tab og op- og ned-pilene.\n" "\n" "Når en partition er valgt kan du bruge:\n" "\n" " * Ctrl-c for at lave en ny partition (Når en tom partition er valgt)\n" "\n" " * Ctrl-d for at slette en partition\n" "\n" " * Ctrl-m for at sætte et monteringssti\n" "\n" "For at få information om de forskellige tilgængelige filsystemstyper kan du " "læse kapitlet ext2fs i 'Referencemanualen'.\n" "\n" "Hvis du er i gang med at installere på en PPC-maskine skal du lave en lille " "HFS-'bootstrap'-partition på mindst 1 MB til Yaboot-systemstarteren. Hvis du " "vælger at lave partitionen en smule større, f.eks. 50 MB kan den være nyttig " "til at gemme en ekstra kerne og ramdisk-billede for nødsituationer ved " "opstart." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automontering af flytbare medier" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Skift mellem normal og ekspert-tilstand" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mere end én Microsoft Windows partition er blevet genkendt på dit diskdrev. " "Vælg den som du ønsker at ændre størrelse på for at kunne installere dit nye " "Mandriva Linux operativsystem.\n" "\n" "Hver partition er listet som følger: 'Linux navn', 'Windows navn', " "'Kapacitet'.\n" "\n" "'Linux navn' er kodet som følger: 'drevtype', 'drevnummer', " "'partitionsnummer' (for eksempel '/hda1').\n" "\n" "'drevtype' er 'hd' hvis dit diskdrev er et IDE drev, og 'sd' hvis det er et " "SCSI drev.\n" "\n" "'drevnummer' er altid et bogstav efter 'hd' eller 'sd'. For IDE drev " "gælder:\n" "\n" " * 'a' betyder 'hoved-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'b' betyder 'slave-drev på den primære IDE controller',\n" "\n" " * 'c' betyder 'hoved-drev på den sækundære IDE controller',\n" "\n" " * 'd' betyder 'slave-drev på den sækundære IDE controller'.\n" "\n" "For SCSI drev betyder 'a' det 'laveste SCSI-nummer', 'b' betyder det " "'næstlaveste SCSI-nummer', osv.\n" "\n" "'Windows navn' er det bogstav som dit drev har under Windows (den første\n" "disk eller partition kaldes 'C:')." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "'%s': Tjek det aktuelle valg af land. Hvis du ikke er i dette land, så klik " "på '%s'-knappen og vælg et andet. Hvis dit land ikke er på den første liste " "der vistes, så klik på '%s'-knappen for at få den komplette liste over lande." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Dette trin bliver kun aktiveret hvis der bliver fundet en eksisterende\n" "GNU/Linux partition på din maskine.\n" "\n" "DrakX skal nu vide om du vil udføre en ny installation eller en opgradering\n" "af et eksisterende Mandriva Linux-system.\n" "\n" " * \"%s\": Dette vil stort sét slette hele det gamle system. Dog kan du " "afhængigt af din partitionsopsætning forhindre at nogen af dine ekisterende " "data (især kataloger i '/home') fra at blive overskrevet. Hvis du ønsker at " "ændre hvordan dine diskdrev er partitioneret, eller ændre på filsystemet, " "bør du bruge denne mulighed.\n" "\n" " * \"%s\": Denne installationsklasse lader dig opgradere pakkene som er " "installeret på dit nuværende Mandriva Linux-system. Din nuværende " "partitionsopsætning og brugerdata bliver ikke berørt. De fleste andre " "konfigurationstrin forbliver tilgængelige, i lighed med en " "standardinstallation.\n" "\n" "\"Opgradér\"-valget bør fungere fint på Mandriva Linux-systemer som kører " "version '8.1' eller nyere. Udførelse af Opgradér på versioner tidligere end " "Mandriva Linux '8.1' er ikke anbefalet." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhængigt af det sprog du har valgt vil DrakX automatisk vælge en bestemt " "type tastaturopsætning. Tjek at valget er passende, eller vælg en anden " "tastaturudlægning.\n" "Men du har måske ikke et tastatur som svarer nøjagtigt til dit sprog: for " "eksempel hvis du er en engelsktalende svejtser, vil du måske have et " "svejtsisk tastatur. Eller hvis du taler engelsk og bor i Québec, er du måske " "i samme situation, hvor dit modersmål og tastaturet for landet ikke passer " "sammen. I begge tilfælde giver dette installationstrin mulighed for at vælge " "et passende tastatur fra listen.\n" "\n" "Klik på '%s'-tasten for at få víst en liste af understøttede tastaturer.\n" "\n" "Hvis du vælger en tastaturudlægning baseret på et ikke-latinsk alfabet, vil " "den næste dialog give dig mulighed for at vælge den tastekombination, der " "vil skifte mellem den latinske og den ikke-latinske udlægning." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Det første trin er at vælge dit foretrukne sprog.\n" "\n" "Dit valg af foretrukkent sprog vil påvirke sproget for installeringen, " "dokumentationen og systemet generelt. Vælg den verdensdel du befinder dig i, " "og så det sprog, du taler.\n" "\n" "Hvis du klikker på '%s'-knappen kan du vælge andre sprog, der installeres " "på maskinen, og derved installeres de sprogspecifikke filer for " "systemdokumentation og programmer. Hvis spanske brugere skal bruge din " "maskine, vælg da dansk som standardsproget i træ-visningen, og '%s' i den " "avancerede afdeling.\n" "\n" "Om UTF-8 (ISO 10646)-understøttelse. ISO 10646 er en ny tegnkodning som er " "beregnet til at dække alle eksiterende sprog. Dog er fuld understøttelse for " "dette i GNU/Linux stadig under udvikling. Af denne årsag vil Mandriva Linux' " "brug af UTF-8 afhænge af brugerens valg:\n" "\n" " * Hvis du vælger et sprog som har en lang tradition for tegnkodning (latin1 " "sprog, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, græsk, tyrkisk, de fleste " "iso-8859-2 sprog) vil den traditionelle tegnkodning blive brugt som " "standard;\n" "\n" " * Andre sprog vil bruge ISO 10646 som standard;\n" "\n" " * Hvis to eller flere sprog er krævet, og disse sprog ikke bruger samme " "kodning, så vil ISO 10646 blive brugt for hele systemet;\n" "\n" " * Endeligt kan ISO 10646 blive gennemtvunget for brugeren på hele systemet " "på foranledning af brugeren ved at vælge muligheden '%s' uafhængigt af " "hvilket sprog der er valgt.\n" "\n" "Bemærk at du ikke er begrænset til at vælge et enkelt yderligere sprog. Du " "kan vælge flere sprog, eller endog installere dem alle ved at markere '%s'-" "boksen. Valg af understøttelse for et sprog betyder at oversættelser, " "skrifttyper, stavekontrol mv for dette sprog bliver installeret. \n" "For at skifte mellem de forskellige sprog installeret på systemet kan du " "starte programmet '/usr/sbin/localedrake' som 'root' for at ændre det sprog " "der bruges af hele systemet. Kørsel af dette program som almindelig bruger " "vil kun ændre sprogindstillingerne for denne bruger." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spansk" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Normalt har DrakX ingen problemer med at finde ud af hvor mange knapper du " "har på din mus. Den antager at du har en to-knapsmus og vil lave en " "opsætning hvor den tredje knap emuleres. Den tredje knap for en to-knaps mus " "kan fås ved at trykke på den venstre og højre museknap samtidigt. DrakX vil " "automatisk vide om din mus bruger et PS/2, et serielt eller et USB-" "grænsesnit.\n" "\n" "Hvis du har en 3-knaps mus uden hjul, kan du vælge '%s'-musen. DrakX vil så " "konfigurere din mus så du kan simulere hjulet med den: for at gøre dette " "skal du trykke på midterknappen og flyttte op og ned på musen.\n" "\n" "Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den viste " "liste.\n" "\n" "Du kan vælge '%s'-indgangen for at få en 'generisk' musetype som vil virke " "med næsten alle mus.\n" "\n" "Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil der blive vist en " "afprøvningsskærm. Brug knapperne og hjulet for at efterprøve om indstillerne " "er korrekte, og at musen virker korrekt. Hvis musen ikke virker godt, tryk " "da på mellemrumstangenten eller vognretur for at annullere testen, og du vil " "vende tilbage til listen med mus.\n" "\n" "Til tider findes mus med hjul ikke automatisk, så du vil behøve at vælge din " "mus fra en liste. Forsikr dig om at du vælger den der passer til porten som " "din mus er tilsluttet. Efter valg af en mus og trykning på '%s'-knappen vil " "et billede blive vist med en mus på skærmen. Rul med musehjulet for at " "forsikre dig om at det er aktiveret korrekt. Når du ruller med dit musehjul " "vil du se musehjulet på skærmen bevæger sig. Afprøv knapperne og tjek at " "musemarkøren flytter sig når du flytter rundt på musen." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "med hjul-emulering" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universel | Alle PS/2 & USB mus" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vælg den rigtige port. For eksempel er navnet for COM1-porten under MS " "Windows 'ttyS0' under GNU/Linux." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/Linux- " "system: Du skal indtaste din 'root'-adgangskode. 'Root' er " "systemadministratoren og er den eneste bruger, der har lov til at lave " "opdateringer, tilføje brugere, ændre i den overordnede systemkonfiguration " "og så videre. Kort sagt, 'root' kan gøre alt! Derfor skal du vælge en " "adgangskode der er svær at gætte - DrakX vil fortælle dig hvis adgangskoden " "du valgte er for simpel. Som du kan se er du ikke tvunget til at indtaste en " "adgangskode, men vi advarer på det kraftigste mod dette. GNU/Linux er lige " "så udsat for behandlingsfejl som ethvert andet operativsystem. Da 'root' kan " "overvinde alle forhindringer og uforvarende slette alle data på partitioner " "ved sorgløst at behandle partitionerne selv, er det vigtigt at det er " "vanskeligt at blive 'root'.\n" "\n" "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn " "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for 'root' - det gør det alt for nemt " "at bryde ind i dit system.\n" "\n" "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller for kompliceret da du skal være i " "stand til at huske den uden for stort besvær!\n" "\n" "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den. Du skal " "derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen for " "tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, skal du " "bruge denne 'ukorrekte' adgangskode den første gang du prøver at koble op " "som 'root'.\n" "\n" "Hvis du ønsker at en autentificerings-server skal styre adgangen til din " "maskine, så klik på '%s'-knappen.\n" "\n" "Hvis dit netværk bruger LDAP, NIS eller PDC Windows domæne-" "autentificeringstjenester, vælg da den rigtige som '%s'. Hvis du ikke véd " "hvilken der skal bruges, så bør du spørge din systemadministrator.\n" "\n" "Hvis du har problemer med at huske adgangskoder, så kan du vælge '%s' hvis " "din maskine ikke vil være forbundet til Internettet, og du stoler på alle " "som kan få adgang til maskinen. " #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autentifikation" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "En opstartsindlæser er et lille program som startes af maskinen på " "opstartstidspunktet. Det er ansvarligt for at starte hele systemet op. " "Normalt er dette trin helt automatisk. DrakX vil analysere opstartssektoren " "på disken og handle ud fra det som findes der.\n" "\n" " * Hvis en opstartssektor for Windows bliver fundet, vil den erstatte denne " "med en GRUB- eller LILO-opstartsektor. På denne måde kan du indlæse enten " "GNU/Linux eller ethvert andet operativsystem installeret på din maskine.\n" "\n" " * Hvis en opstartsektor for grub eller LILO bliver fundet, vil den blive " "erstattet med en ny.\n" "\n" "Hvis det ikke er mulig at afgøre dette automatisk, vil DrakX spørge dig hvor " "opstartsindlæseren skal installeres. Generelt er '%s' det sikreste sted. " "Valg af '%s' vil ikke installere nogen opstartsindlæser. Brug kun dette hvis " "du véd hvad du gør." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Nu er det tid til at vælge et udskrivningssystem for din maskine. Andre " "styresystemer tilbyder måske ét, men Mandriva tilbyder to. Printersystemerne " "er hver især bedst til en bestemt konfigurationstype.\n" "\n" " * '%s' - som betyder 'print, do not queue' (udskriv, kø ej), er valget, " "hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne " "klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via " "netværk. ('%s' vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt " "sløvt på netværk.) Det anbefales at du bruger 'pdq' hvis dette er din første " "erfaring med GNU/Linux.\n" "\n" " * '%s' - står for 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for " "Unix) er fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den, " "der står på den anden side af jordkloden. Det er nemt at konfigurere, og kan " "virke som en server eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så det " "er kompatibelt med ældre styresystemer, som stadig kan have brug for " "udskriftstjenester. Det er ganske stærkt, men den basale opsætning er næsten " "lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug for at dette efterligner en " "'lpd'-server, skal du aktivere 'cups-lpd'-dæmonen. '%s' har grafiske " "grænseflader for udskrivning og valg af printermuligheder, og for " "administration af printeren.\n" "\n" "Hvis du laver et valg nu og senere finder ud af at du ikke kan lide dit " "udskriftssystem, kan du ændre det ved at køre PrinterDrake fra Mandriva " "Linuxs Kontrolcenter, og klikke på '%s'-knappen." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX vil først finde alle IDE-enheder der er tilstede på din maskine. Den " "vil også lede efter en eller flere PCI SCSI-kort på dit system. Hvis et SCSI-" "kort finDES, vil DrakX automatisk installere en driver til det.\n" "\n" "Da maskineleftersøgningen ikke er idiotsikker, kan DrakX fejle i at finde " "dine diskdrev. I så fald må du angive dit maskinel manuelt.\n" "\n" "Hvis du måtte angive dit PCI SCSI-kort manuelt, vil DrakX spørge om du vil " "specificere nogle indstillingsmuligheder for den. Du bør lade DrakX spørge " "udstyret om opsætning af kortspecifikke indstillinger, som er nødvendige for " "at initialisere kortet. De fleste gange vil DrakX finde ud af dette uden " "problemer.\n" "\n" "Hvis DrakX ikke kan få oplysninger om indstillinger ud af udstyret, som skal " "bruges til opsætningen, skal du angive opsætningsinformation til driveren. " #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "'%s': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive vist " "her. Hvis du bemærker at lydkortet ikke er det som faktisk er til stede på " "systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Som en opsummering vil DrakX give dig en oversigt over information som den " "har indsamlet om dit system. Afhængig af det maskinel der er installeret på " "din maskine kan du have et eller flere af de følgende punkter. Hvert punkt " "består af den maskinelle enhed der skal konfigureres fulgt af en kort " "opsummering af den nuværende konfiguration. Klik på den tilsvarende \"%s\"-" "knap for at ændre på opsætningen.\n" "\n" " * \"%s\": Tjek at din tastaturopsætning er korrekt og ændr om nødvendigt.\n" "\n" " * \"%s\": Tjek det nuværende valg af land. Hvis du ikke er i dette land, så " "klik på \"%s\"-knappen og vælg et andet land. Hvis dit land ikke er i " "listen, så klik på \"%s\"-knappen for at få en fuldstændig liste over " "lande.\n" "\n" " ' \"%s\": Som standard bestemmer DrakX din tidszone ud fra hvilket land du " "har valgt. Du kan klikke på \"%s\" her, hvis dette ikke er korrekt.\n" "\n" " * \"%s\" :Tjek den nuværende museopsætning og klik på knappen for at ændre " "om nødvendigt.\n" "\n" " * \"%s\": Ved at klikke på \"%s\"-knappen åbnes printeropsætnings-\n" "hjælperen. Konsultér det tilhørende kapitel i begynderguiden for mere\n" "information om hvordan en printer kan sættes op. Grænsefladen som er vist\n" "i vores manual er magen til den som benyttes under installationen.\n" "\n" " * '%s': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive vist " "hér. Hvis du bemærker at lydkortet ikke er det som faktisk er til stede på " "systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver.\n" "\n" " * \"%s\": Hvis du har et TV-kort, så er det her at information om dets " "konfiguration bliver vist. Hvis du har et TV-kort som ikke er fundet, så " "klik på \"%s\" for at sætte det op manuelt.\n" "\n" " * \"%s\": Du kan klikke på \"%s\" for at ændre på parameterne til kortet, " "hvis du synes at konfigurationen er forkert.\n" "\n" " * \"%s\": Som standard vil DrakX opsætte din grafiske grænseflade i " "opløsningen 800x600 eller 1024x768. Hvis dette ikke passer dig, så klik på '%" "s'-knappen for at ændre på opsætningen.\n" "\n" " * \"%s\": Hvis du ønsker at konfigurere din adgang til internet eller " "lokalnet, kan du gøre dette nu. Kig i den trykte dokumentation eller brug " "Mandriva Linux Kontrolcenter efter installationen er afsluttet for at drage " "nytte af den fulde indbyggede vejledning. \n" "\n" " * \"%s\": lader dig konfigurere HTTP- og FTP-proxyadresser, hvis maskinen, " "du installerer på, skal placeres bag en proxyserver.\n" "\n" " * \"%s\": Du kan her ændre på sikkerhedsniveauet som defineret i et " "tidligere trin.\n" "\n" " * \"%s\": Hvis du skal koble din maskine direkte til internet, er det en " "god idé at beskytte sig mod indtrængning med en brandmur. Kig i det " "tilsvarende afsnit i Begyndervejledningen for detaljer om opsætning af " "brandmur.\n" "\n" " * \"%s\": Hvis du vil ændre på konfigurationen for opstartsindlæseren, så " "klik på denne knap. Dette bør forbeholdes avancerede brugere. Kig i den " "trykte dokumentation eller i den indbyggede hjælp om konfiguration af " "opstartsindlæser i Mandriva Linux Kontrolcenter.\n" "\n" " * \"%s\": her kan du fininstille hvilke tjenester som skal startes på din " "maskine. Hvis du skal bruge maskinen som server er det en god idé at " "gennemse denne opsætning." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:874 #: install_steps_interactive.pm:969 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1043 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kort" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafisk grænseflade" #: help.pm:855 install_any.pm:1712 install_steps_interactive.pm:1061 #: standalone/drakbackup:2035 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyer " #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1084 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1098 network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Systemopstarter" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:114 #: services.pm:157 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vælg det diskdrev som du vil slette for at installere din nye Mandriva Linux " "partition. Vær forsigtig, alle data som er på denne partition vil gå tabt og " "vil ikke kunne genskabes!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klik på '%s' hvis du ønsker at slette alle data og partitioner der ligger på " "dette diskdrev. Vær omhyggelig, efter klik på '%s' vil du ikke være i stand " "til at redde nogen data eller partitioner, der ligger på dette diskdrev, " "inklusive alle Windows data.\n" "Klik på '%s' for at stoppe denne handling uden at tabe nogen data og " "partitioner der er tilstede på dette diskdrev." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kunne ikke få adgang til kernemoduler svarende til din kerne (fil %s " "mangler), dette betyder normalt at din opstartsdiskette ikke stemmer overens " "med installationsmediet (lav en nyere opstartsdiskette)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du skal også formatere %s" #: install_any.pm:401 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Har du andre supplerende medier?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:404 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "De følgende medier er blevet fundet og vil blive brugt under installeringen: " "%s.\n" "\n" "\n" "Har du et supplerende installationsmedie der skal konfigureres?" #: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301 #: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netværk (HTTP)" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netværk (FTP)" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:447 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Indsæt CD 1 igen" #: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ingen enheder fundet" #: install_any.pm:478 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Indsæt CD'en" #: install_any.pm:483 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Kan ikke montere cdrom" #: install_any.pm:516 install_any.pm:535 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL på spejlet?" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:522 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: install_any.pm:571 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kan ikke finde hdlist-fil på dette spejl" #: install_any.pm:647 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #: install_any.pm:679 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Leder efter pakker der allerede er installeret..." #: install_any.pm:683 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: install_any.pm:761 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på O.k., når det " "gjort." #: install_any.pm:774 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiering udføres" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:916 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende servere: %s\n" "\n" "\n" "Disse servere er aktiveret som standard. De har ingen kendte " "sikkerhedsproblemer, men nogen nye kan blive fundet. I så tilfælde skal du " "opgradere så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at installere disse servere?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:939 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakker vil blive fjernet for at kunne opdatere systemet: %s\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fjerne disse pakker?\n" #: install_any.pm:1375 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: install_any.pm:1609 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De følgende diske blev omdøbt:" #: install_any.pm:1611 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tidligere kaldet %s)" #: install_any.pm:1649 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor " "der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg din maskine for at finde årsagen " "til problemet" #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1716 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Vælg et medie" #: install_any.pm:1732 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?" #: install_any.pm:1736 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: install_any.pm:1785 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1806 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Dårligt medie %s" #: install_any.pm:1853 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering" #: install_any.pm:1860 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "System-installering" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller " "vælg en eksisterende).\n" "Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen Swap partition\n" "\n" "Fortsæt alligevel?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du skal have en FAT-partition monteret under /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Brug eksisterende partition" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Brug Windows partitionen til Loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Vælg størrelserne" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at bruge som loopback (eller ikke nok plads " "tilbage)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n" "den følgende fejl opstod: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Beregner størrelsen på Windows-partitionen" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "Din Windows partition er for fragmenteret, kør 'defrag' først" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition. Vær forsigtig: denne " "operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort det, bør du først gå ud " "af denne installation, køre 'chkdsk c:' fra en kommandolinje under Windows " "(bemærk, det er ikke nok at køre det grafiske program 'scandisk', vær sikker " "på at køre 'chkdsk' i en kommandolinje!) og eventuelt defrag) og så " "genstarte installationen. Du bør også tage en sikkerhedskopi af dine data. " "Tryk på O.k., hvis du er helt sikker." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du at at beholde Windows på?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Udregner Windows-filsystemets grænser" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på (eller ikke nok plads " "tilbage)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Brug fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionere %s.\n" "Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Kan ikke finde plads til installering" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partitionerings-vejlederen fandt de følgende løsninger:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislykkedes: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introduktion\n" "\n" "Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Mandriva Linux " "distributionen vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". " "Programmelprodukterne inkluderer, men er ikke begrænset til: samlingen af " "værktøjer, metoder, regler og dokumentation relateret til operativsystemet " "og de forskellige komponenter i Mandriva Linux-distributionen.\n" "\n" "\n" "1. Licensaftale\n" "\n" "Læs venligst dette dokument omhyggeligt. Dette dokument er en licensaftale " "mellem dig og Mandriva S.A., som gælder til disse programmelprodukter. Ved " "at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer du " "udtrykkeligt og fuldt ud at følge denne licensaftale med dens betingelser og " "regler. Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, har du ikke " "lovtil at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter. Hvilket " "som helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse " "programmelprodukter på en måde som ikke er i overensstemmelse med " "betingelserne og reglerne i denne licens er ugyldig og vil ophæve dine " "rettighedder under denne licens. Ved ophævelse af licensen skal du med det " "samme ødelægge alle kopier af programmelprodukterne.\n" "\n" "\n" "2. Begrænset garanti\n" "\n" "Programmelprodukterne og tilhørende dokumentation leveres \"som de er\", " "uden nogen form for garanti, i den udstrækning lov tillader. Mandriva S.A. " "vil under ingen omstændigheder efter hvad loven foreskriver være ansvarlig " "for specielle, tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art " "(inkluderende uden begrænsninger, skader ved tab af forretning, " "forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, erstatninger " "som resultat af en retssag eller nogen anden form for følgetab) opstået " "under brugen eller mangel på samme af disse programmelprodukter, selv hvis " "Mandriva S.A. er blevet gjort opmærksom på muligheden for eller " "indtræffelsen af sådanne skader.\n" "\n" "BEGRÆNSET ANSVAR MED HENSYN TIL REGLER OM BESIDDELSE ELLER BRUG AF FORBUDT " "PROGRAMMEL I VISSE LANDE\n" "\n" "I den udstrækning som loven tillader vil Mandriva S.A. eller deres " "distributører under ingen omstændigheder være ansvarlig for specielle, " "tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art (inklusive uden " "begrænsninger skader ved tab af forretning, forstyrrelser af forretning, " "finansielle tab, advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag " "eller nogen anden form for tab) opstået ved besiddelse eller brug af " "programmelkomponenter eller opstået ved hentning af programmelkomponenter " "fra et af Mandriva Linux-webstederne som er forbudt eller begrænset i visse " "lande ved lokal lov. Dette begrænsede ansvar gælder, men er ikke begrænset " "til, de stærke krypteringskomponenter inkluderet i programmelprodukterne.\n" "\n" "\n" "3. GPL-licensen og relaterede licenser\n" "\n" "Programmelprodukterne består af komponenter lavet af forskellige personer " "eller enheder. De fleste af disse komponenter bliver reguleret efter " "vilkårene og aftalerne i GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL" "\", eller lignende licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at " "bruge, kopiere, tilpasse eller videredistribuere komponenterne, de dækker. " "Læs venligst vilkårene og betingelserne i licensaftalen for hver komponent " "omhyggeligt før du bruger den. Alle spørgsmål angående en komponent bedes " "adresseret til komponentens forfatter og ikke til Mandriva. Programmerne " "udviklet af Mandriva S.A. bliver reguleret efter GPL-licensen. " "Dokumentationen skrevet af Mandriva S.A. bliver reguleret efter en specifik " "licens. Referér venligst til dokumentationen for yderligere detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Intellektuelle rettigheder\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres " "respektive forfattere, og er beskyttet af intellektuelle rettigheds- og " "ophavsretslove, gældende for programmel. Mandriva S.A. forbeholder sine " "rettigheder til at ændre eller tilpasse programmelprodukterne, helt eller " "delvist, med alle midler og til alle formål. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux" "\" samt de tilhørende logoer er varemærker for Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Styrende love\n" "\n" "Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved " "en domstolsafgørelse, vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. " "Du vil forblive bundet af de andre gældende dele af aftalen. Vilkårene og " "aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov. Alle uenigheder " "vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive løst udenfor " "domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den " "rette domstol i Paris, Frankrig. Ved spørgsmål omkring dette dokument, " "kontakt venligst Mandriva S.A. \n" # Mangler #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Advarsel: Frit programmel er ikke nødvendigvis fri for patenter, og noget af " "det inkluderede frie programmel er muligvis dækket af patenter i dit land. " "For eksempel kan de inkluderede MP3-dekoder kræve en licens til yderligere " "brug (se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer) Hvis du er usikker " "om et patent kan vedrøre dig, så tjek din lokale lovgivning." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig i alt " "der står, må du ikke installere indholdet af CD-en. Tryk på 'Nægt' for at " "fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n" "\n" "\n" "Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL-licensen eller " "andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af de " "betingelser der er beskrevet i dets egen licens. Læs derfor venligst " "betingelserne omhyggeligt og følg de opstillede betingelser når du bruger og/" "eller videredistribuerer komponenterne. Sådanne licenser forhindrer normalt " "kopiering (sikkerhedskopiering undtaget), videredistribuering, at folk " "skiller programmet ad, eller ændrer i komponenterne. Ethvert brud på " "licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne beskrevet i den " "specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det normalt " "ikke være tilladt at installere programmet på mere end én maskine, eller " "bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst producenten " "af komponenten direkte. Overdragelse til tredjemand eller kopiering af " "sådanne komponenter inklusive dokumentationen er normalt forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheder til komponenterne på CD-en tilhører deres respektive " "skabere og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Tillykke, installationen er færdig.\n" "Fjern boot-mediet og tryk retur for at genstarte.\n" "\n" "\n" "For information om rettelser til denne udgivelse af Mandriva Linux, se " "Errata på:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information om konfigurering af dit system kan du finde i kapitlet om efter-" "installation i den Officielle Mandriva Linux Brugervejledning." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikér monterings-sti %s" #: install_steps.pm:471 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl media/" "main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Mandriva Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "i stedet\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_gtk.pm:228 #: install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr " %d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "grundet manglende %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "grundet uopfyldt %s" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver at forfremme %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for at beholde %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakke skal opgraderes\n" "Er du sikker på at du vil fravælge den?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Indlæs eller gem markering" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:486 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: install_steps_gtk.pm:460 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: install_steps_gtk.pm:475 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Resterende tid " #: install_steps_gtk.pm:476 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Beregnes" #: install_steps_gtk.pm:503 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:734 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nægt" #: install_steps_gtk.pm:546 install_steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på O.k., når det " "gjort.\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér for at undgå installation fra denne " "cd." #: install_steps_gtk.pm:559 install_steps_interactive.pm:749 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakkerne:" #: install_steps_gtk.pm:563 install_steps_interactive.pm:749 #: install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: install_steps_gtk.pm:585 install_steps_interactive.pm:929 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: install_steps_gtk.pm:608 install_steps_interactive.pm:925 #: install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke konfigureret" #: install_steps_gtk.pm:671 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "De følgende installationsmedier er fundet.\n" "Hvis du ønsker at overspringe nogen af dem, kan du fravælge dem nu." #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Du har mulighed for at kopiere indholdet af cd-erne over på disken før " "installation.\n" "Installationen vil så fortsætte fra disken og pakkerne vil forblive " "tilgængelige, når systemet er fuldt installeret." #: install_steps_gtk.pm:682 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiér hele cd'er" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licensaftale" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vælg dit tastaturlayout." #: install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installér/Opgradér" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opgradering?" #: install_steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Opgradér %s" #: install_steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøgle for %s" #: install_steps_interactive.pm:195 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Vælg muse-type." #: install_steps_interactive.pm:196 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Muse-port" #: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vælg hvilken seriel port din mus er forbundet til." #: install_steps_interactive.pm:216 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering af knapper" #: install_steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering af knap 2" #: install_steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering af knap 3" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ingen ledige partitioner" #: install_steps_interactive.pm:270 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter" #: install_steps_interactive.pm:277 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Vælg monterings-stierne" #: install_steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for " "at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Du skal lave en PPC PReP Boot bootstrap! Installationen vil fortsætte, men " "for at starte dit system op, skal du lave bootstrap-partitionen i DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:364 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Vælg partitioner der skal formateres" #: install_steps_interactive.pm:366 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Led efter beskadigede blokke?" #: install_steps_interactive.pm:394 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Kontrol af filsystem %s mislykkedes. Ønsker du at reparere fejlene (bemærk, " "du kan miste data)" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere" #: install_steps_interactive.pm:404 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker og genopbygger rpm-database..." #: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: install_steps_interactive.pm:424 install_steps_interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: install_steps_interactive.pm:464 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til en installation eller opgradering " "(%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:498 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede filer." #: install_steps_interactive.pm:500 #, c-format msgid "Load" msgstr "Belastning" #: install_steps_interactive.pm:500 standalone/drakbackup:3932 #: standalone/drakbackup:4005 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gem" #: install_steps_interactive.pm:508 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Dårlig fil" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstype" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n" "Vælg den minimale installation du ønsker" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Alt" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle cd'erne i listen nedenunder, klik O.k.\n" "Hvis du ikke har nogen af disse cd'er, klik Annullér.\n" "Hvis kun nogen cd'er mangler, fravælg dem, og klik så O.k." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cdrom med etikette '%s'" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: install_steps_interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:767 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Forsikr dig venligst om at mediet med Opdateringsmodulerne er i drev %s" #: install_steps_interactive.pm:802 #, c-format msgid "Updates" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:803 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet opdateret\n" "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" "\n" "Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n" "internet-opkobling for at fortsætte.\n" "\n" "Ønsker du at installere opdateringerne?" #: install_steps_interactive.pm:824 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandriva Linux netsted for at hente listen over tilgængelige spejle" #: install_steps_interactive.pm:843 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontakter spejlet for at hente listen af tilgængelige pakker" #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan ikke kontakte spejl: %s" #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Vil du gerne prøve igen?" #: install_steps_interactive.pm:874 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvad er din tidszone?" #: install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)" #: install_steps_interactive.pm:887 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: install_steps_interactive.pm:942 install_steps_interactive.pm:950 #: install_steps_interactive.pm:968 install_steps_interactive.pm:975 #: install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: install_steps_interactive.pm:982 install_steps_interactive.pm:1009 #: install_steps_interactive.pm:1026 install_steps_interactive.pm:1042 #: install_steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #: install_steps_interactive.pm:988 install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ekstern CUPS server" #: install_steps_interactive.pm:988 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ingen printer" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: install_steps_interactive.pm:1032 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Kør \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" efter installation for at konfigurere " "dit lydkort" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Intet lydkort genkendt. Prøv at køre \"harddrake\" efter installation" #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grænseflade" #: install_steps_interactive.pm:1060 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netværk og Internet" #: install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfigureret" #: install_steps_interactive.pm:1083 install_steps_interactive.pm:1097 #: security/level.pm:55 steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstart" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1117 printer/printerdrake.pm:974 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktiverede for %d registrerede" #: install_steps_interactive.pm:1143 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke konfigureret X. Er du sikker på at du virkelig ønsker dette?" #: install_steps_interactive.pm:1224 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Forbereder opstarter..." #: install_steps_interactive.pm:1234 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt maskine, yaboot " "opstartsindlæseren vil ikke virke for dig. Installationen vil fortsætte, men " "du skal bruge BootX eller en anden måde til at starte din maskine. Kernens " "parameter for root-filsystemet er: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du at bruge aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fejl ved installation af aboot, \n" "forsøg at gennemtvinge installation selv om dette kan ødelægge den første " "partition?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "I dette er sikkerhedsniveau er adgang til Windows-partitionen forbeholdt " "administratoren." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Indsæt en anden diskette med drivere i diskette-drevet" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: install_steps_interactive.pm:1318 standalone/draksambashare:416 #: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:449 standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: install_steps_interactive.pm:1326 install_steps_interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: install_steps_interactive.pm:1328 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallation kan ske fuldautomatisk hvis ønsket. I så tilfælde vil den " "overtage hele harddisken!! (dette er beregnet til at installere på en anden " "maskine).\n" "\n" "Du foretrækker måske at afspille installationen igen\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux Installation %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellem elementer | vælger | næste skærm " #: interactive.pm:196 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517 #: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605 #: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080 #: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ændr" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081 #: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: interactive.pm:398 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basal" #: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Lav" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Dit valg? (standard %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Indgange som du skal udfylde:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Dit valg? (0/1, standard '%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knap '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du at klikke på denne knap?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Dit valg? (standard '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " indtast 'void' for tom indgang" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Der er mange ting at vælge imellem (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vælg det første tal i 10-området som du ønsker at redigere,\n" "Eller tryk retur for at fortsætte.\n" "Dit valg? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Bemærk, en etikette ændredes:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Indsend igen" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Tysk" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spansk" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finsk" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Fransk" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norsk" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polsk" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russisk" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Svensk" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Britisk" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Amerikansk" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albansk" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonetisk)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabisk" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgisk" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengali (Inscript layout)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengali (Probhat layout)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (fonetisk)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabic" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dansk" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (fransk)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norsk)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (polsk)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (svensk)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/tibetansk" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estisk" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Færøsk" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (russisk layout)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (Latin layout)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Græsk" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Græsk (polytonisk)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irsk" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelsk" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iransk" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiensk" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreansk tastatur" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdisk (arabisk skript)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz tastatur" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotisk" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lettisk" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonisk" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolsk (kyrillisk)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltesisk (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltesisk (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (polsk layout)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Québec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Russisk (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Russisk (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russisk (Fonetisk)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Samisk (norsk)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Samisk (svensk/finsk)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrisk" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisk (fonetisk)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-layout)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (skrivemaskine-layout)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thailandsk (kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thailandsk (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thailandsk (pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (morokkisk type) (+latinsk/arabisk)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetisk) (+latinsk/arabisk)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik tastatur" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu-tastatur" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikansk (internaltionalt)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (kyrillisk)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Højre alt-tast" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge taster samtidigt" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol- og skiftetaster samtidigt" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tast" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift- og Capslock-taster samtidigt" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- og alt-taster samtidigt" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt og Shift-taster samtidigt" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "'Menu'-tast" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre Windows-tast" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Højre Windows-tast" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Begge kontrol-taster samtidigt" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Begge Alt-taster samtidigt" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Venstre skifte-tast" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Højre skifte-tast" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Venstre Alt-tast" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Venstre kontol-tast" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Højre kontrol-tast" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Her kan du vælge tasten eller tastekombinationen som \n" "lader dig skifte mellem forskellige tastaturlayouter\n" "(dvs latinsk eller ikke-latinsk)." #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Denne indstilling vil blive aktiveret efter installationen.\n" "Under installationen skal du bruge den højre Ctrl-tast\n" "for at skifte mellem de forskellige tastaturudlægninger." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandske Antiller" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-øen" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøerne" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooks øer" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbien & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøerne" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vestlig Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guinea" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Syd-Georgia og Syd-Sandwich-øerne" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kina (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øerne" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Nord)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Lagos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerne" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mocambique" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Caledonien" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Øen" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palæstina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøerne" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen øerne" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøerne" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sydlige territorier" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Østtimor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Fjerne, mindre øer, USA" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikansk" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøerne (britiske)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøerne (USA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis og Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1122 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NONE" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfiguration af moduler" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan konfigurere hver parameter for modulet her." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fandt %s grænsesnit" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du én til?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se info for maskinel" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer driver for USB-kort" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installerer driver for firewire-kort %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installerer driver for disk-styreenhed %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installerer driver for ethernet-styreenhed %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu angive parametre til modul %s.\n" "Bemærk at alle adresser bør indtastes med foranstillet 0x, fx '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulindstillinger:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at " "virke\n" "ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive " "ekstra\n" "parametre for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n" "den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsage nogen skader." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specificér parametre" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n" "Ønsker du at prøve igen med andre parametre?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "et tal" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d kommaseparerede tal" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommaseparerede strenge" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommaseparerede tal" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "kommaseparerede strenge" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 mus med hjul" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:82 network/modem.pm:87 #: network/modem.pm:120 network/netconnect.pm:575 network/netconnect.pm:580 #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:597 #: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking-mus" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knap" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knaps mus" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Standard 3-knaps mus med hjul-emulering" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriel" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knaps mus" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan med hjul-emulering" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serien (seriel)" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Serien med hjul-emulering" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Serien" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech mus (seriel, gammel C7 type) med hjul-emulering" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking-mus med hjul-emulering" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Busmus" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 knapper med hjul-emulering" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universiel" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Alle PS/2 & USB mus" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox-Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "ingenting" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics museplade" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test musen" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "For at aktivere musen," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FLYT PÅ HJULET!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS)" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Postserver" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP-server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-server" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-fildeling (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-server" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-forespørgsel (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:165 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brandmur for denne Mandriva Linux-maskine.\n" "For en stærk dedikeret brandmurs-løsning se venligst den specialiserede " "Mandriva Security Firewall-distribution." #: network/drakfirewall.pm:171 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "konfigurering med drakfirewall\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at Internettet kan koble op med?" #: network/drakfirewall.pm:191 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angive diverse porte. \n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Se /etc/services for information." #: network/drakfirewall.pm:197 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port angivet: %s.\n" "Det korrekte format er 'port/tcp', \"port/udp' eller 'port/icmp', \n" "hvor port er mellem 1 og 65535.\n" "\n" "Du kan også angive et interval af porte (fx 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (ingen brandmur)" #: network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre porte" #: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254 #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 #: standalone/drakids:169 standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 #: standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:180 #: standalone/net_applet:354 standalone/net_applet:391 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Brandmur" #: network/drakfirewall.pm:252 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "" #: network/ifw.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Ingen fildeling" #: network/ifw.pm:137 #, fuzzy, c-format msgid "Service attack" msgstr "Tjeneste der blev angrebet: %s" #: network/ifw.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Adgangskode (igen)" #: network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "" #: network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Et angreb med portskanning er blevet forsøgt af %s." #: network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%s-tjenesten er blevet angrebet af %s." #: network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Et angreb med cracking af adgangskoder er blevet forsøgt af %s." #: network/ifw.pm:144 #, fuzzy, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Et angreb med portskanning er blevet forsøgt af %s." #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:447 network/netconnect.pm:536 #: network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:682 #: network/netconnect.pm:686 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ikke beskrevet - regigér manuelt" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Det ved jeg ikke" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:597 #: network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ingen enhed der understøtter %s ndiswrapper-driveren er til stede!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Vælg Windows-driveren (.inf-fil)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Kan ikke installere %s ndiswrapper-driveren!" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Kan ikke indlæse ndiswrapper-modulet!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Den valgte enhed er allerede blevet konfigureret med %s-driveren.\n" "Ønsker du virkelig at bruge en ndiswrapper-driver ?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Kan ikke finde ndiswrapper-grænsefladen!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:477 #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelt valg" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuel konfiguration" #: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:113 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol for resten af verden" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol for Europa (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol for resten af verden \n" " ingen D-kanal (lejet linje)" #: network/netconnect.pm:115 network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: network/netconnect.pm:116 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: network/netconnect.pm:117 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan PCI-modem" #: network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus-modem" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuel TCP/IP-konfiguration" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:125 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Rutet IP LLC" #: network/netconnect.pm:134 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Rutet IP VC" #: network/netconnect.pm:135 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:140 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skript-baseret" #: network/netconnect.pm:141 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:142 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-baseret" #: network/netconnect.pm:143 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:144 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:234 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfigurér netværk og internet" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokalnet-konfiguration" #: network/netconnect.pm:241 network/netconnect.pm:260 standalone/drakroam:140 #: standalone/drakroam:158 standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Trådløs forbindelse" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL opkobling" #: network/netconnect.pm:243 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelforbindelse" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-forbindelse" #: network/netconnect.pm:245 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-forbindelse" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vælg den opkobling, du ønsker at konfigurere" #: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Forbindelses-konfiguration" #: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:760 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Udfyld eller markér feltet nedenunder" #: network/netconnect.pm:274 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Dit personlige telefonnummer" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn på udbyder (f.eks. udbyder.net)" #: network/netconnect.pm:276 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Udbyders telefonnummer" #: network/netconnect.pm:277 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #: network/netconnect.pm:278 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Opringningsmåde" #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Opkoblingshastighed" #: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Opkoblingens tidsudløb (i sekunder)" #: network/netconnect.pm:282 network/netconnect.pm:307 #: network/netconnect.pm:766 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto-login (brugernavn)" #: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:308 #: network/netconnect.pm:767 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Adgangskode for konto" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: network/netconnect.pm:288 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: network/netconnect.pm:303 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kabel: indstillinger for konto" #: network/netconnect.pm:306 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Brug BPALogin (nødvendigt for Telstra)" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:798 network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit, der skal konfigureres:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:369 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:800 network/shorewall.pm:65 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Net-enhed" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: network/netconnect.pm:368 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Vælg en enhed!" #: network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:387 #: network/netconnect.pm:397 network/netconnect.pm:430 #: network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfiguration" #: network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hvad slags kort har du?" #: network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde værdiene i næste billede være rigtige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort skal du vide irq og io for kortet.\n" #: network/netconnect.pm:392 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: network/netconnect.pm:392 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hvilket af de følgende er dit ISDN-kort?" #: network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "En CAPI-driver findes til dette modem. Denne CAPI-driver kan tilbyde flere " "faciliteter end den frie driver (såsom sending af faxer). Hvilken driver " "ønsker du at bruge?" #: network/netconnect.pm:418 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivprogram" #: network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokol ønsker du at bruge?" #: network/netconnect.pm:432 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:196 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vælg din udbyder.\n" " Hvis de ikke er i listen, vælg Ikke listet" #: network/netconnect.pm:446 network/netconnect.pm:535 #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Udbyder: " #: network/netconnect.pm:455 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Dit modem er ikke understøttet af systemet.\n" "Tag og kig på http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:474 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Vælg det modem, der skal konfigureres:" #: network/netconnect.pm:504 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Angiv hvilken seriel port dit modem er forbundet til." #: network/netconnect.pm:533 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vælg din udbyder" #: network/netconnect.pm:557 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Indstillinger for konto til opkald" #: network/netconnect.pm:560 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Navn på forbindelsen" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Brugernavn" #: network/netconnect.pm:577 network/netconnect.pm:610 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "IP-parametre for opkald" #: network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametre" #: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:114 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: network/netconnect.pm:582 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Undernetmaske" #: network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: DNS-parametre" #: network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domænenavn" #: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:764 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-server (valgfri)" #: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:765 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Anden DNS-server (valgfri)" #: network/netconnect.pm:601 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Sæt værtsnavn ud fra IPadresse" #: network/netconnect.pm:613 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:614 standalone/drakroam:116 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-adresse på gateway" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-konfiguration" #: network/netconnect.pm:679 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Vælg din ADSL-udbyder" #: network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "" "Please choose your DSL connection type.\n" "If you do not know it, keep the preselected type." msgstr "" #: network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL-opkoblingstype" #: network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Indpakning:" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Indlæs en driver manuelt" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Brug en Windows-driver (med ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Fremfinding af Zeroconf-værtsnavn" #: network/netconnect.pm:841 network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfigurerer netværksenheden %s (driver %s)" #: network/netconnect.pm:842 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "De følgende protokoller kan bruges til at konfigurere en LAN-forbindelse. " "Vælg venligst den forbindelse du gerne vil bruge" #: network/netconnect.pm:872 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Indtast IP konfigurationen for denne maskine. Hvert felt skal udfyldes\n" "med en IP adresse i `dotted-decimal' notation (for eksempel 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:879 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Tildel værtsnavn fra DHCP-adresse" #: network/netconnect.pm:880 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-værtsnavn" #: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Følg id for netværkskort (nyttigt for bærbare)" #: network/netconnect.pm:888 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging af netværk" #: network/netconnect.pm:890 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Start ved opstart" #: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: network/netconnect.pm:893 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-tidsudløb (i sekunder)" #: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Få DNS-servere fra DHCP" #: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Få YP-servere fra DHCP" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Få NTPD-servere fra DHCP" #: network/netconnect.pm:908 printer/printerdrake.pm:1897 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresse bør have formatet 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:680 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Netmaske bør have formatet 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:916 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Advarsel: IP-adresse %s er normalt reserveret!" #: network/netconnect.pm:921 standalone/drakTermServ:1852 #: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s er allerede i brug\n" #: network/netconnect.pm:961 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Vælg en ndiswrapper driver" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Brug ndiswrapper-driveren %s" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installér en ny driver" #: network/netconnect.pm:975 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Vælg en enhed:" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Indtast de trådløse parametre for dette kort:" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Udførelsestilstand" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Administreret (managed)" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Forlænger (repeater)" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakroam:107 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netværksnavn (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1012 standalone/drakroam:108 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Krypteringstilstand" #: network/netconnect.pm:1017 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netværks-ID" #: network/netconnect.pm:1019 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operationsfrekvens" #: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Følsomhedstærskel" #: network/netconnect.pm:1021 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (i bit/s)" #: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1023 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS tilføjer et håndtryk før hver pakketransmission for at være sikker " "på at\n" "kanalen er klar. Dette tilføjer overhead, men øger ydelsen i tilfælde med " "gemte\n" "noder eller stort antal med aktive noder. Denne parameter sætter størrelsen\n" "på den mindste pakke som noden sender RTS for; en værdi lig med den " "maksimale\n" "pakkestørrelse vil deaktivere denne fremgangsmåde. Du kan også sætte denne " "parameter til auto, fixed\n" "eller off." #: network/netconnect.pm:1030 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentation" #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter til iwconfig kommando" #: network/netconnect.pm:1032 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Her kan man konfigurere nogle ekstra trådløse parametre såsom:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick er allerede sat " "til værtsnavnet).\n" "\n" "Se iwconfig(8) man-siden for yderligere information." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter til iwspy-kommando" #: network/netconnect.pm:1040 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy bliver brugt til at sætte en liste med adresser i en trådløs " "netværksgrænseflade\n" "og for at læse tilbage kvalitet på en link for hver af dem.\n" "\n" "Denne information er den samme som den som er tilgængelig i /proc/net/" "wireless :\n" "kvalitet på link, signalstyrke og støjniveau.\n" "\n" "Se iwpspy(8) man-side for yderligere information." #: network/netconnect.pm:1049 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "ekstra argumenter til iwpriv-kommando" #: network/netconnect.pm:1050 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv gør det muligt at opsætte valgfrie (private) parametre for en trådløs " "netværksgrænseflade.\n" "\n" "iwpriv hånderer parametre og opsætning specifikt for hver driver (i " "modsætning til\n" "iwconfig som håndterer generelle).\n" "\n" "I teorien så bør dokumentationen for hver enhedsdriver indikere hvordan man " "bruger\n" "de grænsefladespecifikke kommandoer samt deres effekt.\n" "\n" "Se iwpriv(8) man-side for yderligere information." #: network/netconnect.pm:1065 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frek bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frekvens), eller tilføj nok '0'." #: network/netconnect.pm:1069 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Hastighed bør have endelsen k, M or G (for eksempel, \"11M\" for 11M), eller " "tilføj nok '0'." #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1113 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1134 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Indtast domænenavn, værtsnavn og IP adressen for evt. ekstra navne-servere.\n" "Dit værtsnavn skal være et fuldt kvalificeret værtsnavn inklusive domæne,\n" "f.eks. minpc.mitfirma.dk. Hvis du ikke har nogen ekstra navne-servere,\n" "så lad navne-server-felterne være blanke." #: network/netconnect.pm:1168 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Sidst, men ikke mindst, indtast din DNS-servers IP-adresser." #: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Værtsnavn (kan udelades)" #: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Værtsnavn" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-server 1" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-server 2" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS-server 3" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "domæne der søges i" #: network/netconnect.pm:1176 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Som standard vil søge-domænet blive sat ud fra det fuldt angivne værtsnavn" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (fx %s)" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway enhed" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresse på DNS-server skal have formatet 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1193 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway-adresse skal have formatet 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1206 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Om ønsket kan du indtaste et Zeroconf-værtsnavn.\n" "Dette er navnet som din maskine vil bruge til at annoncere alle sine\n" "delte ressourcer som ikke er styret af netværket.\n" "Dette er ikke nødvendigt på de fleste netværk." #: network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-værtsnavn" #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf værtsnavn må ikke indeholde et ." #: network/netconnect.pm:1223 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Ønsker du at tillade brugere at starte din forbindelse?" #: network/netconnect.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du at starte din forbindelse ved opstart?" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisk ved opstart" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Ved brug af Net Applet i statusfeltet" #: network/netconnect.pm:1255 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuelt (grænsesnittet vil stadig blive aktiveret ved opstart)" #: network/netconnect.pm:1264 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hvordan ønsker du at kalde denne forbindelse op?" #: network/netconnect.pm:1277 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ønsker du at forsøge at skabe forbindelse til Internettet nu?" #: network/netconnect.pm:1285 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse..." #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er nu forbundet til Internettet." #: network/netconnect.pm:1306 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Af sikkerhedsgrunde vil det blive afbrudt nu." #: network/netconnect.pm:1307 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det lader ikke til at dit system har forbindelse til Internettet.\n" "Prøv at omkonfigurere din forbindelse." #: network/netconnect.pm:1322 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Tillykke, netværks- og internetkonfigurationen er færdig.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Derefter anbefaler vi at du genstarter dit X-miljø for\n" "at undgå problemer med det ændrede værtsnavn" #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Problemer indtraf under konfigurationen.\n" "Afprøv din forbindelse med net_monitor eller mcc. Hvis din forbindelse ikke " "virker, kan du prøve at genstarte konfigurationen." #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detekteret på port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(detekterede %s)" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detekteret)" #: network/netconnect.pm:1340 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurér netværk" #: network/netconnect.pm:1341 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Da du er i gang med en netværksinstallation er dit netværk allerede " "konfigureret.\n" "Klik OK for at beholde din konfiguration, eller annullér for at " "omkonfigurere din Internet- og netværksforbindelse.\n" #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Netværket skal være genstartet. Ønsker du at genstarte det?" #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved genstart af netværket: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1346 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Vi skal nu konfigurere opkoblingen '%s'.\n" "\n" "\n" "Tryk '%s' for at fortsætte." #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguration er færdig, ønsker du at effektuere indstillinger?" #: network/netconnect.pm:1348 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måder at koble dig mod internet på.\n" "Venligst vælg den du ønsker at bruger.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1349 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet opkobling" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "En uventet fejl opstod:\n" "%s" #: network/network.pm:401 network/network.pm:402 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af mellemvært (proxy)" #: network/network.pm:403 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: network/network.pm:404 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: network/network.pm:407 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: network/network.pm:408 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url burde begynde med 'ftp:' eller 'http:'" #: network/shorewall.pm:50 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Indtast venligst navnet på grænsefladen som er koblet på internettet.\n" "\n" "Eksempler:\n" "\t\tppp+ for modem- eller DSL-opkoblinger, \n" "\t\teth0 eller eth1 for kabelopkobling eller ADSL-opkobling via " "lokalnetværk, \n" "\t\tippp+ for isdn-opkobling.\n" #: network/thirdparty.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "Du behøver alcatel mikrokoden.\n" "Hjemhent den fra\n" "%s\n" "og kopiér filen mgmt.o i /usr/share/speedtouch" #: network/thirdparty.pm:218 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus-modemmet kan ikke understøttes pga binær driver-" "distributionsproblem.\n" "\n" "Du kan finde en driver på http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Kunne ikke installere %s-pakkerne!" #: network/thirdparty.pm:299 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:300 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:301 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:334 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Fjern skrifttyper på dit system" #: network/thirdparty.pm:336 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:346 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Indsæt diskette" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Indsæt en FAT-formateret diskette i diskette-drev %s med %s i rod-kataloget " "og tryk %s" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Fejl ved adgang til diskette, kan ikke montere enhed %s" #: network/thirdparty.pm:367 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Du har brug for Alcatel-mikrokoden.\n" "Du kan komme med den nu på en diskette eller på en Windows-partition,\n" "eller overspringe dette og gøre det senere." #: network/thirdparty.pm:371 network/thirdparty.pm:373 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Brug en diskette" #: network/thirdparty.pm:371 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Brug min Windows-partition" #: network/thirdparty.pm:381 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopiering af firmware mislykkeDES, filen %s ikke fundet" #: network/thirdparty.pm:386 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: network/thirdparty.pm:386 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopiering af firmware færdig" #: network/thirdparty.pm:451 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:460 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Vent venligst, finder og konfigurerer enheder..." #: network/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Åben WEP" #: network/wireless.pm:9 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Begrænset WEP" #: network/wireless.pm:10 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Forud-delt nøgle" #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykkedes: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n" "Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n" "\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Genskabning fra fil %s mislykkedes: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Fejl i sikkerhedskopien" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fejl ved skrivning til fil %s" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noget slemt sker på dit drev. \n" "En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n" "Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældige beskadigede data." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "skal have" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "vigtigt" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "rart" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "måske" #: pkgs.pm:473 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Henter filen %s..." #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskine)" #: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Konfigureret på andre maskiner" #: printer/cups.pm:119 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-server '%s'" #: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064 #: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233 #: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: printer/data.pm:67 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:68 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Dæmon" #: printer/data.pm:81 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:102 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:128 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:158 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (fjernserver)" #: printer/data.pm:159 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Ekstern CUPS" #: printer/detect.pm:166 printer/detect.pm:250 printer/detect.pm:485 #: printer/detect.pm:558 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Ukendt model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokal printer" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Ekstern printer" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer på ekstern CUPS server" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer på ekstern lpd server" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netværksprinter (TCP/sokkel)" #: printer/main.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "Printer på SMB/Windows 95/98/NT server" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer på en NetWare server" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indtast en printerenheds-URI" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "kanalisér opgave ind i kommando" #: printer/main.pm:46 #, c-format msgid "recommended" msgstr "anbefalet" #: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808 #: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973 #: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408 #: printer/printerdrake.pm:5495 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Ukendt model" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Konfigureret på denne maskine" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " på parallelport #%s" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB printer #%s" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB printer" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP-printer på en parallel port" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP printer på USB" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP-printer på HP JetDirect" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP-printer" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multi-funktions-enhed på parallel port #%s" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", multi-funktions-enhed på en parallel port" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-funktions-enhed på USB" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multi-funktions-enhed på HP JetDirect" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-funktions-enhed" #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver til %s" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på LPD-server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP vært \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " på Windows-server \"%s\", deling \"%s\"" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på Novell-server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", med kommando %s" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Parallelport #%s" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484 #: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB-printer \\/#%s" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB printer" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP-printer på en parallel port" #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP-printer på USB" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP-printer på HP JetDirect" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP-printer" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multi-funktions-enhed på parallel port #%s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multi-funktions-enhed på en parallel port" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multi-funktions-enhed på USB" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multi-funktions-enhed på HP JetDirect" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multi-funktions-enhed" #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Skriver på %s" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD-server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP vært \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows-server \"%s\", fildeling \"%s\"" #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell-server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Anvender kommando %s" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060 #: printer/printerdrake.pm:3232 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå printer (ingen driver)" #: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokalnetværk" #: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Grænseflade '%s'" #: printer/main.pm:1311 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netværk %s" #: printer/main.pm:1313 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Vært %s" #: printer/main.pm:1342 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 skal have lagt sin firmware op efter at være blevet tændt. " "Hjemhent pakken med Windows-drivere fra HP's websted (firmwaren fra " "printerens CD virker ikke) og hiv firmware-filen ud af den ved at " "dekomprimere den selvudpakkende .exe-fil med 'unzip'-programmet og lede " "efter filen 'sihp1000.img'. Kopiér denne fil til kataloget '/etc/printer'. " "Dér vil den blive fundet af det automatiske oplæggerskript og lagt op hver " "gang printeren er sluttet til og tændt.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Konfiguration af CUPS-printere" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du vælge om printerne sluttet til denne maskine skal være " "tilgængelige fra eksterne maskiner, og fra hvilke eksterne maskiner." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Du kan også bestemme her om dine printere på eksterne maskiner bør være " "automatisk tilgængelige på denne maskine." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Printerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Find tilgængelige printere på eksterne maskiner automatisk" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printerdeling på vært eller netværk:" #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Tilrettet konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen ekstern maskine" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Yderligere CUPS-servere: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "For at få adgang til eksterne CUPS-servere i dit lokale netværk behøver du " "bare at aktivere \"Find automatisk tilgængelige printere på eksterne maskiner" "\"-valget: CUPS-serverene informerer din maskine automatisk om printerne. " "Alle printerne som for øjeblikket er kendt af din maskine er listet i " "\"Fjern-printere\" sektionen i hovedvinduet til Printerdrake. Hvis din CUPS-" "server ikke er i dit lokale netværk, må du indtaste CUPS-servernes IP-" "adresser og evt. portnummeret for at få printer-information fra serverne." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Printertilstand for japansk tekst" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Aktivering af dette vil muliggøre udskrift at rene tekstfiler på japansk. " "Brug kun denne funktion hvis du virkelig ønsker at udskrive tekst på " "japansk, hvis det er aktiveret kan du ikke længere udskrive bogstaver med " "accenter i latinske skrifttyper, og du vil ikke kunne tilpasse margenerne, " "tegnstørrelse mv. Denne indstilling vedrører kun printere defineret på denne " "maskine. Hvis du ønsker at udskrive japansk tekst på en printer der er sat " "op på en ekstern maskine, skal du aktivere denne funktion på denne eksterne " "maskine." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatisk rettelse af CUPS-konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Når denne valgmulighed er valgt, vil CUPS hver gang den starter forsikre sig " "om at\n" "\n" "- hvis LPD/LPRng er installeret, vil /etc/printcap ikke overskrives af CUPS\n" "\n" "- hvis /etc/cups/cupsd.conf mangler, vil den blive oprettet\n" "\n" "- når printerinformation rundsenDES, vil den ikke indeholde \"localhost\" " "som servernavn.\n" "\n" "Hvis nogen af disse ting giver dig problemer, så fjern denne valgmulighed, " "men da må du selv sørge for at disse punkter bliver overholdt." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4697 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Ekstern CUPS-server og ingen lokal CUPS-dæmon" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "På" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Fra" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "I denne tilstand vil den lokale CUPS-dæmon være stoppet, og alle " "udskriftsanmodninger går direkte til serveren angivet nedenfor. Bemærk at " "det så ikke er muligt at definere lokale printkøer, og at hvis den angivne " "server er nede, så kan der slet ikke udskrives fra denne maskine." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Deling af lokale printere" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dette er maskinerne og netværkerne på hvilke de lokalt forbundne printere " "skal gøres tilgængelige:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Tilføj vært/netværk" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Redigér valgte vært/netværk" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Fjern valgte vært/netværk" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adresse på vært eller netværk:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Vælg netværket eller værten på hvilken de lokale printere skal gøres " "tilgængelige: " #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "IP-adresse på vært eller netværk mangler." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Den indtastede vært/netværk er ikke korrekt.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Eksempler på korrekte IP'er:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Denne vært eller dette netværk er allerede på listen, og kan ikke blive " "tilføjet igen.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Tilgår printere på eksterne CUPS-servere" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Tilføj hér de CUPS-servere hvis prontere du ønsker at bruge. Du behøver kun " "gøre dette, hvis serverne ikke rundkaster deres printerinformation på " "lokalnetværket." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Tilføj server" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Redigér valgte server" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Fjern valgte server" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Indtast IP-adresse og port på værten, hvis printere du ønsker at bruge." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Hvis ingen port er angivet, vil port 631 blive brugt som standard." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Server-IP mangler!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Den indtastede IP er ikke korrekt.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port-nummeret bør være et heltal!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne server er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "På, navn eller IP på fjernserver" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS-servernavn eller IP-adresse mangler." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078 #: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123 #: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456 #: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550 #: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619 #: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703 #: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790 #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074 #: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227 #: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951 #: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067 #: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202 #: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375 #: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592 #: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626 #: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842 #: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871 #: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087 #: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647 #: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304 #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Læser printerdata ..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Genstarter CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:622 #, fuzzy, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Auto-opdagelse af printere" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:626 #, fuzzy, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Konfiguration af en ekstern printer" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, fuzzy, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr " (Forsikr dig om at alle dine printere er tilsluttede og tændte).\n" #: printer/printerdrake.pm:630 #, fuzzy, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "Denne printer er deaktiveret" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:640 #, fuzzy, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "Tilgængelige printer" #: printer/printerdrake.pm:644 #, fuzzy, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "Ændr printsystemet" #: printer/printerdrake.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "Bruger eller vedligeholder printeren '%s'" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:686 #, fuzzy, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "Port-nummeret bør være et heltal!" #: printer/printerdrake.pm:690 #, fuzzy, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "Tidsudløbet skal være et positivt tal!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "Deaktivér printer" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:707 #, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Antal gentagne forsøg:" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Vælg printer-forbindelse" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er printeren tilsluttet?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Eksterne CUPS-servere behøves ikke at blive konfigureret her: \n" "disse printere vil automatisk blive fundet." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ingen lokal netværksopkobling aktiv; fjerne printere kan derfor " "ikke blive opdaget eller testet!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatisk identifikation af printere (Lokal, TCP/Socket,SMB-printere og URI " "for enhed)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Ændr tidsudløb på automatisk findning af netværksprinter" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Angiv tidsudløb for automatisk genkendelse af netværksprintere her (i " "millisekunder)." #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Jo længere du vælger tildsudløbet til at være, des mere pålideligt vil " "genkendelsen af netværksprinterne blive, men søgningen kan så vare længere, " "især hvis der er mange maskiner med lokale brandmure på netværket. " #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Tidsudløbet skal være et positivt tal!" #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Tjekker dit system..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "og en ukendt printer" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "og %d ukendte printere" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De følgende printere\n" "\n" "%s%s\n" "er direkte tilsluttet til dit system" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De følgende printere\n" "\n" "%s%s\n" "er direkte tilsluttet til dit system" #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Den følgende printer\n" "\n" "%s%s\n" "er direkte tilsluttet til dit system" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Der findes en ukendt printer direkte tilsluttet til dit system" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Der findes %d ukendte printere direkte tilsluttet til dit system" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen printere som er direkte tilsluttede til din " "maskine" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Forsikr dig om at alle dine printere er tilsluttede og tændte).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vil du aktivere udskrift på printerne som nævnes ovenfor eller på printerne " "i det lokale netværk?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vil du aktivere udskrift på printerne i det lokale netværk?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vil du aktivere udskrift på printerne som nævnes ovenfor?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Er du sikker på at du vil opsætte udskrift på denne maskine?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Bemærk: Afhængig af printermodel og udskriftssystem vil op til %d MB " "yderligere programmel blive installeret." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Søger efter nye printere..." #: printer/printerdrake.pm:989 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically again" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:996 #, fuzzy, c-format msgid "New printers found" msgstr "Ingen printer fundet!" #: printer/printerdrake.pm:997 #, fuzzy, c-format msgid "New printer found" msgstr "Ingen printer fundet!" #: printer/printerdrake.pm:999 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1000 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1001 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Konfigurerer printer på %s..." #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid " on " msgstr " på " #: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Valg af printermodel" #: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hvilken printermodel har du?" #: printer/printerdrake.pm:1071 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kunne ikke finde ud af hvilken model din printer %s er. Vælg " "venligst den korrekte model fra listen." #: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Hvis din printer ikke er listet, så vælg en kompatibel (se printermanual) " "eller en lignende printer." #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurerer printer '%s'..." #: printer/printerdrake.pm:1124 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Ekstern administration" #: printer/printerdrake.pm:1126 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286 #: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422 #: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509 #: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Tilføj en ny printer" #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Velkommen til vejlederen for printeropsætning\n" "\n" "Denne vejleder lader dig installere lokale eller eksterne printere som skal " "bruges fra denne maskine, og også fra andre maskiner i netværket.\n" "\n" "Den spørger dig om alle nødvendige oplysninger til at opsætte printere og " "giver dig adgang til alle tilgængelige printerdrivere, drivermuligheder og " "opkoblingstyper for printere." #: printer/printerdrake.pm:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine, direkte " "til netværket eller til en ekstern Windows-maskine.\n" "\n" "Tilslut og tænd venligst alle printere opkoblet til denne maskine så de kan " "identificeres automatisk. Netværksprinterne og Windows-maskinerne skal også " "være tilsluttede og tændte.\n" "\n" "Bemærk at det tager længere tid at identificere netværksprintere end at " "identificere lokalt tilsluttede printere. Så deaktivér autoidentifikation af " "netværksprintere og/eller printere sluttede til Windows-maskiner hvis du " "ikke har brug for dette.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" hvis du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: printer/printerdrake.pm:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine.\n" "\n" "Tilslut og tænd venligst alle printere tilsluttet denne maskine nu så de kan " "identificeres automatisk.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" når du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine eller " "direkte til netværket.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk. Netværksprinterne skal også være " "tilsluttede og tændte.\n" "\n" "Bemærk at det tager længere tid at identificere netværksprintere end at " "identificere lokalt tilsluttede printere. Så deaktivér autoidentifikation af " "netværksprintere hvis du ikke har brug for dette.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" hvis du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til guiden for printerinstallation\n" "\n" "Denne guide lader dig installere printere sluttet til denne maskine.\n" "\n" "Hvis du har printere sluttet til denne maskine, så tilslut og tænd dem nu så " "de kan identificeres automatisk.\n" "\n" "Klik på \"Næste\" hvis du er klar og på \"Annullér\" hvis du ikke vil " "installere printere nu." #: printer/printerdrake.pm:1365 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-opdagelse af printere tilsluttet denne maskine" #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-opdagelse af printere tilsluttet direkte til det lokale netværk" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-opdagelse af printere tilsluttet maskiner der køre Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1374 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Ingen automatisk detektion" #: printer/printerdrake.pm:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Tillykke, din printer er nu installeret og konfigureret!\n" "\n" "Du kan udskrive med 'Udskriv'-kommandoen i dit program (normalt i 'Filer'-" "menuen).\n" "\n" "Hvis du ønsker at tilføje, fjerne eller omdøbe en printer, eller hvis du " "ønsker at ændre på standard-indstillingerne (papirbakke, printkvalitet ...), " "så vælg 'Printer' i 'Udstyr'-afsnittet i %s Kontrolcentret." #: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662 #: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817 #: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031 #: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309 #: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462 #: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608 #: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Kunne ikke installere %s-pakkerne!" #: printer/printerdrake.pm:1432 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Overspringer automatisk oppdagelse af Windows/SMB-server" #: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585 #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-opdagelse af printere" #: printer/printerdrake.pm:1438 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekterer enheder..." #: printer/printerdrake.pm:1469 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netværksprinter \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1472 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Fandt %s" #: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508 #: printer/printerdrake.pm:1526 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Printer på parallel port #%s" #: printer/printerdrake.pm:1487 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netværksprinter '%s', port %s" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer '%s' på SMB/Windows server '%s'" #: printer/printerdrake.pm:1571 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokal printer" #: printer/printerdrake.pm:1572 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal printer fundet! For at installere en printer i hånden skal du " "indtaste et enhedsnavn/filnavn i inddatalinjen (parallelporte: /dev/lp0, /" "dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., første USB-printer: /dev/usb/" "lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: printer/printerdrake.pm:1576 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du skal indtaste en enhed eller et filnavn!" #: printer/printerdrake.pm:1586 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ingen printer fundet!" #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printere" #: printer/printerdrake.pm:1595 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Tilgængelige printer" #: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "De følgende printere blev fundet automatisk:" #: printer/printerdrake.pm:1601 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Hvis det ikke er den du ønsker at opsætte så indtast et enhedsnavn/filnavn " "på inddatalinjen" #: printer/printerdrake.pm:1602 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Alternaltivt kan du angive et enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Her er en liste med alle autodetekterede printere. " #: printer/printerdrake.pm:1605 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken printer dine udskriftsopgaver skal gå til, eller indtast et " "enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken printer som udskriftsopgaverne skal gå til eller indtast et " "enhedsnavn/filnavn på inddatalinjen" #: printer/printerdrake.pm:1610 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurationen af printeren vil ske helt automatisk. Hvis din printer ikke " "blev fundet korrekt eller hvis du foretrækker en tilpasset " "printerkonfiguration, så slå 'Manuel konfiguration' til." #: printer/printerdrake.pm:1611 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Der er for nærværende ingen alternative muligheder" #: printer/printerdrake.pm:1614 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Vælg den printer du ønsker at opsætte. Konfigurationen af printeren vil ske " "fuldstændigt automatisk. Hvis din printer ikke blev fundet korrekt eller " "hvis du foretrækker en tilpasset printerkonfiguration, så slå 'Manuel " "konfiguration' til." #: printer/printerdrake.pm:1615 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Angiv hvilken printer som udskriftsopgaverne skal gå til." #: printer/printerdrake.pm:1617 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Angiv hvilken port din printer er forbundet til eller indtast et enhedsnavn/" "filnavn på inddatalinjen" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Angiv hvilken port din printer er forbundet til." #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(parallelporte: /dev/lp0, /dev/lp1 ..., svarende til LPT1:, LPT2: ..., " "første USB-printer: /dev/usb/lp0, 2. USB-printer: /dev/usb/lp1 ...)." #: printer/printerdrake.pm:1624 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du skal vælge eller indtaste en printer/enhed!" #: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727 #: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957 #: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302 #: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Afbryder" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Parametre til ekstern lpd" #: printer/printerdrake.pm:1701 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "For at bruge en ekstern printer, skal du opgive værtsnavnet\n" "for printerserveren og navnet på printeren på denne server." #: printer/printerdrake.pm:1702 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Eksternt værtsnavn" #: printer/printerdrake.pm:1703 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Eksternt printernavn" #: printer/printerdrake.pm:1706 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Eksternt værtsnavn mangler" #: printer/printerdrake.pm:1710 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne værtsnavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599 #: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203 #: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790 #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationer" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Fandt model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Skanner netværk ..." #: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" på server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" på server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT)-printer indstillinger" #: printer/printerdrake.pm:1881 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For at skrive til en SMB printer skal du angive værtsnavnet på SMB maskinen " "(bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-navnet!) og muligvis " "IP-adressen på printerserveren, så vel som delenavnet for printeren du vil " "bruge samt nødvendig information om brugernavn, adgangskode og arbejdsgruppe." #: printer/printerdrake.pm:1882 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Hvis den ønskede printer blev fundet, så vælg den fra listen og tilføj " "dernæst brugernavn, adgangskode og/eller arbejdsgruppe om nødvendigt." #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervært" #: printer/printerdrake.pm:1885 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverens IP" #: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Dele-navn" #: printer/printerdrake.pm:1889 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detekteret" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Enten servernavnet eller serverens IP skal angives!" #: printer/printerdrake.pm:1905 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-delenavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1911 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SIKKERHEDSADVARSEL!" #: printer/printerdrake.pm:1912 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du er ved at opsætte udskrivning til en Windows-konto med adgangskode. " "Grundet en fejl i arkitekturen af Sambas klientprogrammel bliver " "adgangskoden lagt i klar tekst i Samba-klientens kommandolinje, som bruges " "til at sende printjobbet til Windows-serveren. Så det er muligt for enhver " "bruger på denne maskine at vise adgangskoden på skærmen ved at angive " "kommandoer som 'ps auxwww'.\n" "\n" "Vi anbefaler at bruge en af de følgende alternativer (i alle tilfælde skal " "du forsikre dig om at kun maskiner fra dit lokalnetværk har adgang til din " "Windows-server, for eksempel ved hjælp af en brandmur):\n" "\n" "Brug en konto uden adgangskode på din Windows-server, såsom 'GUEST'-kontoen " "eller en speciel konto som kun anvendes til udskrift. Fjern ikke " "adgangskodebeskyttelsen fra en personlig konto eller en administrator-" "konto.\n" "\n" "Opsæt din Windows-server så printeren er tilgængelig under LPD-protokollen. " "Opsæt dernæst udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1922 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Opsæt din Windows-server til at gøre printeren tilgængelig under IPP-" "protokollen, og opsæt udskrift fra denne maskine med '%s'-opkoblingstypen i " "Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1925 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Forbind din printer til en Linux-server og lad dine Windows-maskiner " "tilslutte sig til den som klienter.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fortsætte med at opsætte din printer som du gør nu?" #: printer/printerdrake.pm:2004 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare printer-parametre" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "For at skrive til en NetWare printer skal du angive navnet på NetWare " "printerserveren (bemærk at dette navn kan være forskelligt fra TCP/IP-" "navnet!) såvel som kønavnet for den printer du vil benytte samt om " "nødvendigt et brugernavn og en adgangskode." #: printer/printerdrake.pm:2006 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Printer-server" #: printer/printerdrake.pm:2007 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Printerkø-navn" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-kønavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", vært \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Vært \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:2143 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Sokkel-printer-parametre" #: printer/printerdrake.pm:2145 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Vælg en af de fundne printere fra listen eller angiv værtsnavnet eller IP-" "adressen og eventuelt portnummer (standard er 9100) i indtastningsfelterne." #: printer/printerdrake.pm:2146 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "For at skrive til en TCP eller sokkel-printer skal du angive værtsnavnet " "eller IP-adressen på printeren, og eventuelt portnummer (standard er 9100). " "På HP JetDirect-servere er portnummeret normalt 9100, på andre servere " "varierer det. Tjek manualen for dit udstyr." #: printer/printerdrake.pm:2150 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på printer mangler!" #: printer/printerdrake.pm:2179 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på printer mangler!" #: printer/printerdrake.pm:2242 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Opfrisker URI-liste over enheder..." #: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Printer-enheds URI" #: printer/printerdrake.pm:2246 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte opgive URI til printeren. URIen skal være i henhold til enten " "CUPS- eller Foomatic-standarden. Bemærk at ikke alle typer URIer " "understøttes af alle kø-behandlere." #: printer/printerdrake.pm:2272 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI skal opgives!" #: printer/printerdrake.pm:2377 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "kanalisér ind i kommando" #: printer/printerdrake.pm:2378 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Her kan du angive en vilkårlig kommandolinje som jobbet skal kanaliseres ind " "i i stedet for at blive sendt direkte til en printer." #: printer/printerdrake.pm:2379 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: printer/printerdrake.pm:2383 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "En kommandolinje skal opgives!" #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "På mange HP-printere er der specialfunktioner, såsom vedligeholdelse (tjek " "af blækniveau, rensing af printdysse, justering af hoved, ...) på alle ikke " "alt for gamle inkjet-printere, skanning på multi-funktionsenheder, og adgang " "til hukommelseskort på printere med kortlæsere. " #: printer/printerdrake.pm:2425 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "For at få adgang til disse ekstra funktioner på din HP-printer skal den " "sættes op med det nødvendige programmel." #: printer/printerdrake.pm:2426 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Enten med den nyere HPLIP som giver mulighed for printer-vedligeholdelse via " "det letanvendelige grafiske program 'Toolbox' og firkantet blødende på nyere " "PhotoSmart-modeller " #: printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "eller med den ældre HPOJ, som kun giver mulighed for adgang til skanner og " "hukommelseskort, men som kan være til hjælp, hvis HPLIP fejler." #: printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Hvad er dit valg (Vælg 'Ingenting' for printere,der ikke er fra HP)?" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431 #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463 #: printer/printerdrake.pm:2489 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433 #: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609 #: printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Er din printer en multi-funktionenhed fra HP eller Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 med skanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), en HP PhotoSmart eller en HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Installerer %s-pakke..." #: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Kun udskrift vil være mulig på %s." #: printer/printerdrake.pm:2479 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Kunne ikke fjerne din gamle HPOJ-konfigurationsfil '%s' for din %s! " #: printer/printerdrake.pm:2481 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Fjern venligst filen manuelt, og genstart HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Tjekker enhed og konfigurerer %s..." #: printer/printerdrake.pm:2510 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Hvilken printer ønsker du at sætte op med HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installerer SANE-pakker..." #: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Skanning på %s vil ikke være mulig." #: printer/printerdrake.pm:2579 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Brug og vedligeholdelse af din %s" #: printer/printerdrake.pm:2704 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installerer mtools-pakker..." #: printer/printerdrake.pm:2712 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Adgang til fotohukommelseskort på %s vil ikke være muligt." #: printer/printerdrake.pm:2728 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skanning på din HP-multifunktionsenhed" #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Adgang til fotohukommelseskort på din HP-multifunktionsenhed" #: printer/printerdrake.pm:2754 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfigurerer enhed..." #: printer/printerdrake.pm:2791 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Gør printerport tilgængelig for CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075 #: printer/printerdrake.pm:3228 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Læser database over printere ..." #: printer/printerdrake.pm:3033 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Indtast printernavn og kommentarer" #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Navn på printer bør kun indeholde bogstaver, tal og understregen _" #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Printeren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du virkelig at overskrive dens konfiguration?" #: printer/printerdrake.pm:3050 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Printernavnet \"%s\" er på mere end 12 tegn, hvilket kan bevirke at " "printeren er utilgængelig fra Windows-klienter. Ønsker du virkelig at bruge " "dette navn?" #: printer/printerdrake.pm:3059 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle printere behøver et navn (f.eks. 'printer').\n" "Beskrivelsen og lokaliseringsfelterne behøver ikke \n" "udfyldes. De er kommentarer til brugerne." #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Navn på printer" #: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Location" msgstr "Placering" #: printer/printerdrake.pm:3080 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Forbereder printerdatabase: ..." #: printer/printerdrake.pm:3206 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Din printermodel" #: printer/printerdrake.pm:3207 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har sammenlignet modelnavnet fra den automatiske genkendelse af " "printeren med modellerne listet i dens printerdatabase for at finde den " "bedste match. Dette valg kan være forkert, især når din printer slet ikke er " "listet i databasen. Så tjek om valget er korrekt og klik \"Modellen er " "korrekt\" hvis den er, og hvis ikke så klik \"Vælg model manuelt\" så du kan " "udvælge din printermodel manuelt på den næste skærm.\n" "\n" "Som din printer har Printerdrake fundet:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modellen er korrekt" #: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214 #: printer/printerdrake.pm:3217 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vælg model manuelt" #: printer/printerdrake.pm:3241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Tjek venligst om Printerdrake udførte \n" "autodetekteringen af din printermodel\n" "korrekt. Find den korrekte model i listen\n" "når en forkert model, eller 'Rå printer' er fremhævet." #: printer/printerdrake.pm:3260 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installér en producent-leveret PPD-fil" #: printer/printerdrake.pm:3292 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Alle PostScript-printere leveres med en PPD-fil, som beskriver printerens " "valgmuligheder og faciliteter." #: printer/printerdrake.pm:3293 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Denne fil findes som regel et eller andet sted på cd'en sammen med Windows- " "eller MAC-drivere leveret med printeren." #: printer/printerdrake.pm:3294 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Du kan også finde PPD-filerne på producentens websteder." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Hvis du har Windows installeret på din maskine, så kan du også finde PPD-" "filen på din Windows-partition." #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Installerer skriverens PPD-fil og bruger den, mens den opsætter printeren så " "alle valg til printeren vil være tilgængelig via printerens hardware" #: printer/printerdrake.pm:3297 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Her kan du vælge PPD-filen som skal installeres på din maskine, den vil så " "blive brugt til opsætningen af din printer." #: printer/printerdrake.pm:3299 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installér PPD-fil fra" #: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andet sted" #: printer/printerdrake.pm:3318 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Vælg PPD-fil" #: printer/printerdrake.pm:3322 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "PPD-filen %s eksisterer ikke eller kan ikke læses!" #: printer/printerdrake.pm:3328 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "PPD-filen %s følger ikke PPD-specifikationerne!" #: printer/printerdrake.pm:3339 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installerer PPD-fil..." #: printer/printerdrake.pm:3457 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI konfiguration af winprinter" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerer en OKI laser-winprinter. Disse printere bruger en meget " "speciel kommunikationsprotokol og derfor virker de kun når de er forbundet " "til den første parallelle port. Når din printer er forbundet til en anden " "port eller til en printserverboks, så forbind printeren til den første " "parallelle port før du udskriver en prøveside. Ellers vil printeren ikke " "virke. Din opsætning af forbindelsestype vil blive ignoreret af driveren." #: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3484 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Printerdriverne til inkjet som leveres af Lexmark understøtter kun lokale " "printere, ikke printere på eksterne maskiner eller printserverbokse. Forbind " "din printer til en lokal port eller konfigurér den på den maskine, den er " "forbundet til." #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "For at kunne udskrive på din Lexmark inkjet fra denne konfigurering skal du " "bruge inkjet printerdriverne leveret af Lexmark (http://www.lexmark.com/). " "Klik på 'Drivers'-knappen. Vælg så din model og derefter 'Linux' som " "operativsystem. Driverne kommer som RPM-pakker eller skal-skripter med " "interaktiv grafisk installation. Du behøver ikke lave denne konfiguration " "via de grafiske grænseflader. Annullér direkte efter licensaftalen. Udskriv " "derefter justeringssider for skrivehovedet med 'lexmarkmaintain', og justér " "opsætningen af justeringen af hovedet med dette program." #: printer/printerdrake.pm:3524 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125-konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3525 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Denne printerdriver understøtter kun printere der er forbundet lokalt via " "USB, ikke printere på eksterne maskiner eller printserverbokse. Forbind din " "printer til en lokal USB-port eller konfigurér den på den maskine, den er " "forbundet til." #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Denne printerdriver understøtter kun printere der er forbundet lokalt på den " "første parallelle port, ingen printere på eksterne maskiner eller " "printserverbokse eller andre parallelle porte.. Forbind din printer til den " "første parallelle port eller konfigurér den på den maskine, den er forbundet " "til." #: printer/printerdrake.pm:3574 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:3602 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "" "Denne printerdriver understøtter kun printere der er forbundet lokalt via " "USB, ikke printere på eksterne maskiner eller printserverbokse. Forbind din " "printer til en lokal USB-port eller konfigurér den på den maskine, den er " "forbundet til." #: printer/printerdrake.pm:3609 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Oplægning af firmware for HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3759 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardprinterens indstillinger\n" "\n" "Du bør tjekke at sidestørrelsen og blæktypen/udskriftstilstanden (hvis til " "stede) og også konfigurationen af laserprinterudstyr (hukommelse, duplex-" "enhed, ekstra bakker) er sat rigtigt. Bemærk at en meget god " "udskriftskvalitet kan gøre udskriften betydeligt langsommere." #: printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Standardindstillinger for printer" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s skal være et helt tal!" #: printer/printerdrake.pm:3895 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s skal være et tal!" #: printer/printerdrake.pm:3899 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er udenfor område!" #: printer/printerdrake.pm:3951 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du fremover at bruge printeren \"%s\"\n" "som standard?" #: printer/printerdrake.pm:3967 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: printer/printerdrake.pm:3968 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vælg testsiderne du ønsker at udskrive.\n" "Bemærk: fototestsiden kan tage ret lang tid at skrive ud, og på " "laserprintere med for lidt hukommelse vil den måske ikke skrives ud i det " "hele taget. Som regel vil det være nok at udskrive standard-testsiden." #: printer/printerdrake.pm:3972 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: printer/printerdrake.pm:3973 #, c-format msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: printer/printerdrake.pm:3998 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: printer/printerdrake.pm:4001 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (letter)" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Udskriver testsider..." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Overspringer fototestside." #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsider er blevet sendt til printeren.\n" "Dette kan tage lidt tid før printeren starter.\n" "Udskrivningsstatus:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsider er sendt til printeren.\n" "Det kan tage lidt tid før printeren starter.\n" #: printer/printerdrake.pm:4070 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerer det korrekt?" #: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rå printer" #: printer/printerdrake.pm:4132 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For at skrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) kan du enten bruge " "programmet '%s ' eller et grafisk printerværktøj: 'xpp ' eller " "'kprinter '. De grafiske værktøjer lader dig vælge printeren og ændre " "indstillingerne på en nem måde.\n" #: printer/printerdrake.pm:4134 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoer kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154 #: printer/printerdrake.pm:4164 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "'%s'-kommandoen tillader også ændring af indstillingsmulighederne for et " "bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s \". " #: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Hvilke muligheder der er for den aktuelle printer kan du enten læse på " "listen vist nedenfor, eller klikke på knappen 'Liste med printermuligheder'.%" "s%s%s\n" #: printer/printerdrake.pm:4144 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Her er en liste over tilgængelige printmuligheder for den aktuelle printer:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s '.\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161 #: printer/printerdrake.pm:4171 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommando kan du også bruge fra 'udskrivningskommando'-feltet i " "udskriftsdialogerne i mange programmer, men lad være med at angive filnavnet " "her, fordi filen der skal udskrives leveres af programmet.\n" #: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "For at få en liste af tilgængelige muligheder for den aktuelle printer kan " "du klikke på knappen 'Liste med printermuligheder'." #: printer/printerdrake.pm:4169 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "For at udskrive en fil fra kommandolinjen (terminalvinduet) brug da " "kommandoen '%s ' eller '%s '.\n" #: printer/printerdrake.pm:4173 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruge den grafiske grænseflade 'xpdq' til at sætte " "valgmuligheder og behandle udskriftsopgaver.\n" "Hvis du bruger KDE som skrivebordsmiljø, har du en 'panik-knap', en ikon på " "skrivebordet, benævnt med 'STOP printer!', som stopper alle udskriftsopgaver " "øjeblikkeligt når du klikker på den. Dette er fx nyttigt hvis papiret " "krøller sammen.\n" #: printer/printerdrake.pm:4177 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "'%s'- og '%s'-kommandoerne tillader også ændring af indstillingsmulighederne " "for et bestemt udskriftsjob. Tilføj blot de ønskede indstillinger til " "kommandolinjen, fx '%s '.\n" #: printer/printerdrake.pm:4187 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Skanner/Fotokort på '%s'" #: printer/printerdrake.pm:4188 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Skanner på '%s'" #: printer/printerdrake.pm:4190 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Udskriver/Adgang til fotokort på '%s'" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Bruger eller vedligeholder printeren '%s'" #: printer/printerdrake.pm:4193 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Udskriver på printeren '%s'" #: printer/printerdrake.pm:4199 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste med printermuligheder" #: printer/printerdrake.pm:4221 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Din %s er sat op med HP's HPLIP driverprogrammel. På denne måde vil mange " "særlige faciliteter være understøttet for din printer.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4224 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Skanneren i din printer kan bruges med det almindelige SANE-programmel, for " "eksempel Kooka eller XSane (Begge i Multimedie/grapfik-menuen). " #: printer/printerdrake.pm:4225 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Kør Scannerdrake (Udstyr/skanner i Mandriva Linux Kontrolcenter) for at dele " "din skanner på netværket.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4229 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Hukommelseskortlæserne i din printer kan du få adgang til som en normal USB-" "lagerenhed. " #: printer/printerdrake.pm:4230 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Efter indsættelse af et kort bør et ikon med en disk blive vist pådit " "skrivebord.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4232 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Hukommelseskortlæserne på din printer kan du få adgang til via HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/overvøgning/HP Printer Toolbox) ved at klikke på " "\"Adgang til fotokort...\" knappen på \"Funktioner\" fanen. " #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Bemærk at dette er meget langsomt, læsning af billederne fra kameraet eller " "en USB-kortlæser er normalt hurtigere.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Overvågning/HP Printer Toolbox) tilbyder " "en masse overvågning af status og vedligeholdelsesfunktioner for din %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Blækniveau/status info\n" #: printer/printerdrake.pm:4238 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Rensning af blækdysse\n" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Justering af printhoved\n" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Farve-indstilling\n" #: printer/printerdrake.pm:4255 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Din multifunktionsenhed blev konfigureret automatisk til at kunne skanne. Nu " "kan du skanne med 'scanimage' ('scanimage -d hp:%s' for at angive skanneren " "hvis du har mere end én) fra kommandolinjen eller med de grafiske " "grænseflader 'xscanimage' eller 'xsane'. Hvis du bruger GIMP kan du også " "skanne ved at vælge det rigtige punkt i menuen 'Filer/Hent'. Brug også 'man " "scanimage' på kommandolinjen for at få mere information\n" "\n" "Du behøver ikke at køre \"scannerdrake\" for at opsætte skanning på denne " "enhed, du behøver kun at bruge \"scannerdrake\" hvis du ønsker at dele " "skanneren over netværket." #: printer/printerdrake.pm:4281 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Din printer blev konfigureret automatisk til at give dig adgang til fotokort-" "drevene fra din PC. Nu kan du få adgang til dine fotokort med det grafiske " "program 'MtoolsFM' (Menu: 'Programmer' -> 'Filværktøjer' -> 'Mtools " "Filadministration') eller kommandolinjeværktøjet 'mtools' (indtast 'man " "mtools' på kommandolinjen for mere information). Du finder kortets filsystem " "under drevbogstavet 'p:', eller følgende drevbogstaver hvis du har mere end " "én HP-printer med fotokortdrev. I 'MtoolsFM' kan du skifte mellem " "drevbogstaver med feltet i de øverste højre hjørner af fillisterne." #: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351 #: printer/printerdrake.pm:4386 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør printerkonfiguration" #: printer/printerdrake.pm:4325 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere printerkonfigurationen du har sat op for køserveren %s til %" "s, din nuværende køserver. Al konfigurationsdata (printernavn, beskrivelse, " "opkoblingstype og standardindstillinger) bliver overtaget, men ikke " "opgaver.\n" "Ikke alle køer kan overføres på grund af:\n" #: printer/printerdrake.pm:4328 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS understøtter ikke printere på Novellservere eller printere som sender " "dataene ind i en frit-formet kommando.\n" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ understøtter kun lokale printere, eksterne LPD printere, og Sokkel/TCP " "printere.\n" #: printer/printerdrake.pm:4332 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng understøtter ikke IPP printere.\n" #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Desuden kan køer lavet med dette program eller \"foomatic -configure\" ikke " "overflyttes." #: printer/printerdrake.pm:4335 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Printere konfigureret med PPD-filerne, som producenten har lavet, eller med " "CUPS egne drivere kan heller ikke overflyttes." #: printer/printerdrake.pm:4336 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Vælg printerene som du vil overflytte og klik\n" "\"Overfør\"." #: printer/printerdrake.pm:4339 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Overfør ikke printere" #: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: printer/printerdrake.pm:4352 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En printer med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klik \"Overfør\" for at overskrive.\n" "Du kan også give et nyt printernavn, eller overspringe denne printer." #: printer/printerdrake.pm:4373 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nyt printernavn" #: printer/printerdrake.pm:4376 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Overfører %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4387 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standard-printer '%s', skal den også være " "standard-printer under det nye printersystem %s?" #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Opfrisker printerdata ..." #: printer/printerdrake.pm:4407 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Starter netværk ..." #: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455 #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurér netværket nu" #: printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netværksfunktionalitet ikke konfigureret" #: printer/printerdrake.pm:4453 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du er ved at konfigurere en ekstern printer. Dette kræver en virkende " "netværksadgang, men dit netværk er endnu ikke konfigureret. Hvis du vil " "fortsætte uden en netværkskonfiguration, vil du ikke kunne bruge printeren " "som du konfigurerer nu. Hvordan ønsker du at fortsætte?" #: printer/printerdrake.pm:4456 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsæt med konfigurering af netværk" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Netværksopsætningen lavet under installationen kan ikke startes nu. Tjek om " "netværket bliver tilgængeligt efter opstart af dit system, og ret " "konfigurationen med %s Kontrolcenter, afsnittet 'Netværk og internet'/ " "'Forbindelse', og konfigurér derefter printeren også med %s Kontrolcenter, " "afsnittet om 'Maskinel'/'Printer'" #: printer/printerdrake.pm:4488 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Netværksadgangen kørte ikke og kunne ikke startes. Tjek din konfiguration og " "dit udstyr. Prøv derefter at konfigurere din eksterne printer igen." #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Genstarter printsystemet ..." #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "high" msgstr "høj" #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: printer/printerdrake.pm:4531 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et printersystem på sikkerhedsniveauet %s" #: printer/printerdrake.pm:4532 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du er ved at installere printsystemet %s på et system kørende på " "sikkerhedsniveau %s.\n" "\n" "Dette printsystem kører som en dæmon (baggrundsproces) som venter på " "printeropgaver og behandler dem. Denne dæmon er også tilgængelig for " "eksterne maskiner via netværket, og derfor er det et muligt angrebspunkt. " "Derfor bliver kun nogle få udvalgte dæmoner startet op som standard i dette " "sikkerhedsniveau.\n" "\n" "Ønsker du virkelig at konfigurere udskrivning på denne maskine?" #: printer/printerdrake.pm:4568 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter printsystemet ved opstart" #: printer/printerdrake.pm:4569 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Printsystemet (%s) vil ikke blive startet automatisk, når maskinen startes " "op.\n" "Det er muligt at den automatiske opstart blev slået fra ved ændring til et " "højere sikkerhedsniveau, fordi printsystemet er et muligt angrebspunkt.\n" "\n" "Ønsker du at have den automatiske opstart af printsystemet slået til igen?" #: printer/printerdrake.pm:4592 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Tjekker installeret programmel..." #: printer/printerdrake.pm:4598 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Fjerner %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4602 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Kunne ikke fjerne '%s'-udskriftssystemet!" #: printer/printerdrake.pm:4626 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installerer %s..." #: printer/printerdrake.pm:4630 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Kunne ikke installere %s-udskriftssystemet!" #: printer/printerdrake.pm:4698 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "I denne tilstand er der ikke noget lokalt udskriftssystem, alle " "udskriftsanmodninger går direkte til serveren angivet nedenfor. Bemærk at " "det så ikke er muligt at definere lokale printkøer, og at hvis den angivne " "server er nede, så kan der slet ikke udskrives fra denne maskine." #: printer/printerdrake.pm:4700 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Indtast værtsnavnet eller IP-numme på din CUPS-server oh klik O.k. hvis du " "ønsker at bruge denne tilstand, ellers klik 'Afslut'." #: printer/printerdrake.pm:4714 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Navn eller IP på ekstern server" #: printer/printerdrake.pm:4734 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Sætter standard printer..." #: printer/printerdrake.pm:4754 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokalt CUPS-udskrivningsystem eller ekstern CUPS server?" #: printer/printerdrake.pm:4755 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "CUPS-udskrivningssystemet kan bruges på to måder: " #: printer/printerdrake.pm:4757 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. CUPS-udskrivningssystemet kan køre lokalt. " #: printer/printerdrake.pm:4758 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "De lokalt forbundne printere kan bruges, og eksterne printere på andre CUPS-" "servere i det samme netværk bliver automatisk opdaget. " #: printer/printerdrake.pm:4759 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Bagdelen ved denne metode er at flere ressourcer kræves på den lokale " "maskine. Yderligere programpakker skal installeres, CUPS-dæmonen skal køre i " "baggrunden og kræver nogen hukommelse, og IPP porten (port 631) er åbnet. " #: printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Alle udskriftsanmodninger sendes øjeblikkeligt til en ekstern CUPS-" "server. " #: printer/printerdrake.pm:4762 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Her er den lokale ressourceanvendelse begrænset til et minimum. Ingen CUPS-" "dæmon startes eller -port åbnes, ingen programmelinfrastruktur for opsætning " "af lokale printkøer bliver installeret, så mindre hukommelse og diskplads " "bruges. " #: printer/printerdrake.pm:4763 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Bagdelen er, at det ikke er muligt så at definere lokale printere, og hvis " "den angivne server er nede, kan der slet ikke udskrives fra denne maskine. " #: printer/printerdrake.pm:4765 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Hvordan bør CUPS opsættes på din maskine?" #: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Fjernserver, angiv navn eller IP her:" #: printer/printerdrake.pm:4783 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokalt CUPS-udskrivningssystem" #: printer/printerdrake.pm:4822 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Vælg printerkø-behandler" #: printer/printerdrake.pm:4823 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket printersystem (spooler) ønsker du at bruge?" #: printer/printerdrake.pm:4872 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Kunne ikke konfigurere printer '%s'!" #: printer/printerdrake.pm:4887 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installerer Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4893 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Kunne ikke installere %s pakkerne. %s kan ikke startes!" #: printer/printerdrake.pm:5088 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "De følgende printere er konfigureret. Dobbeltklik på en printer for at ændre " "dens indstillinger, for at gøre den til standard-printer, eller for at se " "information om den." #: printer/printerdrake.pm:5118 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Vís alle tilgængelige eksterne CUPS-printere" #: printer/printerdrake.pm:5119 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Opfrisk printerliste (for at vise alle tilgængelige eksterne CUPS-printere)" #: printer/printerdrake.pm:5130 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-konfiguration" #: printer/printerdrake.pm:5151 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Ændr printsystemet" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normal udgave" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Eksperttilstand" #: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497 #: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Printer-muligheder" #: printer/printerdrake.pm:5475 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ændr printerkonfiguration" #: printer/printerdrake.pm:5477 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s%s\n" "Hvad ønsker du at forandre på, på denne printer?" #: printer/printerdrake.pm:5482 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Denne printer er deaktiveret" #: printer/printerdrake.pm:5484 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Gør det!" #: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Printeropkoblingstype" #: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernavn, beskrivelse, sted" #: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerproducent, model, driver" #: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerproducent, model" #: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sæt printeren som standard-printer" #: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593 #: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Aktivér printer" #: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598 #: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Deaktivér printer" #: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605 #, fuzzy, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "Printeropkoblingstype" #: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Udskriver testsider" #: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Lær hvordan denne printer bruges" #: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Fjern printer" #: printer/printerdrake.pm:5565 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner gammel printer \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5596 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Printer \"%s\" er nu aktiveret." #: printer/printerdrake.pm:5602 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Printer '%s' er nu deaktiveret." #: printer/printerdrake.pm:5644 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne printeren \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5648 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner printer \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5672 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standard printer" #: printer/printerdrake.pm:5673 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Printeren '%s' er nu sat som standard-printer." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke oprette kataloget /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kunne ikke oprette lænken /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kunne ikke sætte tilladelser på firmwarefil %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Skannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til deling af dine skannere." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige for brugere, der ikke er root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptér/afvis falske IPv4-fejlmeddelelser." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Acceptér/afvis rundkastet icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Acceptér/afvis icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Tillad/forbyd autologind." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Hvis sat til 'ALL' tillades /etc/issue og /etc/issue.net at eksistere.\n" "\n" "Hvis sat til 'NONE' er ingen issue-fil tilladt.\n" "\n" "Ellers er kun /etc/issue tilladt." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Tillad/forbyd genstart via konsolbruger." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Tillad/forbyd ekstern root-logind." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Tillad/forbyd direkte root-logind." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Tillad/forbyd listen af brugere på systemet på skærmhåndteringer (kdm og " "gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Tillad eller forbyd eksportering af skærm ved\n" "overgang fra 'root'-kontoen til de andre brugere.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Tillad/forbyd X-forbindelser.\n" "\n" "- ALL (alle forbindelser er tilladt),\n" "\n" "- LOCAL (kun forbindelse fra lokal maskine),\n" "\n" "- NONE (ingen forbindelse)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet angiver om klienter er autoriseret til at koble op til X-serveren " "på tcp-port 6000 eller ej." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorisér:\n" "\n" "- alle tjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts.deny(5)) man-siden " "hvis sat til 'ALL',\n" "\n" "- Kun de lokale hvis sat til 'LOCAL',\n" "\n" "- ingen hvis sat til 'NONE'.\n" "\n" "For at autorisere de tjenester du behøver, brug /etc/hosts.allow (se hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større end 3\n" "i /etc/security/msec/security.conf, oprettes symlænken /etc/security/msec/" "server\n" "til at pege på /etc/security/msec/server..\n" "\n" "Serveren /etc/security/msec/ bruges af 'chkconfig --add' til at bestemme\n" "om en tjeneste skal tilføjes hvis den er til stede i filen under " "installationen af pakker." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktivér/deaktivér 'crontab' og 'at' for brugere.\n" "\n" "Put tilladte brugere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n" "(se man at(1) og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Aktivér/deaktivér syslog-rapporter til konsol 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktivér/deaktivér beskyttelse mod spoofning af navneopslag. Hvis\n" "'%s' er sand rapporteres også til syslog." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhedspåmindelser:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Aktivér/deaktivér beskyttlse mod IP-spoofing." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Aktivér/deaktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktivér/deaktivér logning af mærkelige IPv4-pakker." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Aktivér/deaktivér msec timevise sikkerhedskontrol." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Aktiverer 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen, eller tillad 'su' fra " "enhver bruger." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Brug adgangskode til at autentificere brugere." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivér/deaktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Aktivér/deaktivér daglig sikkerhedskontrol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Aktivér/deaktivér sulogin(8) på enkeltbrugerniveau." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Tilføj navn som en undtagelse for håndteringen af adgangskodeforældelse af " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Sæt adgangskodeforældelse til 'max' dage, og forsinkelse for ændring til " "'inactive'." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Sæt mindste længde for adgangskoder, mindste antal cifre og mindste antal " "store bogstaver " #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Sæt umask for root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "hvis sat til ja, så tjek åbne porte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek for:\n" "\n" "- tomme adgangskoder,\n" "\n" "- ingen adgangskode i /etc/shadow\n" "\n" "- for andre brugere end root med id = 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "hvis sat til ja, så tjek om netværksgrænsesnittene er fuldstændigt åbne." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "hvis sat til ja, så kør de daglige sikkerhedskontroller." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "hvis sat til ja, så tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "hvis sat til ja, så efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér filer der ikke er ejede af nogen." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "hvis sat til ja, så kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "hvis sat til ja, så kør chkrootkit-kontroller." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til " "root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat per epost." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Send ikke epost med mindre der er noget at advare om" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "hvis sat til ja, så kør nogle tjek på rpm-databasen." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat til syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat på tty-en." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enhed for tidsafbrud er sekunder" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Sæt brugerens umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Acceptér rundkastet icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Acceptér icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* eksisterer" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Genstart af konsolbrugeren" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Tillad ekstern root-logind." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte logind som root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "List brugere på skærmhåndteringer (kdm og gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksportér skærm ved overgang fra 'root' til de andre brugere" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Tillad X Window-forbindelser" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorisér TCP-forbindelse til X Windows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorisér alle tjenester styret af tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig følger msec regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterer til konsol 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Beskyttelse mod falske navneoplysninger" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktivér beskyttelse mod IP-spoofing." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktivér/deaktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktivér logning af mærkelige IPv4-pakker." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktivér/deaktivér msec timevise sikkerhedskontrol" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Aktiverer 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen, eller tillad 'su' fra " "enhver bruger" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Brug adgangskode til at autentificere brugere." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Aktivér/deaktivér åbenhedstjek på ethernetkort." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dagligt sikkerhedstjek" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) på enkeltbrugerniveau" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ingen ældning af adgangskode for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Sæt udløbstid for adgangskoder og forsinkelsestider for deaktivering af konti" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Længde af historik for adgangskode" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Mindste længde for adgangskode og antal af cifre og store bogstaver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask for root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Størrelse af historik i skallen" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Udløbstid for skál" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Brugers umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Tjek åbne porte" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Tjek for usikrede konti" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Tjek om netværksgrænsesnittene er fuldstændigt åbne." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kør de daglige sikkerhedskontroller" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapportér filer der ikke er ejede af nogen." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kør chkrootkit-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Send ikke unødvendig post" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til " "root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapportér kontrolresultat per epost." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kør nogle tjek på rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapportér kontrolresultat til syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapportér kontrolresultat på tty-en." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackere" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Ringe" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Høj" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Højere" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge, " "men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk " "eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af " "adgangskoder." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er " "stadig ikke anbefalet." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine\n" " med forbindelse til Internettet som klient. " #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Der er allerede nogle begrænsninger, og flere automatiske kontroller bliver " "kørt hver nat." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhedsniveau kan brug som server komme på tale.\n" "Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server som tillader " "forbindelser fra mange klienter. Bemærk: hvis din maskine kun er en klient " "på internettet bør du hellere vælge et lavere niveau." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Baseret på det foregående niveau, men systemet er nu helt lukket.\n" "Sikkerhedsfaciliteterne er nu på deres højeste niveau." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Basale valgmuligheder for DrakSec" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vælg det ønskede sikkerhedniveau" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Brug libsafe for servere" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Et bibliotek som beskytter mod angreb via bufferoverløb og formatstrenge." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sikkerhedsadministrator (brugernavne eller e-post)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' " "blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning " "er lav nok" #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer på " "planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til den " "basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervågnings-dæmon. Den bruges til at rapportere når filer er " "blevet ændret.\n" "Den bruges af Gnome og KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer såsom " "Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind operationer " "på konsollen og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter maskinel, og kan konfigurere nyt/ændret " "maskinel." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver. Den bruges til at betjene HTML-filer og CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige internet-" "tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester som telnet, " "ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de tjenester, " "den er ansvarlig for." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kerne 2.2 serien for at opsætte en brandmur " "til at beskytte din maskine mod netværksangreb." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel, som valgt i /etc/sysconfig/" "keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig programmet. Dette bør være slået til " "på de fleste maskiner." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af maskinel ved opstart." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver ved " "opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker.\n" "Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n" "tilgængelighed." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til opslag af IP-" "adresser for værtsnavne." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/" "Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart" #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/" "exports filen" #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet" #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og Xorg ved\n" "opstart." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winprintere." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som ethernet og " "modemer på bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er " "konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke " "har behov for den." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som " "NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller " "der udnytter RPC mekanismen" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der flytter " "post fra en maskine til en anden." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og henter systemets entropipøl for en højre kvalitet\n" "ved generering af tilfældige tal." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilordn rå enheder til blokenheder (som harddisk-\n" "partitioner) til brug af applikationer som Oracle eller DVD-afspillere" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering via RIP " "protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til mere " "komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen tillader brugere på et netværk at hente systeminformation " "fra enhver maskine på dette netværk." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner" #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle " "brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om " "finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog" #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Starter X-font serveren (dette er obligatorisk for at Xorg skal køre)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:105 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Printning" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Ekstern administration" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "kører" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjenester og dæmoner" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Beklager, der er ingen ekstra\n" "information om denne tjeneste." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1029 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start når der bedes om det" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/01.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Packs" msgstr "" #: share/advertising/02.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More features" msgstr "" #: share/advertising/03.pl:3 #, c-format msgid "Interactive firewall" msgstr "" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" msgstr "" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format msgid "New package manager" msgstr "" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" msgstr "" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format msgid "Latest kernel and GCC" msgstr "" #: share/advertising/08.pl:3 #, c-format msgid "High Availibility" msgstr "" #: share/advertising/09.pl:3 #, c-format msgid "Delta RPM" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:3 #, c-format msgid "Low resources setup" msgstr "" #: share/advertising/11.pl:3 #, c-format msgid "Boot time reduction" msgstr "" #: share/advertising/12.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use" msgstr "" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" msgstr "" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format msgid "auto-installation servers" msgstr "" #: share/advertising/15.pl:3 #, c-format msgid "Easy and quick installation" msgstr "" #: share/advertising/16.pl:3 #, c-format msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:3 #, c-format msgid "Look and feel improved" msgstr "" #: share/advertising/18.pl:3 #, c-format msgid "New webmin theme" msgstr "" #: share/advertising/19.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More support" msgstr "" #: share/advertising/20.pl:3 #, c-format msgid "Better Hardware support" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:3 #, c-format msgid "Xen support" msgstr "" #: share/advertising/22.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More information" msgstr "" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" msgstr "" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format msgid "Where to find technical assistance?" msgstr "" #: share/advertising/25.pl:3 #, c-format msgid "How to join the Mandriva Linux community?" msgstr "" #: share/advertising/26.pl:3 #, c-format msgid "How to maintain your system up-to-date?" msgstr "" #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandling (OpenOffice.org, kword, abiword), " "regneark (OpenOffice.org, kspread, gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedie-station" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (mutt, tin..) , og til at " "browse på nettet" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Understøttelse for tredjeparts-programmer" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Gruppeprogrammel" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/ruter" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetadgang" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Post og nyheder" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix postserver, inn nyhedsserver" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Katalogserver" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fil- og Printerdelings-server" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL og MySQL database-server" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Post" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix postserver" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-server" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine server" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome-arbejdsstation" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Plucker Desktop" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nytteprogrammer" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin ekstern konfigurationsserver" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Nytteprogrammer og overvågning af netværk" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Overvågningsværktøjer, proceskontering, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva konfigurationsprogrammer" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Hjæpeprogrammer til at konfigurere server" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette program er gratis programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" "af licensen.\n" "\n" "Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Sikkerhedskopierings- og genskabelses-program\n" "\n" "--default : gem standardkataloger.\n" "--debug : vís alle fejlsøgningsbeskeder.\n" "--show-conf : liste af filer eller kataloger at " "sikkerhedskopiere.\n" "--config-info : forklar konfigurationsfilens muligheder (for non-X " "brugere).\n" "--daemon : brug dæmon-konfiguration. \n" "--help : vís denne besked.\n" "--version : vís versionsnummer.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "MULIGHEDER:\n" " --boot - aktivér for at konfigurere opstartsindlæser\n" " --splash - aktivér for at konfigurere opstartstema\n" "standard-tilstand: tilbyd at konfigurere autologin-facilitet" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VALGMULIGHEDER] [PROGRAM-NAVN]\n" "\n" "VALGMULIGHEDER:\n" " --help - udskriv denne hjælpebesked.\n" " --report - program bær være én af Mandriva Linux' værktøjer\n" " --incident - program bær være én af Mandriva Linux' værktøjer" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"tilføj et netværksgrænsesnit\"-hjælper\n" " --del - \"slet et netværksgrænsesnit\"-hjælper\n" " --skip-wizard - håndtér opkoblinger\n" " --internet - konfigurér internet\n" " --wizard - det samme som --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Skrifttype-import og overvågningsapplikation\n" "\n" "--windows_import : importér fra alle tilgængelige windowspartitioner.\n" "--xls_fonts : vis alle skrifttyper som allerede eksisterer fra xls\n" "--install : installér alle skrifttyper og kataloger.\n" "--uninstall : afinstallér alle skrifttyper og kataloger.\n" "--replace : erstat skrifttyper som eksisterer fra før\n" "--application : 0 ingen applikation.\n" " : 1 alle tilgængelige understøttede applikationer.\n" " : applikationsnavn, som \"so\" for staroffice \n" " : og 'gs' for ghostscript - kun for denne." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux TerminalServer konfigureringsprogram\n" "--enable : aktivér MTS\n" "--disable : deaktivér MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : tilføj en eksisterende systembruger til MTS (kræver " "brugernavn)\n" "--deluser : slet en eksisterende systembruger fa MTS (kræver " "brugernavn)\n" "--addclient : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, " "nbi aftryksnavn)\n" "--delclient : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, " "nbi aftryksnavn)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mitord] [--explain=regudtryk] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALGMULIGHEDER]\n" "Program til netværks- & Internet forbindelse og overvågning\n" "\n" "--defaultintf grænseflade : vís denne grænseflade som standard\n" "--connect : kobl op til internettet hvis ikke allerede opkoblet\n" "--disconnect : kobl fra internettet hvis allerede opkoblet\n" "--force : brugt med (dis)connect : gennemtving (dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 hvis opkoblet, ellers 0; afslut derefter.\n" "--quiet : vær ikke interaktiv. Bruges med (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation spørg ikke det første bekræftelsesspørgsmål i " "Mandriva Update-tilstand\n" " --no-verify-rpm efterprøv ikke pakke-signaturer\n" " --changelog-first vís changelog før filliste i beskrivelsesvinduet\n" " --merge-all-rpmnew foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave filer fundet" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=enhed] [--update-sane=sane_kilde_kat] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhed]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] skærm\n" " XFdrake opløsning" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Brug: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Du skal genstarte maskinen for at ændringerne skal gælde" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Log ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-Bak" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du skal logge ud og ind igen for at ændringerne skal gælde" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s kræver et brugernavn...\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s kræver værtsnavn, MAC-adresse, IP, nbi-aftryk, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s kræver et værtsnavn...\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguration af Terminalserver" #: standalone/drakTermServ:216 #, fuzzy, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "Konfigurér dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Aktivér server" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deaktivér server" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start server" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stop server" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot diskette/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Opstartsbilleder for netopstart" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Tilføj/slet brugere" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Tilføj/slet klienter" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Billeder" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Klienter/brugere" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Førstegangshjælper" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s defineret som dm, tilføjer gdm-bruger til /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Denne hjælperrutine vil:\n" " \t1) Spørge dig om at vælge enten 'tynde' eller 'tykke' klienter.\n" "\t2)Opsætte DHCP.\n" "\t\n" "Efter at have gjort følgende trin så vil hjælperen:\n" "\t\n" " a) Oprette alle " "nbi'er. \n" " b) Aktivere " "serveren. \n" " c) Starte " "serveren. \n" " d) Synkronisere skygge-filer så at alle brugere, inklusive root, \n" " er tilføjet i shadow$$CLIENT$$-" "filen. \n" " e) Spørge dig om at oprette en opstartsdiskette.\n" " f) Hvis der er tynde klienter, spørge om du vil starte KDM igen.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Afbryd vejlederen" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Gem venligst dhcpd-konfiguration!" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Brug tynde klienter." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synkronisér klientens X-tastatursopsætning med serverens." #: standalone/drakTermServ:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Vælg venligst standard klienttype.\n" " 'Tynde' klienter kører alting på serverens CPU/RAM, ved brug af " "klientens skærm.\n" " 'Tykke' klienter bruger deres egen CPU/RAM, men serverens filsystem." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Opretter netopstartsaftryksfiler for alle kerner" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dette vil tage nogle få minutter." #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "Synkroniserer serverbrugerliste med klientliste, inklusive root." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "For at kunne aktivere ændringer gjort for tynde klienter, så skal " "sessionsbehandleren startes igen. Start igen nu?" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "TerminalServer-oversigt" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Lav Etherboot-aktiverede opstartsaftryksfiler:\n" " \tFor at starte med en kerne via etherboot skal en speciel kerne/" "initrd-aftryksfil oprettes.\n" " \ttmkinitrd-net laver meget af dette arbejde og drakTermServ er bare " "en grafisk grænseflade\n" " \tfor at hjælpe til med at håndtere/ændre på disse aftryksfiler. For " "at \n" " \toprette filen /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include som " "trækkes \n" " \tind som en inklusionsfil i /etc/dhcpd.conf bør du oprette " "aftrykkene for \n" " \tetherboot for mindst én fuld kerne." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Vedligeholdelse af /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tFor at starte klientene over netværk behøver hver klient en " "indgang i dhcpd.conf, som udleverer en IP-adresse\n" " \t\tog netværksopstart-aftryksfiler til maskinen. drakTermServ " "hjælper til med at lave/fjerne disse indgange.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kort kan undlade aftryksfilen - etherboot vil efterspørge " "den rigtige aftryksfil. Du bør\n" " \t\togså bemærke at når etherboot ser efter aftryksfilerne forventer " "den navne som\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, fremfor boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tEt typisk dhcpd.conf-afsnit for at understøtte diskløse klienter " "ser sådan ud:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tMens du kan bruge en pøl af IP-adresser, fremfor at opsætte en " "specifik opsætningsindgang for\n" "\t\t\ten klientmaskine, vil brug af faste adresser lette\n" "brugen\n" "\t\t\taf klientspecifikke konfigurationsfiler som ClusterNFS tilbyder.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tBemærk: \"#type\"-indgangen er kun brugt af drakTermServ. Klienter " "kan enten være 'tynde'\n" "\t\t\teller 'tykke'. Tynde klienter kører størsteparten af programmellet " "via XDMCP, mens tykke klienter kører størsteparten\n" "af programmellet på klientmaskinen. En speciel inttab, %s bliver\n" "\t\t\tskrevet for tynde klienter. Systemkonfigurationsfilerne xdm-config, " "kdmrc, og gdm.conf bliver ændrede hvis tynde klienter bliver brugt, for at " "aktivere XDMCP. Idet der er sikkerhedsproblematikker omkring brugen af " "XDMCP, så bliver hosts.deny og hosts.allow ændret for at begrænse adgangen " "til det lokale subnet.\n" "Bemærk: Indgangen '#hdw_config' bruges også kun af drakTermServ. \n" "\t\t\tKlienter kan enten være 'true' eller 'false'. 'true' aktiverer root-" "logind på \n" "\t\t\tklientmaskinen og tillader lokal udstyrskonfiguration af lyd, mus og " "X \n" "\t\t\tmed brug af 'drak'-værktøjer. Dette aktiveres ved oprettelse af " "separate \n" "\t\t\tkonfigureringsfiler tilknyttet klientens IP-adresse og oprettelse af \n" "\t\t\tmonteringspunkter med skriveadgang for at tillade klienten at ændre " "filen. \n" "\t\t\tNår du er tilfreds med konfigurationen kan du fjerne root-" "rettighederne \n" "\t\t\tfra klienterne.\n" "\n" "Bemærk: Du skal stoppe/starte serveren efter at have tilføjet eller ændret " "klienter." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Vedligeholdelse af /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs lader dig eksportere rod-filsystemet til diskløse " "klienter, drakTermServ\n" " \t\topsætter de rigtige indgange for at tillade anonym adgang til " "rod-filsystemet fra\n" " \t\tdiskløse klienter.\n" "\n" " \t\tEn typisk eksporterings-indgang for clusternfs er:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASKE(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tHvor SUBNET/MASKE bliver defineret for dit netværk." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Vedligeholdelse af %s:\n" " \t\tFor at brugere skal kunne logge ind på systemet fra en diskløs " "klient, så må deres indgang i\n" " \t\t/etc/shadow kopieres ind i %s. drakTermServ hjælper til\n" " \t\tved at tilføje og slette brugere fra denne fil." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per klient %s:\n" " \t\tVia clusternfs kan hver diskløs klient have deres egen unikke " "konfigurationsfil\n" " \t\tpå rod-filsystemet på serveren. I fremtiden vil drakTermServ " "kunne hjælpe til med at lave disse\n" " \t\tfiler." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Per klient systemkonfigurationsfiler:\n" " \tVia clusternfs kan hver diskløs klient have deres egne unikke " "konfigurationsfiler\n" " \tpå rod-filesystemet på serveren. Ved at tillade lokal " "klientudstyrskonfiguration kan klienter tilrette filer\n" " \tsom feks. /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard på per klient\n" " \tbasis. \n" "........Bemærk: Aktivering af lokal klientudstyrskonfiguration aktiverer " "ikke root logind til terminalserveren \n" "........fra hver klientmaskine som har denne facilitet aktiveret. Lokal " "konfiguration kan blive \n" "........slået fra igen, idet konfigurationsfilerne beholDES, når først " "klientmaskinen er blevet konfigureret." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ vil konfigurere denne fil til at virke sammen med " "aftryksfilerne som bliver oprettet af\n" " \t\tmkinitrd-net, og indgangene i /etc/dhcpd.conf, for at udlevere " "netværks-opstartsaftryksfilerne til hver \n" " \t\tdiskløs klient.\n" "\n" " \t\tEn typisk tftp-konfigurationsfil ser sådan ud:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tÆndringen her fra den normale installation er ændringen af " "disable-flaget til\n" " \t\t'no' og ændring af filstien til /var/lib/tftpboot, hvor mkinitrd-" "net\n" " \t\tplacere sine aftryksfiler." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Start fra diskette" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Start fra ISO" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE-aftryk" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Standard kerne-version" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Lav PXE-billeder." #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Opbyg hele kernen -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ingen kerne valgt!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Byg enkel NIC -->" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ingen NIC valgt!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Byg alle kerner -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Slet" #: standalone/drakTermServ:802 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Intet billede valgt!" #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Slet alle NBI'er" #: standalone/drakTermServ:880 #, fuzzy, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Opretter netopstartsaftryksfiler for alle kerner" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indikere at adgangskoden i systemets database er forskelligt fra\n" " den i TerminalServer-databasen.\n" "Slet/tilføj brugeren igen il TerminalServeren for at muliggøre logind." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Tilføj bruger -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Slet bruger" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokal konfig: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Tillad konfiguration\n" "af lokalt udstyr" #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ingen opstartsbilleder oprettet!" #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tynd klient" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Tillad tynde klienter" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Synkronisér klientens X-tastatur-\n" "opsætning med serverens." #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Tilføj klient -->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "type: tyk" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "type: tynd" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "Lokal konfigurering: falsk" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokal konfigurering: sand" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Redigér klient" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Deaktivér lokal konfiguration" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Slet klient" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Skal genstarte Display Manager for at de fulde ændringer kan tage effekt. \n" "(service dm restart - fra konsollen)" #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Tynde klienter vil ikke virke med autologin. Skal autologin deaktiveres?" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Alle klienter vil bruge %s" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Undernet:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Rutere:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Undernetmaske:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Rundkastningsadresse:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domænenavn:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Navne-servere:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Start på IP-område:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Slut på IP-område:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Tilføj TS-includes til eksisterende konfiguration" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Udskriv konfiguration" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfiguration af dhcp-server" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "De fleste af disse værdier blev fundet\n" "fra dit kørende system.\n" "Du kan ændre dem efter behov." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1584 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Indsæt diskette:" #: standalone/drakTermServ:1588 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Kunne ikke få adgang til disketten!" #: standalone/drakTermServ:1590 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Diskette kan fjernes nu" #: standalone/drakTermServ:1593 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev!" #: standalone/drakTermServ:1599 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE-aftryksfil er %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1601 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Fejl ved skrivning %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1611 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-aftryk er %s" #: standalone/drakTermServ:1613 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Noget gik galt! - er mkisofs installeret?" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Skal oprette /etc/dhcpd.conf først!" #: standalone/drakTermServ:1793 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s adgangskode forkerti Terminalserver - genskriver...\n" #: standalone/drakTermServ:1806 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s er ikke en bruger...\n" #: standalone/drakTermServ:1807 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s er allerede en Terminalserverbruger\n" #: standalone/drakTermServ:1809 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Kunne ikke tilføje %s i Terminalserver!\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s tilføjet i Terminalserver\n" #: standalone/drakTermServ:1828 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Slettede %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ikke fundet...\n" #: standalone/drakTermServ:1931 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow og /etc/hosts.deny allerede konfigureret - ikke ændret" #: standalone/drakTermServ:2071 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfiguration ændret - genstart clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105 #: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539 #: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181 #: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finde filen '%s' som jeg behøver." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallationskonfigurering" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Du er ved at konfigurere en automatisk installationsdiskette. Denne mulighed " "er lidt farlig, og må bruges med forsigtighed.\n" "\n" "Med denne mulighed vil du igen kunne køre installationen du gennemførte på " "denne maskine, med muligheden for at selv kunne ændre på nogen af " "indstillingerne.\n" "\n" "For maksimal sikkerhed vil partitioneringen og formateringen aldrig blive " "gennemført automatisk, uanset hvad du valgte under installationen.\n" "\n" "Tryk O.k. for at fortsætte." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "afspil igen" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuel" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration af automatiske skridt" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vælg for hvert skridt om det skal være som under installationen, eller " "manuelt" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Indsæt en anden tom diskette i drev %s (med drivere)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Laver autoinstallations-diskette (driver-diskette)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Velkommen.\n" "\n" "Parametrene for autokonfigurationen kan ses i afsnittene til venstre" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten er blevet genereret.\n" "Du kan nu gennemføre installationen igen." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallation" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et element" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Fjern det sidste element" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect er en udvidelse til skriptingsproget TCL som tillader interaktive " "sessioner uden indblanding fra brugeren." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Gem adgangskoderne for dette system i drakbackup-konfigurationen." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "For en multisessions-cd vil kun den første session slette cdrw'en. Ellers " "bliver cdrw'en slettet før hver sikkerhedskopiering." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Denne valgmulighed vil gemme filer som er blevet ændret. Den nøjagtige " "opførsel afhænger af om inkremental eller differentiel tilstand er valgt." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Inkrementale sikkerhedskopier gemmer kun filer der er ændret eller er nye i " "forhold til den seneste sikkerhedskopi." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differentielle sikkerhedskopier gemmer kun filer der er ændrede eller er nye " "i forhold til den oprindelige sikkerhedskopi." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Dette bør være en lokal bruger eller epostadresse som du vil have " "sikkerhedskopieringsresultatene sendt til. Du behøver en fungerende " "postserver sat op på dit system." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Dette bør være en lokal bruger eller epostadresse som du vil have " "sikkerhedskopieringsresultatene sendt til. Du behøver en fungerende " "postserver sat op på dit system." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Filer eller jokertegn listet i en .backupignore-fil i toppen af et " "katalogtræ vil ikke blive sikkerhedskopieret." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "For sikkerhedskopiering til andre medier bliver filer stadig oprettet på " "disken og så overflyttet til det andet medie. Aktivering af denne " "valgmulighed vil fjerne tar-filerne på disken efter sikkerhedskopieringen." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Nogen protokoller, såsom rsync, kan være konfigureret i server-enden. I " "stedet for at bruge en katalogsti bør du bruge 'module'-navnet for " "tjenestestien." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Tilpasset lader dig angive dine egne datoer og tidspunkter. De andre " "valgmuligheder bruger kørsels-delen i /etc/crontab" #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Intet medie valgt for cron-operation." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Intet interval valgt for cron-operation" #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval cron er ikke tilgængelig endnu som ikke-root" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" er hverken en gyldig epostadresse eller en eksisterende lokal bruger!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" er en lokal bruger, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruge " "en fuldstændig epostadresse!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Listen over gyldige brugere er ændret, genskriver konfigurationsfil." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Gammel brugerliste:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Ny brugerliste:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Dæmon-Rapport\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapportdetaljer\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Total fremdrift" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s-eksisterer, skal den fjernes?\n" "\n" "Hvis du allerede har lavet denne proces skal du nok\n" " fjerne indgangen fra authorized_keys på serveren." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan tage lidt tid at generere nøglerne." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan ikke starte %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ingen forespørgsel om adgangskode på %s ved port %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Dårlig adgangskode på %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Adgang nægtet ved overførsel af %s til %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Kan ikke finde %s på %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarer ikke" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overførsel klar.\n" "Du vil måske kontrollere at du kan logge ind på serveren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "uden at blive spurgt om en adgangskode." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ingen CDR/DVDR i drevet!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ser ikke ud til at være et skrivbart medie!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikke sletbart medie!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan tage lidt tid at slette mediet." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem med rettigheder ved adgang til CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Intet bånd i %s." #: standalone/drakbackup:935 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhedskopiér systemfiler..." #: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sikkerhedskopifiler for disk..." #: standalone/drakbackup:1026 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhedskopiér brugerfiler..." #: standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhedskopiér andre filer..." #: standalone/drakbackup:1061 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fremdrift for sikkerhedskopiering af disk..." #: standalone/drakbackup:1066 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ingen ændringer til sikkerhedskopi!" #: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "FTP forbindelsesproblem: Det var ikke muligt at sende dine backupfiler via " "FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Fejl ved sending af fil via FTP. Ret venligst din FTP-konfiguration." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "filliste sendt via FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1111 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1116 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via bånd:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Fejl ved sending af post. Din rapport blev ikke sendt." #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Fejl ved afsendelse af post. \n" #: standalone/drakbackup:1156 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Kan ikke oprette katalog!" #: standalone/drakbackup:1397 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Markér alle muligheder som du behøver.\n" #: standalone/drakbackup:1398 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Disse valgmuligheder kan sikkerhedskopiere og genskabe alle filer i dit /etc " "katalog.\n" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Lav sikkerhedkopi af dine systemfiler. (/etc kataloget)" #: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Brug inkremental/forskels-backup (overskriv ikke gamle sikkerhedskopier)" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Brug inkrementalbackup" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Brug forskelsbackupper" #: standalone/drakbackup:1404 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Udelad kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1405 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med denne valgmulighed vil du være i stand til at kunne genskabe\n" "enhver version af dit /etc katalog." #: standalone/drakbackup:1436 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markér alle brugere som du vil have med i din sikkerhedskopi." #: standalone/drakbackup:1463 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Udelad cache for netlæser" #: standalone/drakbackup:1517 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Vælg filerne eller katalogerne og klik på 'O.k.'" #: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: standalone/drakbackup:1581 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brugere" #: standalone/drakbackup:1601 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Brug netværksforbindelse til sikkerhedskopiering" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Netmetode:" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Brug Expect for SSH" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Opret/overfør sikkerhedskopieringsnøgler for SSH" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Overfør nu" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andre (ikke drakbackup) nøgler findes allerede" #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Værtsnavn eller IP." #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Kataloget (eller modulet) hvori sikkerhedskopien skal lægges på denne " "maskine." #: standalone/drakbackup:1632 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Husk denne adgangskode" #: standalone/drakbackup:1648 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Behøver værtsnavn, brugernavn og adgangskode!" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Brug CD/DVDROM til sikkerhedskopiering" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Vælg dit cd/dvd-drev" #: standalone/drakbackup:1747 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Vælg din cd/dvd-mediastørrelse" #: standalone/drakbackup:1754 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multi-session CD" #: standalone/drakbackup:1756 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW-medie" #: standalone/drakbackup:1762 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Slet dit CDRW-medie (1. session)" #: standalone/drakbackup:1763 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Slet nu " #: standalone/drakbackup:1769 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-medie" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-medie" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM-enhed" #: standalone/drakbackup:1804 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen cd-enhed defineret!" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "brug bånd til sikkerhedskopieringen" #: standalone/drakbackup:1849 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Endhedsnavnet der skal bruges til sikkerhedskopiering" #: standalone/drakbackup:1855 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Tag sikkerhedskopi direkte til bånd" #: standalone/drakbackup:1861 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Tilbagespól ikke båndet efter sikkerhedskopieringen" #: standalone/drakbackup:1873 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Slet båndet før sikkerhedskopieringen" #: standalone/drakbackup:1879 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Skub båndet ud efter sikkerhedskopieringen" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Indtast kataloget hvortil der skal gemmes:" #: standalone/drakbackup:1964 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Kataloget hvortil der skal gemmes" #: standalone/drakbackup:1969 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Diskdrev / NFS" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061 #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "hourly" msgstr "timedrift" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062 #: standalone/drakbackup:2067 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagligt" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063 #: standalone/drakbackup:2068 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ugentligt" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064 #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månedligt" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065 #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "custom" msgstr "tilpasset" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "January" msgstr "Januar" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "February" msgstr "Februar" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "March" msgstr "Marts" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "May" msgstr "Maj" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Brug dæmon" #: standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Vælg tidsinterval mellem hver sikkerhedskopiering" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Tilpasset opsætning/crontab indgang" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minut" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Time" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Month" msgstr "Måned" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Hverdag" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Vælg mediet for sikkerhedskopiering." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Forsikr dig gerne om at cron-dæmonen er med i dine tjenester." #: standalone/drakbackup:2156 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Hvis din maskine ikke er tændt hele tiden, vil du måske gerne installere " "anacron." #: standalone/drakbackup:2157 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "Bemærk at alle 'net'-medier også bruger disken for nærværende." #: standalone/drakbackup:2204 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Vælg komprimeringstype" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Brug .backupignore-filer" #: standalone/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send epost-rapport efter hver sikkerhedskopiering til:" #: standalone/drakbackup:2216 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2222 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-server for epost:" #: standalone/drakbackup:2227 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering til andet medie." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Hvad" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hvor" #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Hvornår" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Flere muligheder" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Sikkerhedskopisted ikke konfigureret..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup konfiguration" #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vælg hvor du ønsker at sikkerhedskopiere" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Harddisk brugt til at forberede sikkerhedskopiering til alle medier" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "over netværk" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "på cd-rom" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "på båndenhed" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugere" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standard er alle brugere)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Vælg hvad du vil sikkerhedkopiere" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Lav sikkerhedskopi af system" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Håndpluk bruger" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vælg data for sikkerhedskopi..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Kilder for sikkerhedskopi: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brugerfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem til diskdrev på stien: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tBegræns diskforbrug til %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Slet tar-filer på disken efter sikkerhedskopiering.\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Brænd på CD" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhed: %s" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gem på bånd på enhed: %s" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tTag sikkerhedskopi direkte til bånd\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gem via %s på vært: %s\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brugernavn: %s\n" "\t\t på sti: %s \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Muligheder:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tUdelad systemfiler\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger tar og gzip\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tSikkerhedskopiering bruger kun tar\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tBrug .backupignore-filer\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tSend epost til %s\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tBruger SMTP-server %s\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Dæmon, %s via:\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Diskdrev.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-cdrom.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netværk via FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netværk via SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netværk via rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2549 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klik på Vejleder eller Avanceret.\n" #: standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data som skal genskabes:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2556 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Genskab systemfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - fra dato: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2561 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Genskab brugerfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2566 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Genskab andre filer:\n" #: standalone/drakbackup:2745 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data der er ødelagt:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2747 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Afmarkér eller fjern det gerne næste gang." #: standalone/drakbackup:2757 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhedskopifiler er ødelagte" #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dine valgte data er blevet " #: standalone/drakbackup:2779 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " genskabt uden fejl på %s " #: standalone/drakbackup:2899 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Genskab konfiguration " #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "O.k. at genskabe de andre filer." #: standalone/drakbackup:2943 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Brugerliste at genskabe (kun den nyeste dato per bruger er vigtig)" #: standalone/drakbackup:3008 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vælg dato for genskabning:" #: standalone/drakbackup:3045 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Genskab fra disk." #: standalone/drakbackup:3047 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Indtast kataloget hvor sikkerhedskopier gemmes" #: standalone/drakbackup:3051 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Katalog med sikkerhedskopier" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vælg et andet medie at genskabe fra" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andet medie" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Genskab system" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Genskab brugere" #: standalone/drakbackup:3114 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Genskab andet" #: standalone/drakbackup:3116 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "vælg sti at genskabe (i stedet for /)" #: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Sti, hvortil der skal genskabes" #: standalone/drakbackup:3123 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Lav ny sikkerhedskopi før genskabning (kun for inkrementalbackupper)." #: standalone/drakbackup:3125 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brugerkataloger før genskabning." #: standalone/drakbackup:3210 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Filnavntekst at søge efter (tom streng matcher alt):" #: standalone/drakbackup:3213 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Søg i sikkerhedskopier" #: standalone/drakbackup:3231 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ingen træffere fundet..." #: standalone/drakbackup:3235 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Genskab valgte" #: standalone/drakbackup:3370 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klik på dato/tid for at se sikkerhedskopifiler.\n" "Klik på filer med CTRL-tasten inde for at vælge flere filer." #: standalone/drakbackup:3376 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Genskab valgt\n" "katalogpost" #: standalone/drakbackup:3385 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Genskab valgte\n" "filer" #: standalone/drakbackup:3462 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Sikkerhedskopier fandtes ikke på %s." #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Genskab fra cd" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Indsæt cd'en med volumetiket %s\n" " i cd-enheden monteret på /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3477 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt cd-etiket. Cd'en har etiket %s." #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Genskab fra bånd" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Indsæt båndet med volumeetiket %s\n" " i båndenheden %s" #: standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikke korrekt båndetiket. Båndet har etiket %s." #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Genskab via netværk" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Genskab via netværksprotokol: %s" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Stil til vært eller modul" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Adgangskode krævet" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Brugernavn krævet" #: standalone/drakbackup:3518 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Værtsnavn krævet" #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Sti eller modul krævet" #: standalone/drakbackup:3536 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer genskabte..." #: standalone/drakbackup:3539 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Genskabelse mislykkedes..." #: standalone/drakbackup:3557 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ikke fundet..." #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Søg efter filer at genskabe" #: standalone/drakbackup:3782 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Genskab alle sikkerhedskopier" #: standalone/drakbackup:3790 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Tilpasset genskabelse" #: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Genskab fra katalog" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kan ikke finde sikkerhedskopier til at genskabe...\n" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Kontrollér at %s er den korrekte sti" #: standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " og CD'en er i drevet" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Sikkerhedskopier på ikke-monterbart medie - Brug Katalog til at genskabe" #: standalone/drakbackup:3835 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Cd'en er på plads - fortsæt." #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladr til nyt genskabelseslager." #: standalone/drakbackup:3841 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Kataloget hvorfra der skal genskabes" #: standalone/drakbackup:3877 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Fremskridt for genskabelse" #: standalone/drakbackup:3988 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Lav backup" #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Genskab" #: standalone/drakbackup:4136 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Udvælg de data du vil genskabe..." #: standalone/drakbackup:4176 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af systemfiler" #: standalone/drakbackup:4179 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af brugerfiler" #: standalone/drakbackup:4182 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Lav sikkerhedskopi af andre filer" #: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Total fremdrift" #: standalone/drakbackup:4211 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Sender filer via FTP" #: standalone/drakbackup:4214 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: standalone/drakbackup:4284 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Lav sikkerhedskopi nu ud fra konfigurationsfil" #: standalone/drakbackup:4289 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Se konfiguration af sikkerhedskopiering." #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguration med vejleder" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avanceret konfiguration" #: standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Vis konfiguration" #: standalone/drakbackup:4329 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Vis seneste log" #: standalone/drakbackup:4334 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Lav sikkerhedskopiering nu" #: standalone/drakbackup:4338 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "ingen konfigurationsfil fundet \n" "klik på Vejleder eller Avanceret." #: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Afslut" #: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:125 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Snakkesalig" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Dit systems opstartsindlæser er ikke i framebuffer-tilstand. For at aktivere " "grafisk opstart, vælg en grafisk videotilstand fra " "opstartindlæserkonfigurationsværktøjet." #: standalone/drakboot:135 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ønsker du at konfigurere det nu?" #: standalone/drakboot:144 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installér temaer" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Valg af grafisk opstatstema" #: standalone/drakboot:149 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Brug grafisk opstart" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: standalone/drakboot:154 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Visningstema\n" "under konsol" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Opret nyt tema" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Forvalgt bruger" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standard skrivebord" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nej, jeg ønsker ikke automatisk login" #: standalone/drakboot:196 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg ønsker automatisk login med denne (bruger, skrivebord)" #: standalone/drakboot:203 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemtilstand" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start X-vinduessystemet efter opstart" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Vælg venligst en videotilstand, den vil blive føjet til hver " "opstartsopføring valg nedenfor.\n" "Vær sikker på, at dit videokort understøtter tilstanden, du vælger." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux' værktøj til fejlrapportering" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrolcenter" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsværktøj" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Fritstående værktøjer" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msek" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Ekstern kontrol" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programadministration" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Migrationsværktøj for MS Windows" #: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Vejledere til konfiguration" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Vælg Mandriva-værktøj:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eller programnavn\n" "(eller fuld sti):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Find pakke" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kerne:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n" "Dette vil åbne et vindue i en netlæser på %s\n" " hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist ovenfor " "vil blive overført til den server. Nyttige ting at medtage i din rapport er " "uddata fra lspci, kerneversion og /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installeret" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikke defineret" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Ændr tidszone" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Timezone - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er dit maskin-ur sat til GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Din maskine kan synkronisere sit ur\n" "med en ekstern tidsserver med NTP " #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktivér Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Vi behøver installere ntp-pakken\n" " for at aktivere Network Time Protocol\n" "\n" "Ønsker du at installere ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netværkskonfiguration (%d adaptorer)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vent venligst" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Værtsnavn: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfigurér værtsnavn..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurér lokalnetværk..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Administrér forbindelser" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Enhed valgt" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-konfiguration" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-servere" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Søge-domæne" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "fast" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Anrbejdsgangskontrol" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Linjeterminering" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Udløbstid for modem" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Brug låsefil" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Vent på ringetone før opringning" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Optaget, vent" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Lyd på modem" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnavn" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac-adresse:" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Plads på bussen" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet netværksadapter er blevet fundet på dit system. Kør venligst " "værktøjet til maskinel konfiguration." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Fjern et netværksgrænsesnit" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Vælg netværksgrænsesnit, der skal fjernes:" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem opstod ved sletning af netværksgrænsesnittet '%s': \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Tillykke, netværksgrænsesnittet '%s' er blevet slettet uden problemer" #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ingen IP" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ingen maske" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "op" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "ned" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilsluttet" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Afbrud..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Tilslut..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivér nu" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivér nu" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerede grænsesnit.\n" "Konfigurér disse først ved at klikke på 'Konfigurér'" #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN konfiguration" #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstartsprotokol" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startede med opstart" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n" "Kør 'Tilføj et grænsesnit'-hjælperen fra Mandriva Linux Kontrolcentret" #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Du har ikke konfigureret nogen internetforbindelser.\n" "Kør '%s'-hjælperen fra Mandriva Linux Kontrolcentret" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:30 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Opsætning af et nyt netværkgrænsesnit (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Tredje DNS-server (valgfri)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration af Internetforbindelse" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetadgang" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Type af forbindelse" #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Indlogningshåndterer)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Indlogningshåndterer)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vælger en fremvisningshåndtering" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 skærmhåndtering giver dig mulighed for grafisk indlogning på dit system " "med X Windowssystemet kørende, og understøtter flere forskellige X-sessioner " "på din lokale maskine samtidigt." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Ændringen er udført, ønsker du at genstarte dm-tjenesten?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Du er ved at lukke alle kørnede programmer og tabe din nuværende session. Er " "du sikker på at du ønsker at genstarte dm-tjenesten?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søg efter installerede skrifttyper" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Fravælg installerede skrifttyper" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "fortolk alle skrifttyper" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ingen skrifttyper fundet" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "færdig" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype i dine monterede partitioner" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Genvælg korrekte skrifttyper" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finde nogen skrifttype.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søg efter skrifttyper i installeret liste" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "Konvertering af %s-skrifttyper" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopi af skrifttyper" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation af True Type-skrifttyper" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent venligst på ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation af True Type færdig" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "opbyg type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referencer" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertryk midlertidige filer" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Genstart XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertryk skrifttypefiler" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "genstart af xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til " "at bruge og installere dem på dit system. \n" "\n" "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan " "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Liste over skrifttyper" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallering" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importér" #: standalone/drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 ved Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (oprindelig version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette program er gratis programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n" "det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret " "af\n" "Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n" "af licensen.\n" "\n" "Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n" "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "\n" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Tak til:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t af Ken Borgendale:\n" "\t Konvertér en Windows .pfm-file til en .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t af James Macnicol: \n" "\t type1inst genererer filerne fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t af Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konvertér ttf-fontfiler til afm og pfb skrifttyper\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Vælg de programpakker som vil understøtte skrifttyperne:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer nogen skrifttyper bør du være sikker på at du har lov til " "at bruge og installere dem på dit system. \n" "\n" "-Du kan installere skrifttyperne på normal måde. I sjældne tilfælde kan " "fejlbehæftede skrifttyper få din X-server til at hænge." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle printere" #: standalone/drakfont:584 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vælg skrifttypefilen eller -kataloget oh klik på 'Tilføj'" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Valg af filer" #: standalone/drakfont:589 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import af skrifttyper" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Installér skrifttyper" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Klik her hvis du er sikker." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "Her hvis ikke." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Fravalgte alt" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valgte alt" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifttyper" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Begyndelsestester" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiér skrifttyper på dit system" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installér og konvertér skrifttyper" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Efterbehandling for installering" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på dit system" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Efterbehandling for afinstallering" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Desværre, vi understøtter kun 2.4-kerner og nyere." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling af internetforbindelse" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at dele sin internetforbindelse.\n" "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne bruge " "internetforbindelsen på denne maskine.\n" "\n" "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " "netværk (LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Deling er aktiveret.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstilling af deling af internetforbindelse er allerede gjort.\n" "Den er de-aktiveret for nærværende\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Der er kun én konfigureret netværksadapter i dit system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg skal til at sætte dit lokalnet på med den adapter." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Vælg hvilken netværksadapter som skal forbindes til dit lokalnet." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Adresse på lokalnetværk" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det interne domænenavn" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt fundet i konfigurationen til %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Konfiguration af Terminalserver" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DHCP-serverens IP-adresse" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfiguration af DHCP-server.\n" "\n" "Her kan du vælge forskellige muligheder for konfigurationen af DHCP-" "serveren.\n" "Hvis du ikke kender betydningen af en valgmulighed, så lad den blot være som " "den er." #: standalone/drakgw:243 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Automatisk rekonfiguration" #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Begyndelsen på DHCP-området" #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Stutningen på DHCP-området" #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Normal udlejningsperiode (i sekunder)" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Største udlejningsperiode (i sekunder)" #: standalone/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:276 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Eksternt værtsnavn" #: standalone/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-port:" #: standalone/drakgw:278 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Størrelse på cachen" #: standalone/drakgw:300 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Drev-information" #: standalone/drakgw:317 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået til" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling af internetforbindelse er nu slået fra" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu dele din internetforbindelse med andre maskiner på dit lokale " "netværk, ved at bruge automatisk netværkskonfigurering (DHCP)\n" "og en usynlig proxy-bufferserver (SQUID)." #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår servere fra..." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandmurkonfiguration fundet!" #: standalone/drakgw:379 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brandmurkonfiguration er blevet fundet. Du skal " "muligvis lave manuelle rettelser efter installationen." #: standalone/drakgw:384 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: standalone/drakgw:385 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © 2003-2005 Mandriva.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under betingelserne i GNU " "GPL.\n" "\n" "Brug: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vis denne hjælpetekst \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - indlæs html-hjælpesiden som refererer til id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - henvis til en anden webside ( for WM-" "velkomstforside)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux hjælpecentral" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s kan ikke vises \n" "Ingenhjælpeindgang af denne type\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/drakhosts:108 #, fuzzy, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Detaljeret information" #: standalone/drakhosts:109 #, fuzzy, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Detaljeret information" #: standalone/drakhosts:110 #, fuzzy, c-format msgid "Please add information" msgstr "Detaljeret information" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Værtsnavn:" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "" #: standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: standalone/drakids:26 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Tillad alle brugere" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log" #: standalone/drakids:61 #, fuzzy, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Slet alt" #: standalone/drakids:65 standalone/net_applet:439 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "" #: standalone/drakids:69 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern fra LVM" #: standalone/drakids:70 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:74 standalone/net_applet:444 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:78 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Fjern fra LVM" #: standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 standalone/drakids:169 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 standalone/drakroam:140 #: standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Kan ikke kontakte spejl: %s" #: standalone/drakids:191 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: standalone/drakids:192 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker" msgstr "Detaljer for angreb" #: standalone/drakids:193 #, fuzzy, c-format msgid "Attack type" msgstr "Angrebstype: %s" #: standalone/drakids:194 #, c-format msgid "Service" msgstr "Service" #: standalone/drakids:195 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænsesnit" #: standalone/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "" #: standalone/draknfs:84 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "" #: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:151 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymou: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:167 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:168 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:172 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draknfs:378 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Avanceret konfiguration" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588 #: standalone/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Adgang:" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Bruger-ID:" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:402 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:403 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:444 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:447 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Dele-mappe" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle indstillinger" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Tilpassede indstillinger" #: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: standalone/draknfs:546 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: standalone/draknfs:609 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:616 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systemindstillinger" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Brugerdefinerede indstillinger" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Brugerdefinerede indstillinger og systemindstillinger" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Kan redigeres" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruger" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Tilføj en ny regel" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigér aktuelle regel" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du se filer til brug for at rette tilladelser, ejere og grupper via " "msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler som vil tilsidesætte standard-reglerne." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Det aktuelle sikkerhedsniveau er %s\n" "Vælg rettigheder at vise eller redigere" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau op" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Flyt valgte regel et niveau ned" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Tilføj en regel" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Tilføj en ny regel i slutningen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Slet valgte regel" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladr" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "bruger" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "andet" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Læs" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktivér '%s' for at læse filen" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Aktivér '%s' for at skrive filen" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Udfør" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktivér '%s' for at udføre filen" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brugt til katalog:\n" " kun ejeren af kataloget eller filen i dette katalog kan slette den" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Brug ejers id ved udførelsen" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Brug gruppe-id ved udførelsen" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuelle bruger" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Ved kontrol vil ejer og gruppe ikke blive ændret" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Valg af sti" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: standalone/drakperm:380 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:29 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:44 #, c-format msgid "SSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:46 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Krypteringsnøgle" #: standalone/drakroam:47 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Signalstyrke:" #: standalone/drakroam:104 #, c-format msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakroam:115 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:167 standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: standalone/draksambashare:62 #, fuzzy, c-format msgid "Share directory" msgstr "Ikke noget katalog" #: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Søgbar" #: standalone/draksambashare:65 #, c-format msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143 #, fuzzy, c-format msgid "Create mask" msgstr "Opret" #: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144 #, fuzzy, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Katalog med sikkerhedskopier" #: standalone/draksambashare:69 #, fuzzy, c-format msgid "Read list" msgstr "Læs" #: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103 #: standalone/draksambashare:602 #, fuzzy, c-format msgid "Write list" msgstr "Skriv" #: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135 #, fuzzy, c-format msgid "Admin users" msgstr "Tilføj bruger" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136 #, fuzzy, c-format msgid "Valid users" msgstr "Tilføj bruger" #: standalone/draksambashare:73 #, fuzzy, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Rettigheder" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137 #, fuzzy, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Skjul filer" #: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Bevar versaltype" #: standalone/draksambashare:77 #, fuzzy, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Din printermodel" #: standalone/draksambashare:78 #, fuzzy, c-format msgid "Force group" msgstr "PFS-gruppe" #: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141 #, fuzzy, c-format msgid "Default case" msgstr "Forvalgt bruger" #: standalone/draksambashare:94 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Printernavn:" #: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "" #: standalone/draksambashare:99 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:100 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:101 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "" #: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145 #: standalone/draksambashare:603 #, fuzzy, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Rettigheder" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "" #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "" #: standalone/draksambashare:133 #, fuzzy, c-format msgid "Read List" msgstr "Fjern liste" #: standalone/draksambashare:134 #, fuzzy, c-format msgid "Write List" msgstr "Skriv" #: standalone/draksambashare:139 #, fuzzy, c-format msgid "Force Group" msgstr "Gruppe" #: standalone/draksambashare:140 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "About Draksambashare" msgstr "" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Author: Antoine Ginies\n" "\n" "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba-server" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "" #: standalone/draksambashare:181 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "" #: standalone/draksambashare:367 #, fuzzy, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "Samba-server" #: standalone/draksambashare:370 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:372 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Den delte mappes navn :" #: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587 #: standalone/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: standalone/draksambashare:374 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: standalone/draksambashare:379 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623 #: standalone/draksambashare:790 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Indtast de trådløse parametre for dette kort:" #: standalone/draksambashare:417 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" #: standalone/draksambashare:433 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "" #: standalone/draksambashare:434 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "" #: standalone/draksambashare:438 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:441 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:449 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "" #: standalone/draksambashare:473 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "" #: standalone/draksambashare:524 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:547 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Printernavn:" #: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar :" #: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Søgbar :" #: standalone/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede tilvalg" #: standalone/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "" #: standalone/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Udskriftskommando:" #: standalone/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Udskriver:" #: standalone/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: standalone/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "" #: standalone/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:719 #, fuzzy, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba-server" #: standalone/draksambashare:727 #, fuzzy, c-format msgid "Mask options" msgstr "Basale valgmuligheder" #: standalone/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Vis valgmuligheder:" #: standalone/draksambashare:763 #, fuzzy, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Ikke noget katalog" #: standalone/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Dele-navn :" #: standalone/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Offentlig :" #: standalone/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: standalone/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "" #: standalone/draksambashare:926 #, c-format msgid "User information" msgstr "" #: standalone/draksambashare:928 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #: standalone/draksambashare:1129 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1147 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1154 #, c-format msgid "File share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Add printers" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1168 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1186 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Printere" #: standalone/draksambashare:1201 #, c-format msgid "Change password" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1214 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1217 #, c-format msgid "Delete user" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1226 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1238 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba-brugere" #: standalone/draksambashare:1247 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALL" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Her kan du opsætte sikkerhedsniveauet og -administrator for din maskine\n" "\n" "\n" "'Sikkerhedsadministratoren' er den som vil " "modtage 'sikkerhedspåmindelser', \n" "hvis muligheden 'Sikkerhedspåmindelser' er " "aktiveret. Det kan være et \n" "brugernavn eller en epostadresse.\n" "\n" "\n" "Menuen for 'sikkerhedsniveau' tillader at vælge " "et af de seks prækonfigurerede \n" "sikkerhedsniveauer som leveres af msec. Disse niveauer spænder fra 'ringe' \n" "sikkerhed og nem brug til en 'paranoid' konfigurering, der er " "passende til meget\n" "følsomme server-opsætninger:\n" "\n" "\n" "Ringe: Dette sikkerhedsniveau er " "totalt usikkert men \n" "meget nemt at anvende. Det bør kun bruges af maskiner der \n" "ikke er forbundet til noget netværk, og som ikke er tilgængeligt for " "enhver.\n" "\n" "\n" "Standard: Dette er standard " "sikkerheden \n" "anbefalet for en maskine som vil blive brugt til opkobling på internettet " "som klient.\n" "\n" "\n" "Høj: Der er allerede en del " "begrænsninger, og flere automatiske kontroller vil bliver kørt hver nat.\n" "\n" "Højere: Sikkerheden er nu høj nok til " "at \n" "bruge systemet som en server som kan tage imod forbindelser fra mange " "klienter. \n" "Hvis din maskine kun er en klient på internettet, bør du vælge et lavere " "niveau.\n" "\n" "\n" "Paranoid: Dette ligner det \n" "foregående niveau, men systemet er helt lukket og\n" "sikkerhedsfaciliteter er på deres højeste" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse af felterne:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(Standard: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhedsniveau:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhedsadministrator:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basale valgmuligheder" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netværkstilvalg" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemtilvalg" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske kontroller" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedsniveau..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Vent venligst, sætter sikkerhedstilvalg..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Intet lydkort genkendt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet lydkort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et lydkort der " "understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Bemærk: Hvis du har et ISA PnP lydkort skal du bruge alsaconf- eller sndconf-" "programmet. Du skal blot indtaste 'alsaconf' eller 'sndconfig' i et terminal-" "program." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "x coordinate of text box" msgstr "" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "y coordinate of text box" msgstr "" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text box width" msgstr "" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "højde på tekstrude" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x-koordinatet for forløbsindikatorens\n" "øvre venstre hjørne" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y-koordinatet for forløbsindikatorens\n" "øvre venstre hjørne" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "bredden på forløbslinjen" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "højden på forløbslinjen" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "x coordinate of the text" msgstr "" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "y coordinate of the text" msgstr "" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "text box transparency" msgstr "" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "progress box transparency" msgstr "" #: standalone/draksplash:42 #, c-format msgid "text size" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "" #: standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "" #: standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "" #: standalone/draksplash:66 standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: standalone/draksplash:74 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsol" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:85 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Tema-navn" #: standalone/draksplash:88 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "endelig opløsning" #: standalone/draksplash:93 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "gem temaer" #: standalone/draksplash:154 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "gemmer startskærmstema..." #: standalone/draksplash:163 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: standalone/draksplash:174 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vælg billede" #: standalone/draksplash:189 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Forbundet via en seriel port eller et usb-kabel" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Tilføj en UPS-enhed" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for konfigurering af UPS.\n" "\n" "Her vil du kunne tilføje en UPS til dit system.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vi er ved at tilføje en UPS-enhed.\n" "\n" "Foretrækker du at automatisk finde UPS-enheder forbundet til denne maskine, " "eller?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisk detektion" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Søgning udføres" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Hjælperen tilføjede de følgende UPS-enheder uden problemer:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ingen nye UPS-enheder blev fundet" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Konfiguration af UPS-driver" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vælg din UPS-model." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Producent og model" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vi er ved at konfigurere \"%s\"-UPS'en fra \"%s\".\n" "Udfyld venligst navnet, driveren og porten på den." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Navnet på UPS'en" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Driveren som styrer din UPS" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten som din UPS er forbundet til" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Hjælperen konfigurerede den nye '%s' UPS-enhed uden problemer." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-enheder" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brugere" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "adgangskontrollister" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regler" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-navn" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen tol konfigurationsværktøjerne for UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN-forbindelsen er aktiveret." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Indstillingen af en VPN-forbindelse er allerede gjort.\n" "\n" "Det er aktiveret nu.\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktivér" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "genkonfigurér" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "forkast" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Deaktiverer VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN-forbindelse er nu slået fra." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN-forbindelse er slået fra for øjeblikket" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Opsætningen for en VPN-opkobling er allerede blevet gjort.\n" "\n" "Dette er for øjeblikket deaktiveret.\n" "\n" "Hvad vil du gøre?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivér" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Aktiverer VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN-opkobling er aktiveret nu." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Simpel VPN-opsætning." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Du er ved at konfigurere din maskine til at bruge en VPN-opkobling.\n" "\n" "Med denne facilitet kan maskiner på dit lokale, private netværk og maskiner\n" "på andre fjerne, private netværker dele resurser igennem deres respektive\n" "brandmure over Internet på en sikker måde. \n" "\n" "Kommunikationen over internettet er krypteret. De lokale og fjerne maskiner\n" "ser ud som om de er på samme netværk.\n" "\n" "Vær sikker på at du har konfigureret din netværks/internetadgang ved at " "bruge\n" "drakconnect før du går videre." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-opkobling.\n" "\n" "Dette program er baseret på følgende projekter:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumenterne og man-siderne kommer med %s-pakken\n" "\n" "Læs venligst i det mindste ipsec-howto-dokumenterne\n" "før du går videre." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kerne-modul." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Kernen har ikke ipsec-støtte.\n" "\n" "Du kører en %s-kerneversion.\n" "\n" "Denne kerne har '%s'-støtte" #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer med installation af %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Sikkerhedspolitik" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE-dæmon racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Konfigurationstrin!\n" "\n" "Du behøver at definere Sikkerhedsretningslinjerne for så at \n" "konfigurere den automatiske nøgleludvekslings- (IKE) dæmon. \n" "KAME IKE-dæmonen som vi bruger kaldes 'racoon'.\n" "\n" "Hvad ønsker du at konfigurere?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Så vil vi konfigurere %s-filen.\n" "\n" "\n" "Klik simpelthen på Næste.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s indgange" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "%s-filens indhold\n" "er delt op i flere afsnit.\n" "\n" "Du kan nu:\n" "\n" " - vise, tilføje, ændre eller fjerne afsnit, for så at\n" " - udføre ændringerne\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Vis" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Udfør" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Vís konfiguration" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s-filen eksisterer ikke.\n" "\n" "Det må være en ny konfiguration.\n" "\n" "Du skal gå tilbage og vælge 'tilføj'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf-indgange" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "%s-filen indeholder forskellige afsnit.\n" "\n" "Her er dets opbygning:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Du kan nu tilføje et af disse afsnit.\n" "\n" "Vælg afsnittet du ønsker at tilføje.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config opsætning" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal forbindelse" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Eksisterer!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Et afsnit med dette navn eksisterer allerede.\n" "Afsnitsnavne skal være unikke.\n" "\n" "Du må gå tilbage og tilføje et andet afsnit\n" "eller ændre dets navn.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Dette afsnit skal være på toppen af din\n" "%s-fil.\n" "\n" "Vær sikker på at alle afsnit følger denne konfigurations\n" "opsætningsafsnit.\n" "\n" "Vælg fortsæt eller forrige når du er færdig.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "grænseflader" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Dette er det første afsnit efter\n" "konfigurationsopsætningen.\n" "\n" "Her kan du definere standardindstillingerne. \n" "Alle de andre afsnit vil følge dette.\n" "venstre-opsætninger er valgfrie. Hvis du ikke,\n" "definerer dem her (globalt), kan du definere dem\n" "i hvert afsnit.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "venstre" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit, eller opkoblinger.\n" "\n" "Du kan nu tilføje et nyt afsnit.\n" "Vælg fortsæt når du er klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "afsnitsnavn" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "højre" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Et afsnit med dette navn eksisterer allerede.\n" "Afsnitsnavnet skal være unikt.\n" "\n" "Du må gå tilbage og tilføje et nyt afsnit\n" "eller ændre navnet på afsnittet.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tilføj en sikkerhedsretningslinje.\n" "\n" "Du kan nåu tilføje en sikkerhedsretningslinje.\n" "\n" "Vælg fortsæt når du er klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Redigér afsnit" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit eller forbindelser.\n" "\n" "Du kan vælge her nedenunder den du ønsker at \n" "ændre, og så klikke på næste.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Afsnitsnavne" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Kan ikke redigere!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Du kan ikke ændre på dette afsnit.\n" "\n" "Dette afsnit er obligatorisk for Freeswan 2.X.\n" "Man må specificere version 2.0 på toppen\n" "af %s-filen, og eventuelt deaktivere eller\n" "aktivere opportunistisk kryptering.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit.\n" "\n" "Du kan nu redigere config-afsnittets indgange.\n" "Vælg fortsæt når du klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit.\n" "\n" "Du kan nu redigere default-afsnittets indgange.\n" "Vælg fortsæt når du klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit eller forbindelser.\n" "\n" "Du kan nu ændre normal-afsnittets indgang.\n" "\n" "Vælg fortsæt når du er klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Redigér en sikkerhedsretningslinje.\n" "\n" "Du kan nu tilføje en sikkerhedsretningslinje.\n" "\n" "Vælg fortsæt når du er klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Fjern afsnit" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit eller opkoblinger.\n" "\n" "Du kan her vælge nedenunder den du ønsker at \n" "fjerne, og så klikke på næste.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "racoon.conf-filens konfiguration.\n" "\n" "Indholdet af denne fil er delt op i flere afsnit.\n" "Du kan nu:\n" " - display\t\t (vis filens indhold)\n" " - add\t\t\t (tilføj et afsnit)\n" " - edit \t\t\t (redigér parametre til en eksisterende opkobling)\n" " - remove \t\t (fjern et eksisterende afsnit)\n" " - commit \t\t (skriver ændringene til den virkelige fil)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s-filen eksisterer ikke\n" "\n" "Dette må være en ny konfiguration.\n" "\n" "Du må gå tilbage og vælge konfigurér.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoon.conf-indgange" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "'add'-trinnet.\n" "\n" "Nedenfor er racoon.conf-filopbygningen :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo'\n" "\n" "Vælg afsnittet du ønsker at tilføje.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "sti" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "fjern" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "'add path'-afsnit-trinet.\n" "\n" "path-afsnittene skal være i toppen af din racoon.conf-fil.\n" "\n" "Bevæg din mus over certifikatindgangen for at få onlinehjælp." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "Sti type" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include sti: specificerer en sti for at inkludere\n" "en fil, Se filinkludering.\n" "\tEksempel: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_share_key fil: specificer en fil som indeholder\n" "forhåndsdelte nøgler for forskellige ID'er. Se forhåndsdelt nøglelfil.\n" "\n" "path certificate sti: racoon(8) vil gennemsøge dette katalog\n" "hvis et certifikat eller en certifikatforespørgsel modtages.\n" "\tEksempel: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Filinkludering: inklusions-fil \n" "andre konfigurationsfiler kan blive inkluderet.\n" "\tEksempel: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Forhåndsdelt nøglefil: Forhåndsdelt nøglefil definerer et par\n" "med identifikatoren og den delte, hemmelige nøgle som bruges\n" "i forhåndsdelt nøgleautentificeringsmetode i fase 1." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "rigtig fil" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Vær sikker på at du allerede har path-afsnittene\n" "i toppen af din racoon.conf-fil.\n" "\n" "Du kan nu vælge fjernindstillinger\n" "Vælg fortsæt eller forrige når du er færdig.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Vær sikker på at du allerede har path-afsnittene\n" "i toppen af din %s-fil.\n" "\n" "Du kan nu vælge sainfo-indstillingerne.\n" "Vælg fortsæt eller forrige når du er færdig.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit eller opkoblinger.\n" "\n" "Du kan her vælge i listen nedenfor den du ønsker\n" "at ændre, og så klikke på næste.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit.\n" "\n" "\n" "Du kan nu redigere remote-afsnitets indgange.\n" "\n" "Vælg fortsæt når du er klar til at skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Din %s-fil har flere afsnit.\n" "\n" "Du kan nu redigere config-afsnittets indgange.\n" "\n" "Vælg fortsæt når du klar til at skrive dataene." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Dette afsnit skal være i toppen af din\n" "%s-fil.\n" "\n" "Vær sikker på at alle afsnit har følgende\n" "path-afsnit.\n" "\n" "Du kan nu redigere path-indgange.\n" "\n" "Vælg fortsæt eller forrige når du er færdig.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Alt er blevet konfigureret.\n" "\n" "Du kan nu dele ressurser over internettet,\n" "på en sikker måde ved hjælp af en VPN-opkobling.\n" "\n" "Du bør forsikre dig om at tunnels shorewall-afsnittet\n" "er konfigureret." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo kildeadresse" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene for IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering\n" "\n" "source_id og destination_id er konstrueret som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepterer opkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tlad denne indgang være tom hvis du ønsker anonym adgang\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 er kildeadressen\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 er kildeadressen" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo kildeprotokol" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering\n" "\n" "source_id og destination_id er konstrueret som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepterer opkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tlad denne indgang være tom hvis du ønsker anonym adgang\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tden første 'any' tillader hvilken som helst protokol for kilden" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo måladresse" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfosainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering\n" "\n" "source_id og destination_id er konstrueret som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepterer opkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tlad denne indgang være tom hvis du ønsker anonym adgang\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 er måladressen\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 er måladressen" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo målprotokol" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfosainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering\n" "\n" "source_id og destination_id er konstrueret som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepterer opkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tlad denne indgang være tom hvis du ønsker anonym adgang\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tden sidste 'any' tillader hvilken som helst protkol for målet" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-gruppe" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definér gruppen af Diffie-Hellman eksponentieringer.\n" "Hvis du ikke behøver PFS kan du undlate dette direktiv.\n" "Ethvert forslag vil blive accepteret hvis du ikke specificerer ét.\n" "'group' er en af de følgende: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Ellers kan du definere 1, 2 eller 5 som DH-gruppenummeret." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Levetidsnummer" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Definer en levetid til en bestemt tid som vil blive\n" "foreslået i fase 1-forhandlinger. Enhvert forslag\n" "vil blive accepteret, og attributterne vil ikke blive foreslået\n" "til maskinen, hvis du ikke specificerer dem. De kan blive\n" "individuelt specificeret i hvert forslag.\n" "\n" "Eksempler: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Så her er levetidsnumrene 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Levetidsenhed" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Definér en levetid til en bestemt tid som vil blive\n" "foreslået i fase 1-forhandlinger. Enhvert forslag\n" "vil blive accepteret, og attributterne vil ikke blive foreslået\n" "til maskinen, hvis du ikke specificerer dem. De kan blive\n" "individuelt specificeret i hvert forslag.\n" "\n" "Eksempler: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Så her er levetidsenhederne 'min, 'min', 'sek', 'sek', 'sek' og 'time'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "autentifikationsalgoritme" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Komprimeringsalgoritme" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "udfold" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Fjern" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specificerer parametrene for IKE fase 1 for hver fjern-node.\n" "Standardporten er 500. Hvis anonymous er specificeret, så vil\n" "udtrykkene gælde alle maskiner som ikke passer med nogen andre " "fjerndirektiver.\n" "\n" "Eksempler: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Udvekslings-tilstand" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definerer udvekslingstilstand for fase 1 når racoon er\n" "den der starter. Det er også den acceptable udvekslingstilstand\n" "når det er racoon. der svarer. Mere end én tilstand kan specificeres\n" "ved at skille dem med komma. Alle tilstandene er\n" "acceptable. Den første udvekslingstilstand er hvad racoon\n" "bruger når det er den, der starter.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Generer retningslinje" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "fra" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "på" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Dette direktiv er for svareren. Derfor bør du\n" "sætte passive for at racoon(8) bare skal være en svarer.\n" "Hvis svareren ikke har en retningslinje i SPD under\n" "fase 2-forhandling, og direktivet er aktiveret, så vil\n" "racoon(8) vælge det første forslag i SA-payloaden\n" "fra opstarteren og generere retningslinjer fra forslaget.\n" "Det er nyttigt at forhandle med klienten som får\n" "tildelt IP-adresse dynamisk. Bemærk at upassende\n" "retningslinjer kan være installeret på svarerens SPD\n" "af opstarteren. Så derfor kan kommunikationen fejle\n" "hvis sådanne retningslinjer er installeret pga. forskelle i retningslinjer\n" "hos opstarteren og svareren. Dette direktiv ignoreres\n" "i opstarterens tilfælde. Standardværdien er deaktiveret." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Hvis du ikke ønsker at initiere forhandlingen, sæt denne til\n" "on. Standardværdi er off. Dette er nyttigt for en\n" "server." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Certificeringstype" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "l" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Navn på certifikat" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Min private nøgle" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Navn på privat nøgle" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Maskinens certifikatfil" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Navnet på maskinens certifikat" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Kontrollér certifikat" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Hvis du af en eller anden grund ikke ønsker at kontrollere\n" "maskinens certifikat. så sæt denne til off. Standardværdi er on." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Min identifikator" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "specificerer idenfikatoren sendt til fjern-vært og\n" "typen som skal bruges i fase 1-forhandling. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid og asn1dn kan bruges som en idtype.\n" "de er brugt som::\n" "\tmy_identifier address [adresse];\n" "\t\ttypen er IP-adressen. Dette er standard\n" "\t\ttype hvis du ikke specificerer en identifikator som skal bruges.\n" "\tmy_identifier user_fqdn streng;\n" "\t\ttypen er en USER_FQDN (bruger med fuldt kvalificeret\n" "\t\tdomænenavn).\n" "\tmy_identifier FQDN streng;\n" "\t\ttypen er et FQDN (fuldt kvalificeret domænenavn).\n" "\tmy_identifier keyid fil;\n" "\t\ttypen er en KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [streng];\n" "\t\ttypen er et ASN.1 distingveret navn. Hvis\n" "\t\tstrengen er udeladt, så vil racoon(8) få DN fra\n" "\t\tEmnefelt i certifikatet.\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"min-epost@firma.dk\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Maskinens identifikator" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Forslag" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specificér krypteringsalgoritmen som skal bruges for\n" "fase1-forhandlingen. Dette direktiv skal være defineret. \n" "algoritme er en af følgende: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For andre transformeringer bør dette ikke bruges." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-gruppe" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Kilde IP-område" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Destinations IP-område" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Øvre lag-protokol" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "enhver" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flag" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-retningslinje" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "forkast" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Kilde/destination" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "kræv" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "brug" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "unik" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (broadcast)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (broadcast)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Vesteuropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Østeuropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrig [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "New Zealand" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australsk Optus kabel-tv" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Indtast din tv-standard og land" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Tv-standard:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Område:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Skanning for tv-kanaler i gang..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Skanner for tv-kanaler" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Der opstod en fejl ved skanningen efter tv-kanaler" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Hav det godt!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kan du køre xawtv (under X Window!)!\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Intet tv-kort genkendt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Intet tv-kort blev genkendt på din maskine. Tjek venligst at et video/tv-" "kort der understøttes af Linux er korrekt isat.\n" "\n" "\n" "Du kan besøge vores database over udstyr på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivprogrammer" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen af alternative drivprogrammer for dette lydkort" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "dette er den fysiske bus som enheden er tilsuttet (fx PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikation" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheder: dette viser producenten, enheden, underproducent og " "underenhed PCI/USB id'er" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheder: dette giver PCI slottet, enheden og funktionen for dette " "kort\n" "- eide-enheder: enheden er enten en slave- eller mester-enhed\n" "- scsi-enheder: scsi-bussen og scsi enheds-id'er" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacitet for drevet" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "specielle kapaciteter for driveren (brændemulighed eller DVD-understøttelse)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "dette felt beskriver enheden" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhedsfil" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammel statisk enhedsnavn brugt i dev-pakke" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Ny devfs-enhed" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "Nyt dynamisk enhedsnavn genereret af den kørende kernes devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulet i GNU/Linux-kernen som håndterer denne enhed" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Udvidede partitioner" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "antal udvidede partitioner" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylindre/hoveder/sektorer-geometri for disken" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Disk-kontrolkort" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolleren på værtssiden" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Klasse af maskinenhed" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Disk-model" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port for netværksprinter" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primære partitioner" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "antal primære partitioner" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "navnet på producenten af enheden" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI-nummer" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "bussen som enheden er tilsuttet" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-enhede" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-enhadsnummer" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funktion #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI funktionsnummer" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Producent-ID" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "Dette er den normale numeriske identifikator for producenten" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enheds-ID" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er den numeriske identifikator på enheden" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "leverandør under-ID" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "Dette er den mindre numeriske identifikator for producenten" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Underenheds ID" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er den mindre numeriske identifikator på enheden" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enhed USB ID" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kernen skal køre en bergningsløkke ved opstaten for at " "initialisere en tidstæller. Dets resultat lagres som bogomips, hvilket er en " "måde at måle hastigheden på cpu'en." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Størrelse på cachen" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "størrelse på (andet niveau) cpu-mellemlagret" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-fejl" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "om denne processor har Cyrix 6x86 Coma-fejlen eller ej" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "processorens familie (fx 6 for i686-klasse)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUid-niveau" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informationsniveau som kan opnås via cpuid-instruktionen" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU-frekvensen i MHz (Megahertz, hvilket som en første tilnærmelse kan groft " "regnes som antal instruktioner cpu'en kan udføre per sekund)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flag" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flag rapporteret af kernen" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fejl" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidlige Intel Pentium chips har en bug i deres flydendetalsprocessor, " "hvilket gør at de ikke kan lave den krævede precision når de udfører en " "flydendetalsdivision (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Er FPU tilstede" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyder at processoren har en aritmetisk koprocessor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om FPU-en har en irq-vektor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betyder at den aritmetiske koprocessor har tilknyttet en undtagelsesvektor" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fejl" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "tidlige pentiummer var fejlbehæftede og frøs ved afkodning af bytekoden F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fejl" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Nogen af de tidlige i486DX-100-chip kan ikke altid returnere til kørende " "tilstand efter 'halt'-instruktionen er brugt" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergeneration af cpu'en" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "processorens generation (fx 8 for Pentium III,...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnavn" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "officielt producentnavn på processoren" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på CPU'en" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "nummeret på processoren" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modelserie" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie af processoren (undermodel- (generations) nummer)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "navnet på producenten af processoren" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivebeskyttelse" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flaget i CR0-registret på cpu'en gennemtvinger skrivebeskyttelse på " "hukommelsessideniveauet, og derved tillade prosessoren at forhindre utjekket " "kerne-adgang til brugerhukommelse (dvs. dette er et værn mod fejl)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformat" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketteformater som drevet accepterer" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Disk-identifikator" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "normalt diskens serienummer" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk enhedsnummer" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheder forbundet til en vært er unikt " "identificeret ved et\n" "kanalnummer, en mål-id og et logisk enhedsnummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installeret størrelse" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installeret størrelse på hukommelsesbanken" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktiveret størrelse" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktiveret størrelse på hukommelsesbanken" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typen på hukommelsesenheden" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hastighed på hukommelsenbanken" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bank-forbindelser" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkelbetegnelse på hukommelsesbanken" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Enhedsfil" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "enhedsfilen brugt for at kommunikere med kernedrivere for musen" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuleret hjul" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "hjul-emulering eller ej" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Typen på musen" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "navnet på musen" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antal knapper" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antal knapper som musen har" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "bustypen som musen er forbundet til" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Museprotokol brugt af X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokollen som det grafiske skrivebord bruger med musen" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Ydelser" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Fejl" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Enhed" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partition" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Faciliteter" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159 #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Indstillinger" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detektér printere" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detektér modemmer" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetektér _jaz-drev" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automatisk fundne parallelle _zip-drev" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Læg udstyrslisten op" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Feltbeskrivelse" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hjælp" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valgt en enhed kan du se enhedsinformationen på felter som vises " "i den højre ramme (\"Information\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Om Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Dette er HardDrake, et %s-værktøj for konfigurering af maskinel.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud < " "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Fundet maskinel" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigurér modul" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kør konfigurationsværktøj" #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:102 #: standalone/net_monitor:103 standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klik på en enhed i det venstre træ for at vise dets oplysninger hér." #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "brænder" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Læg udstyrslisten op" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vælg tastaturlayout." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vil du have at Bak-tasten giver Delete i konsollen?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du bør ikke installere de følgende-pakker: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Ændringen er fortaget, men for at være effektiv skal du logge ud" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux' værktøj-logger" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åbn" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Gem" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Gem _som" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Indstillinger/Test" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjælp/_Om..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentication" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "User" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messages" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "søg" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logfiler" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:316 standalone/net_monitor:93 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Samstemmende" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "Men ikke samstemmende" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Indhold af filen" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Post-påmindelse" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vent venligst, fortolker filen: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Løser for domænenavn" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix postserver" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigurér epostvarslingssystemet" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stop epostvarslingssystemet" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguration af postpåmindelse" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til programmet for postkonfigurering.\n" "\n" "Her vil du kunne opsætte påmindelsessystemet\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hvad vil du lave?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Opsætning af tjenester" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil modtage en advarsel hvis en af de valgte tjenester ikke længere kører" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Indlæs opsætning" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil modtage en advarsel hvis belastningen er højere end denne værdi" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Belastning" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Advarsels-konfiguration" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Indtast din adgangskode for epost nedenfor" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "og indtast navnet (eller IP-adressen) på smtp-serveren, du ønsker at bruge" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Hjælperen konfigurerede post-påminderen uden problemer." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Hjælperen deaktiverede post-påminderen uden problemer." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gem som..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Vælg muse-type." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulering af tredje knap?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test af musen" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Afprøv venligst din mus:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Netværket er oppe på grænsesnittet %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Netværk er nede på grænsesnit %s. Klik på 'Konfigurér netværk'" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Tilslut %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Frakobl %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Overvåg netværk" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurér netværk" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Overvåget grænseflade" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Få hjælp på nettet" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "" #: standalone/net_applet:310 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kør altid ved opstart" #: standalone/net_applet:314 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Trådløs forbindelse" #: standalone/net_applet:398 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Aktiv brandmur: indbrud opdaget" #: standalone/net_applet:411 #, fuzzy, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Ønsker du at sortliste angriberen?" #: standalone/net_applet:414 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Detaljer for angreb" #: standalone/net_applet:418 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Angrebstidspunkt: %s" #: standalone/net_applet:419 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Netværksgrænseflade: %s" #: standalone/net_applet:420 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Angrebstype: %s" #: standalone/net_applet:421 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokol: %s" #: standalone/net_applet:422 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP-adresse på angriber: %s" #: standalone/net_applet:423 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Værtsnavn på angriber: %s" #: standalone/net_applet:426 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Tjeneste der blev angrebet: %s" #: standalone/net_applet:427 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Port, der blev angrebet: %s" #: standalone/net_applet:429 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Type på ICMP-angreb: %s" #: standalone/net_applet:434 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Sortlist altid (spørg ikke igen)" #: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Overvågning af netværk" #: standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Overordnet statistik" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Øjeblikkelig" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sende-\n" "hastighed:" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Modtagelses-\n" "hastighed:" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tilslutnings-\n" "tid: " #: standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Brug samme skala for modtaget og afsendt" #: standalone/net_monitor:133 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Tester din forbindelse, vent venligst..." #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Afbryder forbindelse til Internettet " #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kobler op til Internettet " #: standalone/net_monitor:226 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Nedkobling fra Internet mislykkedes." #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Nedkobling fra Internet klar." #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Opkobling fuldført." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Tilslutning mislykkedes.\n" "Kontrollér konfigurationen i Mandrivas kontrolcentral." #: standalone/net_monitor:335 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farve-konfiguration" #: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407 #, c-format msgid "received: " msgstr "modtaget: " #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" msgstr "gennemsnit" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokal måling" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " "dit netværk" #: standalone/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ingen konfiguration af Internetforbindelse" #: standalone/printerdrake:76 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Læser data for nye printere..." #: standalone/printerdrake:128 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s værktøj til administration af printere" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145 #: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Tilføj printer" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Set som _standard" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigér" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slet" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Eksperttilstand" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Genopfrisk" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Konfigurér CUPS" #: standalone/printerdrake:171 #, fuzzy, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "Ekstern administration" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Udfør filter" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Printer-navn" #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Opkoblingstype" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Servernavn" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Tilføj printer" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Tilføj en ny printer til systemet" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Sæt som standard" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Sæt valgte printer som standard-printer" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Redigér valgte printer" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Slet valgte printer" #: standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Genopfrisk listen" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Konfigurér CUPS" #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfigurér CUPS-printsystemet" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: standalone/printerdrake:596 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Forfattere: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:606 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Administration af printere %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakker skal installeres for at bruge skannere.\n" "\n" "Ønsker du at installere SANE-pakkerne?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Afbryder Skannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kunne ikke installere de nødvendige pakker til at opsætte en skanner med " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake vil ikke blive startet nu." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Søger efter konfigurerede skannere ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Søger efter nye skannere..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Regenererer liste af konfigurerede skannere ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s understøttes ikke af denne version af %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s fundet på %s, skal det konfigureres automatisk?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s findes ikke skannerdatabasen, skal den konfigureres manuelt?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Vælg en skannermodel" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Fandt model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Vært: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (IKKE UNDERSTØTTET)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s understøttes ikke under Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Installér ikke firmware-fil" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er muligt at din %s skal have sit firmware lagt op hver gang der tændes " "for den." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hvis dette er tilfældet, kan du få dette lavet automatisk." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "For at gøre dette skal du komme med firmware-filen til din skanner, så den " "kan blive installeret." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finder filen på den cd eller diskette som kom med skanneren, eller på " "fabrikantens hjemmeside, eller på din Windows-partition." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installér firmware-fil fra" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vælg firmware-fil" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-filen %s eksisterer ikke eller kan ikke læses!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er muligt at dine skannere skal have deres firmware lagt op hver gang " "der tændes for dem." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "For at gøre dette skal du komme med firmware-filerne til dine skannere, så " "de kan blive installeret." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Hvis du allerede har installerwt din skanners firmware så kan du opdatere " "den her ved at angive det nye firmware-filnavn." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installér firmware for" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vælg firmware-fil for %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Firmware-filen for din %s blev installeret uden problemer." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Denne %s er ikke understøttet" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Denne %s skal være konfigureret af printerdrake.\n" "Du kan starte printerdrake fra %s Kontrolcenter i Udstyr-afsnittet." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detektér tilgængelige porte" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vælg venligst enheden hvor din %s er isat" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Bemærk: Parallelle porte kan ikke auto-detekteres)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vælg enhed" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søger efter skannere ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Opsætter kernemoduler..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Bemærk!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Din %s kan ikke konfigureres fuldautomatisk.\n" "\n" "Manuelle tilpasninger er nødvendige. Redigér venligst konfigurationsfilen /" "etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mere info på driverens manualside. Kør kommandoen \"man sane-%s\" for at " "læse den." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Derefter kan du skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/" "grafik i programmenuen." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Din %s her blevet konfigureret, med det er muligt at yderligere manuelle " "tilpasninger er nødvendige for at få den til at virke. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Hvis den ikke kommer til syne i listen over konfigurerede skannere i " "Scannerdrakes hovedvindue, eller hvis den ikke virker korrekt, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "redigér konfigurationsfilen /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Din %s er blevet konfigureret.\n" "Du kan nu skanne dokumenter med 'XSane' eller 'Kooka' fra Multimedie/grafik " "i programmenuen." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende skannere\n" "\n" "%s\n" "er tilgængelige på dit system.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende skanner\n" "\n" "%s\n" "er tilgængelig på dit system.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen skannere som er tilgængelige på dit system.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søg efter nye skannere..." #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Håndpluk skanner" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installér/opdatér firmware-filer" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannerdeling" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne maskiner" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskine" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hær kan du vælge om skannere koblede til denne maskine skal gøres " "tilgængelige for eksterne maskiner og i så fald på hvilke eksterne maskiner." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også her bestemme om skannere på eksterne maskiner skal gøres " "tilgængelige på denne maskine" #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannerne på denne maskine er tilgængelige for andre maskiner" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannerdeling til værter: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Brug skannere på eksterne maskiner" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Brug skannerne på følgende værtsmaskiner:" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling af lokale skannere" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskinerne på hvilke de lokalt forbundne skannere skal gøres " "tilgængelige:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Tilføj vært" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigér valgte vært" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vært" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn eller IP-adresse på vært:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vælg værten på hvilken de lokale skannere skal gøres tilgængelige: " #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du skal indtaste et værtsnavn eller en IP-adresse.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne vært er allerede på listen, og kan ikke blive tilføjet igen.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Brug skannere" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinerne fra hvilke skannerne skal bruges:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned skal installeres for at dele de lokale skannere.\n" "\n" "Vil du installere saned-pakken?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Dinne skannere vil ikke være tilgængelige på netværket." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nogen enheder i maskinelklassen '%s' blev fjernet:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s blev fjernet\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Nogen enheder blev tilføjet: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s blev tilføjet\n" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Søgning efter udstyr udføres" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Udstyrsændringer i \"%s\" klasse (%s sekonder til at svare)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ønsker du at køre det tilsvarende konfigurationsværktøj?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Vælg sprog" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licens" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurér mus" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Vælg installations-metode" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Vælg tastatur" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Opdeling af disk" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatér partitioner" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Vælg pakker til installation" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installér system" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Administrator-adgangskode" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Tilføj bruger" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurér netværk" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installér systemopstarter" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfigurér tjenester" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installér opdateringer" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Afslut installation" #: ugtk2.pm:919 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette korrekt?" #: ugtk2.pm:979 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #: ugtk2.pm:981 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valgt en fil, ikke et katalog" #: ugtk2.pm:983 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valgt et katalog, ikke en fil" #: ugtk2.pm:985 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ikke noget katalog" #: ugtk2.pm:985 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ikke nogen fil" #: ugtk2.pm:1066 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Udvid træ" #: ugtk2.pm:1067 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sammenfold træ" #: ugtk2.pm:1068 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installeret\n" "Klik \"Næste\" for at installere eller \"Fortryd\" for at afslutte" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installation mislykkedes" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " #~ "in a Windows domain." #~ msgstr "" #~ "Winbind giver systemet mulighed for at modtage information og " #~ "autentificere bruger i et Windows domæne." #~ msgid "" #~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." #~ msgstr "" #~ "Kerberos er et sikkert system til at give " #~ "netværksautentificeringstjenester." #~ msgid "Use Idmap for store UID/SID " #~ msgstr "Brug ldmap for at lagre UID/SID" #~ msgid "Default Idmap " #~ msgstr "Standard ldmap " #~ msgid "Please wait, preparing installation..." #~ msgstr "Vent venligst, forbereder installationen" #~ msgid "Installing package %s" #~ msgstr "Installerer pakke %s" #~ msgid "What is Mandriva Linux?" #~ msgstr "Hvad er Mandriva Linux?" #~ msgid "Welcome to Mandriva Linux!" #~ msgstr "Velkommen til Mandriva Linux!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of " #~ "the system, called the operating system (based on the Linux " #~ "kernel) together with a lot of applications meeting every need you " #~ "could even think of." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux er en Linux-distribution som består af " #~ "systemkernen, kaldet operativsystemet (baseret på Linux-kernen) " #~ "sammen med en masse programmer som opfylder alle behov som du kan " #~ "forestille dig." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. " #~ "It is also one of the most widely used Linux distributions " #~ "worldwide!" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux er den mest brugervenlige Linux-distribution i dag. " #~ "Det er også en af de mest brugte Linux-distributioner i verden!" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Åben Kildetekst" #~ msgid "Welcome to the world of open source!" #~ msgstr "Velkommen til verdenen af åben kildetekst!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " #~ "this new release is the result of collaboration between " #~ "Mandriva's team of developers and the worldwide community " #~ "of Mandriva Linux contributors." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux er bundet til Åben Kildettekst-modellen. Dette betyder at " #~ "denne nye udgave er resultatet af samarbejdet mellem Mandriva's " #~ "team af udviklere og det verdensomspændende fællesskab af " #~ "Mandriva Linux-bidragsydere." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the " #~ "development of this latest release." #~ msgstr "" #~ "Vi vil takke alle som har deltaget i udviklingen af denne nyeste " #~ "udgave." #~ msgid "The GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "" #~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " #~ "Linux tools are licensed under the General Public License." #~ msgstr "" #~ "Det meste af programmellet indeholdt i distributionen og alle Mandriva " #~ "Linux-værktøjerne licensieres under General Public License." #~ msgid "" #~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " #~ "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " #~ "they want, provided they make the results available." #~ msgstr "" #~ "GPL er hjertet af åben kildetekst-modellen; den giver alle friheden til at bruge, studere, distribuere og forbedre programmellet på enhver " #~ "måde de ønsker, så længe de gør resultaterne frit tilgængelige." #~ msgid "" #~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " #~ "unlimited, resulting in very high quality software." #~ msgstr "" #~ "Hovedfordelen med dette er at antallet af udviklere er praktisk taget " #~ "ubegrænset, med meget høj kvalitet af programmellet til " #~ "følge." #~ msgid "Join the Community" #~ msgstr "Vær med i Fællesskabet" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " #~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " #~ "reporting to the development of new applications. The community plays a " #~ "key role in the Mandriva Linux world." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux har et af de største fællesskaber af brugere og " #~ "udviklere. Sådan et fællesskabs rolle er meget bred, spændende fra " #~ "fejlrapportering til udviklingen af nye programmer. Fællesskabet spiller " #~ "en nøglerolle i Mandriva Linux-verdenen." #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www." #~ "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." #~ "php3 if you would like to get involved in the development." #~ msgstr "" #~ "For at lære mere om vores dynamiske fællesskab kan du besøge " #~ "www.mandrivalinux.com eller direkte på www.mandrivalinux.com/en/" #~ "cookerdevel.php3 hvis du kunne tænke dig at blive involveret i " #~ "udviklingen." #~ msgid "Download Version" #~ msgstr "Download version." #~ msgid "" #~ "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " #~ "version that Mandriva wants to keep available to everyone." #~ msgstr "" #~ "Du installerer nu Mandriva Linux Download. Dette er den frie og " #~ "gratis version som Mandriva ønsker at holde tilgængelig for alle." #~ msgid "" #~ "The Download version cannot include all the software that is not " #~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:" #~ msgstr "" #~ "Download-versionen kan ikke indeholde alt det programmel som ikke " #~ "er åben kildetekst. Derfor vil du ikke finde det følgende i Download-" #~ "versionen (men det kan muligvis findes på de respektive firmaers " #~ "hjemmesider eller andre steder): " #~ msgid "" #~ "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." #~ msgstr "" #~ "\t* Producentejede drivere (såsom drivere for NVIDIA®, ATI™, etc.)." #~ msgid "" #~ "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " #~ "Flash™, etc.)." #~ msgstr "" #~ "\t* Producentejet programmel (såsom Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " #~ "Flash™, osv.)." #~ msgid "" #~ "You will not have access to the services included in the other " #~ "Mandriva products either." #~ msgstr "" #~ "Du vil heller ikke have adgang til tjenester indeholdt i de andre " #~ "Mandriva produkter." #~ msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" #~ msgstr "Discovery, dit første Linux-skrivebord" #~ msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." #~ msgstr "Du installerer nu Mandriva Linux Discovery." #~ msgid "" #~ "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " #~ "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-" #~ "oriented, with a single application per task." #~ msgstr "" #~ "Discovery er den nemmeste og mest brugervenlige Linux-" #~ "distribution. Den indeholder et håndplukket udvalg af top programmel for kontor, multimedie og Internetaktiviteter. Dens menu er " #~ "opgaveorienteret, men kun ét program per opgave." #~ msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" #~ msgstr "PowerPack, Det ultimative Linux-skrivebord" #~ msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." #~ msgstr "Du installerer nu Mandriva Linux PowerPack." #~ msgid "" #~ "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " #~ "includes thousands of applications - everything from the most " #~ "popular to the most advanced." #~ msgstr "" #~ "PowerPack er Mandrivas toplinje produkt til Linux-skrivebordet. " #~ "PowerPack indeholder tusindvis af programmer - alt fra det mest " #~ "populære til det mest avancerede." #~ msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" #~ msgstr "PowerPack+, Linux-løsningen for skriveborde og servere" #~ msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." #~ msgstr "Du installerer nu Mandriva Linux PowerPack+" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" #~ "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " #~ "applications and a comprehensive selection of world-class server " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ er en facilitetsfyldt Linux-løsning for små til " #~ "mellemstore netværk. Powerpack+ indeholder tusindvis af " #~ "programmer til skrivebordet og et stort udvalg af " #~ "serverapplikationer i verdensklasse." #~ msgid "Mandriva Products" #~ msgstr "Mandrivas produkter" #~ msgid "" #~ "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "Mandriva har udviklet et stort udvalg af Mandriva Linux " #~ "produkter." #~ msgid "The Mandriva Linux products are:" #~ msgstr "Mandriva Linux produkter er:" #~ msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." #~ msgstr "\t* Discovery, Dit første Linux-skrivebord." #~ msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." #~ msgstr "\t* PowerPack, Det ultimate Linux-skrivebord." #~ msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." #~ msgstr "\t* PowerPack+, Linux-løsningen for skriveborde og servere." #~ msgid "" #~ "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for " #~ "making the most of your 64-bit processor." #~ msgstr "" #~ "\t* Mandriva Linux for x86-64, Mandriva Linux-løsningen for få " #~ "mest ud af din 64-bit processor." #~ msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" #~ msgstr "Mandrivas produkter (Nomad Produkter)" #~ msgid "" #~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " #~ "on any computer and without any need to actually install it:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva har udviklet to produkter, som giver dig mulighed for at bruge " #~ "Mandriva Linux på enhver maskine og uden noget behov for faktisk " #~ "at installere det:" #~ msgid "" #~ "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " #~ "bootable CD-ROM." #~ msgstr "" #~ "\t* Move, en Mandriva Linux-distribution som kører udelukkende fra " #~ "en opstartelig CD-ROM." #~ msgid "" #~ "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on " #~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." #~ msgstr "" #~ "\t* GlobeTrotter, en Mandriva Linux-distribution præinstalleret på " #~ "den ultra-kompakte “LaCie Mobile Hard Drive”." #~ msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" #~ msgstr "Mandrivas produkter (professionelle løsninger)" #~ msgid "" #~ "Below are the Mandriva products designed to meet the professional " #~ "needs:" #~ msgstr "" #~ "Nedenfor er Mandriva-produkterne beregnet til at opfylde de " #~ "professionnelle behov:" #~ msgid "" #~ "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." #~ msgstr "" #~ "\t* Corporate Desktop, Mandriva Linux' skrivebord for " #~ "forretningsverdenen." #~ msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." #~ msgstr "\t* Corporate Server, Mandriva Linux' serverløsning." #~ msgid "" #~ "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." #~ msgstr "" #~ "\t* Multi-Network Firewall, Mandriva Linux' sikkerhedsløsning." #~ msgid "The KDE Choice" #~ msgstr "KDE-valget" #~ msgid "" #~ "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most " #~ "advanced and user-friendly graphical desktop environment available." #~ msgstr "" #~ "Med vores Discovery vil du blive introduceret til KDE, det mest " #~ "avancerede og brugervenlige grafiske skrivebordsmiljø, der findes." #~ msgid "" #~ "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " #~ "will not ever think of running another operating system!" #~ msgstr "" #~ "KDE vil gøre dine første skridt med Linux så nemme at du " #~ "aldrig vil tænke på at køre et andet operativsystem!" #~ msgid "" #~ "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " #~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." #~ msgstr "" #~ "KDE indeholder også en masse velintegrerede programmer såsom " #~ "netlæseren Konqueror og den personlige informations-administrator Kontact." #~ msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" #~ msgstr "Vælg dit foretrukne skrivebordsmiljø" #~ msgid "" #~ "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " #~ "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." #~ msgstr "" #~ "Med PowerPack vil du kunne vælge det grafiske skrivebordsmiljø. " #~ "Mandriva har valgt KDE som standard." #~ msgid "" #~ "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " #~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "KDE er et af de mest avancerede og brugervenlige grafiske " #~ "skrivebordsmiljøer tilgængeligt. Det indeholder en masse integrerede " #~ "programmer." #~ msgid "" #~ "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " #~ "IceWM, etc.) and pick your favorite." #~ msgstr "" #~ "Men vi råder dig til at prøve alle de tilgængelige (inklusive GNOME, IceWM, osv.) og tage din foretrukne." #~ msgid "" #~ "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " #~ "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." #~ msgstr "" #~ "Med PowerPack+ vil du kunne vælge det grafiske skrivebordsmiljø. " #~ "Mandriva har valgt KDE som standard." #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." #~ msgstr "Med Discovery vil du opdage OpenOffice.org." #~ msgid "" #~ "It is a full-featured office suite that includes word processor, " #~ "spreadsheet, presentation and drawing applications." #~ msgstr "" #~ "Det er en fuldstændig kontorpakke som indeholder " #~ "tekstbehandlings-, regnearks-, præsentations- og tegneprogrammer." #~ msgid "" #~ "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " #~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." #~ msgstr "" #~ "OpenOffice.org kan læse og skrive de fleste typer Microsoft® Office dokumenter såsom Word-, Excel- og PowerPoint®-filer." #~ msgid "Kontact" #~ msgstr "Kontact" #~ msgid "" #~ "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." #~ msgstr "" #~ "Discovery indeholder Kontact, den nye KDE gruppevare-løsning." #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also " #~ "includes an address book, a calendar, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "Mer end bare en epostklient fuld af faciliteter; Kontact " #~ "inkluderer også en adressebog, en kalender, plus et værktøj " #~ "til at tage notater!" #~ msgid "" #~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize " #~ "your time." #~ msgstr "" #~ "Det er den nemmeste måde at kommunikere med dine kontakter og organisere " #~ "din tid." #~ msgid "Surf the Internet" #~ msgstr "Surf på internettet" #~ msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" #~ msgstr "Discovery vil give dig adgang til alle Internet-ressourcer:" #~ msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." #~ msgstr "\t* Surf på nettet med Konqueror." #~ msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." #~ msgstr "\t* Chat på nettet med dine venner ved hjælp af Kopete." #~ msgid "\t* Transfer files with KBear." #~ msgstr "\t* Overfør filer med Kbear." #~ msgid "\t* ..." #~ msgstr "\t* ..." #~ msgid "Enjoy our Multimedia Features" #~ msgstr "Nyd vores multimedie-faciliteter" #~ msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" #~ msgstr "Discovery vil også gøre multimedie meget nemt for dig:" #~ msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." #~ msgstr "\t* Se dine favorit-videoer med Kaffeine." #~ msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." #~ msgstr "\t* Lyt til dine musikfiler med amaroK." #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* Redigér og lav billeder med Gimp" #~ msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" #~ msgstr "Nyd det store udvalg af programmer" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications " #~ "for all of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "I Mandriva Linux-menuen vil du finde applikationer som er nemme at " #~ "bruge til alle dine opgaver:" #~ msgid "" #~ "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." #~ msgstr "\t* Opret, redigér og del dokumenter med OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " #~ "suites Kontact and Evolution." #~ msgstr "" #~ "\t* Få styr på dine personlige data med de integrerede, personlige " #~ "informationssuiter Kontact og Evolution" #~ msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." #~ msgstr "\t* Surf på nettet med Mozilla og Konqueror" #~ msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." #~ msgstr "\t* Deltag i onlinesamtaler med Kopete" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " #~ "videos." #~ msgstr "" #~ "\t* Lyt til dine audio CDer og musikfiler. se dine " #~ "videoer." #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* Redigér billeder og fotografier med Gimp" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Udviklingsmiljøer" #~ msgid "" #~ "PowerPack gives you the best tools to develop your own " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack giver dig de bedste værktøjer til at udvikle dine egne " #~ "programmer." #~ msgid "" #~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " #~ "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." #~ msgstr "" #~ "Du vil nyde det stærke, integrerede udviklingsmiljø fra KDE, KDevelop, som vil give dig mulighed for at programmere i en masse sprog." #~ msgid "" #~ "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and " #~ "GDB, the associated debugger." #~ msgstr "" #~ "PowerPack leveres også med GCC, den førende Linux-oversætter, og " #~ "GDB, den tilhørende fejlsøger." #~ msgid "Development Editors" #~ msgstr "Udviklingsredigering" #~ msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack vil lade dig vælge mellem disse populære " #~ "redigeringsprogrammer:" #~ msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." #~ msgstr "" #~ "\t* Emacs: et realtids tekstprogram som lader sig tilpasses meget" #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: another open source text editor and application " #~ "development system." #~ msgstr "" #~ "\t - XEmacs: endnu et open source tekstprogram og " #~ "applikationsudviklingssystem" #~ msgid "" #~ "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard " #~ "Vi." #~ msgstr "" #~ "\t Vim: en avanceret tekstredigering med flere faciliteter end " #~ "standard Vi" #~ msgid "Development Languages" #~ msgstr "Udviklingssprog" #~ msgid "" #~ "With all these powerful tools, you will be able to write " #~ "applications in dozens of programming languages:" #~ msgstr "" #~ "Med alle disse stærke værktøjer vil du kunne skrive programmer i " #~ "dusinvis af programmeringssprog:" #~ msgid "\t* The famous C language." #~ msgstr "\t* Det berømte C-sprog." #~ msgid "\t* Object oriented languages:" #~ msgstr "\t* Objektorienterede sprog:" #~ msgid "\t\t* C++" #~ msgstr "\t\t* C++" #~ msgid "\t\t* Java™" #~ msgstr "\t\t* Java™" #~ msgid "\t* Scripting languages:" #~ msgstr "\t* Skripting sprog:" #~ msgid "\t\t* Perl" #~ msgstr "\t\t* Perl" #~ msgid "\t\t* Python" #~ msgstr "\t\t* Python" #~ msgid "\t* And many more." #~ msgstr "\t* Og mange andre." #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Udviklingsværktøjer" #~ msgid "" #~ "With the powerful integrated development environment KDevelop and " #~ "the leading Linux compiler GCC, you will be able to create " #~ "applications in many different languages (C, C++, Java™, Perl, " #~ "Python, etc.)." #~ msgstr "" #~ "Med det stærke integrerede udviklingsmiljø KDevelop og den førende " #~ "Linux-oversætter GCC vil du være i stand til at lave programmer i " #~ "mange forskellige sprog (C, C++, Java™, Perl, Python, osv.)." #~ msgid "Groupware Server" #~ msgstr "Guppevare-servere" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " #~ "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " #~ "allow you to:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ vil give dig adgang til Kolab, en fuldstændig " #~ "gruppevare-server, som takket være klienten Kontact vil " #~ "give dig mulighed for at:" #~ msgid "\t* Send and receive your e-mails." #~ msgstr "\t* Send og modtag din epost." #~ msgid "\t* Share your agendas and your address books." #~ msgstr "\t* Del dine dagsordener og dine adressebøger." #~ msgid "\t* Manage your memos and task lists." #~ msgstr "\t* Administrér dine notater og opgavelister." #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servere" #~ msgid "" #~ "Empower your business network with premier server solutions " #~ "including:" #~ msgstr "" #~ "Styrk dit firmanetværk med udmærkede serverløsninger som " #~ "inkluderer:" #~ msgid "" #~ "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." #~ msgstr "\t* Samba: Fil- og printer-tjenester for MS Windows-klienter" #~ msgid "\t* Apache: The most widely used web server." #~ msgstr "\t* Apache: Den mest brugte Web-server" #~ msgid "" #~ "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open " #~ "source databases." #~ msgstr "" #~ "\t* MySQL og PostgreSQL: Verdens mest populære Åben " #~ "Kildetekst-databaser" #~ msgid "" #~ "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source " #~ "network-transparent version control system." #~ msgstr "" #~ "\t* CVS: Concurrent Versions System, det dominerende open-source " #~ "transparente versionskontrolsystem" #~ msgid "" #~ "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "\t* ProFTPD: det meget konfigurerbare, GPL-lisencierede FTP-" #~ "serverprogram" #~ msgid "" #~ "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " #~ "servers." #~ msgstr "" #~ "\t* Postfix og Sendmail: De populære og stærke postservere." #~ msgid "Mandriva Linux Control Center" #~ msgstr "Mandriva Linux Kontrolcenter" #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " #~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration " #~ "of your computer." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux Kontrolcenter er en essentiel samling af Mandriva-" #~ "specifikke værktøjer beregnet til at forenkle konfigurationen af din " #~ "maskine," #~ msgid "" #~ "You will immediately appreciate this collection of more than 60 " #~ "handy utilities for easily configuring your system: hardware " #~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your " #~ "computer, etc." #~ msgstr "" #~ "Du vil umiddelbart sætte pris på denne samling af mere end 60 " #~ "nemme programmer til at enkelt konfigurere dit system: " #~ "udstyrsenheder, monteringspunkter, netværk og internet, sikkerhedsniveau " #~ "på din maskine osv." #~ msgid "The Open Source Model" #~ msgstr "Modellen for Åben Kildetekst" #~ msgid "" #~ "Like all computer programming, open source software requires time and " #~ "people for development. In order to respect the open source " #~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to keep " #~ "improving Mandriva Linux. If you want to support the open source " #~ "philosophy and the development of Mandriva Linux, please " #~ "consider buying one of our products or services!" #~ msgstr "" #~ "Som al anden edb-programmering kræver åben kildetekst-programmel tid " #~ "og folk til udvikling. For at respektere filosofien i åben kildetekst " #~ "sælger Mandriva added-value produkter og tjenester for at fortsat " #~ "forbedre Mandriva Linux. Hvis du ønsker at støtte åben kildetekst-" #~ "filosofien og udviklingen af Mandriva Linux, så vær sød at " #~ "overveje køb af et af vores produkter eller tjenester!" #~ msgid "Online Store" #~ msgstr "OnlineStore" #~ msgid "" #~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our " #~ "e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Besøg vores e-handelsplatform for at lære mere om Mandrivas " #~ "produkter og tjenester." #~ msgid "" #~ "There you can find all our products, services and third-party products." #~ msgstr "" #~ "Dér kan du finde alle produkter, tjenester og tredjeparts-produkter." #~ msgid "" #~ "This platform has just been redesigned to improve its efficiency " #~ "and usability." #~ msgstr "" #~ "Denne platform er netop blevet redesignet for at forbedre dets " #~ "effektivitet og brugbarhed." #~ msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" #~ msgstr "Kig forbi i dag på store.mandriva.com" #~ msgid "Mandriva Club" #~ msgstr "Mandriva Club" #~ msgid "" #~ "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva " #~ "Linux product.." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Club er den perfekte følgesvend til dit Mandriva " #~ "Linux produkt.." #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such " #~ "as:" #~ msgstr "" #~ "Drag nytte af værdifulde fordele ved at være med i Mandriva Club, " #~ "med:" #~ msgid "" #~ "\t* Special discounts on products and services of our online store " #~ "store.mandriva.com." #~ msgstr "" #~ "\t* Specielle rabatter på produkter og tjenester fra vores " #~ "netbutik store.mandriva.com" #~ msgid "" #~ "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or " #~ "ATI™ drivers)." #~ msgstr "" #~ "\t* Adgang til kommercielle programmer (fx til NVIDIA® or ATI™ " #~ "drivere)." #~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." #~ msgstr "\t* Deltagelse i Mandriva Linux brugerfora." #~ msgid "" #~ "\t* Early and privileged access, before public release, to " #~ "Mandriva Linux ISO images." #~ msgstr "" #~ "\t*Tidlig og priviligeret adgang, før offentlige udgivelser, til " #~ "Mandriva Linux-ISO-aftryk." #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " #~ "offer its customers!" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online er en ny førsteklasses tjeneste som Mandriva er " #~ "stolt af at tilbyde sine kunder!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " #~ "updating your Mandriva Linux systems:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online giver et bredt udvalg af værdifulde tjenester for nem " #~ "opdatering af dine Mandriva Linux-systemer:" #~ msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." #~ msgstr "" #~ "\t* Perfekt systemsikkerhed (automatiske programopdateringer)." #~ msgid "" #~ "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " #~ "desktop)." #~ msgstr "" #~ "\t* Underretning om opdateringer (via epost eller ved et " #~ "miniprogram på skrivebordet)." #~ msgid "\t* Flexible scheduled updates." #~ msgstr "\t* Fleksible planlagte opdateringer." #~ msgid "" #~ "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." #~ msgstr "" #~ "\t* Styring af alle dine Mandriva Linux-systemer via én konto." #~ msgid "Mandriva Expert" #~ msgstr "Mandriva Expert" #~ msgid "" #~ "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " #~ "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Har du behov for assistance? Mød Mandrivas tekniske eksperter på " #~ "vores tekniske kundestøtteplatform www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "" #~ "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will " #~ "save a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Takket være hjælpen fra kvalificerede Mandriva Linux-eksperter, så " #~ "vil du spare en masse tid." #~ msgid "" #~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " #~ "purchase support incidents at store.mandriva.com." #~ msgstr "" #~ "For alle spørgsmål relateret til Mandriva Linux så har du muligheden for " #~ "at købe kundestøttehjælp på store.mandriva.com." #~ msgid "ESSID" #~ msgstr "ESSID" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøgle" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Netværk:" #~ msgid "IP:" #~ msgstr "IP:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Tilstand:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Kryptering:" #~ msgid "Signal:" #~ msgstr "Signal:" #~ msgid "Roaming" #~ msgstr "Viderestilling" #~ msgid "Roaming: %s" #~ msgstr "Viderestilling: %s" #~ msgid "Scan interval (sec): " #~ msgstr "Skanningsinterval (sekunder): " #~ msgid "Set" #~ msgstr "Sæt" #~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" #~ msgstr "Kendte netværk (Træk op eller ned, eller redigér)" #~ msgid "Available Networks" #~ msgstr "Tilgængelige netværk" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Genskan" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Afbryd forbindelse" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "antal tegn i tekstrudens x-led" #~ msgid "" #~ "y coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "antal tegn i tekstrudens y-led" #~ msgid "text width" #~ msgstr "tekstbredde" #~ msgid "ProgressBar color selection" #~ msgstr "Valg af farve for forløbslinje" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "Lav forbindelse til Internettet" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" #~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" #~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'" #~ msgstr "" #~ "Den mest almindelige måde at forbinde med ADSL er pppoe.\n" #~ "Nogen forbindelser bruger PPTP, og nogle få bruger DHCP.\n" #~ "Hvis du ikke ved noget, vælg 'brug PPPoE'" #~ msgid "Do not print any test page" #~ msgstr "Udskriv ikke nogen testsider" #~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgstr "Printer på SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgid "Found printer on %s..." #~ msgstr "Fandt printer på %s..." #~ msgid "Useless without Terminal Server" #~ msgstr "Ubrugelig uden terminalserver" #~ msgid "" #~ "Please select default client type.\n" #~ " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the " #~ "client display.\n" #~ " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." #~ msgstr "" #~ "Vælg venligst standard klienttype.\n" #~ " 'Tynde' klienter kører alting på serverens CPU/RAM, ved brug af " #~ "klientens skærm.\n" #~ " 'Tykke' klienter bruger deres egen CPU/RAM, men serverens filsystem." #~ msgid "dhcpd Config..." #~ msgstr "Konfigurér dhcpd..." #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "pakken ImageMagick kræves for at det skal fungere korrekt. Klik på 'O.k.' " #~ "for at installere 'ImageMagick' eller 'Annullér' for at afslutte" #, fuzzy #~ msgid "Unable to select wireless network: %s" #~ msgstr "Kan ikke kontakte spejl: %s" #~ msgid "Interactive intrusion detection" #~ msgstr "interaktiv opdagelse af indbrud" #~ msgid "Active Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Aktiv brandmur: indbrud opdaget" #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" #~ msgstr "Ønsker du at sortliste angriberen?" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "Adresse på lokalnetværk" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "Konfigurerer skript, installerer programmel, starter servere..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "Fremstilling af opstartsdiskette" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Kerne-version" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Præferencer" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Avancerede foretrukne" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Mkinitrd valgfrie argumenter" #~ msgid "force" #~ msgstr "tving" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "undgå raid-moduler" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "hvis nødvendigt" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "undgå scsi-moduler" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Tilføj et modul" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Fjern et modul" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "Forsikr dig at der er et medie tilstede i enheden %s" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke noget media, eller det er skrivebeskyttet, i enhed %s.\n" #~ "Indsæt venligst noget." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "Kan ikke fork(): %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Fremstilling af diskette fuldført." #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Oprettelsen af opstartsdisketten er færdig\n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke lukke mkbootdisk ordentligt: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "Du kan ikke bruge et LVM logisk delarkiv for monteringspunkt %s" #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Du har valgt et LVM logisk drev som rod (/).\n" #~ "Systemopstarteren kan ikke håndtere dette uden en /boot partition.\n" #~ "Vær sikker på at tilføje en /boot partition" #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "" #~ "Du kan muligvis ikke installere lilo (da lilo ikke kan håndtere en LV på " #~ "flere PV'er)" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "brug PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "brug PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "brug DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - detekteret" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (der bruger PPPoA) USB" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (der bruger DHCP) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Advarsel, en anden internetforbindelse er blevet fundet, der måske bruger " #~ "dit netværk" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "Konfiguration af PXE-server" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Konfiguration af installations-server" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Du er ved at konfigurere din maskine til at installere en PXE-server som " #~ "en DHCP-server og en TFTP-server for at bygge en installationsserver.\n" #~ "Med denne mulighed vil andre maskiner på dit lokale netværk kunne " #~ "installeres ved brug af denne maskine.\n" #~ "\n" #~ "Forsikr dig om at du har konfigureret din internetforbindelse med " #~ "drakconnect før du går videre.\n" #~ "\n" #~ "Bemærk: du skal bruge en dediceret netværksadapter, for at lave et lokalt " #~ "netværk (LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Ikke nogen netværksadapter i dit system!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Vælg netværksgrænsesnit" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "Vælg hvilken netværksgrænseflade som skal bruges til dhcp-serveren." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Grænseflade %s (på netværk %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "DHCP-serveren vil muliggøre at andre maskiner kan starte op med PXE ved " #~ "brug af det opgivne adresseområde.\n" #~ "\n" #~ "Netværksadressen er %s med en netmaske på %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Begyndelses-ip på DHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "Stutnings-ip på DHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Angiv venligst hvor installationsaftrykket vil være tilgængeligt.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke har et eksisterende katalog, så kopiér venligst indholdet af " #~ "CD'en eller DVD'en.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Katalog for installationsaftryk" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Intet aftryk fundet!" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Intet CD- eller DVD-aftryk fundet, kopiér venligst " #~ "installationsprogrammet og rpm-filerne." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Angiv venligst hvor auto_install.cfg-filen er placeret.\n" #~ "\n" #~ "Lad den være blank hvis du ikke ønsker at opsætte en automatisk " #~ "installationstilstand.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Placering af auto_installations .cfg-fil" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Gør det senere" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux Indlogningshåndterer)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Deling af internetforbindelse er slået fra" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Aktiverer servere..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Deling af internetforbindelse er slået til" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Grænseflade %s (benytter modul %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Grænseflade %s" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Netværksgrænsesnit allerede konfigureret" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Advarsel, netværkskortet (%s) er allerede konfigureret.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du en automatisk re-konfiguration?\n" #~ "\n" #~ "Du kan gøre det i hånden, men du skal vide hvad du gør." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Nej (kun eksperter)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Vis aktuelle grænsesnitskonfiguration" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Aktuelle grænsesnitskonfiguration" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Nuværende konfiguration af `%s':\n" #~ "\n" #~ "Netværk: %s\n" #~ "IP-adresse: %s\n" #~ "IP-attribut: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jeg kan beholde din aktuelle konfiguration og antage at du allerede har " #~ "sat en DHCP-server op; i så tilfælde kontrollér da gerne at jeg har læst " #~ "det netværk du bruger til dit lokalnet korrekt; jeg vil ikke " #~ "genkonfigurere det og jeg vil ikke røre ved din konfiguration af DHCP-" #~ "serveren.\n" #~ "\n" #~ "Den normale DNS-indgang er den cahcendde navneserver konfigureret på " #~ "bransmuren. Du kan eksempelvis erstatte denne med din ISPs DNS-adresse.\n" #~ "\n" #~ "Ellers kan jeg genkonfigurere dit grænsesnit og genkonfigurere en DHCP-" #~ "server for dig.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "(Denne) DHCP-servers IP-adresse" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Rekonfigurér grænsesnit og DHCP-server" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Lokalnetværket endte ikke med `.0', står af." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Antal af logiske omfang: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Denne enhed er tidligere blevet konfigureret til at lave " #~ "forbindelse til Internettet.\n" #~ "Ændringer i felterne nedenunder vil overskrive denne konfiguration.\n" #~ "Ønsker du virkelig at omkonfigurere denne enhed?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Opret etherboot-disketter/CD'er:\n" #~ " \tDe diskløse klientmaskiner behøver enten ROM-aftryksfiler på " #~ "netværkskortet, eller en opstartsdiskette\n" #~ " \teller CD for at initiere opstartssekvensen. drakTermServ vil " #~ "hjælpe til med at generere disse aftryksfiler,\n" #~ " \tbaseret på netværkskortet i klientmaskinen.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tEt grundlæggende eksempel på oprettelse af en opstartsdiskette " #~ "for 3Com 3c509 manuelt:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Adresse-rum for dynamisk IP" #~ msgid "hd" #~ msgstr "disk" #~ msgid "tape" #~ msgstr "bånd" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "WebDAV eksternt netsted allerede synkroniseret!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "WebDAV overførsel mislykkedes!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Kvote til sikkerhedskopiering overskredet!\n" #~ "%d MB brugt mod %d MB tildelt." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Maksimal størrelse\n" #~ " tilladt for Drakbackup (MB)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Netværk via webdav.\n" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "opretter første trin" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "vælg billedfil" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Konfigurér startskærmsbilled" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "farven på forløbslinjen" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "smugkig" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "vælg farve" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Skjul kernens beskeder som standard" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Bemærk" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Dette tema har endnu ikke nogen startskærm i %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Du skal vælge en biledfil først!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Genererer smugkig ..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s smugkig af opstartsskærm (%s)" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Billedet \"%s\" kan ikke indlæses pga. det følgende problem:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Intet tilgængeligt diskettedrev" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Indsæt Opdater moduler-disketten i drev %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+latinsk/arabisk)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Intet netkort" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Brug en allerede installeret driver (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Brug Wi-Fi beskyttet adgang (WPA)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Du har ikke valgt nogen skrifttyper." #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Gem og luk" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Ingen netlæser til stede! Installér venligst én" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "Ingen weblæser er installeret på dit system. Installér venligst én hvis " #~ "du ønsker at bladre i hjælpesystemet." #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Indsæt en diskette i diskettedrevet\n" #~ "Alle data på disketten vil blive slettet" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Indsæt en tom diskette i diskette-drev %s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Denne diskette er ikke formatteret til FAT" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "For at bruge dette gemte pakkevalg, start installationen op med``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Indlæs/gem på diskette" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" #~ "Formatet er det samme som for auto_install-genererede disketter." #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Indlæs fra diskette" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Gem på diskette" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Valg af pakker" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "Indlæser fra diskette" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Indsæt en diskette med pakkevalget" #~ msgid "Installing HPOJ package..." #~ msgstr "Installerer HPOJ-pakke..." #~ msgid "Checking device and configuring HPOJ..." #~ msgstr "Tjekker enhed og konfigurerer HPOJ..." #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Applikation:" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "Udgave: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Oversigt: " #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "Fejlbeskrivelse/Systeminformation" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "DIN TEKST HER" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "Kerne-version" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "Cpuinfo" #~ msgid "Submit lspci" #~ msgstr "lspci" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "IKKE FUNDET" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "Opkobler til %s ..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "Indtast et pakkenavn" #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "Indtast oversigtstekst." #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "Indlæser printerkonfiguration... Vent venligst" #~ msgid "The " #~ msgstr " " #~ msgid "%s (was %s)" #~ msgstr "%s (var %s)" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "Adgangskode for root" #~ msgid "Do you want to recover your system?" #~ msgstr "Ønsker du at genskabe dit system?" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flyt" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "Hvilken disk ønsker du at flytte den til?" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "Hvilken sektor ønsker du at flytte den til?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Flytter" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "Flytter partition..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "Fejl ved åbning af %s for skrivning: %s" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandriva Linux hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er HardDrake, et Mandriva Linux-værktøj for konfigurering af " #~ "maskinel.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud @mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgid "Use Anonymous Bind" #~ msgstr "Brug anonym BIND " #~ msgid "OK" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "NO" #~ msgstr "NEJ" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "De følgende tilvalg kan sættes for at tilpasse din\n" #~ "systemsikkerhed. Hvis du har brug for forklaringer kan du kigge på " #~ "Hjælpetipsene.\n" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "%s kendes ikke af denne version af Scannerdrake." #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Tjekkisk (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tysk" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spansk" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finsk" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransk" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polsk" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisk" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Svensk" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albansk" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "Armensk (gammel)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Armensk (skrivemaskine)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Armensk (fonetisk)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisk" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbaidiansk (latin)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgisk" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Bulgarsk (fonetisk)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Bulgarsk (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisk" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Hviderussisk" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Schweizisk (Tysk layout)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Schweizisk (Fransk layout)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Tjekkisk (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dansk" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (US)" #~ msgid "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Dvorak (esperanto)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (norsk)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (svensk)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estisk" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgisk (russisk layout)" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgisk (Latin layout)" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Græsk" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Græsk (polytonisk)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarsk" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisk" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irsk" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israelsk" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "Israelsk (Fonetisk)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iransk" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islandsk" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiensk" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Japansk 106 taster" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "Koreansk tastatur" #~ msgid "Kyrgyz keyboard" #~ msgstr "Kyrgyz tastatur" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latinamerikansk" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laotisk" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Litauisk AZERTY (gammel)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Litauisk AZERTY (ny)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Litauisk \"talrække\" QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Litauisk \"fonetisk\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisk" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonisk" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongolsk (kyrillisk)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltesisk (UK)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltesisk (US)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollandsk" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Polsk (polsk layout)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Polsk (polsk layout)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisisk" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Canadisk (Québec)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Russisk (qwertz)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Russisk (qwerty)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "Russisk (Fonetisk)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Samisk (norsk)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Samisk (svensk/finsk)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovensk" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Serbisk (kyrillisk)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisk" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Syrisk (fonetisk)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Tamil (skrivemaskine-layout)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "Thailandsk" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "Tajik tastatur" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Tyrkisk (traditionel \"F\" model)" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" model)" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainsk" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Uzbek (kyrillisk)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Vietnamesisk \"talrække\" QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Jugoslavisk (latinsk)" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Ingen enheder fundet" #~ msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" #~ msgstr "Kunne ikke installere de nødvendige pakker, %s kan ikke startes!" #~ msgid "" #~ "You do not have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "Du har ingen konfigureret internet-opkobling.\n" #~ "Kør venligst 'Internetadgang' i kontrolcentret." #~ msgid "" #~ "Welcome to the UPS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til programmet for konfigurering af UPS.\n" #~ "\n" #~ "Her vil du kunne tilføje en UPS til dit system.\n" #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "Aktivér multiprofiler" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet " #~ "opdateret\n" #~ "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" #~ "\n" #~ "Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n" #~ "internet-opkobling for at fortsætte.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du at installere opdateringerne?" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Installerer systemopstarter" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n" #~ "Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n" #~ "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "" #~ "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" #~ "interface and to read back quality of link information for each of " #~ "those.\n" #~ "\n" #~ "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless:\n" #~ "quality of the link, signal strength and noise level.\n" #~ "\n" #~ "See iwpspy(8) man page for further information." #~ msgstr "" #~ "iwspy bliver brugt til at sætte en liste med adresser i en trådløs " #~ "netværksgrænseflade\n" #~ "og for at læse tilbage kvalitet på en link for hver af dem.\n" #~ "\n" #~ "Denne information er den samme som den som er tilgængelig i /proc/net/" #~ "wireless :\n" #~ "kvalitet på link, signalstyrke og støjniveau.\n" #~ "\n" #~ "Se iwpspy(8) man-side for yderligere information." #~ msgid "Configuring printer..." #~ msgstr "Konfigurerer printer ..." #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "Konfigurerer programmer..." #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Tilføj denne printer til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Fjern denne printer fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Tilføjer printer til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "Printeren \"%s\" blev tilføjet til Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke tilføje printeren \"%s\" til Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ "org." #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Fjerner printer fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Printeren \"%s\" blev fjernet fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP.org." #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke fjerne printeren \"%s\" fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ "org." #~ msgid "Congratulations for choosing Mandriva Linux!" #~ msgstr "Tillykke med valget af Mandriva Linux!" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux operating system and its many applications is the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Dit nye Mandriva Linux-operativsystem og dets mange programmer er " #~ "resultatet af samarbejde mellem Mandriva-udviklere og Mandriva Linux-" #~ "bidragsydere fra hele verden." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "this latest release." #~ msgstr "" #~ "Vi vil takke alle som har deltaget i udviklingen af denne nyeste udgave." #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Opdagelse" #~ msgid "" #~ "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." #~ msgstr "" #~ "Menuen er opgaveorienteret, med et enkelt valgt program for hver opgave." #~ msgid "" #~ "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop " #~ "of choice for the Discovery Pack." #~ msgstr "" #~ "Det stærke Open Source skrivebordsmiljø KDE er det valgte skrivebord for " #~ "Discovery-pakken." #~ msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." #~ msgstr "OpenOffice.org: Den komplette Linux kontorsuite." #~ msgid "" #~ "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " #~ "documents. Documents may include images, diagrams and tables." #~ msgstr "" #~ "WRITER er et stærkt tekstbehandlingsprogram til at lave alle slags " #~ "tekstdokumenter. Dokumenter kan indeholde billeder, diagrammer og " #~ "tabeller." #~ msgid "" #~ "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " #~ "analyze and manage all of your data." #~ msgstr "" #~ "CALC er et facilitetsfyldt regneark som lader dig beregne, " #~ "analysere og håndtere alle dine data." #~ msgid "" #~ "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " #~ "multimedia presentations." #~ msgstr "" #~ "IMPRESS er den hurtigste og stærkeste vej til at lave effektive " #~ "multimediepræsentationer." #~ msgid "" #~ "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " #~ "illustrations." #~ msgstr "" #~ "DRAW vil producere alt fra enkle diagrammer til dynamiske 3D-" #~ "illustrationer." #~ msgid "Surf The Internet" #~ msgstr "Surf på Internettet" #~ msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." #~ msgstr "Opdag den nye integrerede personaliainformationssuite KDE Kontact." #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured email client, Kontact also includes " #~ "an address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "Mer end bare en epostklient fuld af faciliteter; Kontact " #~ "inkluderer også en adressebog, kalender og planlægger, plus et værktøj " #~ "til at tage notater!" #~ msgid "You can also:" #~ msgstr "Du kan også:" #~ msgid "\t* browse the Web" #~ msgstr "\t* udforsk nettet" #~ msgid "\t* chat" #~ msgstr "\t* chat" #~ msgid "\t* organize a video-conference" #~ msgstr "\t* organisér en videokonference" #~ msgid "\t* create your own Web site" #~ msgstr "\t* lav dit eget netsted" #~ msgid "Multimedia: Software for every need!" #~ msgstr "Multimedia: Programmel for ethvert behov!" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "Lyt til musik-cd'er med KsCD." #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Lyt til musikfiler og se videoer med Totem." #~ msgid "" #~ "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" #~ msgstr "" #~ "Vís og redigér billeder og fotografier med GQview og Gimp!" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Bliv medlem af Mandriva Club!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandriva Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Drag nytte af værdifulde fordele, produkter og tjenester ved at være med " #~ "i Mandriva Club, med:" #~ msgid "\t* Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t* Fuld adgang til kommercielle programmer" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for Mandriva Club Members" #~ msgstr "" #~ "\t* Speciel liste over filhentningsspejle, udelukkende for Mandriva Club-" #~ "medlemmer" #~ msgid "\t* Voting for software to put in Mandriva Linux" #~ msgstr "\t* Stem på programmel som skal være med i Mandriva Linux" #~ msgid "\t* Plus much more" #~ msgstr "\t* Plus meget mere" #~ msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" #~ msgstr "" #~ "For mere information kan du kigge forbi på www.mandrakeclub.com" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Har du brug for hjælp?" #~ msgid "Mandriva Expert is the primary source for technical support." #~ msgstr "Mandriva Expert er den bedste kilde til teknisk hjælp." #~ msgid "" #~ "If you have Linux questions, subscribe to Mandriva Expert at www." #~ "mandrivaexpert.com" #~ msgstr "" #~ "Hvis du har Linux-spørgsmål, så abonnér på Mandriva Expert hos www." #~ "mandrivaexpert.com" #~ msgid "" #~ "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " #~ "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" #~ msgstr "" #~ "Hvis du ønsker at være involveret, så abonnér da venligst på \"Cooker\"- " #~ "mailinglisten ved at besøge mandrake-linux.com/cooker" #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" #~ "linux.com!" #~ msgstr "" #~ "For at lære mere om vores dynamiske fællesskab kan du kigge forbi på " #~ "www.mandrake-linux.com!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus " #~ "the latest versions of the most popular Open Source applications." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux indeholder de berømte grafiske skriveborde KDE og GNOME, " #~ "plus den nyeste version af de mest populære Frit Programmel-applikationer." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is widely known as the most user-friendly and the easiest " #~ "to install and easy to use Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux er videnom kendt for at være den mest brugervenlige, " #~ "nemmeste at installere og letteste at bruge Linux-distribution, som " #~ "findes." #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandrakemove" #~ msgstr "" #~ "\t* Find ud af mere om vor Mandriva Linux på en opstartelig CD med " #~ "Mandrakemove" #~ msgid "" #~ "\t* If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " #~ "Discovery perfectly meets your needs" #~ msgstr "" #~ "\t* Hvis du bruger Linux mest til Kontoret, Internet og " #~ "Multimedieopgaver, så passer Discovery perfekt til dine behov" #~ msgid "" #~ "\t* If you appreciate the largest selection of software including " #~ "powerful development tools, PowerPack is for you" #~ msgstr "" #~ "\t* Hvis du sætter pris på det største udvalg af progammel inklusive " #~ "stærke udviklingsværktøjer, så er PowerPack noget for dig" #~ msgid "" #~ "\t* If you require a full-featured Linux solution customized for small to " #~ "medium-sized networks, choose PowerPack+" #~ msgstr "" #~ "\t* Hvis du behøver en Linux-løsning fuld af faciliteter skræddersyet for " #~ "små til mellemstore netværk, så vælg PowerPack+" #~ msgid "Find out also our Business Solutions!" #~ msgstr "Find også ud af informationer om vore Erhvervsløsninger!" #~ msgid "" #~ "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " #~ "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to " #~ "rapidly deploy world-class Linux server applications." #~ msgstr "" #~ "Corporate Server: den idéelle løsning for større firmaer. Det er " #~ "en komplet \"alt-i-en\"-løsning som inkluderer alt som behøves for at " #~ "hurtigt udrulle Linux-serverapplikationer i verdensklasse." #~ msgid "" #~ "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " #~ "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " #~ "high performance security solution." #~ msgstr "" #~ "Multi Network Firewall: baseret på Linux 2.4 \"kernel secure\" for " #~ "at give multi-VPN- så vel som multi-DMZ-funktionaliteter. Det er den " #~ "perfekte højydelses sikkerhedsløsning." #~ msgid "" #~ "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster " #~ "combined with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandriva " #~ "Linux distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." #~ msgstr "" #~ "MandrakeClustering: styrken og hastigheden af en Linux-klynge " #~ "kombineret med stabiliteten og brugervenligheden af den verdensberømte " #~ "Mandriva Linux-distribution. En unik sammensætning for enestående HPC-" #~ "ydelse." #~ msgid "" #~ "Find out also support incidents if you have any problems, from standard " #~ "to professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " #~ "perfectly your needs!" #~ msgstr "" #~ "Få også information om køb af kundestøttepakker, hvis du har nogen " #~ "problemer, fra standard til professionel kundestøtte, pakker fra 1 til 50 " #~ "tilfælder, vælg den som møder dine behov bedst!" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Bliv medlem af Mandriva Club!" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Har du brug for hjælp?" #~ msgid "This is the Mandriva Linux Download version." #~ msgstr "Dette er Mandriva Linux Download Edition." #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) " #~ "and video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." #~ msgstr "" #~ "Den gratis netversion inkluderer ikke kommercielt programmel, og vil " #~ "dermed muligvis ikke fungere med enkelte modemmer (såsom nogen ADSL og " #~ "RTC) og skærmkort (såsom ATI® og NVIDIA®)." #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution and its many applications are the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Din nye Mandriva Linux-distribution og dets mange programmer er " #~ "resultatet af samarbejde mellem Mandriva-udviklere og Mandriva Linux-" #~ "bidragsydere rundtom i hele verden." #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "PowerPack+" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " #~ "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by " #~ "adding a comprehensive selection of world-class server applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ er en facilitetsfyldt Linux-løsning for små til mellemstore " #~ "netværk. Powerpack+ øger værdien af den normale PowerPack ved at tilføje " #~ "et stort udvalg af serverapplikationer i verdensklasse." #~ msgid "" #~ "It is the only Mandriva Linux product that includes the groupware " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Det er den eneste Mandriva Linux-produkt som inkluderer " #~ "gruppevareløsningen." #~ msgid "" #~ "When you log into your Mandriva Linux system for the first time, you can " #~ "choose between several popular graphical desktops environments, " #~ "including: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." #~ msgstr "" #~ "Når du logger ind på dit Mandriva Linux-system for første gang, så kan du " #~ "vælge mellem en række populære grafiske skrivebordsmiljøer, inklusive " #~ "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM og andre." #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "I Mandriva Linux-menuen vil du finde applikationer som er nemme at bruge " #~ "til alle dine opgaver:" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" #~ msgstr "\t* Lyt til audioCDer og musik med KsCD og Totem" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your " #~ "own software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ indeholder alt som behøves til udvikiling og til at lave dit " #~ "eget programmel, inklusive:" #~ msgid "" #~ "\t* Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " #~ "Environment for C++ programming" #~ msgstr "" #~ "\t* Kdevelop: et omfattende, brugervenligt, integreret " #~ "udviklingsmiljø til C++-programmering" #~ msgid "\t* GCC: the GNU Compiler Collection" #~ msgstr "\t* GCC: GCC-oversættersamlingen" #~ msgid "\t* GDB: the GNU Project debugger" #~ msgstr "\t* GDB: GNU projektets fejlsøger" #~ msgid "Discover the full-featured groupware solution!" #~ msgstr "Opdag den omfattende gruppevareløsning!" #~ msgid "It includes both server and client features for:" #~ msgstr "Den inkluderer både server- og klientfaciliteter for:" #~ msgid "" #~ "\t* Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " #~ "receiving), Task Requests (sending and receiving)" #~ msgstr "" #~ "\t* Kalender, Opgaveliste, Påmindelser, Kontakter, Mødeforespørgsler " #~ "(sending og modtagelse), Opgaveforespørgsler (sending og modtagelse)" #~ msgid "\t* Address Book (server and client)" #~ msgstr "\t* Addressebog (server og klient)" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution is the result of collaborative " #~ "efforts between Mandriva developers and Mandriva Linux contributors " #~ "throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Din nye Mandriva Linux-distribution er et resultat af samarbejde mellem " #~ "Mandriva-udviklere og Mandriva Linux-bidragsydere rundt omkring i hele " #~ "verden." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "our latest release." #~ msgstr "Vi vil takke alle som deltog i udviklingen af vores nyeste udgave." #~ msgid "PowerPack" #~ msgstr "PowerPack" #~ msgid "" #~ "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " #~ "software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack indeholder alt som behøves til udvikiling og til at lave dit " #~ "eget programmel, inklusive:" #~ msgid "And of course the editors!" #~ msgstr "Og selvfølgelig tekstprogrammene!" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" #~ msgstr "Installationen af %s mislykkedes. Følgende fejl opstod:" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install ntp ?" #~ msgstr "" #~ "Vi behøver installere ntp-pakken\n" #~ " for at aktivere Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du at installere ntp?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "Indstillingen af en VPN-forbindelse er allerede gjort.\n" #~ "\n" #~ "Det er aktiveret nu.\n" #~ "\n" #~ "Hvad ønsker du at gøre?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "Opsætningen for en VPN-opkobling er allerede blevet gjort.\n" #~ "\n" #~ "Dette er for øjeblikket deaktiveret.\n" #~ "\n" #~ "Hvad vil du gøre?" #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder, og til at browse på " #~ "nettet" #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Før du går videre bør du læse betingelserne i licensen omhyggeligt. Den " #~ "omfatter hele Mandriva Linux distributionen. Hvis du er enig i alle " #~ "betingelserne i den, så klik på '%s'-boksen. Hvis ikke, så vil klikning " #~ "på \"%s\"-knappen genstarte din maskine." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the user name. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user " #~ "who\n" #~ "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" #~ "are interested in that feature (and do not care much about local " #~ "security),\n" #~ "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you " #~ "are\n" #~ "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux er et flerbrugersystem, det vil sige at hver bruger kan have " #~ "sine egne præferencer, sine egne filer og så videre. Du kan læse " #~ "startvejledningen for at lære mere om flerbrugersystemer.\n" #~ "Men i modsætning til 'root', som er systemadministratoren, vil brugerne " #~ "som du tilføjer her ikke have lov til at ændre nogetsomhelst, undtagen " #~ "deres egne filer og deres egne opsætninger, hvilket beskytter systemet " #~ "mod utilsigtede eller ondartede ændringer som påvirker hele systemet. Du " #~ "skal oprette i det mindste én almindelig bruger til dig selv - dette er " #~ "den konto som du bør bruge til almindelig dagligt brug. Selvom det er " #~ "meget nemt at logge ind som root for at gøre alt, kan det også være meget " #~ "farligt!\n" #~ "En meget simpel fejltagelse kan betyde at dit system ikke virker mere. " #~ "Hvis du laver en alvorlig fejltagelse som almindelig bruger, vil det " #~ "værste der kan ske at du vil tabe nogen information, men det vil ikke " #~ "påvirke hele systemet.\n" #~ "\n" #~ "Det første felt spørger efter dit rigtige navn. Dette er naturligvis ikke " #~ "krævet -du kan faktisk skrive hvad du lyster. DrakX vil bruge det første " #~ "ord du indtastede i feltet og kopiere det til '%s'-feltet, hvilket er " #~ "navnet, som denne bruger skal indtaste for at logge ind på systemet. Hvis " #~ "du ønsker det kan du tilsidesætte det forvalgte og ændre brugernavnet. " #~ "Det næste trin er at indtaste en adgangskode. Fra et sikkerhedsmæssigt " #~ "synspunkt er adgangskoden for en ikke-priviligeret (normal) bruger er " #~ "ikke så afgørende som 'Root'-adgangskoden, men det er ingen grund til at " #~ "negligere det alligevel, ved at lade det være blankt eller at gøre det " #~ "for nemt - når det kommer til stykket er det dine egne filer, der er i " #~ "fare.\n" #~ "\n" #~ "Når du har klikket på '%s', kan du tilføje andre brugere. Tilføj en " #~ "bruger for hver af dine venner, din far eller din søster. Når du har " #~ "tilføjet alle de brugere du ønsker, klik da på '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Klik på '%s'-knappen lader dig ændre standard-'skál' for denne bruger\n" #~ "(bash er standard). \n" #~ "\n" #~ "Når du er færdig med at tilføje brugere, vil du blive spurgt om at vælge " #~ "en bruger som automatisk kan logge ind på systemet når maskinen startes " #~ "op. Hvis du er interesseret i denne facilitet (og ikke kærer dig " #~ "synderligt om lokal sikkerhed), så vælg den ønskede bruger og " #~ "vindueshåndtering og klik '%s'. Hvis du ikke er interesseret i denne " #~ "facilitet, så afmarkér boksen med '%s'." #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux installationen bliver distribueret på flere cdrom-er. Hvis " #~ "en valgt pakke ligger på en anden cdrom, vil DrakX udskyde den nuværende " #~ "cd og bede dig om at isætte den rigtige CD, om nødvendigt." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandriva Linux, " #~ "and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandriva Linux sorts packages groups in four categories. You " #~ "can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Det er nu tid til at angive hvilke pakker du vil installere på dit " #~ "system. Der er tusindvis af pakker til dit Mandriva Linux system, og for " #~ "at gøre det nemmere at håndtere dem er pakker blevet placeret i grupper " #~ "af lignende programmer.\n" #~ "\n" #~ "Pakkerne er ordnet i grupper svarende til en bestemt anvendelse af din " #~ "maskine. Mandriva Linux opdeler pakkegrupper i fire kategorier. Du kan " #~ "vælge og vrage programmer fra de forskellige grupper, så en installation " #~ "af 'Arbejdsstation' kan også have programmer fra 'Udvikling'-kategorien " #~ "installeret.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': Hvis din maskine skal bruges som en arbejdsstation, vælg da en " #~ "eller flere af programmerne der er i arbejdsstationskategorien.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis du vil bruge maskinen til programmering vælg da de " #~ "relevante pakker fra denne kategori.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis det er planen at maskinen skal være en server, så vælg de " #~ "mere almindelige tjenester, som du ønsker at installere på maskinen.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': her skal du vælge foretrukne grafiske miljø. Vælg mindst ét, " #~ "hvis du ønsker at have en grafisk grænseflade tilgængelig.\n" #~ "\n" #~ "Ved flytning af musen over et gruppenavn vises en kort forklarende tekst " #~ "om denne gruppe. Hvis du fravælger alle grupper ved udførelse af en " #~ "almindelig installation (i modsætning til en opgradering), vil en dialog " #~ "komme frem som foreslår dig forskellige former for minimal " #~ "installation: \n" #~ "\n" #~ " * '%s' installerer de færrest mulige antal pakker for at få en " #~ "fungerende grafisk arbejdsstation.\n" #~ "\n" #~ " * '%s' installerer det basale system plus basale nytteprogrammer og " #~ "tilhørende dokumentation. Denne installation er passende til at sætte en " #~ "server op.\n" #~ "\n" #~ " * '%s' vil installere det absolut mindst mulige antal pakker nødvendigt " #~ "for at få et virkende Linux-system. Med denne installation fås kun en " #~ "grænseflade med kommandolinjer. Den totale størrelse af denne " #~ "installation er omkring 65 megabyte.\n" #~ "\n" #~ "Du kan afkrydse boksen '%s', hvilket er nyttigt, hvis du kender de " #~ "tilbudte pakker godt, eller hvis du ønsker at have fuld kontrol over hvad " #~ "der skal installeres.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du har startet installationen i '%s'-tilstand, kan du fravælge alle " #~ "grupper for at undgå at installere nogen nye pakker. Dette er nyttigt ved " #~ "reparation eller opdatering af et eksisterende system." #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "Hvis du fortalte installeringen at du ønskede at vælge individuelle " #~ "pakker, vil den vise et træ med alle pakker opdelt i grupper og " #~ "undergrupper. Under gennembladring af træet kan du udvælge hele grupper, " #~ "undergrupper eller individuelle pakker.\n" #~ "\n" #~ "Hver gang du udvælger en pakke i træet vil en beskrivelse fremkomme til " #~ "højre for at lade dig vide formålet med pakken. \n" #~ "\n" #~ "!! Når en server-pakke er blevet valgt, enten fordi du specielt valgte " #~ "den individuelle pakke, eller fordi den var en del af en gruppe af " #~ "pakker, vil du blive spurgt om at bekræfte at du virkelig ønsker at " #~ "installere disse servere. Som standard under Mandriva Linux bliver " #~ "installerede servere startet op ved opstart af maskinen. Selvom de er " #~ "sikre og ikke har nogen kendte problemer på udgivelsestidspunktet for " #~ "distributionen, er det absolut muligt at sikkerhedshuller blev opdaget " #~ "efter at denne version af Mandriva Linux blev færdiggjort. Hvis du ikke " #~ "véd hvad en bestemt tjeneste vil gøre eller hvorfor den skal installeres, " #~ "så klik '%s' her. Et klik med '%s' her vil installere de nævnte servere " #~ "og de vil som standard blive startet automatisk under opstarten!!\n" #~ "\n" #~ "'%s'-valget deaktiverer advarselsdialogen, som vises hver gang " #~ "installeringsprogrammet automatisk vælger en pakke for at løse et " #~ "afhængighedsproblem. Nogen pakker har relationer mellem hinanden så " #~ "installation af en pakke kræver at nogen andre programmer skal være " #~ "installeret. Installationsprogrammet kan beregne hvilke pakker der er " #~ "krævet for at tilfredsstille en afhængighed for at kunne færdiggøre en " #~ "installation problemfrit.\n" #~ "\n" #~ "Den klejne disketteikon i bunden af listen muliggør indlæsning af en " #~ "pakkeliste oprettet ved en tidligere installation. Dette er nyttigt hvis " #~ "du har et antal maskiner som du ønsker at konfigurere på samme måde. Klik " #~ "på denne ikon vil bede dig om at indsætte en diskette tidligere lavet i " #~ "slutningen på en anden installation. Se råd nr to i det sidste trin for " #~ "hvordan en sådan diskette kan laves." #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandriva Linux will attempt to auto-detect network devices and modems. " #~ "If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandriva Linux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Du vil nu kunne opsætte din internet- eller netværksopkobling. Hvis du " #~ "ønsker at forbinde din maskine til internettet eller til et lokalnetværk " #~ "så klik på '%s'.\n" #~ "Mandriva Linux vil prøve at automatisk finde netværksenheder og modemer. " #~ "Hvis denne søgning mislykkes så fjern markeringen i boksen '%s'. Du kan " #~ "også vælge at ikke konfigurere netværket, eller gøre det senere; i så " #~ "tilfælde vil klik på '%s'-knappen føre dig til næste trin.\n" #~ "\n" #~ "Ved konfigurering af dit netværk er mulighederne for forbindelser: " #~ "almindeligt modem, ISDN-modem, ADSL-forbindelse, kabel-modem, og endelig " #~ "en simpel LAN-forbindelse (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Vi vil ikke her gå i detaljer med hver konfigurationsmulighed, men " #~ "forsikr dig om, at du har alle parametrene, såsom IP-adresse, standard " #~ "gateway, DNS-servere mv., fra din internetudbyder eller " #~ "systemadministrator.\n" #~ "\n" #~ "Om Winmodem-forbindelser. Winmodemmer er specielle integrerede lav-ende " #~ "modemmer som kræver yderligere programmel for at virke sammenlignet med " #~ "normale modemmer. Nogen af disse modemmer virker faktisk under Mandrake " #~ "Linux, mens andre ikke gør det. Du kan kigge på listen over understøttede " #~ "Winmodemmer på netstedet www.LinModems.org.\n" #~ "Du kan læse i kapitlet i håndbogen omkring internetforbindelser om " #~ "detaljer omkring konfigureringen, eller simpelthen vente til dit system " #~ "er installeret og så bruge programmet beskrevet dér til at konfigurere " #~ "din forbindelse." #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "Brug automatisk detektion" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "'%s': Et klik på '%s'-knappen vil åbne vejlederen for " #~ "printerkonfigurering. Kig i det tilhørende kapitel i 'Startvejledningen' " #~ "for mere information om hvordan man opsætter en ny printer. Grænsefladen\n" #~ "præsenteret der ligner den som bruges på installationstidspunktet." #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "Denne dialog bruges til at vælge hvilke tjenester du ønsker skal startes " #~ "ved opstart af maskinen.\n" #~ "\n" #~ "DrakX vil præsentere alle de tjenester, som er med i den aktuelle " #~ "installation. Gennemse hver enkelt omhyggeligt og vælg dem fra som ikke " #~ "er nødvendige på opstartstidspunktet.\n" #~ "\n" #~ "En kort forklarende tekst om en tjeneste bliver vist når den vælges. Hvis " #~ "du ikke er sikker på om en tjeneste er nyttig eller ej, er det dog " #~ "sikrere at bruge den foreslåede opførsel.\n" #~ "\n" #~ "Vær specielt varsom på dette trin hvis du planlægger at bruge maskinen " #~ "som server: du vil formentlig ønske ikke at starte nogensomhelst tjeneste " #~ "op som du ikke har brug for. Husk at adskillige tjenester kan være " #~ "farlige hvis de er aktiveret på en server. Vælg som hovedregel kun de " #~ "tjenester som du virkelig behøver." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " #~ "machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can be used " #~ "by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux håndterer tiden i GMT (Greenwich Mean Time) og oversætter den " #~ "til lokal tid ifølge den tidszone du har valgt. Hvis uret på bundkortet " #~ "er sat til lokal tid, kan du deaktivere dette ved at fravælge '%s', " #~ "hvilket vil lade GNU/Linux vide at systemuret og maskinens ur er i samme " #~ "tidszone. Dette er nyttigt når maskinen også bruges til andre " #~ "operativsystemer som Windows.\n" #~ "\n" #~ "Muligheden '%s' vil automatisk tilpasse uret ved at forbinde til en " #~ "ekstern tidsserver på internettet. For at denne facilitet kan virke, skal " #~ "du have en fungerende internetforbindelse. Det er bedst at vælge en " #~ "tidsserver med en placering nær ved dig. Denne mulighed installerer " #~ "faktisk en tidsserver som også kan bruges af andre maskiner på dit " #~ "lokalnetværk." #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs." #~ msgstr "" #~ "Grafikkort\n" #~ "\n" #~ " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde og konfigurere " #~ "grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er tilfældet, " #~ "kan du fra denne liste vælge det kort du faktisk har installeret.\n" #~ " I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med " #~ "eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der " #~ "bedst opfylder dine behov." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (for X Window System) er hjertet af GNU/Linux' grafiske grænseflade som " #~ "alle de grafiske miljøer (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, mv.) der " #~ "kommer sammen med Mandriva Linux afhænger af.\n" #~ "\n" #~ "Du vil blive vist en liste med forskellige parametre der kan ændres for " #~ "at få den bedst mulige grafiske fremvisning:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "Grafikkort\n" #~ "\n" #~ " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at " #~ "konfigurere grafikkortet installeret på din maskine. Hvis dette ikke er " #~ "tilfældet kan du fra denne liste vælge det kort du faktisk har " #~ "installeret.\n" #~ "\n" #~ " I tilfælde af at forskellige drivere er tilgængelige til dit kort, med " #~ "eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der " #~ "bedst opfylder dine behov.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Skærm\n" #~ "\n" #~ " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at " #~ "konfigurere skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er den " #~ "rigtige, kan du fra denne liste vælge den skærm du faktisk har tilsluttet " #~ "din maskine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Opløsning\n" #~ "\n" #~ " Du kan vælge opløsninger og farvedybder fra de tilgængelige muligheder " #~ "for dit udstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil dog kunne " #~ "ændre dette efter installationen). En prøve på den valgte konfiguration " #~ "vil blive vist på skærmen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Afhængigt af dit udstyr vil denne indgang muligvis ikke vises.\n" #~ "\n" #~ " Systemet vil prøve at åbne en grafisk skærm i den ønskede opløsning. " #~ "Hvis du kan se beskeden under afprøvningen og svarer '%s', så vil DrakX " #~ "gå videre til næste trin. Hvis du ikke kan se beskeden, betyder det at en " #~ "del af den automatisk fundne konfiguration var forkert og testen vil " #~ "automatisk slutte efter 12 sekunder, og bringe dig tilbage til menuen. " #~ "Ændr indstillingerne til du får en korrekt grafisk fremvisning.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Valgmuligheder\n" #~ "\n" #~ " Du kan hér vælge om du ønsker at din maskine automatisk skal skifte " #~ "til en grafisk grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at " #~ "svare '%s', hvis din maskine skal bruges som server, eller hvis ikke " #~ "lykkedes dig at få skærmen konfigureret. " #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "Skærm\n" #~ "\n" #~ " Installationsprogrammet vil normalt automatisk finde ud af at " #~ "konfigurere skærmen tilsluttet din maskine. Hvis dette ikke er den " #~ "rigtige, kan du i denne liste vælge den skærm du faktisk har tilsluttet " #~ "din maskine." #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture." #~ msgstr "" #~ "Opløsning\n" #~ "\n" #~ " Hér kan du vælge opløsninger og farvedybder ud af de tilgængelige " #~ "muligheder for dit udstyr. Vælg dem som bedst opfylder dine behov (du vil " #~ "dog kunne ændre dette efter installationen). Et eksempel på den valgte " #~ "konfiguration vil blive vist på skærmen." #~ msgid "" #~ "In the situation where different servers are available for your card, " #~ "with\n" #~ "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "I tilfælde af at forskellige servere er tilgængelige for dit kort, med " #~ "eller uden 3D-accelleration, bliver du spurgt om at vælge den server der " #~ "bedst opfylder dine behov." #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "Til sidst valgmulighederne\n" #~ "\n" #~ "Hér kan du vælge om du ønsker automatisk at skifte til en grafisk " #~ "grænseflade ved opstart. Selvfølgelig vil du ønske at svare '%s', hvis " #~ "din maskine skal bruges som server, eller hvis ikke lykkedes dig at få " #~ "skærmen konfigureret." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandriva Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" #~ "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" #~ "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" #~ "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" #~ "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows " #~ "on\n" #~ "the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "Nu skal du vælge hvor på din harddisk du vil installere dit Mandriva " #~ "Linux-operativsystem. Hvis disken er tom eller et eksisterende " #~ "operativsystem bruger alt pladsen på den, bliver du nødt til at " #~ "partitionere drevet. Partitionering vil sige at diskdrevet opdeles i " #~ "logiske dele for at lave den plads der behøves til at installere dit nye " #~ "Mandriva Linux-system.\n" #~ "\n" #~ "Da partitioneringen af en disk normalt ikke kan fortrydes og kan føre til " #~ "tab af data, hvis der allerede er et eksisterende operativsystem " #~ "installeret på drevet, kan det godt være frustrerende og stressende for " #~ "uøvede brugere. Heldigvis har DrakX en vejleder som forenkler denne " #~ "proces. Før du fortsætter med dette trin kan du gennemlæse resten af " #~ "dette afsnit, og ikke mindst tage dig den tid du behøver.\n" #~ "\n" #~ "Afhængig af dit diskdrevs konfiguration er flere muligheder tilstede:\n" #~ "\n" #~ " * '%s': Denne mulighed vil udføre en automatisk opdeling af dine tomme " #~ "diskdrev. Hvis du bruger denne mulighed vil du ikke blive spurgt om " #~ "mere.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': vejlederen har fundet en eller flere eksisterende Linux-" #~ "partitioner på dit diskdrev. Hvis du vil bruge dem, så vælg denne " #~ "mulighed. Du vil så blive spurgt om monteringspunkter tilknyttet hver af " #~ "partitionerne. De gamle monteringspunkter er forvalgt og i de fleste " #~ "tilfælde er det en god idé at beholde dem.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis Microsoft Windows er installeret på din disk og bruger al " #~ "pladsen, bliver du nødt til at lave fri plads til GNU/Linux. For at gøre " #~ "dette kan du slette dine Microsoft Windows partitioner og data (se " #~ "muligheden \"Slet hele disken\") eller ændre størrelsen på din Microsoft " #~ "Windows-FAT- eller NTFS-partition. Størrelsesændringen kan fortages uden " #~ "tab af data, hvis du i forvejen har defragmenteret Windows-partitionen. " #~ "Det anbefales på det kraftigste at du laver en sikkerhedskopi først. " #~ "Denne mulighed anbefales hvis du vil bruge både Mandriva Linux og " #~ "Microsoft Windows på samme maskine.\n" #~ "\n" #~ " Før du vælger denne løsning, bør du forstå at størrelsen på din " #~ "Microsoft Windows partition vil blive mindre end da du startede. Du vil " #~ "have mindre fri plads under Microsoft Windows til at gemme dine data " #~ "eller installere nyt programmel.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis du vil slette alle data på alle partitioner på denne disk " #~ "og erstatte dem med dit nye Mandriva Linux-system, kan du vælge denne " #~ "mulighed. Vær forsigtig, for du vil ikke være i stand til at fortryde " #~ "dine ændringer efter at du har sagt ja.\n" #~ "\n" #~ " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din " #~ "disk gå tabt. !!\n" #~ "\n" #~ " * '%s': dette vil simpelthen slette alt på disken og begynde fra en " #~ "frisk, og partitionere fra ny. Alle data på din disk vil gå tabt.\n" #~ "\n" #~ " !! Hvis du bruger denne mulighed vil alle eksisterende data på din " #~ "disk gå tabt. !!\n" #~ "\n" #~ " * '%s': vælg denne mulighed hvis du vil partitionere disken i hånden. " #~ "Vær forsigtig - det er en stærk , men også farlig mulighed. og du kan " #~ "meget nemt komme til at slette alle dine data. Derfor er denne mulighed " #~ "kun anbefalet hvis du har lavet noget lignende før og har nogen erfaring. " #~ "For flere instruktioner om brugen af DiskDrake-programmet kan du se i " #~ "afsnittet 'Administrér dine partitioner' i 'Startervejledningen'." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Do not forget to\n" #~ "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" #~ "should see after your computer has finished doing its hardware tests is " #~ "the\n" #~ "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to " #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" #~ "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" #~ "the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". This is a partially automated installation. The " #~ "partitioning\n" #~ "step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. " #~ "To\n" #~ "use this selection with another installation, insert the floppy and " #~ "start\n" #~ "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<." #~ msgstr "" #~ "Værsgo'. Installationen en nu færdig og dit GNU/Linux-system er nu klar " #~ "til brug. Klik blot på '%s' for at genstarte systemet. Glem ikke at " #~ "fjerne installationsmediet (cdrom eller diskette). Den første ting, som " #~ "du burde se, efter din maskine har lavet sine test af maskinel, er " #~ "opstartsmenuen, som lader dig vælge det operativsystem der skal startes.\n" #~ "\n" #~ "'%s'-knappen viser to ekstra knapper for:\n" #~ "\n" #~ " * '%s': at oprette en installerings-diskette, som automatisk vil udføre " #~ "en hel installation uden hjælp fra en operatør, magen til den " #~ "installation du lige har konfigureret.\n" #~ "\n" #~ " Bemærk at to forskellige muligheder er tilstede efter klik på " #~ "knappen:\n" #~ "\n" #~ " * '%s': Dette er en delvist automatiseret installering. " #~ "Partitioneringstrinnet er den eneste interaktive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': Fuldautomatisk installering: harddisken bliver fuldstændig " #~ "genoverskrevet, alle data forsvinder.\n" #~ "\n" #~ " Denne facilitet er meget nyttig ved installering af et antal lignende " #~ "maskiner. Se afsnittet om autoinstallering på vores websted for " #~ "yderligere oplysninger.\n" #~ "\n" #~ " * '%s'(*): gemmer en liste med de pakker der er valgt under denne " #~ "installation. For at bruge dette pakkevalg i en anden installation kan " #~ "disketten indsættes i drevet og installeringen kan startes. Brug [F1]-" #~ "tasten på opstartsskærmen og indtast >>linux defcfg=\"floppy\"<<." #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandriva Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Enhver partition der netop er blevet defineret, skal formateres til brug " #~ "(formatering betyder oprettelse af et filsystem).\n" #~ "\n" #~ "Nu kan du også ønske at omformatere nogle allerede eksisterende " #~ "partitioner for at slette de data som de indeholder. Hvis du ønsker " #~ "dette, så markér også de partitioner som du ønsker at formatere.\n" #~ "\n" #~ "Bemærk at det ikke er nødvendigt at omformatere alle allerede " #~ "eksisterende partitioner. Det er nødvendigt at omformatere de " #~ "partitioner, der indeholder operativsystemet (såsom '/', '/usr' og '/" #~ "var', men du er ikke nødt til at omformatere partitioner som du ønsker at " #~ "beholde (typisk /home).\n" #~ "\n" #~ "Vær forsigtig med valg af partitioner; efter formatering vil alle data " #~ "være slettede på de valgte partitioner, og du vil ikke kunne redde " #~ "nogetsomhelst af det.\n" #~ "\n" #~ "Klik på '%s' når du er klar til at formatere partitionerne.\n" #~ "\n" #~ "Klik på '%s' hvis du ønsker at vælge andre partitioner til at installere " #~ "dit nye Mandriva Linux operativsystem.\n" #~ "\n" #~ "Klik på '%s' for at vælge partitioner som du ønsker at tjekke for dårlige " #~ "blokke." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandriva Linux, it is likely that some\n" #~ "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" #~ "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree " #~ "will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install " #~ "the\n" #~ "selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "På det tidspunkt hvor du installerer Mandriva Linux er det sandsynligt at " #~ "nogen af pakkerne er blevet opdaterede siden den oprindelige udgivelse. " #~ "Fejl er måske blevet rettet, og sikkerhedsproblemer måske løst. Det er nu " #~ "muligt for dig at hente disse ned fra internettet for at disse " #~ "opdateringer kan komme dig til gode. Vælg '%s' hvis du har en fungerende " #~ "internet- forbindelse eller '%s' hvis du foretrækker at installere " #~ "opdaterede pakker senere.\n" #~ "\n" #~ "Valg af '%s' viser en liste af steder hvorfra opdateringer kan hentes. Du " #~ "bør vælge en der er nær ved dig. Så vil et træ med pakkevalg blive vist: " #~ "gennemse valget og tryk '%s' for at modtage og installere de valgte " #~ "pakker eller '%s' for at afbryde." #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, stay with the default option. You " #~ "will\n" #~ "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" #~ "Mandrake Control Center.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" #~ "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Nu vil DrakX give dig mulighed for at vælge det ønskede sikkerhedsniveau " #~ "for maskinen. Hovedreglen er at sikkerhedsniveauet bør sættes højere, " #~ "hvis maskinen skal indeholde vigtige data, eller hvis makinen vil være " #~ "direkte offentligt på Internettet. Men et højere sikkerhedsniveau vindes " #~ "normalt på bekostning af letheden af anvendelsen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke véd hvad du skal vælge, så behold den foreslåede mulighed. " #~ "Du vil kunne ændre dette sikkerhedsniveau senere med værktøjet draksec " #~ "fra Mandrake Kontrolcentret.\n" #~ "\n" #~ "'%s'-feltet kan informere systemet om den bruger på denne maskine, som " #~ "vil være ansvarlig for sikkerhed. Sikkerhedsmeddelelser vil blive sendt " #~ "til denne adresse." #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "'%s': Tjek det aktuelle valg af land. Hvis du ikke er i dette land, så " #~ "klik på '%s'-knappen og vælg et andet. Hvis dit land ikke er på den " #~ "første liste der vistes, så klik på '%s'-knappen for at få den komplette " #~ "liste over lande." #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" #~ "found on your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandriva Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Dette trin bliver kun aktiveret hvis der bliver fundet en eksisterende\n" #~ "GNU/Linux partition på din maskine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX skal nu vide om du vil udføre en ny installation eller en " #~ "opgradering\n" #~ "af et eksisterende Mandriva Linux-system.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Dette vil stort sét slette hele det gamle system. Hvis du " #~ "ønsker at ændre hvordan diskene bliver partitioneret, eller ændre på " #~ "filsystemene, bør du vælge denne mulighed. Men, afhængigt af hvordan du " #~ "partitionerer, kan du forhindre at nogen af dine eksisterende data fra at " #~ "blive overskrevne. \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Denne installationsklasse lader dig opgradere pakkene som er " #~ "installeret på dit nuværende Mandriva Linux-system. Din nuværende " #~ "partitionsopsætning og brugerdata bliver ikke berørt. De fleste andre " #~ "konfigurationstrin forbliver tilgængelige, i lighed med en " #~ "standardinstallation.\n" #~ "\n" #~ "\"Opgradér\"-valget bør fungere på Mandriva Linux-systemer som kører " #~ "version 8.1 eller nyere. Udførelse af Opgradér på versioner tidligere end " #~ "Mandriva Linux 8.1 er ikke anbefalet." #~ msgid "" #~ "Depending on the language you chose in section , DrakX will " #~ "automatically\n" #~ "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" #~ "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" #~ "\n" #~ "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" #~ "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you " #~ "may\n" #~ "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in " #~ "Quebec,\n" #~ "you may find yourself in the same situation where your native language " #~ "and\n" #~ "country-set keyboard do not match. In either case, this installation " #~ "step\n" #~ "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" #~ "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." #~ msgstr "" #~ "Afhængigt af det sprog du har valgt vil DrakX automatisk vælge en bestemt " #~ "type tastaturopsætning. Tjek at valget er passende, eller vælg en anden " #~ "tastaturudlægning.\n" #~ "Men du har måske ikke et tastatur som svarer nøjagtigt til dit sprog: for " #~ "eksempel hvis du er en engelsktalende svejtser, vil du måske have et " #~ "svejtsisk tastatur. Eller hvis du taler engelsk og bor i Québec, er du " #~ "måske i samme situation, hvor dit modersmål og tastaturet for landet ikke " #~ "passer sammen. I begge tilfælde giver dette installationstrin mulighed " #~ "for at vælge et passende tastatur fra listen.\n" #~ "\n" #~ "Klik på '%s'-tasten for at blive præsenteret for den fulde liste af " #~ "understøttede tastaturer.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du vælger en tastaturudlægning baseret på et ikke-latinsk alfabet, " #~ "vil den næste dialog give dig mulighed for at vælge den tastekombination, " #~ "der vil skifte mellem den latinske og den ikke-latinske udlægning." #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant " #~ "to\n" #~ "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" #~ "still under development. For that reason, Mandriva Linux will be using " #~ "it\n" #~ "or not depending on the user choices:\n" #~ "\n" #~ " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" #~ "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " #~ "most\n" #~ "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" #~ "\n" #~ " * Other languages will use unicode by default;\n" #~ "\n" #~ " * If two or more languages are required, and those languages are not " #~ "using\n" #~ "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" #~ "\n" #~ " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" #~ "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" #~ "chosen.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "Dit valg af foretrukkent sprog vil påvirke sproget for dokumentationen, " #~ "installeringen og systemet generelt. Vælg først den verdensdel du " #~ "befinder dig i, og så det sprog, du taler.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du klikker på '%s'-knappen kan du vælge andre sprog, der " #~ "installeres på maskinen, og derved installeres de sprogspecifikke filer " #~ "for systemdokumentation og programmer. Hvis du for eksempel beværter folk " #~ "fra Spanien på din maskine, vælg da dansk som standardsproget i træ-" #~ "visningen, og '%s' i den avancerede afdeling.\n" #~ "\n" #~ "Bemærk at du ikke er begrænset til at vælge et enkelt yderligere sprog. " #~ "Du kan vælge flere sprog, eller endog installere dem alle ved at markere " #~ "'%s'-boksen. Valg af understøttelse for et sprog betyder at " #~ "oversættelser, skrifttyper, stavekontrol mv for dette sprog bliver " #~ "installeret. Ydermere vil '%s'-boksen gøre at systemet tvinges til at " #~ "bruge ISO 10646 (UTF-8). Bemærk dog at dette er en eksperimentel " #~ "facilitet. Hvis du vælger forskellige sprog der kræver forskellige " #~ "kodninger, vil ISO 10646-understøttelse blive installeret under alle " #~ "omstændigheder.\n" #~ "\n" #~ "For at skifte mellem de forskellige sprog installeret på systemet kan du " #~ "starte programmet '/usr/sbin/localedrake' som 'root' for at ændre det " #~ "sprog der bruges af hele systemet. Kørsel af dette program som almindelig " #~ "bruger vil kun ændre sprogindstillingerne for denne bruger." #~ msgid "" #~ "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" #~ "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" #~ "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of " #~ "a\n" #~ "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left " #~ "and\n" #~ "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse " #~ "uses\n" #~ "a PS/2, serial or USB interface.\n" #~ "\n" #~ "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the " #~ "mouse\n" #~ "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" #~ "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move " #~ "your\n" #~ "mouse up and down.\n" #~ "\n" #~ "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select " #~ "it\n" #~ "from the list provided.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" #~ "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and " #~ "to\n" #~ "go back to the list of choices.\n" #~ "\n" #~ "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need " #~ "to\n" #~ "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" #~ "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" #~ "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see " #~ "the\n" #~ "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" #~ "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move " #~ "your\n" #~ "mouse." #~ msgstr "" #~ "Normalt har DrakX ingen problemer med at finde ud af hvor mange knapper " #~ "du har på din mus. Den antager at du har en to-knapsmus og vil lave en " #~ "opsætning hvor den tredje knap emuleres. Den tredje knap for en to-knaps " #~ "mus emuleres ved at trykke på den venstre og højre museknap samtidigt. " #~ "DrakX vil automatisk vide om din mus bruger et PS/2, et serielt eller et " #~ "USB-grænsesnit.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du har en 3-knaps mus uden hjul, kan du vælge musen som siger \"%s" #~ "\". DrakX vil så konfigurere din mus så du kan simulere hjulet med den: " #~ "for at gøre dette skal du trykke på midterknappen og flyttte op og ned på " #~ "musen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ønsker en anden type mus, vælg da den rigtige type mus fra den " #~ "viste liste.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du vælger en mus forskellig fra den forvalgte, vil du blive " #~ "præsenteret for en skærm for museafprøvning. Brug knapperne og hjulet for " #~ "at efterprøve om indstillerne er korrekte, og at musen virker korrekt. " #~ "Hvis musen ikke virker korrekt, tryk da på mellemrumstangenten eller " #~ "vognretur for at annullere testen og gå tilbage til listen med valg.\n" #~ "\n" #~ "Mus med hjul findes til tider ikke automatisk, så du vil behøve at vælge " #~ "din mus fra en liste. Forsikr dig om at du vælger den der passer til " #~ "porten som din mus er tilsluttet. Efter valg af en mus og trykning på '%" #~ "s'-knappen vises et billede med en mus på skærmen. Rul med musehjulet for " #~ "at forsikre dig om at det aktiveres korrekt. Når du har set at musehjulet " #~ "på skærmen bevæger sig som du ruller med musehjulet, så afprøv " #~ "museknapperne og tjek at musemarkøren flytter sig når du flytter på musen." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time " #~ "you\n" #~ "connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, click the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, if your " #~ "computer\n" #~ "will never be connected to the Internet and you absolutely trust " #~ "everybody\n" #~ "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Dette er den vanskeligste beslutning omkring sikkerheden af dit GNU/" #~ "Linux- system: Du skal indtaste din 'root'-adgangskode. 'Root' er " #~ "systemadministratoren og er den eneste bruger, der har lov til at lave " #~ "opdateringer, tilføje brugere, ændre i den overordnede " #~ "systemkonfiguration og så videre. Kort sagt, 'root' kan gøre alt! Derfor " #~ "skal du vælge en adgangskode der er svær at gætte - DrakX vil fortælle " #~ "dig hvis adgangskoden du valgte er for nem. Som du kan se er du ikke " #~ "tvunget til at indtaste en adgangskode, men vi advarer dig på det " #~ "kraftigste mod dette. GNU/Linux er lige så udsat for behandlingsfejl som " #~ "ethvert andet operativsystem. Da 'root' kan overvinde alle forhindringer " #~ "og uforvarende slette alle data på partitioner ved sorgløst at behandle " #~ "partitionerne selv, er det vigtigt at det er vanskeligt at blive 'root'.\n" #~ "\n" #~ "Adgangskoden bør være en blanding af bogstaver og tal og mindst 8 tegn " #~ "langt. Skriv aldrig en adgangskode ned for 'root' - det gør det alt for " #~ "nemt at bryde ind i et system.\n" #~ "\n" #~ "Gør dog ikke adgangskoden for lang eller kompliceret da du skal være i " #~ "stand til at huske den uden for stort besvær!\n" #~ "\n" #~ "Adgangskoden vil ikke blive vist på skærmen når du indtaster den. Du skal " #~ "derfor indtaste adgangskoden to gange, for at begrænse risikoen for " #~ "tastefejl. Hvis du kommer til at lave den samme tastefejl to gange, vil " #~ "denne 'ukorrekte' adgangskode være den du skal bruge første gang du " #~ "forbinder dig til systemet.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ønsker at adgang til denne maskine skal være styret af en " #~ "autenticerings-server, så klik på '%s'-knappen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis dit netværk bruger LDAP, NIS eller PDC Windows domæne-" #~ "autentificeringstjenester, vælg da den rigtige som '%s'. Hvis du ikke véd " #~ "hvilken der skal bruges, så bør du spørge din systemadministrator.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du har problemer med at huske adgangskoder, så kan du vælge '%s' " #~ "hvis din maskine ikke vil være forbundet til Internettet, og du stoler på " #~ "alle som kan få adgang til maskinen. " #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandriva Linux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Denne dialog giver dig mulighed for at finindstille din " #~ "opstartsindlæser:\n" #~ "\n" #~ " * '%s': der er tre muligheder for din opstartsindlæser:\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis du foretrækker GRUB (tekstmenu).\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis du foretrækker LILO med tekstgrænseflade.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': hvis du foretrækker LILO med grafikgrænseflade.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': I de fleste tilfælde vil det ikke være nødvendigt at ændre " #~ "standard ('%s'), men hvis du foretrækker det, kan opstartsindlæseren " #~ "installeres på diskdrev nummer to ('%s'), eller endda på en diskette ('%" #~ "s').\n" #~ "\n" #~ " * '%s': Efter opstart eller genstart af maskinen er dette den tid der " #~ "gives til brugeren på konsollen til at vælge en anden opstartsindgang end " #~ "den forvalgte.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI er en ny standard (kom frem i år 2002) for strømstyring, " #~ "især for bærbare. Hvis du véd at dit udstyr understøtter dettte, og du " #~ "har brug for det, så afkryds denne boks.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Hvis du bemærkede udstyrsproblemer på din maskine (IRQ-" #~ "konflikter, ustabilitet, maskinen fryser ...) bør du prøve at deaktivere " #~ "APIC ved at afkrydse denne boks.\n" #~ "\n" #~ "Vær opmærksom på at hvis du vælger ikke at installere en opstartsindlæser " #~ "(ved at vælge '%s'), skal du være sikker på at du har en anden måde at " #~ "starte dit Mandriva Linux-system op på! Vær sikker på hvad du gør hvis du " #~ "ændrer nogen af tilvalgene her!\n" #~ "\n" #~ "Et klik på '%s'-knappen i denne dialog vil tilbyde avancerede muligheder " #~ "beregnet til ekspertbrugeren." #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem" #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Efter du har konfigureret de generelle parametre for opstartsindlæseren, " #~ "vil listen med opstartsmuligheder, som vil være tilgængeligt ved " #~ "opstarten, blive vist.\n" #~ "\n" #~ "Hvis der er andre operativsystemer installeret på din maskine, vil de " #~ "automatisk blive tilføjet til opstartsmenuen. Du kan finjustere de " #~ "eksisterende muligheder ved at klikke '%s' for at oprette en ny indgang; " #~ "vælg en indgang og klik på '%s' eller '%s' for at ændre eller fjerne den. " #~ "'%s' bekræfter dine ændringer.\n" #~ "\n" #~ "Måske vil du ikke ønske at givea dgang til disse andre operativsystemer " #~ "til nogensomhelst, som har adgang til konsollen og genstarter maskinen. " #~ "Du kan slette de tilsvarende indgange til operativsystemerne for at " #~ "fjerne dem fra opstartsindlæserens menu, men du vil så have brug for en " #~ "opstartsdiskette for at kunne starte disse andre operativsystemer op!" #~ msgid "" #~ "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" #~ "other OS installed on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" #~ "will not install any bootloader. Use it only if you know what you are " #~ "doing." #~ msgstr "" #~ "LILO og grub er opstartsindlæsere for GNU/Linux. Normalt er dette trin\n" #~ "helt automatisk. DrakX vil analysere opstartssektoren på disken og\n" #~ "handle ud fra det som findes der.\n" #~ "\n" #~ " * Hvis en opstartssektor for Windows bliver fundet, vil den erstatte " #~ "denne med\n" #~ "en GRUB- eller LILO-opstartsektor. På denne måde kan du indlæse enten\n" #~ "GNU/Linux eller ethvert andet operativsystem installeret på din maskine.\n" #~ "\n" #~ " * Hvis en opstartsektor for grub eller LILO bliver fundet, vil den blive " #~ "erstattet med en ny.\n" #~ "\n" #~ "Hvis det ikke er mulig at afgøre dette automatisk, vil DrakX spørge dig " #~ "hvor opstartsindlæseren skal installeres. Generelt er '%s' det sikreste " #~ "sted. Valg af '%s' vil ikke installere nogen opstartsindlæser. Brug kun " #~ "dette hvis du véd hvad du gør." #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating " #~ "systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you do not like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Nu er det tid til at vælge et udskrivningssystem for din maskine. Andre " #~ "styresystemer tilbyder måske ét, men Mandrake tilbyder to. " #~ "Printersystemerne er hver især bedst til en bestemt konfigurationstype.\n" #~ "\n" #~ " * '%s' - som betyder 'print, do not queue' (udskriv, kø ej), er valget, " #~ "hvis du har en direkte forbindelse til din printer, og du ønsker at kunne " #~ "klare printproblemer med det samme, og du ikke har nogen printere via " #~ "netværk. ('%s' vil kun behandle meget simple netværkstilfælde, og er lidt " #~ "sløvt på netværk.) Det anbefales at du bruger 'pdq' hvis dette er din " #~ "første erfaring med GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * '%s' - 'Common Unix Printing System' (Fælles printersystem for Unix) " #~ "er fremragende til at udskrive på din lokale printer, og også på den, der " #~ "står på den anden side af jordkloden. Det er nemt at konfigurere, og kan " #~ "virke som en server eller klient for det bedagede 'lpd'-printsystem, så " #~ "det er kompatibelt med ældre styresystemer, som stadig kan have brug for " #~ "udskriftstjenester. Det er ganske stærkt, men den basale opsætning er " #~ "næsten lige så nem som for 'pdq'. Hvis du har brug for at dette " #~ "efterligner en 'lpd'-server, skal du aktivere 'cups-lpd'-dæmonen. '%s' " #~ "har grafiske grænseflader for udskrivning og valg af printermuligheder, " #~ "og for administration af printeren.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du laver et valg nu og senere finder ud af at du ikke kan lide dit " #~ "udskriftssystem, kan du ændre det ved at køre PrinterDrake fra Mandrakes " #~ "Kontrolcenter, og klikke på ekspert-knappen." #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "Du kan tilføje flere valgmuligheder i Yaboot, til andre styresystemer, " #~ "andre kerner, eller til nød-opstart.\n" #~ "\n" #~ "For andre styresystemer består indgangen blot af et navn og " #~ "rodpartitionen\n" #~ "\n" #~ "For Linux er der nogen få valgmuligheder:\n" #~ "\n" #~ " * Label: dette er navnet som du skal indtaste til ledeteksten fra Yaboot " #~ "for at vælge denne opstartsmulighed.\n" #~ "\n" #~ " * Image: Dette er navnet på den kerne der skal opstartes. Typisk vmlinux " #~ "eller en variation på vmlinux med en endelse.\n" #~ "\n" #~ " * Root: 'root'-enheden eller \"/\" for din Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: på Apple udstyr bruges kerne-append muligheden ofte til at " #~ "hjælpe med initialisering af billedudstyr, eller til at aktivere " #~ "emulering af museknapper for de manglende knap-2 og knap-3 på musen på en " #~ "typisk Apple mus. Det følgende er nogle eksempler:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: denne mulighed kan bruges enten til at indlæse de første " #~ "moduler, før opstartsenheden er tilgængelig, eller til at indlæse en " #~ "ramdisk ved opstart i en nødsituation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: den almindelige størrelse på en ramdisk er generelt 4.096 " #~ "kbyte. Hvis du har brug for at udlægge en stor ramdisk kan denne mulighed " #~ "bruges til at angive en ramdisk større end standarden.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normalt bliver 'root'-partitionen først monteret " #~ "skrivebeskyttet for at muliggøre et filsystemstjek før systemet går i " #~ "luften. Du kan tilsidesætte denne standard med denne valgmulighed.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: skulle Apple-billedudstyret vise sig at være specielt " #~ "problemfyldt kan du vælge denne mulighed for at starte op i 'novideo'-" #~ "tilstand, med indbygget rammebufferunderstøttelse.\n" #~ "\n" #~ " * Default: vælger denne indgang som værende det normale Linux valg, som " #~ "vælges ved at trykke RETUR ved yaboots ledetekst. Denne indgang vil også " #~ "blive fremhævet med en '*', hvis du trykker Tab for at se opstartsvalgene." #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot er en systemopstarter til NewWorld MacIntosh-maskinel. Den kan " #~ "starte enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX. Sædvanligvis vil MacOS and " #~ "MacOSX blive korrekt opdaget og installeret i opstartindlæsermenuen. Hvis " #~ "dette ikke skulle være tilfældet kan du her tilføje en indgang i hånden. " #~ "Vær omhyggelig med at vælge de korrekte parametre.\n" #~ "\n" #~ "Yaboots hovedvalg er:\n" #~ "\n" #~ " * Init-besked: En enkel tekstbesked som vises før valg af opstart.\n" #~ "\n" #~ " * Opstartsenhed: Angiver hvor du ønsker at placere informationen som er " #~ "nødvendig for at starte GNU/Linux op. Du vil generelt have indstillet en " #~ "bootstrap-partition tidligere til at indeholde denne information.\n" #~ "\n" #~ " * Open firmwareforsinkelse: Til forskel fra LILO er der to forsinkelser " #~ "mulige med yaboot. Den første forsinkelse bliver målt i sekunder og du " #~ "kan ved det punkt vælge mellem CD, OF-opstart, MacOS eller Linux.\n" #~ "\n" #~ " * Ventetid før kerneopstart: Denne ligner LILO-opstartsforsinkelsen. " #~ "Efter at have valgt Linux vil du have denne ventetid gange 0,1 sekunder " #~ "før din forvalgte kernebeskrivelse bliver valgt.\n" #~ "\n" #~ " * Aktivér CD-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke " #~ "'C' for CD ved det første opstartsvalg.\n" #~ "\n" #~ " * Aktiver OF-opstart?: Hvis du vælger dette valg vil du kunne trykke " #~ "'N' for 'Open Firmware' ved det første opstartsvalg.\n" #~ "\n" #~ " * Forvalgt styresystem: Du kan vælge hvilket forvalgt styresystem der " #~ "skal startes når Open Firmwareforsinkelsen er udløbet." #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "'%s': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive vist " #~ "her. Hvis du bemærker at det viste lydkort ikke er det som faktisk er til " #~ "stede på systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden driver." #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of information it has about " #~ "your\n" #~ "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all " #~ "of\n" #~ "the following entries. Each entry is made up of the configuration item " #~ "to\n" #~ "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" #~ "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" #~ "necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" #~ "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" #~ "correct.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button " #~ "to\n" #~ "change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" #~ "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" #~ "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click " #~ "on\n" #~ "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" #~ "configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be " #~ "displayed\n" #~ "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with " #~ "the\n" #~ "card.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network " #~ "access\n" #~ "now.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in " #~ "a\n" #~ "previous step ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a " #~ "good\n" #~ "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " #~ "Consult\n" #~ "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" #~ "firewall settings.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click " #~ "that\n" #~ "button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be " #~ "run\n" #~ "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" #~ "idea to review this setup." #~ msgstr "" #~ "Som en opsummering vil DrakX give dig en oversigt over information som " #~ "den har om dit system. Afhængig af installeret maskinel kan du have et " #~ "eller flere af de følgende punkter. Hvert punkt består af en overskrift " #~ "fulgt af en kort opsummering af den nuværende konfiguration. Klik på den " #~ "tilsvarende \"%s\"-knap for at ændre på opsætningen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Tjek at din tastaturopsætning er korrekt og ændr om " #~ "nødvendigt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Tjek det nuværende valg af land. Hvis du ikke er i dette land, " #~ "så klik på \"%s\"-knappen og vælg et andet land. Hvis dit land ikke er i " #~ "listen, så klik på \"%s\"-knappen for at få en fuldstændig liste over " #~ "lande.\n" #~ "\n" #~ " ' \"%s\": Som standard bestemmer DrakX din tidszone ud fra hvilket land " #~ "du har valgt. Du kan klikke på \"%s\" her, hvis dette ikke er korrekt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" :Tjek den nuværende museopsætning og klik på knappen for at " #~ "ændre om nødvendigt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Ved at klikke på \"%s\"-knappen åbnes printeropsætnings-\n" #~ "hjælperen. Konsultér det tilhørende kapitel i begynderguiden for mere\n" #~ "information om hvordan en printer kan sættes op. Grænsefladen som er " #~ "vist\n" #~ "dér er magen til den som benyttes under installationen.\n" #~ "\n" #~ " * '%s': Hvis et lydkort er blevet fundet på dit system, vil det blive " #~ "vist hér. Hvis du bemærker at det viste lydkort ikke er det som faktisk " #~ "er til stede på systemet, kan du klikke på knappen og vælge en anden " #~ "driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Som standard vil DrakX opsætte din grafiske grænseflade i " #~ "opløsningen 800x600 eller 1024x768. Hvis det ikke passer til dine behov, " #~ "så klik på '%s'-knappen for at ændre på opsætningen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Hvis et TV-kort er fundet i din maskine, er det vist her. Hvis " #~ "du haret TV-kort som ikke er fundet, så klik på \"%s\" for at sætte det " #~ "op manuelt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Hvis der er fundet et ISDN-kort, vil det vises her. Du kan " #~ "klikke på \"%s\" for at ændre på parameterne til kortet.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Hvis du ønsker at konfigurere din adgang til internet eller " #~ "lokalnet nu.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Du kan her ændre på sikkerhedsniveauet som defineret i et " #~ "tidligere trin.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Hvis du skal koble din maskine direkte til internet, er det en " #~ "god idé at beskytte sig mod indtrængning med en brandmur. Kig i det " #~ "tilsvarende afsnit i Begyndervejledningen for detaljer om opsætning af " #~ "brandmur.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ivis du vil ændre på konfigurationen for opstartsindlæseren, " #~ "så klik på denne knap. Dette bør forbeholdes avancerede brugere.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": her kan du fininstille hvilke tjenester som skal startes på " #~ "din maskine. Hvis du skal bruge maskinen som server er det en god idé at " #~ "gennemse denne opsætning." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "Der blev ikke fundet nogen ethernet netværksadapter på dit system.\n" #~ "Kan ikke sætte denne forbindelsetype op." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Vælg hvilken netværksadapter du ønsker at bruge til at lave forbindelse " #~ "til Internettet med." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on %s\n" #~ " where you'll find a form to fill in. The information displayed above " #~ "will be \n" #~ "transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen.\n" #~ "Dette vil åbne et vindue i en netlæser på %s\n" #~ " hvor du vil finde en formular der kan udfyldes. Informationen vist " #~ "ovenfor vil blive overført til den server." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click the report button, which will open your " #~ "default browser\n" #~ "to Anthill where you will be able to upload the above information as a " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "For at indsende en fejlrapport klik da på rapport-knappen, hvilket vil " #~ "åbne din foretrukne netlæser for Anthill, hvor du vil kunne indlægge " #~ "informationen vist ovenfor som en fejlrapport." #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " #~ "the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " #~ "security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from poor security and ease of " #~ "use, to\n" #~ "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Her kan du opsætte sikkerhedsniveauet og -administrator for din maskine\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Sikkerhedsadministratoren er den som vil modtage sikkerhedspåmindelser, \n" #~ "hvis muligheden 'Sikkerhedspåmindelser' er aktiveret. Det kan være et \n" #~ "brugernavn eller en epostadresse.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Menuen for sikkerhedsniveau tillader at vælge et af de seks " #~ "prækonfigurerede \n" #~ "sikkerhedsniveauer som leveres af msec. Disse niveauer spænder fra " #~ "dårlig \n" #~ "sikkerhed og nem brug til en paranoid konfigurering, der er passende til " #~ "meget\n" #~ "følsomme server-opsætninger:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dårlig: Dette er et totalt " #~ "usikkert men \n" #~ "meget nemt at anvende sikkerhedsniveau. Det bør kun bruges af maskiner " #~ "der \n" #~ "ikke er forbundet til noget netværk, og som ikke er tilgængeligt for " #~ "enhver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: Dette er standard " #~ "sikkerheden \n" #~ "anbefalet for en maskine som vil blive brugt til opkobling på internettet " #~ "som klient.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Høj: Der er allerede en del " #~ "begrænsninger, og flere automatiske kontroller vil bliver kørt hver nat.\n" #~ "\n" #~ "Højere: Sikkerheden er nu høj nok " #~ "til at \n" #~ "bruge systemet som en server som kan tage imod forbindelser fra mange " #~ "klienter. \n" #~ "Hvis din maskine kun er en klient på internettet, bør du vælge et lavere " #~ "niveau.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: Dette ligner det \n" #~ "foregående niveau, men systemet er helt lukket og\n" #~ "sikkerhedsfaciliteter er på deres højeste" #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "fragmentstørrelse" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "mkraid fejlede (måske mangler raidtools?)" #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "mkraid fejlede" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Mandrake Kontrolcenter" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-" #~ "specific utilities for simplifying the configuration of your computer." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Kontrolcenter er en essentiel samling af Mandrake-specifikke " #~ "værktøjer til at forenkle konfigurationen af din maskine," #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products and services at MandrakeStore -- our " #~ "full service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Find alle Mandriva-produkter og -tjenester på MandrakeStore -- vor " #~ "fuldstændige e-handelsplatform." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Bliv medlem af MandrakeClub!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "MandrakeClub, such as:" #~ msgstr "" #~ "Drag nytte af værdifulde fordele, produkter og tjenester ved at være med " #~ "i Mandriva Club, med:" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" #~ msgstr "" #~ "\t* Speciel liste over filhentningsspejle, udelukkende for MandrakeClub-" #~ "medlemmer" #~ msgid "\t* Special discounts for products and services at MandrakeStore" #~ msgstr "\t* Specielle rabatter for produkter og tjenester hos MandrakeStore" #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandriva Move" #~ msgstr "" #~ "\t* Find ud af mere om vor Mandriva Linux på en opstartelig CD med " #~ "Mandriva Move" #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products at MandrakeStore -- our full service e-" #~ "commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Find alle Mandriva-produkter hos MandrakeStore - vores " #~ "fuldstændige e-handelplatform." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Bliv medlem af MandrakeClub!" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "tasks:" #~ msgstr "" #~ "I Mandriva Linux-menuen vil du finde nemme applikationer for alle opgaver:" #~ msgid "" #~ "\t* Take charge of your personal data with the integrated personal " #~ "information suites: Kontact and Evolution" #~ msgstr "" #~ "\t* Tag kontrol over dine personlige data med de integrerede, personlige " #~ "informationssuiter: Kontact og Evolution" #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: open source text editor and application development " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "\t - XEmacs: tekstredigering og applikationsudviklingssystem som " #~ "frit programmel" #~ msgid "" #~ "\t* Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: avanceret tekstredigering med flere faciliteter end " #~ "standard Vi" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[VALGMULIGHEDER] [PROGRAM-NAVN]\n" #~ "\n" #~ "VALGMULIGHEDER:\n" #~ " --help - udskriv denne hjælpebesked.\n" #~ " --report - program bær være én af Mandrakes værktøjer\n" #~ " --incident - program bær være én af Mandrakes værktøjer" #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" #~ msgstr "" #~ "Dette grænsesnit er ikke blevet konfigureret endnu.\n" #~ "Kør 'Tilføj et grænsesnit'-hjælperen fra Mandrake Kontrolcentret" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "Advarselshjælperen fejlede uventet:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Tilslutning mislykkedes.\n" #~ "Kontrollér konfigurationen i Mandrakes kontrolcentral." #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "Pakken %s kræves. Ønsker du at installere den?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignorér" #~ msgid "no" #~ msgstr "nej" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "SILO-installering" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Første sektor af opstartspartition" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "Systemopstarterens installation" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (der bruger pppoa) usb" #~ msgid "" #~ "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will " #~ "get back to other machines on the network:" #~ msgstr "" #~ "Indtast et Zeroconf-værtsnavn, som vil være det som din maskine vil give " #~ "tilbage til andre maskiner på netværket:" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "Harddrake2 version %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "transmitteret" #~ msgid "received" #~ msgstr "modtaget" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Hvilken vil du bruge" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "Du kan eksportere med NFS eller Samba. Hvilken vil du bruge" #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "pakkeN %s vil blive afinstalleret." #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Du skal være root for at læse konfigurationsfilen.\n" #~ msgid "Can not open %s!" #~ msgstr "Kan ikke åbne %s!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Dit kort kan have 3D acceleration, men kun med Xorg %s.\n" #~ "Dit kort er understøttet af Xorg %s som kan have bedre understøttelse i " #~ "2D." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Dit kort kan have 3D acceleration understøttelse, men kun med Xorg %s.\n" #~ "VIGTIGT: Dette er eksperimentelt og kan få din maskine til at låse eller " #~ "gå ned.\n" #~ "Dit kort er understøttet af Xorg %s som kan have bedre understøttelse i " #~ "2D." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (installations-skærmdriver)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 milliarder farver (32 bit)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86-server: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Indsæt opstartsdisketten i diskette-drevet %s" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Trådløs" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "På grund af kerne 2.6-seriens inkompatibiliteter med LSB runtime test, så " #~ "vil 2.4-serien af kernen blive installeret som standard for at sikre at " #~ "systemet følger specifikationerne under \"LSB\"-gruppesektionen." #~ msgid "XawTV is not installed!" #~ msgstr "XawTV er ikke installeret!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "Udbyder DNS 1 (valgfri)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "Udbyder DNS 2 (valgfri)" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP-Klient" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Vís konfiguration" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Brug tar med bzip2 (i stedet for tar med gzip) " #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Ændr\n" #~ "Genskabelsessti" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Europæisk protokol" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "Fandt \"%s\" grænsesnit, ønsker du at bruge det?" #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Bewan USB-modem" #~ msgid "ISDN configuration has not yet be ported to new wizard layer" #~ msgstr "" #~ "ISDN-konfiguration er endny ikke blevet flyttet til ny hjælperversion" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Hvad slags type er din ISDN-forbindelse?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Ønsker du at starte en ny konfiguration?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I do not know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Jeg har opdaget et ISDN PCI-kort, men jeg ved ikke hvilken type. Vælg et " #~ "PCI-kort i næste skærmbillede." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "Ingen ISDN PCI-kort fundet. Vælg ét i næste skærmbillede." #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst navnet på grænsefladen som er koblet på internettet.\n" #~ "\n" #~ "Eksempler:\n" #~ " ppp+ for modem- eller DSL-opkoblinger, \n" #~ " eth0 eller eth1 for kabelopkobling, \n" #~ " ppp+ for isdn-opkobling.\n" #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "DrakTermServ" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "Under udvikling ... vent venligst:-)" #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows (FAT32)" #~ msgid "" #~ "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord -scanbus' would also show you the device number." #~ msgstr "" #~ "Dette bruger den samme syntaks som kommandolinjeprogrammet 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord scanbus' vil også vise dig enhedsnummeret." #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Indtast din CD-brænders enhedsnavn\n" #~ " fx: 0,1,0" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Videnskabelig arbejdsstation" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Videnskabelige programmer såsom gnuplot" #~ msgid "No wireless network adapter on your system!" #~ msgstr "Ikke nogen trådløs netværksadapter i dit system!" #~ msgid "Can not create log file!" #~ msgstr "Kan ikke oprette logfil!" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Vælg medie for sikkerhedskopi..." #~ msgid "real_file" #~ msgstr "real_file" #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Konfiguration af en ekstern printer" #~ msgid "configure %s" #~ msgstr "konfigurér %s" #~ msgid "protocol = " #~ msgstr "protocol = " #~ msgid "level = " #~ msgstr "level = " #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "Gnome-arbejdsstation" #~ msgid "add" #~ msgstr "tilføj" #~ msgid "edit" #~ msgstr "redigér" #~ msgid "remove" #~ msgstr "fjern"