# translation of da2.po to dansk
# translation of da.po to dansk
# translation of da1.po to
# translation of da.po to
# translation of da1.po to Danish
# translation of da.po to Danish
# translation of DrakX-da.po to Danish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:252 any.pm:853 diskdrake/interactive.pm:554
#: diskdrake/interactive.pm:741 diskdrake/interactive.pm:785
#: diskdrake/interactive.pm:843 diskdrake/interactive.pm:1133 do_pkgs.pm:221
#: do_pkgs.pm:267 harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:584 pkgs.pm:257
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installation af systemopstarteren er i gang"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO ønsker at tildele en ny Volumen-ID til drev %s. Ændring af\n"
"Volumen-ID på en Windows NT, 2000 eller XP opstartsdisk er dog en fatal "
"Windows fejl.\n"
"Denne advarsel gælder ikke for Windows 95 eller 98, eller for NT-datadiske.\n"
"\n"
"Tildel en ny Volumen-ID?"

#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Installation af opstarter mislykkedes. Den følgende fejl opstod:"

#: any.pm:280
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Du behøver måske at ændre din Åben Firmware opstartsenhed for  at slå "
"systemstarteren til. Hvis du ikke ser systemstarter-beskeden ved genstart, "
"så hold Command-Option-O-F nede og indtast:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Skriv så: shut-down\n"
"Ved næste opstart burde du se systemstarteren."

#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du besluttede at installere opstartsindlæseren på en partition.\n"
"Dette indikerer at du allerede har en opstartsindlæser på disken som du "
"starter op fra (fx System Commander).\n"
"\n"
"Hvilket drev starter du op fra?"

#: any.pm:346
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Første sektor på disken (MBR)"

#: any.pm:348
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Første sektor på disken (MBR)"

#: any.pm:350
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Første sektor af rodpartitionen"

#: any.pm:352
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På diskette"

#: any.pm:354
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "LILO/grub-installering"

#: any.pm:359
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hvor vil du placere opstartsprogrammet?"

#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguration af opstartsudseende"

#: any.pm:396 any.pm:427 any.pm:428
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Systemopstarterens hovedindstillinger"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Systemopstarter"

#: any.pm:401 any.pm:431
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Systemopstarter der skal bruges"

#: any.pm:403 any.pm:433
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Opstartsenhed"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hovedvalg"

#: any.pm:406
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Ventetid før opstart af forvalgt styresystem"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Aktivér ACPI"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Aktivér APIC"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Aktivér lokal APIC"

#: any.pm:411 any.pm:797 any.pm:812 authentication.pm:239
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: any.pm:413 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens"

#: any.pm:413 authentication.pm:250 diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prøv igen"

#: any.pm:414
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Du kan ikke bruge en adgangskode med %s"

#: any.pm:417 any.pm:799 any.pm:814 authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Begræns kommandolinie-indstillinger"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "begræns"

#: any.pm:419
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Indstillingen ``Begræns kommandolinie-indstillinger'' er intet værd uden\n"
"en adgangskode"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Rens /tmp ved hver systemopstart"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Præcis RAM-mængde, hvis påkrævet (fandt %d Mb)"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Angiv RAM-størrelse i Mb"

#: any.pm:432
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Init-besked"

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Åben firmwareforsinkelse"

#: any.pm:435
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Ventetid før kerneopstart"

#: any.pm:436
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Skal det være muligt at starte fra CD?"

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Skal det være muligt at starte fra OF?"

#: any.pm:438
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Forvalgt styresystem?"

#: any.pm:505
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: any.pm:506 any.pm:519
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rod"

#: any.pm:507 any.pm:532
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Vedhæft"

#: any.pm:509
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen-tilføjning"

#: any.pm:512
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videoindstilling"

#: any.pm:514
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:515
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Netværksprofil"

#: any.pm:524 any.pm:529 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:376
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Mærkat"

#: any.pm:526 any.pm:534 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: any.pm:533
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Ingen video"

#: any.pm:544
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Tom mærkat er ikke tilladt"

#: any.pm:545
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du skal angive en kerne-fil"

#: any.pm:545
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du skal angive en root-partition"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Denne mærkat er allerede brugt"

#: any.pm:564
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Hvilken type ønsker du at tilføje"

#: any.pm:565
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:565
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Andet styresystem (SunOS...)"

#: any.pm:566
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Andet styresystem (MacOS...)"

#: any.pm:566
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Andet styresystem (Windows...)"

#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Her er følgende typer indgange.\n"
"Du kan tilføje flere eller ændre de eksisterende."

#: any.pm:758
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "adgang til X-programmer"

#: any.pm:759
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "adgang til rpm-værktøjer"

#: any.pm:760
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "tillad \"su\""

#: any.pm:761
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "adgang til administrative filer"

#: any.pm:762
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "adgang til netværksværktøjer"

#: any.pm:763
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "adgang til oversættelsesværktøjer"

#: any.pm:769
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(har allerede tilføjet %s)"

#: any.pm:775
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Indtast et brugernavn"

#: any.pm:776
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal, `-' og `_'"

#: any.pm:777
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Dette brugernavn er for langt"

#: any.pm:778
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Dette brugernavn eksisterer allerede"

#: any.pm:784 any.pm:816
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"

#: any.pm:784 any.pm:817
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-id"

#: any.pm:785
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s skal være et tal"

#: any.pm:786
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s burde være over 500. Acceptér alligevel?"

#: any.pm:790
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Administration af brugere"

#: any.pm:796 authentication.pm:226
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Sæt administrator (root) adgangskode"

#: any.pm:801
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Indtast en bruger"

#: any.pm:803
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: any.pm:806
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Rigtige navn"

#: any.pm:810
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Logindnavn"

#: any.pm:815
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skal"

#: any.pm:848
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..."

#: any.pm:866 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"

#: any.pm:867
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Jeg kan sætte din maskine op til automatisk at logge en bestemt bruger på."

#: any.pm:868
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Brug denne facilitet"

#: any.pm:869
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Vælg den forvalgte bruger:"

#: any.pm:870
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Vælg den vindueshåndtering du ønsker at benytte:"

#: any.pm:881 any.pm:899 any.pm:957
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Udgivelsesnoter"

#: any.pm:906 any.pm:1250 interactive/gtk.pm:804
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: any.pm:943
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Licensaftale"

#: any.pm:945 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: any.pm:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Har du én til?"

#: any.pm:953
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"

#: any.pm:953
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Nægt"

#: any.pm:980 any.pm:1045
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Vælg det sprog, der skal bruges"

#: any.pm:1009
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Du kan vælge andre sprog der vil være tilgængelige efter installationen"

#: any.pm:1012
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Flere sprog"

#: any.pm:1023 any.pm:1054
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)"

#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alle sprog"

#: any.pm:1046
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Sprogvalg"

#: any.pm:1101
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land / Region"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Vælg dit land."

#: any.pm:1104
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige lande"

#: any.pm:1105
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andre lande"

#: any.pm:1105 interactive.pm:484 interactive/gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: any.pm:1111
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Indtastningsmetode:"

#: any.pm:1114
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: any.pm:1195
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Ingen fildeling"

#: any.pm:1195
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillad alle brugere"

#: any.pm:1195
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Ønsker du at tillade brugere at eksportere nogle kataloger i deres "
"hjemmekatalog?\n"
"Tilladelse af dette vil sætte brugere i stand til simpelthen at klikke på "
"'Fildeling' i konqueror og nautilus.\n"

#: any.pm:1211
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: det traditionlle Unix fildelingssystem, med mindre funktionalitet på "
"Mac og Windows."

#: any.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: et fildelingssystem brugt på Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-"
"systemer."

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Hvilken vil du bruge"

#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Start userdrake"

#: any.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Deling per bruger bruger gruppen 'fileshare'. \n"
"Du kan bruge userdrake til at tilføje en bruger til denne gruppe."

#: any.pm:1344
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Log ud og tryk herefter på Ctrl-Alt-Bak"

#: any.pm:1348
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Du skal logge ud og ind igen for at ændringerne skal gælde"

#: any.pm:1383
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"

#: any.pm:1383
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hvad er din tidszone?"

#: any.pm:1406 any.pm:1408
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato-, klokke- og tidszoneopsætning"

#: any.pm:1409
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Hvad er den bedste tid?"

#: any.pm:1413
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (Maskin-ur sat til UTC)"

#: any.pm:1414
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (Maskin-ur sat til lokal tid)"

#: any.pm:1416
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-server"

#: any.pm:1417
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjælp af NTP)"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart-kort"

#: authentication.pm:29 authentication.pm:205
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows Domain"

#: authentication.pm:30
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Fortæller din maskine at den skal bruge LDAP til nogen eller al "
"autentifikation. LDAP sammenfatter bestemte informationstyper i din "
"organization."

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for at køre en gruppe af maskiner i det samme Network "
"Information Service-domæne med en fælles adgangskode- og gruppe-fil."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows Domain:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind lader systemet få information og autentificere brugere i et Windows-"
"domæne."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos og Ldap for autentifikation i Active Directory Server "

#: authentication.pm:96 authentication.pm:130 authentication.pm:149
#: authentication.pm:150 authentication.pm:176 authentication.pm:200
#: authentication.pm:878
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:97 authentication.pm:131 authentication.pm:177
#: authentication.pm:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Domænegodkendelse påkrævet"

#: authentication.pm:99
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:101 authentication.pm:156
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"

#: authentication.pm:102 authentication.pm:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "LDAP grundlæggende dn"

#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:105 authentication.pm:160
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""

#: authentication.pm:106 authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""

#: authentication.pm:108 authentication.pm:141
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:109 authentication.pm:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Brug anonym BIND "

#: authentication.pm:110 authentication.pm:113 authentication.pm:115
#: authentication.pm:119
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:111 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""

#: authentication.pm:112 authentication.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Adgangskode"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""

#: authentication.pm:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Adgangskode"

#: authentication.pm:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Gruppe-id"

#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:133
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Rigtige navn"

#: authentication.pm:137
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "LDAP-server"

#: authentication.pm:139
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve hosts for realms "
msgstr ""

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms "
msgstr ""

#: authentication.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users informations"
msgstr "Brug libsafe for servere"

#: authentication.pm:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Ldap for users informations"
msgstr "Drev-information"

#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:179
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:181
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domæne"

#: authentication.pm:182
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-server"

#: authentication.pm:203
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domæne"

#: authentication.pm:209
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory-område"

#: authentication.pm:225 authentication.pm:241
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Identifikation"

#: authentication.pm:227
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentifikationsmetode"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:232
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen adgangskode"

#: authentication.pm:253
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Denne adgangskode er for nemt at gætte (det skal mindst være på %d tegn)"

#: authentication.pm:358
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan ikke bruge rundkastning uden noget NIS-domæne"

#: authentication.pm:873
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr ""

#: authentication.pm:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domænegodkendelse påkrævet"

#: authentication.pm:881
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Brugernavn for domæneadministrator"

#: authentication.pm:882
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Adgangskode for domæneadministrator"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:942
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til styresystems-vaelgeren!\n"
"\n"
"Vaelg et styresystem i den ovenstaaende liste eller\n"
"vent paa at starte standard-systemet.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1110
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO med tekstmenu"

#: bootloader.pm:1111
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk menu"

#: bootloader.pm:1112
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med tekstmenu"

#: bootloader.pm:1113
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1114
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1195
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "Ikke nok plads i /boot"

#: bootloader.pm:1843
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Du kan ikke installere opstartsindlæseren på en %s-partition\n"

#: bootloader.pm:1964
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Din opstartsindlæserkonfiguration behøver at opdateres da rækkefølgen på "
"dine partitioner er blevet ændret"

#: bootloader.pm:1977
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Opstartsindlæseren kan ikke blive installeret korrekt. Du skal lave "
"nødopstart og vælge \"%s\""

#: bootloader.pm:1978
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Geninstallér systemopstarter"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "Kb"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mb"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Gb"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "Tb"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutter"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"

#: common.pm:358
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "kommando %s mangler"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV er en protokol som lader dig montere en webserver katalog lokalt\n"
"og behandle det som et lokalt filsystem (givet at webserveren er "
"konfigureret\n"
"som en WebDAV-server). Hvis du ønsker at tilføje WebDAV-monteringspunkter,\n"
"så vælg \"Ny\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:382 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Afmontér"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:379 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montér"

#: diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:373
#: diskdrake/interactive.pm:613 diskdrake/interactive.pm:631
#: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringssti"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:375
#: diskdrake/interactive.pm:989 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:174 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Færdig"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:120 diskdrake/hd_gtk.pm:272
#: diskdrake/interactive.pm:233 diskdrake/interactive.pm:246
#: diskdrake/interactive.pm:480 diskdrake/interactive.pm:485
#: diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:861
#: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1048
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44
#: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:222 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94
#: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99
#: wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Indtast LRL for WebDAV-serveren"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL'en skal begynde med http:// eller https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:453
#: diskdrake/interactive.pm:1180 diskdrake/interactive.pm:1260
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Monteringssti: "

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Valg: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:284
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206
#: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250
#: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Opdeling af disk"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:68
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:102 diskdrake/interactive.pm:1010
#: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Læs omhyggeligt!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:102
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Lav gerne en sikkerhedkopi af dine data først"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:103 diskdrake/interactive.pm:226
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:103
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:170 interactive.pm:649 interactive/gtk.pm:781
#: interactive/gtk.pm:797 interactive/gtk.pm:815 ugtk2.pm:933 ugtk2.pm:934
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Du har én stor Microsoft Windows partition.\n"
"Jeg foreslår at du først ændrer størrelsen på partitionen\n"
"(klik på den, og klik herefter på \"Størrelsesændring\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Klik på en partition"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:224 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:272
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Ingen diskdrev fundet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:361
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:362 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:369
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Filsystems-typer:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390 diskdrake/interactive.pm:289
#: diskdrake/interactive.pm:361 diskdrake/interactive.pm:510
#: diskdrake/interactive.pm:694 diskdrake/interactive.pm:752
#: diskdrake/interactive.pm:841 diskdrake/interactive.pm:883
#: diskdrake/interactive.pm:884 diskdrake/interactive.pm:1118
#: diskdrake/interactive.pm:1156 diskdrake/interactive.pm:1299 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Denne partition er allerede tom"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:399
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Benyt ``Afmontér'' først"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:399
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Benyt ``%s'' i stedet (i eksperttilstand)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:399 diskdrake/interactive.pm:374
#: diskdrake/interactive.pm:548 diskdrake/interactive.pm:1026
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: diskdrake/interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Vælg en ny partition"

#: diskdrake/interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Vælg en partition"

#: diskdrake/interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Ekspert -> Normal"

#: diskdrake/interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Normal -> Ekspert"

#: diskdrake/interactive.pm:267 diskdrake/interactive.pm:277
#: diskdrake/interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"

#: diskdrake/interactive.pm:267
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Fortsæt alligevel?"

#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Afslut uden at gemme"

#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Afslut uden at skrive partitionstabellen?"

#: diskdrake/interactive.pm:277
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Ønsker du at gemme /etc/fstab-ændringerne?"

#: diskdrake/interactive.pm:284 fs/partitioning_wizard.pm:250
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Du skal genstarte for at aktivere ændringerne i partitionstabellen"

#: diskdrake/interactive.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du bør formatere partition %s.\n"
"Ellers vil der ikke blive skrevet noget indgangspunkt for monteringspunktet %"
"s i fstab.\n"
"Afslut alligevel?"

#: diskdrake/interactive.pm:302
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Slet alt"

#: diskdrake/interactive.pm:303
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Allokér automatisk"

#: diskdrake/interactive.pm:304 diskdrake/interactive.pm:352
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mere"

#: diskdrake/interactive.pm:309
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Drev-information"

#: diskdrake/interactive.pm:341
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alle primære partitioner er brugt"

#: diskdrake/interactive.pm:342
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Kan ikke tilføje flere partitioner"

#: diskdrake/interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"For at du kan få flere partitioner, skal du slette én, så der kan oprettes "
"en udvidet partition"

#: diskdrake/interactive.pm:354
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Genindlæs partitionstabel"

#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljeret information"

#: diskdrake/interactive.pm:377 diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Størrelsesændring"

#: diskdrake/interactive.pm:378
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatér"

#: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:793
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Tilføj til RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:381 diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Tilføj til LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:383
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Fjern fra RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Fjern fra LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Ændr RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Loopback anvendelse"

#: diskdrake/interactive.pm:398
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Opret"

#: diskdrake/interactive.pm:442 diskdrake/interactive.pm:444
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Opret en ny partition"

#: diskdrake/interactive.pm:446
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Startsektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:876
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Størrelse i Mb: "

#: diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/interactive.pm:877
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Filsystemstype: "

#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Præference: "

#: diskdrake/interactive.pm:460
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Logisk arkivnavn "

#: diskdrake/interactive.pm:480
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Du kan ikke oprette en ny partition\n"
"(fordi du er oppe på det maksimale antal primære partitioner)\n"
"Fjern først en primær partition og opret en udvidet partition."

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Fjern loopback-filen?"

#: diskdrake/interactive.pm:532
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter type-ændring af partition %s vil alle data på denne partition gå tabt"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Skift partitionstype"

#: diskdrake/interactive.pm:547 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Hvilket filsystem ønsker du at bruge?"

#: diskdrake/interactive.pm:554
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Skifter fra %s til %s"

#: diskdrake/interactive.pm:580 diskdrake/interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Hvilken volumen-etiket?"

#: diskdrake/interactive.pm:584
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Mærkat:"

#: diskdrake/interactive.pm:598
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Hvor ønsker du at montere loopback-filen %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:599
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Hvor ønsker du at montere partitionen %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:604
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne monteringssti, da denne partition bliver brugt til "
"loopback.\n"
"Fjern loopback først"

#: diskdrake/interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Hvor ønsker du at montere %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:741
#: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Ændrer størrelsen"

#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Udregner FAT-filsystemets grænser"

#: diskdrake/interactive.pm:694
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Størrelsen på denne partition kan ikke ændres"

#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Det bør laves en backup af alle data på denne partition"

#: diskdrake/interactive.pm:701
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter ændring af størrelsen af partition %s vil alle data på denne partition "
"gå tabt"

#: diskdrake/interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Vælg den nye størrelse"

#: diskdrake/interactive.pm:709
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ny størrelse i Mb: "

#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minimumsstørrelse: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Maksimumsstørrelse: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:752 fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"For at sikre dataintegritet efter ændring af størrelse på partitioner \n"
"vil filsystemtjek blive kørt ved din næste opstart af Windows(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:793
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Vælg en eksisterende RAID som skal udvides"

#: diskdrake/interactive.pm:795 diskdrake/interactive.pm:813
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ny"

#: diskdrake/interactive.pm:811
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Vælg en eksisterende LVM som skal udvides"

#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "LVM-navn?"

#: diskdrake/interactive.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fysisk volumen %s er fortsat i brug.\n"
"Ønsker du at flytte brugte fysiske områder på dette volumen til andre "
"volumener?"

#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Flytter fysiske områder"

#: diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Denne partition kan ikke bruges til loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:875
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Loopback-filnavn: "

#: diskdrake/interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Giv et filnavn"

#: diskdrake/interactive.pm:883
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Filen er allerede brugt af en anden loopback, vælg en anden fil"

#: diskdrake/interactive.pm:884
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Filen findes allerede. Skal den bruges?"

#: diskdrake/interactive.pm:916 diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Modulindstillinger"

#: diskdrake/interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"

#: diskdrake/interactive.pm:991
#, c-format
msgid "device"
msgstr "enhed"

#: diskdrake/interactive.pm:992
#, c-format
msgid "level"
msgstr "niveau"

#: diskdrake/interactive.pm:993
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "fragmentstørrelse i KiB"

#: diskdrake/interactive.pm:1011
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Vær forsigtig: denne operation er farlig."

#: diskdrake/interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Hvilken slags partitionering?"

#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Du skal genstarte maskinen for at aktivere ændringerne"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Partitionstabellen for disk %s vil nu blive skrevet på disken!"

#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Efter formatering af partitionen %s vil alle data på denne partition gå tabt"

#: diskdrake/interactive.pm:1103 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Led efter beskadigede blokke?"

#: diskdrake/interactive.pm:1117
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Flyt filer til den nye partition"

#: diskdrake/interactive.pm:1117
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skjul filer"

#: diskdrake/interactive.pm:1118
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Katalog %s indeholder allerede data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Du kan enten vælge at flytte filerne over på partitionen som vil blive "
"monteret der eller lade filerne blive der hvor de er (hvilket bevirker at de "
"bliver skjult af indholdet på den monterede partition)"

#: diskdrake/interactive.pm:1133
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Flytter filer til den nye partition"

#: diskdrake/interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierer %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1141
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partition %s er nu kendt som %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1156
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partitioner er blevet omnummererede: "

#: diskdrake/interactive.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Enhed: "

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etikette for drev: "

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-drevbogstav: %s (bare et gæt)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1197
#: diskdrake/interactive.pm:1263
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "

#: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1202
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorer"

#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d til %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Antal logiske områder: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateret\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Ikke formateret\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Monteret\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1209
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback-fil(er):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partition som opstartes som standard\n"
"    (gælder kun MS-DOS-opstart, ikke LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Niveau %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Fragmentstørrelse %d KiB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-diske %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback-filnavn: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne partition er nok\n"
"en driver-partition. Du skal\n"
"nok bare lade den være.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne specielle Bootstrap-\n"
"partition er for at\n"
"dual-boote dit system.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Ledig plads på %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Størrelse: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Opbygning: %s cylindre, %s hoveder, %s sektorer\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Medietype: "

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-diske %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Partitionstabel-type: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "på kanal %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Krypteringsnøgle for filsystem"

#: diskdrake/interactive.pm:1296
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Vælg din krypteringsnøgle for filsystemet"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Denne krypteringsnøgle er for nem at gætte (skal mindst være på %d tegn)"

#: diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krypteringsnøglerne stemmer ikke overens"

#: diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnøgle"

#: diskdrake/interactive.pm:1304
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krypteringsnøgle (igen)"

#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Krypteringsalgoritme"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Skift type"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:546
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:813
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Kan ikke logge ind med brugernavn %s (forkert adgangskode?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Domænegodkendelse påkrævet"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Hvilket brugernavn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "En anden"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Indtast venligst dit brugernavn, din adgangskode og dit domænenavn for at få "
"adgang til denne vært."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Søg efter servere"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Søg efter nye servere"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Pakken %s skal være installeret. Ønsker du at installere den?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Kunne ikke installerer pakken %s!"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Krævet pakke %s mangler"

#: do_pkgs.pm:39
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "De følgende pakker behøver at blive installeret\n"

#: do_pkgs.pm:221
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Installerer pakker..."

#: do_pkgs.pm:267
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Fjerner pakker..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Der er opstået en fejl - der kunne ikke findes nogen gyldige enheder, hvor "
"der kan oprettes nye filsystemer. Undersøg din maskine for at finde årsagen "
"til problemet"

#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Du skal have en FAT-partition monteret under /boot/efi"

#: fs/format.pm:63 fs/format.pm:70
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formaterer partition %s"

#: fs/format.pm:67
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Opretter og formaterer fil %s"

#: fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Ved ikke hvordan man formaterer %s som type %s"

#: fs/format.pm:127 fs/format.pm:129
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatering af %s mislykkedes"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Cirkulære monteringer %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Monterer partition %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montering af partition %s i katalog %s mislykkedes"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Tjekker %s"

#: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:403
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "fejl ved afmontering af %s: %s"

#: fs/mount.pm:134
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Formaterer swap-partition %s"

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Brug et krypteret filsystem"

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Tøm skrivecache ved fillukning"

#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Aktivér kontering af gruppediskkvota, og indfør eventuelt grænser"

#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Opdatér ikke inode tilgangstider på dette filsystem\n"
"(fx for hurtigere adgang på nyhedskøen for at gøre nyhedsservere hurtigere)."

#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Opdatér inode tilgangstider på dette filsystem på en mere effektiv måde\n"
"(fx for hurtigere adgang på nyhedskøen for at gøre nyhedsservere hurtigere)."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Kan kun monteres eksplicit (dvs.,\n"
"'-a' tilvalget vil ikke bevirke, at filsystemet monteres)."

#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "Fortolk ikke tegn- eller blok-specialenheder på filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Tillad ikke udførelse af nogen som helst binære på det monterede \n"
"filsystem. Denne mulighed kan være nyttig for en server som har \n"
"filsystemer med binære for andre arkitekturer end dets egen."

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Tillad ikke set-user-identifier eller set-group-identifier bit at tage "
"effekt. \n"
"(Dette ser sikkert ud, men er faktisk ret usikkert hvis du har suidperl(1) "
"installeret)."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montér filsystem skrivebeskyttet"

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Al I/O til filsystemet bør gøres synkront."

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr "Tillad alle brugere at montere og afmontere filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr "Tillad en almindelig bruger at montere filsystemet."

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Aktivér kontering af gruppediskkvota, og indfør eventuelt grænser"

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Understøt 'bruger.'-udvidede attributter"

#: fs/mount_options.pm:152
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Giv skriveadgang til almindelige brugere"

#: fs/mount_options.pm:154
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Giv skriveadgang til almindelige brugere"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplikér monterings-sti %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "ingen ledige partitioner"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Skanner partitioner for at finde monteringspunkter"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Vælg monterings-stierne"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Vælg partitioner der skal formateres"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Kontrol af filsystem %s mislykkedes. Ønsker du at reparere fejlene (bemærk, "
"du kan miste data)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Ikke nok swap-plads til at gennemføre installationen, tilføj mere"

#: fs/partitioning_wizard.pm:51
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Du skal have en rod partition. For at få dette, lav en ny partition (eller "
"vælg en eksisterende).\n"
"Vælg så kommandoen \"Monterings-sti\" og sæt den til `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:56
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Du har ingen Swap partition\n"
"\n"
"Fortsæt alligevel?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:84
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Brug fri plads"

#: fs/partitioning_wizard.pm:86
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner"

#: fs/partitioning_wizard.pm:94
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Brug eksisterende partition"

#: fs/partitioning_wizard.pm:96
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Der er ingen eksisterende partition der kan bruges"

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "Brug Microsoft Windows® partitionen til Loopback"

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Hvilken partition vil du benytte som Linux4Win?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:108
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Vælg størrelserne"

#: fs/partitioning_wizard.pm:109
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Rod-partitions størrelse i Mb: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Swap-partitions størrelse i Mb: "

#: fs/partitioning_wizard.pm:119
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Der er ingen FAT-partitioner at  bruge som loopback (eller ikke nok plads "
"tilbage)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Brug den frie plads på Windows-partitionen"

#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Hvilken partition ønsker du at ændre størrelse på?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:143
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Programmet til at ændre størrelse på FAT kan ikke behandle din partition, \n"
"den følgende fejl opstod: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:146
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Beregner størrelsen på Microsoft Windows®-partitionen"

#: fs/partitioning_wizard.pm:153
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Din Microsoft Windows® partition er for fragmenteret, kør 'defrag' først"

#: fs/partitioning_wizard.pm:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"ADVARSEL!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX vil nu ændre størrelsen på din Windows-partition.\n"
"\n"
"Vær forsigtig: denne operation er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort "
"det, bør du først gå ud af denne installation,  køre 'chkdsk c:' fra en "
"kommandolinje under Windows (bemærk, det er ikke nok at køre det grafiske "
"program 'scandisk', vær sikker på at køre 'chkdsk' i en kommandolinje!) og "
"eventuelt defrag) og så genstarte installationen. Du bør også tage en "
"sikkerhedskopi af dine data.\n"
"\n"
"\n"
"Tryk på %s, hvis du er helt sikker."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:545 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Opdeling af disk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr ""
"Hvilken størrelse ønsker du at at beholde Microsoft Windows® på partition %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Udregner Microsoft Windows®-filsystemets grænser"

#: fs/partitioning_wizard.pm:183
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "FAT størrelsesændring mislykkedes: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Der er ingen FAT-partitioner at ændre størrelse på (eller ikke nok plads "
"tilbage)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Fjern Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Slet hele disken og brug den"

#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Du har mere end et diskdrev, hvilken ønsker du at installere Linux på?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:570
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Alle eksisterende partitioner og deres data vil gå tabt på drev %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:220
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Brugerdefineret disk-opdeling"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Brug fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Du kan nu partitionere %s.\n"
"Når du er færdig, så husk at gemme med 'w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:269
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Kan ikke finde plads til installering"

#: fs/partitioning_wizard.pm:278
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "DrakX partitionerings-vejlederen fandt de følgende løsninger:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:287
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partitionering mislykkedes: %s"

#: fs/type.pm:370
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Du kan ikke bruge JFS på partitioner mindre end 16Mb"

#: fs/type.pm:371
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Du kan ikke bruge ReiserFS på partitioner mindre end 32Mb"

#: fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simpel"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "med /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "BIOS-programmel RAID opdaget på diskene %s. Skal det aktiveres?"

#: fsedit.pm:223
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Jeg kan ikke læse partitionstabellen for enhed %s, den er for ødelagt for "
"mig :( Jeg kan forsøge fortsat at udblanke dårlige partitioner (ALLE DATA "
"vil gå tabt!). Den anden mulighed er at forbyde DrakX at ændre "
"partitionstabellen. (fejlen er %s)\n"
"\n"
"Er du indforstået med at ødelægge alle partitionerne?\n"

#: fsedit.pm:397
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Monteringsstier skal begynde med /"

#: fsedit.pm:398
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Monteringspunkter bør kun indeholde bogstaver og tal"

#: fsedit.pm:399
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Der findes allerede en partition med monterings-sti %s\n"

#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Du har valgt en programmeret RAID-partition som rod (/).\n"
"Ingen systemopstarter kan håndtere dette uden en /boot partition.\n"
"Vær sikker på at tilføje en /boot partition"

#: fsedit.pm:409
#, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Du kan ikke bruge LVM Logisk Volumen for monteringspunkt %s da det "
"indeholder fysiske volumener"

#: fsedit.pm:411
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Du har valgt LVM Logisk Volumenet som root-partition (/).\n"
"Opstartsindlæseren er ikke i stand til at håndtere dette når volumet "
"omfatter fysiske volumener.\n"
"Du bør oprette en /boot-partition først"

#: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Dette katalog bør ligge på rod-filsystemet"

#: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Du skal have et rigtigt filsystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs eller jfs) til "
"dette monteringspunkt\n"

#: fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Du kan ikke bruge et krypteret filsystem for monteringspunkt %s"

#: fsedit.pm:487
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Ikke nok fri plads til at tildele nye partitioner automatisk"

#: fsedit.pm:489
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at lave"

#: harddrake/data.pm:64
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:73
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:83
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:93
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Kortlæsere"

#: harddrake/data.pm:102
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:111
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:120
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB porte"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus-kontrollers"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Broer og system-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:168
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"

#: harddrake/data.pm:178
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:194
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"

#: harddrake/data.pm:204
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB-lagerenheder"

#: harddrake/data.pm:213
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "cd-rom"

#: harddrake/data.pm:223
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD-brændere"

#: harddrake/data.pm:233
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:243
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Bånd"

#: harddrake/data.pm:254
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP-kontrolkort"

#: harddrake/data.pm:263
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Videokort"

#: harddrake/data.pm:272
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB-kort"

#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV-kort"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Andre multimedie-enheder"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Lydkort"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: harddrake/data.pm:326
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processorer"

#: harddrake/data.pm:336
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN-kort"

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB-lydenheder"

#: harddrake/data.pm:356
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Radiokort"

#: harddrake/data.pm:365
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM-netværkskort"

#: harddrake/data.pm:374
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN-netværkskort"

#: harddrake/data.pm:383
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-enheder"

#: harddrake/data.pm:392
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet-kort"

#: harddrake/data.pm:409
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:419
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL-kort"

#: harddrake/data.pm:431
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"

#: harddrake/data.pm:440
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Printer"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:454
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Spilport-kontrollere"

#: harddrake/data.pm:463
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:473
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: harddrake/data.pm:486
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablet og touchscreen"

#: harddrake/data.pm:495
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: harddrake/data.pm:509
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometri"

#: harddrake/data.pm:517
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:526
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skanner"

#: harddrake/data.pm:537
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Ukendt|andre"

#: harddrake/data.pm:565
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu-nummer "

#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Vent venligst... Sætter konfigurationen i anvendelse"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Aktivér PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:350
#, c-format
msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
msgstr "Automatisk rutning fra ALSA til PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:355
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
msgstr "Aktivér 5.1 lyd med Pulse Audio"

#: harddrake/sound.pm:360
#, c-format
msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr "Aktivér brugerskift for programmer med lyd"

#: harddrake/sound.pm:365
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Sæt lydmikser til standardværdier"

#: harddrake/sound.pm:370
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Problemløsning"

#: harddrake/sound.pm:377
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Intet alternativ drivprogram"

#: harddrake/sound.pm:378
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Der findes intet kendt alternativt OSS/ALSA-drivprogram for lydkortet (%s) "
"som i øjeblikket bruger '%s'"

#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Lyd-konfiguration"

#: harddrake/sound.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Her kan du vælge et alternativ drivprogram (enten OSS eller ALSA) for "
"lydkortet (%s)"

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dit kort bruger i øjeblikket %s\"%s\"-driveren (normal driver for dit kort "
"er \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:394
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) var den første lyd-API. Det er en OS-uafhængig lyd-"
"API (den er tilgængelig på de fleste Unix(tm)-systemer), men den er en meget "
"basal og begrænset API.\n"
"Ydermere genopfandt alle OSS-drivere hjulet.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulær arkitektur som\n"
"understøtter en ganske lang række ISA-, USB- og PCI-kort.\n"
"\n"
"Den tilbyder også en meget højere API end OSS.\n"
"\n"
"For at bruge ALSA kan man enten bruge:\n"
"- den gamle OSS-kompatibilitetes-api\n"
"- den nye ALSA API som tilbyder mange forbedrede faciliteter men som kræver "
"brug af ALSA-biblioteket.\n"

#: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Drivprogram:"

#: harddrake/sound.pm:422
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Den gamle \"%s\"-driver er sortlistet.\n"
"\n"
"Den er blevet rapporteret at lave fejl i kernen ved afslutningen.\n"
"\n"
"Den nye \"%s\"-driver vil først blive brugt ved næste systemopstart."

#: harddrake/sound.pm:430
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Ingen open source driverrutine"

#: harddrake/sound.pm:431
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Der findes ingen fri driver for lydkortet (%s) men der er en leverandørejet "
"driver på '%s'"

#: harddrake/sound.pm:434
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Ingen kendt driverrutine"

#: harddrake/sound.pm:435
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Der findes intet kendt drivprogram for lydkortet (%s)"

#: harddrake/sound.pm:450
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Problemløsning omkring lyd"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:453
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Den klassiske metode for at fejlsøge lydopsætningten er at køre følgende\n"
"kommandoer:\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" vil vise hvilken driver lydkortet "
"bruger \n"
"som standard\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vil vise hvilken driver som er i "
"brug\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" lader dig se om denne driver er indlæst\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" og \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vil\n"
"vise om disse tjenester er sat op til at startes.\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" vil vise om lyden er slukket ned eller ikke\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vil vise hvilke programmer som bruger "
"lydkortet\n"

#: harddrake/sound.pm:480
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Lad mig vælge hvilkensomhelst driver"

#: harddrake/sound.pm:483
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Vælger en vilkårlig driver"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:486
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Hvis du virkelig mener du véd hvilken driver der er den rette til dit kort "
"kan du vælge én fra listen ovenfor.\n"
"\n"
"Den aktuelle driver for dit %s-lydkort er \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisk detektion"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ukendt|generisk"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ukendt|CPH05X (bt878) [mange leverandører]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ukendt|CPH06X (bt878) [mange leverandører]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"For de fleste moderne tv-kort vil bttv-modulet fra GNU/Linux-kernen blot "
"automatisk finde de rette parametre.\n"
"Hvis dit kort ikke findes korrekt, kan du gennemtvinge den rette tuner og "
"korttyper her. Bare vælg dit tv-korts parametre om nødvendigt"

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Kortmodel:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tuner-type:"

#: interactive.pm:128 interactive.pm:545 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519
#: ugtk2.pm:813 ugtk2.pm:836
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: interactive.pm:227 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:812 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: interactive.pm:227 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:812 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: interactive.pm:261
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"

#: interactive.pm:386 interactive/gtk.pm:436
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: interactive.pm:386 interactive/gtk.pm:436
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Ændr"

#: interactive.pm:386 interactive/gtk.pm:436
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: interactive.pm:545 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"

#: interactive.pm:546 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: interactive/gtk.pm:564
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Obs! 'Caps Lock' er aktiveret"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Dårligt valg, prøv igen\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Dit valg? (standard %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Indgange som du skal udfylde:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Dit valg? (0/1, standard '%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Knap '%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Ønsker du at klikke på denne knap?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Dit valg? (standard '%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " indtast 'void' for tom indgang"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Der er mange ting at vælge imellem (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Vælg det første tal i 10-området som du ønsker at redigere,\n"
"Eller tryk retur for at fortsætte.\n"
"Dit valg? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Bemærk, en etikette ændredes:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Indsend igen"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:211 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandske Antiller"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: lang.pm:220 timezone.pm:271
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"

#: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"

#: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Hercegovina"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:228 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:231 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-øen"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:243 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøerne"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske Republik"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooks øer"

#: lang.pm:253 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: lang.pm:255 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"

#: lang.pm:257 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbien & Montenegro"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøerne"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"

#: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republik"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestlig Sahara"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"

#: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrig"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:284 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guinea"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ækvatorialguinea"

#: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Syd-Georgia og Syd-Sandwich-øerne"

#: lang.pm:297 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Kina (Hong Kong)"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"

#: lang.pm:307 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: lang.pm:310 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:313 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

#: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comorerne"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts og Nevis"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Nord)"

#: lang.pm:326 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Lagos"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:337 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: lang.pm:338 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløerne"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmarianerne"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:358 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

#: lang.pm:359 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mocambique"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Caledonien"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Øen"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"

#: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"

#: lang.pm:378 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerne"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sankt Pierre og Miquelon"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palæstina"

#: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: lang.pm:390 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"

#: lang.pm:391 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøerne"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: lang.pm:398 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankt Helena"

#: lang.pm:400 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen øerne"

#: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøerne"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske sydlige territorier"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Østtimor"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:423 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:427 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: lang.pm:428 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Fjerne, mindre øer, USA"

#: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "U.S.A."

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikansk"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Jomfruøerne (britiske)"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Jomfruøerne (USA)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis og Futuna"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1208
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Velkommen til %s"

#: lvm.pm:84
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""
"Flytning af brugte fysiske områder til andre fysiske volumener lykkedes ikke"

#: lvm.pm:141
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fysisk volumen %s er stadig i brug"

#: lvm.pm:151
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Fjern de logiske delarkiver først\n"

#: lvm.pm:184
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Opstartsindlæseren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volumer"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"Introduktion\n"
"\n"
"Operativsystemet og de forskellige komponenter tilgængelige i Mandriva Linux "
"distributionen vil herefter blive kaldt \"programmelprodukter\". "
"Programmelprodukterne inkluderer, men er ikke begrænset til: samlingen af "
"værktøjer, metoder, regler og dokumentation relateret til operativsystemet "
"og de forskellige komponenter i Mandriva Linux-distributionen.\n"
"\n"
"\n"
"1. Licensaftale\n"
"\n"
"Læs venligst dette dokument omhyggeligt. Dette dokument er en licensaftale "
"mellem dig og Mandriva S.A., som gælder til disse programmelprodukter. Ved "
"at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter accepterer du "
"udtrykkeligt og fuldt ud at følge denne licensaftale med dens betingelser og "
"regler. Hvis du er uenig i nogensomhelst del af denne licens, har du ikke "
"lovtil at installere, kopiere eller bruge disse programmelprodukter. Hvilket "
"som helst forsøg på at installere, kopiere eller bruge disse "
"programmelprodukter på en måde som ikke er i overensstemmelse med "
"betingelserne og reglerne i denne licens er ugyldig og vil ophæve dine "
"rettighedder under denne licens. Ved ophævelse af licensen skal du med det "
"samme ødelægge alle kopier af programmelprodukterne.\n"
"\n"
"\n"
"2. Begrænset garanti\n"
"\n"
"Programmelprodukterne og tilhørende dokumentation leveres \"som de er\", "
"uden nogen form for garanti, i den udstrækning lov tillader. Mandriva S.A. "
"vil under ingen omstændigheder efter hvad loven foreskriver være ansvarlig "
"for specielle, tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art "
"(inkluderende uden begrænsninger, skader ved tab af forretning, "
"forstyrrelser af forretning, finansielle tab, advokatbistand, erstatninger "
"som resultat af en retssag eller nogen anden form for følgetab) opstået "
"under brugen eller mangel på samme af disse programmelprodukter, selv hvis "
"Mandriva S.A. er blevet gjort opmærksom på muligheden for eller "
"indtræffelsen af sådanne skader.\n"
"\n"
"BEGRÆNSET ANSVAR MED HENSYN TIL REGLER OM BESIDDELSE ELLER BRUG AF FORBUDT "
"PROGRAMMEL I VISSE LANDE\n"
"\n"
"I den udstrækning som loven tillader vil Mandriva S.A. eller deres "
"distributører under ingen omstændigheder være ansvarlig for specielle, "
"tilfældige, direkte eller indirekte tab af nogen art (inklusive uden "
"begrænsninger skader ved tab af forretning, forstyrrelser af forretning, "
"finansielle tab, advokatbistand, erstatninger som resultat af en retssag "
"eller nogen anden form for tab) opstået ved besiddelse eller brug af "
"programmelkomponenter eller opstået ved hentning af programmelkomponenter "
"fra et af Mandriva Linux-webstederne som er forbudt eller begrænset i visse "
"lande ved lokal lov. Dette begrænsede ansvar gælder, men er ikke begrænset "
"til, de stærke krypteringskomponenter inkluderet i programmelprodukterne.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL-licensen og relaterede licenser\n"
"\n"
"Programmelprodukterne består af komponenter lavet af forskellige personer "
"eller enheder. De fleste af disse komponenter bliver reguleret efter "
"vilkårene og aftalerne i GNU General Public License, herefter kaldet \"GPL"
"\", eller lignende licenser. De fleste af disse licenser tillader dig at "
"bruge, kopiere, tilpasse eller videredistribuere komponenterne, de dækker. "
"Læs venligst vilkårene og betingelserne i licensaftalen for hver komponent "
"omhyggeligt før du bruger den. Alle spørgsmål angående en komponent bedes "
"adresseret til komponentens forfatter og ikke til Mandriva. Programmerne "
"udviklet af Mandriva S.A. bliver reguleret efter GPL-licensen. "
"Dokumentationen skrevet af Mandriva S.A. bliver reguleret efter en specifik "
"licens. Referér venligst til dokumentationen for yderligere detaljer.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellektuelle rettigheder\n"
"\n"
"Alle rettigheder til komponenterne i programmelproduktet tilhører deres "
"respektive forfattere, og er beskyttet af intellektuelle rettigheds- og "
"ophavsretslove, gældende for programmel. Mandriva S.A. forbeholder sine "
"rettigheder til at ændre eller tilpasse programmelprodukterne, helt eller "
"delvist, med alle midler og til alle formål. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux"
"\" samt de tilhørende logoer er varemærker for Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Styrende love\n"
"\n"
"Hvis dele af denne aftale bliver kendt ugyldig, ulovlig eller ubrugelig ved "
"en domstolsafgørelse, vil disse dele blive ekskluderet fra denne kontrakt. "
"Du vil forblive bundet af de andre gældende dele af aftalen. Vilkårene og "
"aftalerne i denne licens er reguleret under fransk lov. Alle uenigheder "
"vedrørende vilkårene i denne licens vil fortrinsvist blive løst udenfor "
"domstolene. Som en sidste udvej vil uenighederne blive håndteret ved den "
"rette domstol i Paris, Frankrig. Ved spørgsmål omkring dette dokument, "
"kontakt venligst Mandriva S.A.  \n"

# Mangler
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Advarsel: Frit programmel er ikke nødvendigvis fri for patenter, og noget af "
"det inkluderede frie programmel er muligvis dækket af patenter i dit land. "
"For eksempel kan de inkluderede MP3-dekoder kræve en licens til yderligere "
"brug (se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer) Hvis du er usikker "
"om et patent kan vedrøre dig, så tjek din lokale lovgivning."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel\n"
"\n"
"Læs venligst betingelserne nedenfor omhyggeligt. Hvis du ikke er enig i alt "
"der står, må du ikke installere indholdet af CD-en. Tryk på 'Nægt'  for at "
"fortsætte installationen uden disse cdrommer.\n"
"\n"
"\n"
"Visse komponenter på den næste CD er ikke omfattet af GPL-licensen eller  "
"andre lignende licenser. Hver enkelt komponent er derfor omfattet af  de "
"betingelser der er beskrevet i dets egen licens.  Læs derfor venligst "
"betingelserne omhyggeligt og følg de opstillede betingelser når du bruger og/"
"eller videredistribuerer komponenterne. Sådanne licenser forhindrer normalt "
"kopiering (sikkerhedskopiering undtaget),  videredistribuering, at folk "
"skiller programmet ad, eller ændrer i komponenterne. Ethvert brud på "
"licensen vil øjeblikkeligt fratage dig rettighederne beskrevet i den "
"specifikke licens. Medmindre licensen giver dig lov hertil, vil det  normalt "
"ikke være tilladt at installere programmet på mere end én maskine,  eller "
"bruge det på et netværk. Hvis du er i tvivl, så kontakt venligst producenten "
"af komponenten direkte. Overdragelse til tredjemand eller kopiering af "
"sådanne komponenter inklusive  dokumentationen er normalt forbudt.\n"
"\n"
"\n"
"Alle rettigheder til komponenterne på CD-en tilhører deres respektive "
"skabere og er beskyttet af Lov om Ophavsret.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Tillykke, installationen er færdig.\n"
"Fjern boot-mediet og tryk retur for at genstarte.\n"
"\n"
"\n"
"For information om rettelser til denne udgivelse af Mandriva Linux, se "
"Errata på:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information om konfigurering af dit system kan du finde i kapitlet om efter-"
"installation i den Officielle Mandriva Linux Brugervejledning."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Denne driver har ingen konfigurationsparameter!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Konfiguration af moduler"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Du kan konfigurere hver parameter for modulet her."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Fandt %s grænsesnit"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Har du én til?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Har du nogen %s grænsesnit?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Se info for maskinel"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Installerer driver for USB-kort"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Installerer driver for firewire-kort %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Installerer driver for disk-styreenhed %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Installerer driver for ethernet-styreenhed %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Installerer driver for %s kort %s"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Du kan nu angive parametre til modul %s.\n"
"Bemærk at alle adresser bør indtastes med foranstillet 0x, fx '0x123'"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Du kan nu sætte parametre til modulet %s.\n"
"Parametrene er i formatet ``navn=værdi navn2=værdi2 ...''.\n"
"F.eks., ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Modulindstillinger:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"I nogen tilfælde behøver %s driveren at have ekstra information for at "
"virke\n"
"ordentligt, selv om den normalt virker fint uden. Ønsker du at angive "
"ekstra\n"
"parametre for den eller tillade driveren at sondere din maskine for\n"
"den information den behøver? Af og til vil sondering stoppe maskinen, men "
"burde\n"
"ikke forårsage nogen skader."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatisk sondering"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Specificér parametre"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Indlæsning af modul %s mislykkedes.\n"
"Ønsker du at prøve igen med andre parametre?"

#: partition_table.pm:409
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "montering mislykkedes: "

#: partition_table.pm:518
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Udvidet partition ikke understøttet på denne platform"

#: partition_table.pm:536
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Du har plads tilovers i din partitionstabel, men jeg kan ikke udnytte den.\n"
"Den eneste løsning er at flytte dine primære partitioner, således at\n"
"\"hullet\" bliver placeret ved siden af de udvidede partitioner."

#: partition_table/raw.pm:285
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Noget slemt sker på dit drev. \n"
"En test for at tjekke integriteten af data er mislykkedes. \n"
"Dette betyder at alt på disken vil ende som tilfældige beskadigede data."

#: pkgs.pm:228 pkgs.pm:231 pkgs.pm:240
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr ""

#: pkgs.pm:228
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:231
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:241
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""

#: pkgs.pm:242
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr ""

#: pkgs.pm:245 pkgs.pm:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Se info for maskinel"

#: pkgs.pm:249 pkgs.pm:250
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr ""

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Kan ikke tilføje en partition til _formatéret_ RAID %s"

#: raid.pm:157
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Ikke nok partitioner til at benytte RAID level %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Kunne ikke oprette lænken /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Kunne ikke sætte tilladelser på firmwarefil %s!"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Skannerdrake"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Kunne ikke installere de nødvendige pakker til deling af dine skannere."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr ""
"Dinne skannere vil ikke være tilgængelige for brugere, der ikke er root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Acceptér rundkastet icmp echo"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Acceptér icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Tillad autologind."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Hvis sat til 'ALL' tillades /etc/issue og /etc/issue.net at eksistere.\n"
"\n"
"Hvis sat til 'None' er ingen issue-filer tilladt.\n"
"\n"
"Ellers er kun /etc/issue tilladt."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Tillad genstart via konsolbruger."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Tillad ekstern root-logind."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Tillad direkte root-logind."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr ""
"Tillad listen af brugere på systemet på skærmhåndteringer (kdm og gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Tillad eksportering af skærm ved\n"
"overgang fra 'root'-kontoen til de andre brugere.\n"
"\n"
"Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Tillad X-forbindelser.\n"
"\n"
"- All (alle forbindelser er tilladt),\n"
"\n"
"- Local (kun forbindelse fra lokal maskine),\n"
"\n"
"- None (ingen forbindelse)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argumentet angiver om klienter er autoriseret til at koble op til X-serveren "
"på tcp-port 6000 eller ej."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Autorisér:\n"
"\n"
"- alle tjenester kontrolleret af tcp_wrappers (se hosts.deny(5)) man-siden "
"hvis sat til 'ALL',\n"
"\n"
"- Kun de lokale hvis sat til 'Local',\n"
"\n"
"- ingen hvis sat til 'None'.\n"
"\n"
"For at autorisere de tjenester du behøver, brug /etc/hosts.allow (se hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større end 3\n"
"i /etc/security/msec/security.conf, oprettes symlænken /etc/security/msec/"
"server\n"
"til at pege på /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"Serveren /etc/security/msec/ bruges af 'chkconfig --add' til at bestemme\n"
"om en tjeneste skal tilføjes hvis den er til stede i filen under "
"installationen af pakker."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere.\n"
"\n"
"Put tilladte brugere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n"
"(se man at(1) og crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Aktivér syslog-rapporter til konsol 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Aktivér beskyttelse mod spoofning af navneopslag.  Hvis\n"
"'%s' er sand rapporteres også til syslog."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Sikkerhedspåmindelser:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Aktivér beskyttelse mod IP-spoofing."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Aktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Aktivér logning af mærkelige IPv4-pakker."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Aktivér msec timevis sikkerhedskontrol"

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Aktivér 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen, eller hvis sat til 'nej' så "
"tillades 'su' fra enhver bruger."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Brug adgangskode til at autentificere brugere."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Aktivér åbenhedstjek på ethernetkort."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Aktivér daglig sikkerhedskontrol."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Aktivér sulogin(8) i enkeltbrugertilstand."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Tilføj navn som en undtagelse for håndteringen af adgangskodeforældelse af "
"msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"Sæt adgangskodeforældelse til 'max' dage, og forsinkelse for ændring til "
"'inactive'."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""
"Sæt længden på adgangskodehistorik for at forhindre genbrug af adgangskoder."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Sæt mindste længde for adgangskoder, mindste antal cifre og mindste antal "
"store bogstaver "

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Sæt masken (umask) for filoprettelser for root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "hvis sat til ja, så tjek åbne porte."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"hvis sat til ja, så tjek for:\n"
"\n"
"- tomme adgangskoder,\n"
"\n"
"- ingen adgangskode i /etc/shadow\n"
"\n"
"- for andre brugere end root med id = 0."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"hvis sat til ja, så tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"hvis sat til ja, så tjek om netværksgrænsesnittene er fuldstændigt åbne."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "hvis sat til ja, så kør de daglige sikkerhedskontroller."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "hvis sat til ja, så tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "hvis sat til ja, så efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "hvis sat til ja, så tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "hvis sat til ja, så rapportér filer der ikke er ejede af nogen."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "hvis sat til ja, så kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "hvis sat til ja, så kør chkrootkit-kontroller."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til "
"root."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat per epost."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Send ikke epost med mindre der er noget at advare om"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "hvis sat til ja, så kør nogle tjek på rpm-databasen."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat til syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "hvis sat til ja, så rapportér kontrolresultat på tty-en."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Sæt historiklængden for kommandoskallen. En værdi på -1 betyder ubegrænset."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Sæt skallens tidsudløb. En værdi på nul betyder intet tidsudløb."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Enhed for tidsafbrud er sekunder"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Sæt brugerens maske (umask) for filoprettelse"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Acceptér falske IPv4-fejlmeddelelser."

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Acceptér rundkastet icmp echo"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Acceptér icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* eksisterer"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Genstart af konsolbrugeren"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Tillad ekstern root-logind."

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Direkte logind som root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "List brugere på skærmhåndteringer (kdm og gdm)."

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Eksportér skærm ved overgang fra 'root' til de andre brugere"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Tillad X Window-forbindelser"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorisér TCP-forbindelse til X Windows"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Autorisér alle tjenester styret af tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig følger msec regler"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Aktivér 'crontab' og 'at' for brugere"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Syslog rapporterer til konsol 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Beskyttelse mod falske navneoplysninger"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Aktivér beskyttelse mod IP-spoofing."

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Aktivér/deaktivér libsafe hvis libsafe findes på systemet"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Aktivér logning af mærkelige IPv4-pakker."

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Aktivér/deaktivér msec timevise sikkerhedskontrol"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Aktivér 'su' kun fra medlemmer af wheel-gruppen"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Brug adgangskode til at autentificere brugere."

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "Aktivér/deaktivér åbenhedstjek på ethernetkort."

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Dagligt sikkerhedstjek"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) på enkeltbrugerniveau"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Ingen ældning af adgangskode for"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""
"Sæt udløbstid for adgangskoder og forsinkelsestider for deaktivering af konti"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Længde af historik for adgangskode"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Mindste længde for adgangskode og antal af cifre og store bogstaver"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Umask for root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Størrelse af historik i skallen"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Udløbstid for skál"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Brugers umask"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Tjek åbne porte"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Tjek for usikrede konti"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Tjek rettigheder på filer i brugernes hjemmekataloger."

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Tjek om netværksgrænsesnittene er fuldstændigt åbne."

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Kør de daglige sikkerhedskontroller"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Tjek tilføjelser og fjernelser af sgid-filer."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Tjek for tomme adgangskoder i /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Efterprøv tjeksummer på suid/sgid-filer"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Tjek tilføjelser og fjernelser af suid root-filer"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Rapportér filer der ikke er ejede af nogen."

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontrollér filer og kataloger skrivbare for alle."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Kør chkrootkit-kontroller"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Send ikke tomme e-postrapporter"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"hvis sat, så send postrapporter til denne postadresse, ellers send dem til "
"root."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Rapportér kontrolresultat per epost."

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Kør nogle tjek på rpm-databasen"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Rapportér kontrolresultat til syslog."

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapportér kontrolresultat på tty-en."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Velkommen til Crackere"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Ringe"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Højere"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Dette niveau skal bruges med omtanke. Det gør dit system nemmere at bruge, "
"men er meget sårbart: det må ikke bruges til en maskine der er i et netværk "
"eller har forbindelse til Internettet. Der er ikke nogen kontrol af "
"adgangskoder."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Kontrol af adgangskode er nu aktiveret, men brug som netværksmaskine er "
"stadig ikke anbefalet."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Dette er standard sikkerheds-anbefalingen for en maskine\n"
" med forbindelse til Internettet som klient. "

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Der er allerede nogle begrænsninger, og flere automatiske kontroller bliver "
"kørt hver nat."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Med dette sikkerhedsniveau kan brug som server komme på tale.\n"
"Sikkerheden er nu høj nok til at systemet kan bruges som server som tillader "
"forbindelser fra mange klienter. Bemærk: hvis din maskine kun er en klient "
"på internettet bør du hellere vælge et lavere niveau."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Baseret på det foregående niveau, men systemet er nu helt lukket.\n"
"Sikkerhedsfaciliteterne er nu på deres højeste niveau."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Basale valgmuligheder for DrakSec"

#: security/level.pm:58
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Vælg det ønskede sikkerhedniveau"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Brug libsafe for servere"

#: security/level.pm:67
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Et bibliotek som beskytter mod angreb via bufferoverløb og formatstrenge."

#: security/level.pm:68
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Sikkerhedsadministrator:"

#: security/level.pm:69
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr ""

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystemet"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger"

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd bruges til at overvåge batteristatus og skrive log til syslog.\n"
"Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er på lav."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' "
"blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning "
"er lav nok"

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron er et standard UNIX program der kører bruger-specifikke programmer på "
"planlagte tidspunkter. Vixie cron tilføjer en del forbedringer til den "
"basale UNIX cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere "
"konfigurationsmuligheder."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avanceret udskrifts-køsystem."

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Starter den grafiske indlogningsbehandler."

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM er en filovervågnings-dæmon. Den bruges til at rapportere når filer er "
"blevet ændret.\n"
"Den bruges af Gnome og KDE"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM tilføjer muse-support til tekst-baserede Linux applikationer såsom "
"Midnight Commander. Den tillader muse-baseret kopiér-og-sætind operationer "
"på konsollen og inkluderer support for pop-op-menuer i konsollen."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""
"HAL er en tjeneste som indsamler og vedligeholder information om maskinel"

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake kører en søgning efter maskinel, og kan konfigurere nyt/ændret "
"maskinel."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache er en webserver.  Den bruges til at betjene HTML-filer og CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superserver-dæmonen (kaldet inetd) starter forskellige internet-"
"tjenester efter behov. Den er ansvarlig for at starte tjenester som telnet, "
"ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd deaktiveres, deaktiveres alle de tjenester, "
"den er ansvarlig for."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Start pakkefiltrering for Linux kerne 2.2 serien for at opsætte en brandmur "
"til at beskytte din maskine mod netværksangreb."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Denne pakke indlæser den valgte tastatur-tabel, som valgt i /etc/sysconfig/"
"keyboard. Dette kan vælges i kbdconfig programmet. Dette bør være slået til "
"på de fleste maskiner."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "automatisk opdagelse og konfigurering af maskinel ved opstart."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver ved "
"opstart for at vedligeholde systemkonfigurationen."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker.\n"
"Den er basalt en server der håndterer udskrifts-opgaver."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n"
"tilgængelighed."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS er en tjeneste som rundsender beskeder om systemhændelser, og andre "
"beskeder."

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) er en domæne-navneserver (DNS) der bruges til opslag af IP-"
"adresser for værtsnavne."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/"
"Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n"
"til at starte ved opstart"

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n"
"Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/"
"exports filen"

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n"
"netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Synkroniserer systemklokken med netværkstidsprotokollen NTP."

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Aktiverer automatisk numlock-tast i konsol og Xorg ved\n"
"opstart."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winprintere."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA understøttelse er normalt til at understøtte ting som ethernet og "
"modemer på bærbare.  Den vil ikke blive startet medmindre den er "
"konfigureret, så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke "
"har behov for den."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som "
"NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller "
"der udnytter RPC mekanismen"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix er en transport-agent for post, som bruges af programmer der flytter "
"post fra en maskine til en anden."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Gemmer og henter systemets entropipøl for en højre kvalitet\n"
"ved generering af tilfældige tal."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Tilordn rå enheder til blokenheder (som harddisk-\n"
"partitioner) til brug af applikationer som Oracle eller DVD-afspillere"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed dæmonen giver mulighed for automatisk IP rutetabel opdatering via RIP "
"protokollen. RIP kan bruges til små netværk, men når det kommer til mere "
"komplekse netværk er der behov for en mere kompleks protokol."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat protokollen tillader brugere på et netværk at hente systeminformation "
"fra enhver maskine på dette netværk."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n"
"hvem der er logget på andre maskiner"

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho protokollen tillader eksterne brugere at hente en liste over alle "
"brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho dæmonen (minder om "
"finger)."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) giver adgang til skannere, filmkameraer og "
"lignende."

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"SMB/CIFS-protokollen gør det muligt at dele adgang til filer og printere, og "
"integrerer også med et Windows Server-domæne."

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Start lydsystemet på din maskine"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell er en netværksprotokol som gør det muligt at udveksle data over "
"en sikker forbindelse mellem to datamaskiner."

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n"
"Det er en god idé altid at køre syslog"

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Indlæs driverne for dine usb-enheder."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Starter X-skriftserveren."

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Starter andre tjenester efter behov."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Printning"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Fildeling"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Ekstern administration"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databaseserver"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal startes automatisk ved opstart"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Tjenester: %d aktiverede for %d registrerede"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "kører"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "stoppet"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Tjenester og dæmoner"

#: services.pm:216
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Beklager, der er ingen ekstra\n"
"information om denne tjeneste."

#: services.pm:221 ugtk2.pm:923
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Start når der bedes om det"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Ved opstart"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Dette program er gratis programmel; du kan redistribuere det og/eller ændre\n"
"det i henhold til betingelserne i GNU General Public License, som publiceret "
"af\n"
"Free Software Foundation; enten version 2, eller enhver senere udgave\n"
"af licensen.\n"
"\n"
"Dette program er udgivet i håb om at det vil være anvendeligt, men\n"
"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI; heller ikke garanti om\n"
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
"sammen med dette program; hvis ikke, skriv til Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
"USA.\n"

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Sikkerhedskopierings- og genskabelses-program\n"
"\n"
"--default             : gem standardkataloger.\n"
"--debug               : vís alle fejlsøgningsbeskeder.\n"
"--show-conf           : liste af filer eller kataloger at "
"sikkerhedskopiere.\n"
"--config-info         : forklar konfigurationsfilens muligheder (for non-X "
"brugere).\n"
"--daemon              : brug dæmon-konfiguration. \n"
"--help                : vís denne besked.\n"
"--version             : vís versionsnummer.\n"

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"MULIGHEDER:\n"
"  --boot            - aktivér for at konfigurere opstartsindlæser\n"
"  --splash          - aktivér for at konfigurere opstartstema\n"
"standard-tilstand: tilbyd at konfigurere autologin-facilitet"

#: standalone.pm:61
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[VALGMULIGHEDER] [PROGRAM-NAVN]\n"
"\n"
"VALGMULIGHEDER:\n"
"  --help            - udskriv denne hjælpebesked.\n"
"  --report          - program bær være én af Mandriva Linux' værktøjer\n"
"  --incident        - program bær være én af Mandriva Linux' værktøjer"

#: standalone.pm:67
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"tilføj et netværksgrænsesnit\"-hjælper\n"
"  --del             - \"slet et netværksgrænsesnit\"-hjælper\n"
"  --skip-wizard     - håndtér opkoblinger\n"
"  --internet        - konfigurér internet\n"
"  --wizard          - det samme som --add"

#: standalone.pm:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Skrifttype-import og overvågningsapplikation\n"
"\n"
"--windows_import : importér fra alle tilgængelige windowspartitioner.\n"
"--xls_fonts      : vis alle skrifttyper som allerede eksisterer fra xls\n"
"--install        : installér alle skrifttyper og kataloger.\n"
"--uninstall      : afinstallér alle skrifttyper og kataloger.\n"
"--replace        : erstat skrifttyper som eksisterer fra før\n"
"--application    : 0 ingen applikation.\n"
"                 : 1 alle tilgængelige understøttede applikationer.\n"
"                 : applikationsnavn, som \"so\" for staroffice \n"
"                 : og 'gs' for ghostscript - kun for denne."

#: standalone.pm:88
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux TerminalServer konfigureringsprogram\n"
"--enable         : aktivér MTS\n"
"--disable        : deaktivér MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : tilføj en eksisterende systembruger til MTS (kræver "
"brugernavn)\n"
"--deluser        : slet en eksisterende systembruger fa MTS (kræver "
"brugernavn)\n"
"--addclient      : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, "
"nbi aftryksnavn)\n"
"--delclient      : tilføj en klientmaskine til MTS (kræver MAC-adresse, IP, "
"nbi aftryksnavn)"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[tastatur]"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=minfil] [--word=mitord] [--explain=regudtryk] [--alert]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VALGMULIGHEDER]\n"
"Program til netværks- & Internet forbindelse og overvågning\n"
"\n"
"--defaultintf grænseflade : vís denne grænseflade som standard\n"
"--connect : kobl op til internettet hvis ikke allerede opkoblet\n"
"--disconnect : kobl fra internettet hvis allerede opkoblet\n"
"--force : brugt med (dis)connect : gennemtving (dis)connect.\n"
"--status : returnerer 1 hvis opkoblet, ellers 0; afslut derefter.\n"
"--quiet : vær ikke interaktiv. Bruges med (dis)connect."

#: standalone.pm:112
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      spørg ikke det første bekræftelsesspørgsmål i "
"Mandriva Update-tilstand\n"
"  --no-verify-rpm        efterprøv ikke pakke-signaturer\n"
"  --changelog-first      vís changelog før filliste i beskrivelsesvinduet\n"
"  --merge-all-rpmnew     foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave filer fundet"

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=enhed] [--update-sane=sane_kilde_kat] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=enhed]"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] skærm\n"
"       XFdrake opløsning"

#: standalone.pm:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Brug: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Alle servere"

#: timezone.pm:196
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globalt"

#: timezone.pm:199
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Asien"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"

#: timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanien"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske føderation"

#: timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: ugtk2.pm:813
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Er dette korrekt?"

#: ugtk2.pm:873
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Ingen fil valgt"

#: ugtk2.pm:875
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Du har valgt en fil, ikke et katalog"

#: ugtk2.pm:877
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Du har valgt et katalog, ikke en fil"

#: ugtk2.pm:879
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Ikke noget katalog"

#: ugtk2.pm:879
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ikke nogen fil"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s er ikke installeret\n"
"Klik \"Næste\" for at installere eller \"Fortryd\" for at afslutte"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation mislykkedes"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
#~ "at the beginning of the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du planlægger at bruge Yaboot, skal du huske at efterlade fri plads "
#~ "på\n"
#~ "begyndelsen af disken (2048 sektorer skulle være nok)"

#~ msgid "Security level"
#~ msgstr "Sikkerhedsniveau"

#~ msgid "Expand Tree"
#~ msgstr "Udvid træ"

#~ msgid "Collapse Tree"
#~ msgstr "Sammenfold træ"

#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
#~ msgstr "Skift mellem flad og gruppesorteret"

#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "Vælg handling"

#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "Active Directory med SFU"

#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "Active Directory med Winbind"

#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication"
#~ msgstr "Brug information lagret i lokale filer for al autentisering"

#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "Active Directory med SFU:"

#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "Active Directory med WInbind"

#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
#~ "Directory Server."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind lader systemet autentificere brugere i Windows Active Directory "
#~ "Server."

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "Autentificering LDAP"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
#~ msgstr "sikkerhedsopsætning (SASL/Kerberos)"

#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "Autentifikation for Active Directory"

#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "LDAP-brugerdatabase"

#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
#~ msgstr "LDAP-bruger som har tilladelse til at kigge i Active Directory"

#~ msgid "Password for user"
#~ msgstr "Adgangskode for bruger"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "Autentificering NIS"

#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
#~ "add and reboot the server.\n"
#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
#~ "after the network setup step.\n"
#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "For at dette kan virke på en W2K PDC skal du nok have administratoren til "
#~ "at køre: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
#~ "everyone /add og genstarte serveren.\n"
#~ "Du skal også have et brugernavn og en adgangskode for at maskinen kan "
#~ "tilsluttes Windows(TM)-domænet.\n"
#~ "Hvis netværket ikke er aktiveret vil Drakx prøve at slutte til domænet "
#~ "efter trinnet med opsætning af netværk.\n"
#~ "Skulle denne opsætning fejle af nogen årsag, og domæneautentifikation "
#~ "ikke virke, så kør 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' med dit Windows"
#~ "(tm) domæne og administrators brugernavn/adgangskode, efter genstart af "
#~ "systemet.\n"
#~ "Kommandoen 'wbinfo -t' vil afprøve om dine hemmelige autentifikationsdata "
#~ "er i orden."

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Autentifikations Windowsdomæne"