# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia DrakX.cy\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 20:12-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: any.pm:255 any.pm:966 diskdrake/interactive.pm:645 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1049 diskdrake/interactive.pm:1279 #: diskdrake/interactive.pm:1337 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Aros..." #: any.pm:255 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Wrthi'n gosod cychwynnwr" #: any.pm:266 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "Mae LILO eisiau neilltuo enw Cyfrol newydd i yrrwr %s. Er hynny, mae newid\n" "enw Cyfrol disg cychwyn Windows NT, 2000, neu XP yn wall angheuol.\n" "Nid yw'r rhybudd hwn yn cynnwys 95, 98, neu i ddisgiau data NT.\n" "\n" "Neilltuo enw Cyfrol newydd?" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Methodd gosod cychwynnwr. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n" " i alluogi'r cychwynnwr. Os nad ydych yn gweld anogwr y\n" " cychwynnwr wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n" " gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Yna teipiwch: shut-down\n" "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y cychwynnwr." #: any.pm:323 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rydych wedi penderfynu gosod y cychwynnwr ar raniad.\n" "Mae hyn yn awgrymu bod gennych gychwynnwr ar ddisg caled eisoes: (ee System " "Commander).\n" "\n" "Gyda pha ddisg ydych chi'n cychwyn?" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Gosod Cychwynnwr" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Lle rydych chi eisiau gosod y cychwynnwr?" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Adran gyntaf (MBR) o ddisg %s" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Adran gyntaf o'r disg (MBR)" #: any.pm:366 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Adran gyntaf o'r rhaniad gwraidd" #: any.pm:368 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Ar Ddisg Meddal" #: any.pm:370 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: any.pm:420 any.pm:453 any.pm:454 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Prif ddewisiadau'r cychwynnwr" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Cychwynnwr" #: any.pm:425 any.pm:457 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Dewis cychwynnwr" #: any.pm:428 any.pm:460 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dyfais cychwyn" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Prif ddewisiadau" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Galluogi ACPI" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Galluogi SMP" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Galluogi APIC" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Galluogi APIC Lleol" #: any.pm:438 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: any.pm:439 any.pm:901 any.pm:920 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: any.pm:442 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd" #: any.pm:442 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Nid oes modd defnyddio cyfrinair gyda %s" #: any.pm:448 any.pm:904 any.pm:922 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Neges Init" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Goramser Cychwyn y Cnewyllyn" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn o CD?" #: any.pm:464 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn OF?" #: any.pm:465 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "System Weithredu Rhagosodedig?" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: any.pm:540 any.pm:554 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gwraidd" #: any.pm:541 any.pm:567 #, c-format msgid "Append" msgstr "Atodi" #: any.pm:543 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Atodiad Xen" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Proffil rhwydwaith" #: any.pm:559 any.pm:564 any.pm:566 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: any.pm:561 any.pm:569 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: any.pm:568 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:579 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nid yw label wag yn cael ei chaniatáu" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Rhaid enwi delwedd cnewyllyn" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Rhaid pennu rhaniad gwraidd" #: any.pm:581 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Mae'r label hwn yn cael ei ddefnyddio eisoes" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pa fath o gofnod ydych chi eisiau ei ychwanegu?" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu eraill (SunOS..)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (Windows...)" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Cychwynnwr" #: any.pm:649 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Dyma'r cofnodion gwahanol ar eich dewislen cychwyn hyd yma.\n" "Mae modd i chi ychwanegu rhagor neu newid y rhai presennol." #: any.pm:860 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "mynediad i raglenni X" #: any.pm:861 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "mynediad i offer rpm" #: any.pm:862 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "caniatáu \"su\"" #: any.pm:863 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "mynediad i ffeiliau gweinyddol" #: any.pm:864 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "mynediad i offer rhwydwaith" #: any.pm:865 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "mynediad i offer crynhoad" #: any.pm:871 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(wedi ychwanegu %s yn barod)" #: any.pm:877 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: any.pm:878 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'" #: any.pm:879 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn rhy hir" #: any.pm:880 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr wedi ei ychwanegu yn barod" #: any.pm:886 any.pm:924 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Enw Defnyddiwr" #: any.pm:886 any.pm:925 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Enw Grŵp" #: any.pm:887 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Rhaid i %s fod yn rhif!" #: any.pm:888 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "Dylai %s fod dros 500. Parhau beth bynnag?" #: any.pm:892 #, c-format msgid "User management" msgstr "Rheoli defnyddiwr" #: any.pm:898 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:900 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Gosod cyfrinair gweinyddwr (root)" #: any.pm:906 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: any.pm:908 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: any.pm:911 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Enw cywir" #: any.pm:918 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Enw mewngofnodi" #: any.pm:923 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Cragen" #: any.pm:966 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #: any.pm:1011 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: any.pm:1012 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Mewngofnodi'n awtomatig ar gyfer un defnyddiwr." #: any.pm:1013 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Defnyddiwch y nodwedd" #: any.pm:1014 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Dewis y defnyddiwr rhagosodedig:" #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i redeg:" #: any.pm:1026 any.pm:1040 any.pm:1108 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Nodiadau Ryddhau" #: any.pm:1047 any.pm:1397 interactive/gtk.pm:821 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: any.pm:1094 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Cytundeb trwyddedu" #: any.pm:1096 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: any.pm:1103 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "A ydych chi'n derbyn y drwydded hon?" #: any.pm:1104 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Derbyn" #: any.pm:1104 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Gwrthod" #: any.pm:1130 any.pm:1193 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio" #: any.pm:1158 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mae Mageia yn cynnal nifer o ieithoedd. Dewiswch\n" "pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n" "wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ail gychwyn eich system." #: any.pm:1160 fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Amlieithog" #: any.pm:1162 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "" #: any.pm:1171 any.pm:1202 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Hen Amgodiad (nid utf-8)" #: any.pm:1172 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Pob iaith" #: any.pm:1194 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Dewis iaith" #: any.pm:1248 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Gwlad / Ardal" #: any.pm:1249 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Dewiswch eich gwlad" #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Dyma restr lawn o'r gwledydd sydd ar gael" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Gwledydd eraill" #: any.pm:1252 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: any.pm:1258 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Dull mewnbwn:" #: any.pm:1261 #, c-format msgid "None" msgstr "Dim" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Peidio rhannu" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Arddull" #: any.pm:1346 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Hoffech chi ganiatáu i rai defnyddwyr rannu eu cyfeiriaduron?\n" "Bydd caniatáu hyn yn gadael i ddefnyddwyr glicio ar \"Rhannu\" yn konqueror " "a nautilus.\n" "\n" "\"Addasu\" caniatáu cyfran i'r defnyddwyr.\n" #: any.pm:1358 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: system rhannu ffeiliau traddodiadol Unix, sydd â llai o gefnogaeth ar " "Mac a Windows." #: any.pm:1361 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: system rhannu ffeiliau sy'n cael ei ddefnyddio yn Windows, Mac OSX a " "nifer o systemau Linux diweddar." #: any.pm:1369 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Gallwch allforio gan ddefnyddio NFS neu SMB. Pa un hoffech chi ei ddefnyddio?" #: any.pm:1397 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Cychwyn userdrake" #: any.pm:1399 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Mae'r rhannu yn ôl defnyddiwr yn defnyddio grŵp \"rhannu ffeiliau\" .\n" "Mae modd defnyddio userdrake i ychwanegu defnyddiwr i'r grŵp. " #: any.pm:1506 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd. Cliciwch Iawn i " "allgofnodi nawr." #: any.pm:1510 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd." #: any.pm:1545 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: any.pm:1545 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: any.pm:1568 any.pm:1570 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser" #: any.pm:1571 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Beth yw'r amser gorau?" #: any.pm:1575 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (cloc caledwedd wedi ei osod i UTC)" #: any.pm:1576 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (cloc caledwedd wedi ei osod i'r amser lleol)" #: any.pm:1578 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Gweinydd NTP" #: any.pm:1579 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Cydweddi amser awtomatig (defnyddio NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Ffeil leol" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Cerdyn Clyfar" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Parth Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Ffeil leol:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Defnyddio lleol ar gyfer pob dilysiad a gwybodaeth mewn ffeil leol" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Dweud wrth eich cyfrifiadur i ddefnyddio LDAP ar gyfer rhai neu'r holl " "ddilysiad. Mae LDAP yn crynhoi mathau arbennig o wybodaeth o fewn eich corff." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Caniatáu i chi redeg grŵp o gyfrifiaduron yn yr un parth Gwasanaeth " "Gwybodaeth Rhwydwaith gyda chyfrinair cyffredin a ffeil grŵp." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Parth Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Mae Winbind yn caniatáu i'r system estyn gwybodaeth a dilysu defnyddwyr mewn " "parth Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Gyda Kerberos a LDAP ar gyfer dilysiad yn y Gweinydd Cyfeiriadur Byw" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Dilysu" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad LDAP. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Gweinydd LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Sail dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Estyn sail Dn" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Defnyddio cyswllt amgryptio gyda TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Llwytho Tsystysgrif CA i lawr" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Defnyddio'r modd Datgysylltu" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Defnyddio BIND anhysbys" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Rhwymo DN" #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Rhwymo cyfrinair" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Llwybr uwch ar gyfer grŵp" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Sail cyfrinair" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Sail grŵp" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Sail cysgodol" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad Kerebos 5. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Cylch" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Gweinydd KDCs" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Defnyddio DNS i ganfod KDC ar gyfer y cylch" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Defnyddio DNS i ganfod cylchoedd" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Defnyddio ffeil lleol am wybodaeth defnyddwyr" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Defnyddio LDAP am wybodaeth defnyddwyr" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad Kerebos 5, nawr mae'n rhaid i chi ddewis y math o " "wybodaeth defnyddiwr." #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Fecth base Dn " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Rydych wedi dewis dilysiad NIS. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu isod" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Parth NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Gweinydd NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Rydych wedi dewis dilysiad Parth Windows. Adolygwch y dewisiadau ffurfweddu " "isod" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Model Parth" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Cylch Cyfeiriadur Byw" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Parth DNS" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Gweinydd DC" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Dull dilysu" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml ( rhaid iddo fod o leiaf %d nod o hyd)" #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Methu defnyddio darlledu heb barth NIS" #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Dilysu Parth Windows:" #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Enw Defnyddiwr Gweinyddiaeth Parth" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Cyfrinair Gweinyddol y Parth" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1019 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Croeso i'r dewis o systemau gweithredu! \n" "\n" "Dewiswch system weithredu o'r rhestr uchod neu\n" "aros am y cychwyn rhagosodedig\n" "\n" #: bootloader.pm:1211 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gyda dewislen testun" #: bootloader.pm:1212 #, fuzzy, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol" #: bootloader.pm:1213 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB gyda dewislen raffigol" #: bootloader.pm:1214 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB gyda dewislen testun" #: bootloader.pm:1215 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1216 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1302 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "dim digon o le yn /boot" #: bootloader.pm:2089 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nid oes modd gosod y cychwynnwr ar raniad %s\n" #: bootloader.pm:2258 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Rhaid i ffurfweddiad eich cychwynnwr gael ei ddiweddaru am i'r rhaniadau " "gael eu hail rifo." #: bootloader.pm:2271 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Methu gosod eich cychwynnwr yn iawn, Rhaid defnyddio achub cychwyn a dewis " "\"%s\"" #: bootloader.pm:2272 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ail osod Cychwynnwr" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munud" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munud" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d eiliad" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "Protocol yw WebDAV sy'n eich caniatáu i chi arosod gweinydd gwe'n lleol\n" "a'i drin fel system ffeilio leol ( ar yr amod bod y gweinydd lleol wedi ei\n" "ffurfweddi fel gweinydd WebDAV). Os hoffech ychwanegu pwyntiau\n" "arosod WebDAV, dewiswch \"Newydd\"" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Newydd" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Dadarosod" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Arosod" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pwynt arosod" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1176 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:203 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/hd_gtk.pm:309 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1015 #: diskdrake/interactive.pm:1067 diskdrake/interactive.pm:1222 #: diskdrake/interactive.pm:1235 diskdrake/interactive.pm:1238 #: diskdrake/interactive.pm:1512 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Rhowch URL gweinydd WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Rhaid i'r URL gychwyn gyda http:// neu https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:434 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1047 diskdrake/interactive.pm:1089 #: diskdrake/interactive.pm:1090 diskdrake/interactive.pm:1322 #: diskdrake/interactive.pm:1360 diskdrake/interactive.pm:1511 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r pwynt arosod?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Gweinydd:" #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1384 diskdrake/interactive.pm:1472 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pwynt arosod:" #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Dewisiadau: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:61 fs/partitioning_wizard.pm:244 #: fs/partitioning_wizard.pm:252 fs/partitioning_wizard.pm:291 #: fs/partitioning_wizard.pm:439 fs/partitioning_wizard.pm:502 #: fs/partitioning_wizard.pm:585 fs/partitioning_wizard.pm:588 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Creu rhaniadau" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Cliciwch ar raniad, dewiswch math o system ffeil ac yna dewis gweithred" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:1197 #: diskdrake/interactive.pm:1207 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Darllenwch yn ofalus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwnewch gopi wrth gefn o'ch data yn gyntaf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:117 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: diskdrake/hd_gtk.pm:117 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: diskdrake/hd_gtk.pm:198 fs/partitioning_wizard.pm:561 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Mae gennych un rhaniad Microsoft Windows mawr\n" "Awgrymir eich bod yn newid maint y rhaniad\n" "(cliciwch arno, ac yna clicio \"Newid maint\"]" #: diskdrake/hd_gtk.pm:246 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Cliciwch ar raniad" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Manylion" #: diskdrake/hd_gtk.pm:309 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Heb ganfod gyrwyr caled" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Gadael" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:405 fs/partitioning_wizard.pm:409 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:406 fs/partitioning_wizard.pm:410 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: diskdrake/hd_gtk.pm:406 diskdrake/interactive.pm:1399 #: fs/partitioning_wizard.pm:410 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Gwag" #: diskdrake/hd_gtk.pm:413 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Mathau o system ffeiliau:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:434 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Mae'r rhaniad eisoes yn wag" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Defnyddiwch \"Dadarosod\" yn gyntaf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Defnyddiwch \"%s\" yn lle hynny (modd arbenigwr)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:443 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Dewiswch raniad arall" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Dewiswch raniad" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Rhagor" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1306 mygtk2.pm:1228 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Gwiriad" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Parhau beth bynnag?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Gorffen heb gadw" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Gorffen heb ysgrifennu'r tabl rhaniadau?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Ydych eisiau cadw newidiadau /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:291 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Bydd angen i chi ail gychwyn cyn i'r newidiadau yn eich tabl rhaniad ddigwydd" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Dylech fformatio rhaniad %s.\n" "Fel arall ni fydd mynediad i bwynt arosod %s yn cael ei ysgrifennu yn " "fstab.\n" "Gadael beth bynnag?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Clirio i gyd" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Awto ddynodi" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Arbenigwr > Cyffredinol" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cyffredinol > Arbenigwr" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mae pob rhaniad cynradd wedi ei ddefnyddio" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Does dim modd ychwanegu rhaniadau ychwanegol" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "I gael mwy o raniadau, dilëwch un i greu rhaniad estynedig" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ail-lwytho'r tabl rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gwybodaeth fanwl" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Gweld" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ychwanegu i RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ychwanegu i LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Defnydd" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Tynnu o RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Tynnu o LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Tynnu o dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Newid RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Defnyddiwch ar gyfer cylchol" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creu" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Methu arosod rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Creu rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector dechreuol: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1082 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Math o system ffeilio" #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Dewis" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Enw cyfrol resymegol" #: diskdrake/interactive.pm:510 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Algorithm amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Allwedd amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1516 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Allwedd amgryptio (eto)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cyd-fynd" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, fuzzy, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nid oes modd i chi greu rhaniad newydd\n" "(gan eich bod wedi cyrraedd y nifer uchaf o raniadau cynradd).\n" "Diddymwch raniad cynradd a chreu rhaniad estynedig." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Tynnu'r ffeil gylchol?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi newid math raniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Newid math y rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Pa fath o system ffeil ydych chi eisiau?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Newid o %s i %s" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Gosod label cyfrol" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" "Gofal, bydd hwn yn cael ei ysgrifennu i'r ddisg unwaith i chi ei ddilysu" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Gofal, dim ond wedi i chi ei fformatio bydd hwn yn cael ei ysgrifennu i'r " "ddisg!" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Pa label cyfrol?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Label:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Lle'r hoffech chi arosod y ffeil gylchol %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Lle'r ydych am arosod dyfais %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Methu dadsetio'r pwynt arosod gan fod y rhaniad yn cael ei ddefnyddio ar " "gyfer cylch-ôl\n" "Tynnu'r cylchol yn gyntaf" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Lle'r ydych am arosod %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:137 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Newid maint" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Cyfrifo ffiniau system ffeiliau FAT" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Nid oes modd newid maint y rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Dylai'r holl ddata ar y rhaniad gael ei gadw wrth gefn" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ar ôl newid maint rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yma yn cael ei " "golli" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Dewiswch y maint newydd" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Lleiafswm maint: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Uchawfswm maint : %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:221 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), bydd \n" "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn " "Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1507 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Rhwch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1515 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Allwedd annilys" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dewis RAID presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:980 diskdrake/interactive.pm:999 #, c-format msgid "new" msgstr "newydd" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:1009 diskdrake/interactive.pm:1018 #, fuzzy, c-format msgid "LVM name" msgstr "Enw LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:1010 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1015 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Mae cyfrol %s dan mewn defnydd.\n" "Ydych chi am symud ystentiau ffisegol a ddefnyddiwyd o'r gyfrol i gyfrol " "arall?" #: diskdrake/interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Symud ystent corfforol" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Nid oes modd defnyddio'r rhaniad ar gyfer cylchol" #: diskdrake/interactive.pm:1080 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Cylch-ôl" #: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Enw ffeil gylchol" #: diskdrake/interactive.pm:1086 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Rhowch enw ffeil" #: diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Mae'r ffeil yn cael ei ddefnyddio eisoes gam cylchol arall, dewiswch un arall" #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Dewisiadau arosod" #: diskdrake/interactive.pm:1132 #, c-format msgid "Various" msgstr "Amrywiol" #: diskdrake/interactive.pm:1178 #, c-format msgid "device" msgstr "dyfais" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "level" msgstr "lefel" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Maint darn yn KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1198 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus." #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Math o Raniad" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Pa fath o raniad ?" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Mi fydd angen i chi ailgychwyn cyn i'r newidiadau ddod i rym" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Mae tabl rhaniad disg %s yn mynd i gael ei ysgrifennu i'r ddisg" #: diskdrake/interactive.pm:1279 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Yn fformatio rhaniad %s" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi fformatio rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: diskdrake/interactive.pm:1306 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Gwirio blociau gwallus?" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cuddio ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Mae cyfeiriadur %s eisoes yn cynnwys data\n" "(%s)\n" "\n" "Gallwch un ai ddewis i symud y ffeiliau i'r rhaniad fydd wedi ei arosod yno " "neu eu gadael lle y maent (sy'n golygu eu cuddio gan gynnwys y rhaniad hwnnw)" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:1341 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copïo %s" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tynnu %s" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Mae rhaniad %s yn cael ei alw'n %s" #: diskdrake/interactive.pm:1360 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Mae'r rhaniadau wedi eu hail-rifo" #: diskdrake/interactive.pm:1385 diskdrake/interactive.pm:1456 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dyfais: " #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Label y gyfrol:" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Llythyren disg DOS: %s (dim ond dyfalu)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1392 diskdrake/interactive.pm:1401 #: diskdrake/interactive.pm:1475 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Math: " #: diskdrake/interactive.pm:1396 diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Enw : " #: diskdrake/interactive.pm:1403 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Dechrau: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Maint: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sector" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindr %d i silindr %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Nifer clystyrau rhesymegol: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1410 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Wedi ei fformatio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Heb ei fformatio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1412 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Arosodwyd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Amgryptiwyd" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(mapiwyd ar %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "(mapio ar %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1419 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(anweithredol)" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ffeil(iau) Cylch-ôl:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Cychwyn y rhaniad fel rhagosodwyd\n" " (ar gyfer cychwyn MS-DOS, nid ar gyfer lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Lefel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1430 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Maint darn %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disg RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Enw ffeil gylchol: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Mwy na thebyg rhaniad Gyrrwr\n" "yw'r rhaniad hwn. Gwell gadael\n" "llonydd iddo.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Mae'r rhaniad Bootstrap\n" "hwn ar gyfer cychwyniad\n" "dwbl eich system\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Gofod rhydd ar %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Darllen yn unig" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Maint: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometreg: %s silindr, %s pen, %s sector\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Math o gyfrwng:" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Disg LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1463 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabl rhaniad math: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "ar sianel %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dewiswch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:1511 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio'n rhy syml (mae'n rhaid bod o leiaf %d nod o hyd)" #: diskdrake/interactive.pm:1518 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithm amgryptio" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Newid y math" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Methu mewngofnodi gan ddefnyddio enw defnyddiwr %s (cyfrinair anghywir?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Angen Dilysu Parth" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Pa enw defnyddiwr" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un arall" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Rhowch eich enw defnyddiwr, cyfrinair ac enw parth i gael mynediad i'r " "gwesteiwr." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Parth" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Chwiliwch am weinyddion" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Chwiliwch weinyddion newydd" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Rhaid i becyn %s gael ei osod. Ydych chi am ei osod?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Methu gosod pecyn %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mae pecyn gorfodol %s ar goll" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Gosod pecynnau..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Tynnu pecyn..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Digwyddodd gwall - heb ganfod unrhyw ddyfeisiau dilys er mwyn creu system " "ffeil arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am reswm dros y gwall." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:70 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Rhaid cael rhaniad FAT wedi ei arosod yn /boot/efi" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creu a fformatio ffeil %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i osod label ar %s gyda math %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "methodd gosod label ar %s, a yw wedi ei fformatio?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i fformatio %s ym math %s" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "methodd fformatio %s o %s" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Arosodiadau cylch %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Yn arosod rhaniad %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "methodd arosod rhaniad %s yng nghyfeiriadur %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Gwirio %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gwall dadarosod %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Galluogi rhaniad cyfnewid %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Gwagio'r storfa ysgrifennu wrth gau ffeil" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Galluogi cyfrifo cwota disg grŵp a dewis gorfodi terfynau" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n" "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " "newyddion)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Diweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau mewn ffordd mwy " "effeithiol\n" "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " "newyddion)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Dim ond ei arosod yn benodol (h.y.,\n" "bydd y dewis -a yn achosi i'r system gael ei arosod)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Peidio dehongli nod neu rwystro dyfeisiadau arbennig ar y system ffeil." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Peidio caniatáu gweithrediad unrhyw dueddiad ar system ffeil wedi ei\n" "arosod. Gall y dewis fod yn ddefnyddiol ar gyfer gweinydd sydd ganddo\n" "systemau ffeiliau yn cynnwys tueddiad fel pensaernïaeth wahanol i'w un ei " "hun." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Peidio gadael i didau enw-defnyddiwr-set neu enw-grwp-set\n" "i gymryd effaith. (Mae i weld yn ddiogel on mae braidd yn anniogel os\n" "yw uidperl(1) wedi ei osod.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Arosodwch y system ffeiliau fel darllen yn unig." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Dylai pob I/O i'r system ffeil gael ei wneud yn gydamserol." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr i arosod a dadarosod y system ffeiliau." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Caniatáu i ddefnyddiwr cyffredin arosod system ffeil." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Galluogi defnyddiwr i gyfrifo cwota disg ac o ddewis gorfodi terfynau." #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Cefnogaeth \"defnyddiwr.\" priodweddau pellach" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Rhoi mynediad ysgrifennu i ddefnyddwyr cyffredin" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Rhoi mynediad darllen yn unig i ddefnyddwyr cyffredin" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pwynt arosod dyblyg %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Dim rhaniad ar gael" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Sganio rhaniadau i ganfod pwyntiau arosod" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Dewiswch bwyntiau arosod" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dewiswch y rhaniadau rydych am eu fformatio" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Methu gwirio system ffeil %s. Hoffech chi gywiro'r gwallau? (gofal, mae modd " "colli data)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Dim digon o le cyfnewid i gyflawni'r gosod, ychwanegwch" #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Rhaid cael rhainiad root.\n" "Ar gyfer gwneud hyn , crëwch raniad (neu cliciwch ar un cyfredol).\n" "Yna dewiswch weithred ``Pwynt arosod'' a'i osod i `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nid oes gennych raniad cyfnewid.\n" "\n" "Parhau beth bynnag?" #: fs/partitioning_wizard.pm:101 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Defnyddiwch le rhydd" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer dynodi rhaniadau newydd" #: fs/partitioning_wizard.pm:111 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Defnyddio'r rhaniadau presennol" #: fs/partitioning_wizard.pm:113 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nid oes rhaniad presennol ar gael" #: fs/partitioning_wizard.pm:137 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Mesur maint rhaniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Defnyddio'r lle rhydd ar raniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:177 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Pa raniad hoffech newid ei faint?" #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Mae eich rhaniad Microsoft Windows® yn rhy ddarniog. Ailgychwynnwch eich " "cyfrifiadur yn Microsoft Windows®, a rhedeg y rhaglen `defrag'', yna " "ailgychwyn gosod %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:188 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "RHYBUDD!\n" "\n" "\n" "Bydd maint eich rhaniad Microsoft Windows® yn cael ei newid.\n" "\n" "\n" "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus. Os nad ydych wedi gwneud " "hynny eisoes, rhaid gadael y gosod, rhedeg \"chkdsk c:\" o'r Llinell " "Orchymyn yn Microsoft Windows® (rhybudd: nid yw rhedeg y rhaglen \"scandisk" "\" yn ddigon, gwnewch yn siŵr eich bod yn defnyddio \"chkdsk\" mewn Llinell " "Orchymyn!), neu rhedwch defrag, yna ailgychwyn gosod. Dylech hefyd wneud " "copi wrth gefn o'ch data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:197 fs/partitioning_wizard.pm:565 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Creu rhaniadau" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Pa faint o le ydych am ei gadw ar gyfer Microsoft Windows® ar rhaniad %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Size" msgstr "Maint" #: fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Newid maint rhaniad Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:218 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Methodd newid maint FAT %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nid oes rhaint FAT i newid ei faint (neu does dim digon o le)" #: fs/partitioning_wizard.pm:239 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Tynnu Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:239 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Dileu a defnyddio'r ddisg gyfan" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un hoffech osod linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:251 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Bydd POB rhaniad presennol a'u data'n cael eu colli ar yrrwr %si" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Rhannu disg arbenigol" #: fs/partitioning_wizard.pm:267 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Defnyddiwch fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:270 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Gallwch nawr rannu %s.\n" "Ar ôl gorffen, peidiwch anghofio ei gadw dan ddefnyddio 'w'." #: fs/partitioning_wizard.pm:409 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:439 fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nid oes lle ar gyfer gosod" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 fs/partitioning_wizard.pm:592 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Mae dewin rhannu DrakX wedi canfod yr atebion canlynol:" #: fs/partitioning_wizard.pm:518 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:602 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Methodd creu'r rhaniad: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar raniadau llai na 16MB" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "syml" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "gyda /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "Gweinydd" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Mae meddalwedd BIOS RAID wedi ei ganfod ar ddisgiau %s. Gweithredu?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nid wyf yn gallu darllen tabl rhaniad %s, mae'n rhy lygredig. :(\n" "Mae modd i mi fynd ymlaen i ddiystyru rhaniadau gwael (Bydd yr\n" "HOLL DDATA'n cael ei golli!). Yr ateb arall yw peidio gadael i\n" "DrakX newid y tabl rhaniad. (y gwall yw %s)\n" "\n" "Ydych chi'n cytuno i golli'r holl raniadau?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Rhaid i bwyntiau arosod gynnwys / arweiniol" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Dylai enw'r pwyntiau arosod gynnwys llythrennau a rhifau'n unig" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda phwynt arosod %s\n" #: fsedit.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:448 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "" #: fsedit.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Nid oes modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt arosod %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Does dim modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt arosod %s am ei " "fod ar draws cyfrolau ffisegol." #: fsedit.pm:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Rydych wedi dewis Cyfrol Resymegol LVM fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn pan yw ar draws cyfrolau ffisegol.\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot yn gyntaf" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dylai'r cyfeiriadur aros o fewn y system ffeilio gwraidd" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Mae angen gwir system ffeilio (ext2, reiserfs, xfs, neu jfs)) ar gyfer y " "pwynt arosod\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awto ddynodi" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Dim i'w wneud" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Rheolyddion SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Rheolyddion RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Rheolyddion (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Darllenydd cerdyn" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Rheolyddion firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Rheolyddion PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Rheolyddion SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Rheolyddion USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Pyrth USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Rheolyddion SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Rheolyddion pontydd a system" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disg Meddal" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disg" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Dyfeisiau Storio Crynswth USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Llosgwyr CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tâp" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Rheolyddion AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Cerdyn fideo" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Cerdyn DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Cerdyn Teledu" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Dyfeisiau aml-gyfrwng eraill" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Cerdyn sain" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Camera Gwe" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosesyddion" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Addaswyr ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Dyfeisiau sain USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Cardiau radio" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Cardiau rhwydwaith ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Cardiau rhwydwaith WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Dyfeisiau Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Cerdyn Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Addaswyr ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Cof" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Argraffydd" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Rheolyddion porth gemau" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Ffon hud" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabled a sgrin cyffwrdd" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometreg" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Sganiwr" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Anhysbys/Eraill" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Arhoswch...Gosod y ffurfweddiad" #: harddrake/sound.pm:133 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Dim gyrrwr hysbys" #: harddrake/sound.pm:134 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nid oes gyrrwr hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s)" #: harddrake/sound.pm:166 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Galluogi PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Defnyddio'r modd Glitch-Freu" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Ail-osod sain cymysgydd i'r gwerthoedd rhagosodedig" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Datrys problemau" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Dim gyrwyr eraill" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nid oes gyrrwr OSS/ALSA arall hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s) sy'n " "defnyddio \"%s\" ar hyn o bryd" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ffurfweddiad sain" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Yma gallwch ddewis gyrrwr arall (un ai OSS neu ALSA) ar gyfer eich cerdyn " "sain (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Mae eich cerdyn yn defnyddio'r gyrrwr %s\"%s\" ar hyn o bryd ( y gyrrwr " "arferol ar ei gyfer yw \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oedd yr API sain gyntaf. Mae'n API sail annibynnol o " "systemau gweithredu ( mae ar gael ar gyfer y rhan fwyaf o systemau unices) " "on mae'n API elfennol iawn a chyfyng.\n" "Mae gyrwyr OSS hefyd yn ail ddyfeisio'r hyn sy'n bod eisoes.\n" "\n" "Mae ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) yn bensaernïaeth fodiwlaidd " "sy'n \n" "cynnal ystod eang o gardiau ISA, USB a PCI.\n" "\n" "Mae hefyd yn darparu API llawer uwch na OSS.\n" "\n" "I ddefnyddio alsa, mae modd defnyddio un ai:\n" "- hen API OSS cydweddus\n" "- API ALSA newydd sy'n darparu llawer o nodweddion gell ond sydd angen " "defnyddio llyfrgell ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gyrrwr:" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Datrys problemau sain" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Dewis gyrrwr fy hun" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Dewis gyrrwr ar hap" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Os ydych yn siŵr eich bod yn gwybod pa yrrwr sydd angen ar gyfer eich\n" "cerdyn yna dewiswch un o'r rhestr uchod\n" "\n" "Y gyrrwr presennol ar gyfer eich cerdyn \"%s\" yw \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Awtoganfod" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Anhysbys|Generig" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH05X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH06X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Ar gyfer y rhelyw o gardiau Teledu diweddar, mae modiwl bttv cnewyllyn GNU/" "Linux yn awto ganfod y paramedrau cywir.\n" "Os yw'ch cerdyn yn cael ei ganfod ar gam, mae modd gorfodi'r mathau cywir o " "gerdyn a rheolydd. Dewiswch baramedrau eich cerdyn teledu os oes raid" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model cerdyn:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Math o diwniwr:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Dewis ffeil" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Newid" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Heb ddewis ffeil" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Rydych wedi dewis cyfeiriadur, nid ffeil" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Dim cyfeiriadur o'r fath ar gael" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Dim ffeil o'r fath ar gael" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Gwyliwch, Mae Caps Lock ymlaen" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth i'w gyflwyno:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Eich dewis? (0/1, rhagosodedig %s)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botwm '%s'.%s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ydych chi eisiau clicio ar y botwm hwn?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "rhowch 'gwag' am gofnod gwag" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Mae yna lawer i ddewis o (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Dewiswch y rhif cyntaf o'r amrediad 10 rydych am ei olygu,\n" "neu bwyswch Enter i barhau.\n" "Eich dewis?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=>Hysbysiad, mae label wedi newid:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ail-gyflwyno" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ac Herzegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bwlgaria" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ynys Bouvet" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ynysoedd Cocos (Keeling)" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Gweriniaeth Canol Affrica" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ynysoedd Cook" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Tsieina" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia a Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Ciwba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ynys Christmas" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denmarc" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Yr Aifft" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Ffiji" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ynysoedd y Falkland (Malvinas)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ynysoedd Faroe" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Tsiena (Hong Kong)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irac" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ynys yr Iâ" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Yr Iorddonen" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (Gogledd)" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanus" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latfia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ynysoedd Marshall" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ynysoedd Gogledd Mariana" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mecsico" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Caledonia Newydd" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ynys Norfolk" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Seland Newydd" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Periw" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia Ffrengig" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pacistan" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rwmania" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ynysoedd Solomon" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Swdan" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ynysoedd Svalbard a Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slofacia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ynysoedd Turks a Caicos" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Gwlad Thail" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Dwyrain Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Twrci" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Wcráin" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Fatican" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Fietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Croeso i %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Methodd symud ystentiau ffisegol i gyfrolau ffisegol eraill" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Cyfrol ffisegol %s yn dal i gael ei defnyddio" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Tynnu'r cyfrolau rhesymegol yn gyntaf\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Nid yw'r cychwynnydd yn gallu trin /boot ar gyfrolau ffisegol niferus" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Cyflwyniad" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Bydd y system weithredu a'r cydrannau gwahanol sydd o fewn dosbarthiad " "Mageia yn\n" "cael eu galw yn \"Gynnyrch Meddalwedd\" o hyn ymlaen. Mae'r Cynnyrch " "Meddalwedd yn\n" "cynnwys, ond heb eu cyfyngu, i'r casgliad o raglenni , dulliau, rheolau a " "dogfennau mewn\n" "perthynas â'r system weithredu a chydrannau gwahanol ddosbarthiad Mageia " "Linux, \n" "ac unrhyw rhaglenni wedi eu dosbarthu gyda'r cynnyrch hwn darperir gan " "drwyddedwyr Mageia ." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Cytundeb Trwyddedu" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Darllenwch y ddogfen hon yn ofalus. Mae'r ddogfen hon yn gytundeb trwyddedu " "rhyngoch\n" "chi â Mageia sy'n berthnasol i'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Wrth osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn unrhyw fodd, " "rydych yn\n" "amlwg yn derbyn ac yn llawn cytuno i gadw at delerau ac amodau'r Drwydded " "hon.\n" "Os ydych yn anghytuno ag unrhyw ran o'r cytundeb, ni chewch ganiatâd i osod, " "dyblygu\n" "neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Bydd unrhyw ymgais i osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn " "modd\n" "nad yw'n cyd-fynd â thelerau ac amodau'r Drwydded yn ddi-rym a bydd yn " "terfynu eich\n" "hawliau o dan y Drwydded hon. Ar ddiwedd y Drwydded, rhaid i chi " "ddinistrio'n syth pob\n" "copi o'r Cynnyrch Meddalwedd." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Gwarant Gyfyngedig" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd a'r ddogfennaeth gysylltiedig yn cael eu darparu " "\"fel ag y maent\",\n" "heb ddim gwarant, hyd y mae'r gyfraith yn caniatáu.\n" "Ni fydd Mageia , na ei drwyddedwyr a'r darparwyr yn gyfrifol, o dan unrhyw " "amgylchiad, \n" "a chyhyd ag y bydd y gyfraith yn caniatáu, am unrhyw iawn o gwbl,\n" "arbennig, damweiniol, uniongyrchol neu anuniongyrchol (gan gynnwys heb " "gyfyngu ar iawndal\n" "am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled ariannol, costau cyfreithiol, a " "chosb o ganlyniad i achos llys,\n" "neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o'r defnydd neu'r anallu i " "ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd,\n" "hyd yn oed os yw Mageia wedi eu cynghori o'r posibilrwydd o'r fath iawn.\n" "\n" "CYFRIFOLDEB CYFYNGEDIG YN GYSYLLTIEDIG GYDA'R MEDDIANT NEU'R DEFNYDD O " "FEDDALWEDD\n" "GWAHARDDEDIG MEWN RHAI GWLEDYDD\n" "\n" "Ni fydd Mageia, eu trwyddedwyr na'i ddosbarthwyr yn gyfrifol, o dan unrhyw " "amgylchiad,\n" "a chyhyd y bydd y gyfraith yn caniatáu, i fod yn atebol am unrhyw iawn o " "gwbl, arbennig, damweiniol,\n" "uniongyrchol neu anuniongyrchol (gan gynnwys heb gyfyngu ar iawndal am golli " "busnes, tarfu ar fusnes,\n" "colled ariannol, costau cyfreithiol, a chosb o ganlyniad i achos llys, neu " "unrhyw golled o ganlyniad) yn\n" "codi o lwytho i lawr cydrannau meddalwedd o un o safleoedd Mageia, sydd " "wedi eu gwahardd neu eu\n" "hatal mewn rhai gwledydd gan gyfreithiau lleol. \n" "Mae'r cyfrifoldeb cyfyngedig hwn yn perthyn i, ond heb ei gyfyngu i'r, " "cydrannau cryptograffiaeth cryf\n" "sy'n cael eu cynnwys o fewn y Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Er hynny gan nad yw rhai awdurdodaethau'n caniatáu eithrio neu gyfyngu na " "chyfrifoldeb am \n" "ddifrod o ganlyniad neu yn ei sgil, nid yw'r cyfyngiadau uchod yn berthnasol " "i chi. " #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan " "bersonau ac endidau gwahanol.\n" "Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi ddefnyddio, dyblygu, addasu " "neu ailddosbarthu'r \n" "cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau trwydded pob " "cydran yn ofalus cyn unrhyw\n" "defnyddio gydran. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i " "drwyddedwr neu ddarparwr y \n" "gydran ac nid i Mageia.\n" "Mae'r rhaglenni a ddatblygwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu o dan " "Drwydded GPL. Mae'r dogfennau\n" "ysgrifennwyd gan Mageia yn cael eu llywodraethu gan drwydded benodol. " "Darllenwch y dogfennau\n" "am fwy o fanylion." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Hawliau Eiddo Deallusol" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Mae pob hawl cydrannau'r Cynnyrch Meddalwedd yn perthyn i'w hawduron " "perthnasol ac wedi eu hamddiffyn\n" "gan gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint sy'n berthnasol i raglenni " "meddalwedd.\n" "Mae Mageia, ei gyflenwyr a'i drwyddedwyr yn cadw eu hawl i newid neu " "addasu'r Cynnyrch Meddalwedd,\n" "yn rhannol neu yn gyfan, drwy unrhyw ddull ac ar gyfer unrhyw bwrpas.\n" "Mae \"Mageia\" a'r logos cysylltiedig yn nodau masnachol sy'n perthyn i %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Cyfreithiau Llywodraethol" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Os bydd unrhyw ran o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, " "anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n" "benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch " "yn parhau i fod yn rhwymedig\n" "i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n" "Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Gyfreithiau " "Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n" "bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r " "llys. Fel cam olaf, \n" "bydd yr anghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd Barn Paris, " "perthnasol, - Ffrainc. \n" "Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon cysylltwch â Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw Meddalwedd Rhad yn rhydd o batent, ac mae\n" "peth Meddalwedd Rhad wedi ei gyfyngu â phatent yn eich gwlad, e.e. gall\n" "amgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n" "(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach. Os nad ydych yn\n" "siŵr os yw'r patent yn berthnasol i chi, gwiriwch eich cyfreithiau lleol." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae'r gosod wedi ei gwblhau.\n" "Tynnwch y cyfrwng cychwyn a chlicio Ailgychwyn." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Am wybodaeth am gywiriadau sydd ar gael ar gyfer y rhyddhad hwn o Mageia \n" "cysylltwch â'r atodiad, sydd i'w gael yn:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n" "yr Official Mageia User's Guide." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Nid oes gan y gyrrwr baramedrau ffurfweddiad!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Ffurfweddiad modiwl" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Mae modd i chi ffurfweddu pob paramedr o'r modiwl yma." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Wedi canfod rhyngwynebau %s" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Oes gennych un arall?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Oes gennych unrhyw ryngwyneb %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Gweler gwybodaeth am galedwedd" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr firewire \"%s\" " #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr disg caled \"%s\" " #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr ethernet \"%s\" " #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Gosod gyrrwr %s ar gyfer cerdyn %s " #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Ffurfweddu Caledwedd" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Gallwch ddarparu ddewisiadau i fodiwl %s.\n" "Sylwer: wrth greu unrhyw gyfeiriad bydd angen defnyddio rhagddodiad 0x, e.e. " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Gallwch nawr ei ddewis i fodiwl. %s.\n" "Mae'r dewisiadau yn fformat ``name=value name2=value2 ...''.\n" "e.e, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Dewisiadau modiwl:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pa yrrwr %s ddylwn drio?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mewn rhai achosion, mae gyrrwr %s angen gwybodaeth ychwanegol i weithio'n\n" "gywir, er fel rheol mae'n gweithio'n iawn hebddo. Hoffech chi enwi'r " "dewisiadau\n" "ychwanegol ar ei gyfer neu adael i'r gyrrwr archwilio'r peiriant am y " "wybodaeth mae\n" "ei angen? Weithiau bydd yr archwilio'n atal y peiriant, ond ni ddylai achosi " "unrhyw\n" "ddifrod." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Awtoholi" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Enwi dewisiadau" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Methodd llwytho modiwl %s\n" "Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?" #: mygtk2.pm:1229 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ydych chi eisiau dileu'r pwynt arosod?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Cyfrinair yn rhy hawdd ei ddyfalu" #: mygtk2.pm:1572 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Dylai'r cyfrinair wrthod ymosodiad sylfaenol" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Cyfrinair i weld yn ddiogel" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "maethodd y arosod" #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Nid yw'r rhaniad estynedig yn cael ei gynnal ar y platfform hwn" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Mae gennych dwll yn nhabl eich rhaniad ond nid wyf yn gallu ei ddefnyddio\n" "Yr unig ateb yw i symud eich rhaniadau cynradd fel bo'r twll nesaf at y " "rhaniadau estynedig " #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Mae rhywbeth gwael yn digwydd ar eich disg.\n" "Mae prawf i fesur ei gyfanrwydd wedi methu. \n" "Nid oes gwerth ysgrifennu i'r ddisg" #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Tynnu pecynnau heb eu defnyddio" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Canfod pecynnau caledwedd heb eu defnyddio..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Canfod pecynnau lleoleiddio heb eu defnyddio..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Rydym wedi canfod nad oes angen rhai pecynnau ar gyfer ffurfweddiad eich " "system." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Byddwn yn tynnu’r pecynnau canlynol, oni bai eich bod yn dewis peidio:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Cefnogaeth caledwedd heb ei ddefnyddio" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Lleoleiddio di-ddefnydd" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Methu ychwanegu rhaniad to_formatted_RAID%s" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Dim digon o raniadau ar gyfer RAID lefel %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Methu creu cyfeiriadur /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Methu creu cyswllt /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Methu copïo ffeil cadarnwedd %s i /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Methu gosod caniatâd ffeiliau cadarnwedd %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ni fydd eich sganiwr(wyr) ar gael ar gyfer defnyddwyr anwraidd." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Derbyn negeseuon gwall IPv4 ffug." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Derbyn darllediad atsain icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Derbyn atsain icmp" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Caniatáu awto mewngofnodi." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Os yw \"ALL\"yn caniatáu /etc/issue a /etc/issue.net i fodoli.\n" "\n" "Os yw wedi ei osod i \"None\", nid oes caniatad i faterion\n" "\n" "Dim materion heblaw caniatáu /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Caniatáu ailgychwyn gan ddefnyddiwr y consol." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd pell" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd uniongyrchol." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Caniatáu rhestr defnyddwyr ar y system ar reolwyr dangos (kdm a gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Caniatáu allforio dangosiad\n" "wrth basio o gyfrif root i ddefnyddiwr arall.\n" "\n" "Gw. pam_xauth(8) a, ragor o fanylion.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Caniatáu cysylltiadau X.:\n" "\n" "- \"All\" (caniatáu pob cysylltiad),\n" "\n" "- \"Local\" (dim ond cysylltiadau lleol)\n" "- \"None\" (dim cysylltiadau)" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Mae'r ymresymiad yn pennu os oes gan y defnyddiwr ganiatâd i gysylltu\n" "gyda'r gweinydd X porth tcp 6000 neu beidio." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Ymresymiadau: (arg)\n" "\n" "- pob gwasanaeth sy'n cael ei reoli gan tcp_wrappers (gw. hosts.deny(5) man " "page) os wedi ei osod i \"POPETH\",\n" "\n" "\n" " Dim ond rhai lleol os wedi eu gosod i \"LLEOL\"\n" "\n" "- dim os wedi eu gosodi i \"None\".\n" "\n" " I ganiatáu'r gwasanaethau sydd eu hangen, defnyddiwch /etc/hosts.allow (gw. " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Os yw SERVER_LEVEL (neu SECURE_LEVEL os yn absennol)\n" "yn fwy na 3 yn /etc/security/msec/security.conf, creu'r symlink /etc/\n" "security/msec/server i bwyntio at /etc/security/msec/server.\n" ". \n" "Mae /etc/security/msec/server yn cael ei ddefnyddio gan chkconfig --add\n" "at i benderfynu ychwanegu gwasanaeth os yw ar gael yn y\n" "ffeil wrth osod y pecynnau" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Galluogi/Analluogi crontab ac at ar gyfer defnyddwyr.\n" "\n" " Rhoi defnyddwyr â chaniatâd yn /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" " (gw. man yn(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Galluogi adroddiadau syslog i gonsol 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Galluogi amddiffyn spwffio datrys enw. Os yw\n" "\"%s\" yn wir, adrodd i syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Galluogi amddiffyn sbwlio IP" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Galluogi libsafe os yw ar y system." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Galluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Galluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Galluogi su gan aelodau'r grŵp olwyn yn unig. Os wedi ei osod i na, caniatáu " "su o unrhyw ddefnyddiwr." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Defnyddio cyfrinair i wirio defnyddwyr." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Galluogi gwiriad cymysgaredd cardiau ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Galluogi gwiriad diogelwch dyddiol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Galluogi sulogin(8) mewn defnydd defnyddiwr unigol." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Ychwanegu'r enw fel eithriad i drin cyfrinair yn erbyn msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Gosod cyfrinair yn erbyn \"max\" dyddiau ac oedi i newid i \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Gosod hyd hanes cyfrinair i rwystro ail ddefnyddio'r cyfrinair." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Gosod lleiafswm hyd gyfrinair a lleiafswm digidau a lleiafswm llythrennau " "mawr." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Gosod creu modd ffeil gwraidd mask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio pyrth agored." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio am:\n" "\n" "- gyfrinair gwag\n" "\n" "- dim cyfrinair yn /etc/shadow\n" "\n" "- defnyddwyr eraill gydag enw 0 ar wahân i wraidd." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio caniatâd ffeiliau yng nghartref y defnyddiwr." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio os yw'r dyfeisiau rhwydwaith mewn modd cymysg" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "os wedi ei osod i iawn, rhedeg y gwiriadau diogelwch dyddiol." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio ychwanegiadau/tynnu ffeiliau sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio cyfrinair gwag y /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio checksum y ffeiliau suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, , gwirio ychwanegu/tynnu ffeiliau gwraidd suid." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd ar ffeiliau heb berchennog." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio ffeiliau/cyfeiriaduron ysgrifennadwy gan bawb." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio gyda chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "os wedi ei osod, anfon yr adroddiad e-bost i'r cyfeiriad e-bost neu ei anfon " "i'r gwraidd." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd y gwirio drwy e-bost." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Peidio anfon e-byst os nad oes dim i rybuddio amdano" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio yn erbyn y gronfa ddata rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd y gwirio i syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd adroddiadau gwirio i tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Gosod maint hanes gorchymyn cragen. Gwerth -1 yn golygu diderfyn." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Gosod amser allan y gragen. Gwerth sero'n golygu dim amser allan." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enwi enw'r ail uned." #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Gosod creu modd ffeil masg y defnyddiwr." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Derbyn negeseuon gwall IPv4 ffug." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Derbyn darllediad atsain icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Derbyn atsain icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* yn bodoli" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Tarfu ar y broses gan y defnyddiwr" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd pell" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Mewngofnodi gwraidd uniongyrchol" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Rhestru defnyddwyr ar reolwyr dangos (kdm and gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Allforio dangosiad wrth basio o root i ddefnyddwyr eraill" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Caniatáu cysylltiadau XWindows" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Caniatáu cysylltiad TCP i XWindows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Awdurdodi pob gwasanaeth wedi ei reoli gan tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig yn ufudd i reolau msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Galluogi \"crontab\" a \"at\" ar gyfer defnyddwyr" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Adroddiad syslog i gonsol 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Amddiffyniad ffugio cydraniad enw" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Galluogi amddiffyn sbwlio IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Galluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Galluogi su o aelodau grŵp olwyn yn unig." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Defnyddio cyfrinair i wirio defnyddiwr." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Gwiriad cymysgaredd cardiau ethernet." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Gwiriad diogelwch dyddiol" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8 ar lefel defnyddiwr unigol." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Dim cyfrinair eto ar gyfer" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Gosod terfyn cyfrinair ac oediad anactifiad cyfrif" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Hyd gyfrinair hanes" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Hyd byrraf cyfrinair a'r nifer o rifau a llythrennau mawr" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask gwraidd" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Maint hanes cragen" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Goramser cragen" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Masc defnyddwyr" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Gwirio pyrth agored" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Gwiriwch am gyfrifon anniogel." #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Gwirio caniatâd ffeiliau yng nghartref y defnyddiwr." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Gwirio os yw'r dyfeisiau rhwydwaith mewn modd cymysgaredd" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Rhedeg y gwiriadau diogelwch dyddiol." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Gwirio ychwanegiadau/tynnu ffeiliau sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Gwiriwch gyfrinair gwag y /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Gwirio checksum y ffeiliau suid/sgid." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Gwirio ychwanegu/tynnu ffeiliau gwraidd suid." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Adrodd ar ffeiliau heb berchennog." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Gwirio ffeiliau/cyfeiriaduron ysgrifennadwy gan bawb." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Rhedeg gwirio gyda chkrootkit." #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Peidiwch anfon adroddiadau e-bost gwag" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Os wedi ei osod, anfon yr adroddiad e-bost i'r cyfeiriad e-bost neu ei anfon " "i'r gwraidd." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Adrodd y gwirio drwy e-bost" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Gwirio yn erbyn y gronfa ddata rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Adrodd y gwirio i syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Adrodd adroddiadau gwirio i tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Atal msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Diogel" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Mae angen bod yn ofalus gyda'r lefel yma, gan ei fod yn atal diogelwch\n" "ychwanegol sy'n cael ei ddarparu gan msec. Defnddiwch hwn dim ond pan rydych " "angen gofalu\n" "am holl agweddau o ddiogelwch system ar ben eich hun." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dyma'r safon sy'n cael ei argymell ar gyfer diogelwch cyfrifiadur fydd yn " "cael ei gysylltu â'r Rhyngrwyd fel cleient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Gyda'r lefel diogelwch hwn, mae defnydd y system fel gweinydd yn bosibl.\n" "Mae diogelwch yn ddigon uchel i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n " "derbyn\n" "cysylltiad gan amryw o gleientiaid. Sylwer: os mae i gleient yn unig yw eich " "peiriant ar y Rhyngrwyd, yna mae'n well i chi ddewis lefel is." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Dewisiadau Sylfaenol DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Dewiswch lefel diogelwch" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Mewngofnodi neu e-bost:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Cychwynnwch system sain ALSA (Pensaernïaeth Sain Linux Uwch)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron trefnydd gorchymyn cyfnodol." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Mae apmd yn cael ei ddefnyddio i fonitro statws y batri a mewngofnodi drwy\n" "syslog. Mae modd ei ddefnyddio i gau'r peiriant pan mae'r batri'n isel." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Mae'n rhedeg gorchmynion wedi eu trefnu gan y gorchymyn at ar amser wedi \n" "ei bennu pan oedd at yn rhedeg, gan redeg gorchmynion swp pan fydd \n" "cyfartaledd y llwyth yn ddigon isel." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "Gweinydd NTP" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Mae cron yn rhaglen safonol yn UNIX sy'n rhedeg rhaglenni sydd wedi eu \n" "pennu gan y defnyddiwr ar adegau penodol. Mae vixie cron yn ychwanegu \n" "nifer o ychwanegiadau i'r UNIX cron sylfaenol, yn cynnwys gwell diogelwch \n" "a dewisiadau ffurfweddu mwy pwerus." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "System sbwlio argraffu uwch yw'r Common UNIX Printing System (CUPS)" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Cychwyn y rheolwr dangosydd graffigol" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Mae FAM yn ddaemon monitro ffeiliau. Mae'n cael ei ddefnyddio i adrodd pan " "fo ffeiliau'n newid.\n" "Mae'n cael ei ddefnyddio gan GNOME a KDE" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Mae GPM yn ychwanegu cefnogaeth ar gyfer llygoden i raglenni testun Linux \n" "megis, Midnight Commander. Mae hefyd yn caniatáu gweithrediadau torri a \n" "gludo consol llygoden, gan gynnwys cefnogaeth ar gyfer bryslenni yn y " "consol. " #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr " HAL - daemon sy'n casglu a chynnal gwybodaeth am galedwedd" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Mae HardDrake yn rhedeg archwiliwr caledwedd, a gall yn ôl \n" "eich dewis, ffurfweddu caledwedd newydd neu sydd wedi newid." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Mae Apache yn weinydd y We Fyd Eang. Mae'n cael ei ddefnyddio i wasanaethu " "ffeiliau HTML a CGI." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Mae daemon uwchwasanaethwr rhyngrwyd (inetd) yn cychwyn nifer\n" "o wasanaethau rhyngrwyd eraill, yn ôl y galw. Mae'n gyfrifol am gychwyn\n" "nifer o wasanaethau, gan gynnwys telnet, ftp, rsh a rlogin. Mae analluogi \n" "inetd yn analluogi'r holl wasanaethau mae'n gyfrifol amdanynt." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Mae'r pecyn hwn yn llwytho'r map bysellfwrdd rydych wedi \n" "ei ddewis fel yn /etc/sysconfig/keyboard. Mae modd dewis \n" "hwn wrth ddefnyddio'r rhaglen wasanaethu kbdconfig. \n" "Dylech adael hwn wedi ei alluogi ar gyfer y rhan fwyaf o beiriannau." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Ail-greu awtomatig pennawd y cnewyllyn yn /boot ar\n" "gyfer /usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Canfod a ffurfweddu awtomatig caledwedd wrth gychwyn y cyfrifiadur." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Bydd Linuxconf yn trefnu ar adegau i gyflawni amrywiol" #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Mae lpd yn ddaemon argraffu sy'n angenrheidiol i lpr weithio\n" "Mae'n weinydd sy'n cyflafareddu gwaith argraffu i\n" "argraffydd (ion)." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Mae Gweinydd Rhith Linux yn cael ei ddefnyddio i adeiladu \n" "gweinyddion cyflym a chyraeddadwy." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS -daemon sy'n hysbysu'r sytem am ddigwyddiadau system a negeseuon eraill" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "mae'r enwyd (BIND) yn Wasanaethwr Enw Parth (DNS) sy'n cael ei ddefnyddio i " "gydrannu enwau gwestai i'r cyfeiriadau IP." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Yn arosod a dadarosod pob System Ffeil y Rhwydwaith (NFS), SMB\n" "(Rheolwr Rhwydwaith/Windows), a phwyntiau arosod NCP (NetWare) ." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Cychwyn/Gorffen pob rhyngwyneb rhwydwaith sydd wedi eu \n" "ffurfweddu i gychwyn wrth gychwyn y peiriant." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau ar draws " "rhwydweithiau TCP/IP.\n" "Mae'r gwasanaeth yn darparu ffwythiannaeth gweinydd NFS, sy;n cael ei " "ffurfweddu\n" "drwy'r ffeil /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau \n" "ar draws rhwydweithiau TCP/IP. Mae'r gwasanaeth hwn \n" "yn darparu'r gallu i gloi ffeiliau NFS." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Cydweddu amser system gan ddefnyddio Protocol Amser Rhwydwaith (NTP)" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Cychwyn clo allweddell numlock yn awtomatig yn consol \n" "ac Xorg wrth gychwyn y peiriant." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Cynnal OKI 4w ac argraffyddion Windows cyffelyb." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Mae cynhaliaeth PCMICA fel rheol ar gyfer cynnal pethau fel \n" "ethernet a modem mewn gliniadur. Ni fydd yn cychwyn heb ei \n" "ffurfweddu i wneud hynny, felly mae'n ddiogel ei gael ar beiriannau \n" "sydd ddim ei angen." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mae'r mapiwr porth (portmapper) yn rheoli cysylltiadau RPC, \n" "sy'n cael eu defnyddio gan brotocolau fel NFS a NIS. Rhaid i weinydd " "porthmap\n" "redeg ar beiriannau sy'n gweithredu fel gweinyddion ar gyfer protocolau " "sy'n\n" "gwneud defnydd o fecanwaith RPC." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Mae Postfix yn Asiant Cludo E-bost (MTA), sef rhaglen sy'n symud e-bost o un " "peiriant i'r llall." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bydd yn cadw ac adfer system pwll entropi ar gyfer cynhyrchu rhif \n" "hap o ansawdd uchel." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Dynodi dyfeisiau bras i ddyfeisiau bloc (megis dig caled rhaniadau), \n" "ar gyfer defnydd rhaglenni megis Oracle neu chwaraewyr DVD." #: services.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Mae'r daemon llwybrydd yn caniatáu i'r tabl llwybrydd IP awtomatig \n" "ddiweddaru drwy gyfrwng y protocol RIP. Tra bo RIP'n cael ei \n" "ddefnyddio'n eang ar rwydweithiau bach, mae angen protocolau \n" "llwybrydd mwy cymhleth ar gyfer rhwydweithiau cymhleth." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Mae'r protocol rstat yn caniatáu i ddefnyddwyr rhwydwaith \n" "i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith." #: services.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Mae protocol ruser yn caniatáu i ddefnyddwyr ar rwydwaith i adnabod\n" "pwy arall sydd wedi mewngofnodi ar beiriannau eraill sy'n ymateb." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Mae'r protocol rwho'n caniatáu i ddefnyddwyr pell gael rhestr o'r \n" "holl ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar beiriant sy'n rhedeg \n" "daemon rwho (yn debyg i fysedd)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) - galluogi mynediad i sganwyr, camerau " "fideo..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protocol SMB/CIFS - caniatau rhannu mynediad i ffeiliau ac argraffwyr ac " "yhefyd yn intigreiddio gyda parth Windows Server" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Cychwyn y system sain ar eich peiriant" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell - protocol rhwydwaith sy'n caniatâu u ddata gael ei gyfnewid " "dros sianel ddiogel rhwng dau gyfrifiadur" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Llwytho'r gyrwyr ar gyfer eich dyfeisiau usb." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Cychwyn Gweinydd Ffont X" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Cychwyn daemon ar alw" #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rhwydweithio" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Gweinyddu Pell" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Gweinydd Cronfa Ddata" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Dewiswch ba wasanaethau ddylai gael eu cychwyn yn awtomatig wrth gychwyn y " "cyfrifiadur" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d wedi eu cychwyn ar gyfer %d wedi eu cofrestru" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "rhedeg" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ataliwyd" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Gwasanaethau a daemonau" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Dim gwybodaeth ychwanegol am y gwasanaeth hwn." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Gwybodaeth" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Cychwyn yn ôl y gofyn" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Cychwyn" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Cychwyn" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Aros" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; gallwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" " Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" " ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" " FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" " PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" " gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" " Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - galluogi i ffurfweddu'r cychwynnwr\n" "Modd rhag.:cynnig ffurfweddu nodwedd awto fewngofnodi" #: standalone.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[DEWISIADAU] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "DEWISIADAU:\n" " --help - argraffu'r neges cymorth.\n" " --report - dylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia\n" " --incident - ylai'r rhaglen fod yn un o offer Mageia" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - Dewin \"ychwanegu rhyngwyneb rhwydwaith\" \n" " --del - Dewin \"dileu rhyngwyneb rhwydwaith\" \n" " --skip-wizard - rheoli cysylltiadau\n" " --internet - ffurfweddu'r rhyngrwyd\n" " --wizard - fel --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Rhaglen mewnforio a monitro ffontiau\n" "\n" "DEWISIADAU:\n" "--windows_import : mewnforio o bob rhaniad Windows.\n" "--xls_fonts : dangos pob ffont sy'n bodoli o xls\n" "--install : derbyn unrhyw ffeil ffont ac unrhyw gyfeiriadur.\n" "--uninstall : dadosod unrhyw ffont neu gyfeiriadur ffont.\n" "--replace : amnewid pob ffont os yw'n bod\n" "--application : 0 dim rhaglen.\n" " : 1 pob rhaglen ar gael yn cael ei gynnal.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "Ffurfweddwr Gweinydd Terfynell Mageia\n" "--enable : galluogi MTS\n" "--disable : analluogi MTS\n" "--start : cychwyn MTS\n" "--stop : atal MTS\n" "--adduser : ychwanegu defnyddiwr system bresennol i MTS (angen enw " "defnyddiwr)\n" "--deluser : dileu defnyddiwr system bresennol o MTS (angen enw " "defnyddiwr)\n" "--addclient : ychwanegu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, " "IP, enw delwedd nbi)\n" "--delclient : dileu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, IP, " "enw delwedd nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[bysellfwrdd]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Rhaglen Cyswllt a Monitro'r Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[DEWIS]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mageia " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " cydraniad XFdrake" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Defnydd: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Pob gweinydd" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Eang" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Affrica" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Ewrop" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Gogledd America" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "De America" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Cong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Cyfundeb Rwsia" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Iwgoslafia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ydi hyn yn gywir?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Rydych wedi dewis ffeil, nid cyfeiriadur" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Nid yw %s wedi ei osod\n" "Cliciwch \"Nesaf\" i osod neu \"Diddymu\" i adael" #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn" #~ msgid "" #~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" #~ "\n" #~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" #~ "\n" #~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." #~ msgstr "" #~ "Mae'r hen yrrwr \"%s\" wedi ei wahardd.\n" #~ "\n" #~ "Mae'n effeithio'n andwyol ar y cnewyllyn\n" #~ "\n" #~ "Bydd y gyrrwr \"%s|\"'n cael ei ddefnyddio ar y cychwyn" #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "Dim gyrrwr cod agored" #~ msgid "" #~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " #~ "proprietary driver at \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Nid oes gyrrwr rhydd ar gyfer eich cerdyn sain (%s) ond mae gyrrwr " #~ "perchnogol yn \"%s\" ." #~ msgid "command %s missing" #~ msgstr "gorchymyn %s ar goll" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Prawf gwall sain - rhedeg y gorchmynion canlynol:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" pa yrwyr i'w defnyddio\n" #~ "drwy ragosodiad\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" pa yrwyr mae'n defnyddio\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa raglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" #~ "ar hyn o bryd\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" gwirio os yw ei yrrwr wedi ei lwytho\n" #~ "a'i peidio\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "dangos\n" #~ "os yw sain a gwasanaethau alsa services sydd wedi eu ffurfweddu yn " #~ "rhedeg\n" #~ "ar initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" a yw'r sain wedi ei ddistewi a'i peidio\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa rhaglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n" #~ "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n" #~ "o'r rhwydwaith." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Rhannu Ffeiliau" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "Galluogi sain 5.1 gyda Pulse Audio" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "Galluogi newid defnyddiwr gyda rhaglenni sain" #~ msgid "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgstr "" #~ "Rydych yn cytuno i beidio (i) gwerthu, allforio, ail allforio, " #~ "trosglwyddo, datgelu gwybodaeth dechnegol, neu ei \n" #~ "waredu, unrhyw Feddalwedd i unrhyw berson, endid, neu gyrchfan sydd wedi " #~ "ei wahardd gan gyfreithiau allforio'r \n" #~ " UDA neu reoliadau sy'n cynnwys, heb gyfyngiad, Ciwba, Iran, Gogledd " #~ "Corea, Swdan a Syria; neu \n" #~ "(ii) defnyddio unrhyw Feddalwedd ar gyfer unrhyw ddefnydd gwaharddegig " #~ "gan gyfreithiau neu reoliadau yn yr Unol Daleithiau.\n" #~ "\n" #~ "HAWLIAU CYFYNGDERAU LLYWODRAETH UDA. \n" #~ "\n" #~ "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd ac unrhyw ddogfennaeth sy'n perthyn iddynt yn " #~ "cael eu cyfrif fel \n" #~ "\"meddalwedd cyfrifiadurol masnachol\" ac yn \"ddogfennau meddalwedd " #~ "cyfrifiadur masnachol,\" yn ôl eu trefn, \n" #~ "fel y diffiniwyd yn DFAR 252.227-7013 a FAR 12.212. Bydd unrhyw ddefnydd, " #~ "newid, atgynhyrchu, \n" #~ "ryddhau, perfformio, dangos neu ddatguddio'r Meddalwedd a'r dogfennau " #~ "perthnasol \n" #~ "gan Lywodraeth yr Unol Daleithiau yn cael ei roli yn unig gan amodau'r " #~ "Cytundeb hwn ac unrhyw \n" #~ "gytundeb trwyddedau perthnasol a byddant yn waharddedig ar wahân i'r hyn " #~ "sy'n cael ei ganiatáu \n" #~ "gan amodau'r Cytundeb hwn." #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn ond yn eithrio rhaglenni a meddalwedd " #~ "sy'n cael ei ddarparu \n" #~ "gan Google Inc. neu a'i is gwmnïau (\"Google Software\"), yn cael eu " #~ "rheoli gan amodau'r GNU \n" #~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu " #~ "drwyddedau cyffelyb." #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu rheoli gan amodau'r GNU \n" #~ "General Public Licence, y'i gelwir yn \"GPL\", o hyn ymlaen neu " #~ "drwyddedau cyffelyb." #~ msgid "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgstr "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "cyfyngu" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Dewis ``Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn'' o werth heb " #~ "gyfrinair" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Defnyddiwch system ffeil amgryptiedig" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), " #~ "bydd \n" #~ "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn " #~ "Windows (TM)" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Defnyddiwch raniad Microsoft Windows® ar gyfer cylch ôl." #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Pa raniad hoffech ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Dewis maint" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Maint rhaniad root mewn MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Nid oes rhaniad FAT i'w ddefnyddio ar gyfer cylch ôl (dim digon o le ar " #~ "ôl)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r rhaglen newid maint FAT yn gallu trin eich rhaniad,\n" #~ "digwyddodd y gwall canlynol: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Llwybro awtomatig o ALSA i PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Croeso i Crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Gwael" #~ msgid "High" #~ msgstr "Uchel" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Uwch" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoia" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Rhaid defnyddio'r lefel hwn gyda gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws " #~ "ei\n" #~ "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio defnyddio'r peiriant " #~ "i'w\n" #~ "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymhellir ei ddefnyddio fel " #~ "cyfrifiadur rhwydwaith." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu " #~ "rhedeg bob nos" #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeedig " #~ "ac mae nodweddion diogelwch ar eu uchaf." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rhybudd\n" #~ "\n" #~ "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n" #~ " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' " #~ "i\n" #~ " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n" #~ "\n" #~ "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded " #~ "GPL\n" #~ " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau " #~ "ac\n" #~ " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n" #~ " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n" #~ "\n" #~ "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar " #~ "wahan i\n" #~ " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n" #~ " dad-grynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn " #~ "yn\n" #~ "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r " #~ "hawl i chi,\n" #~ "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar " #~ "gyfer\n" #~ " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n" #~ "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n" #~ "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys " #~ "y\n" #~ " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n" #~ "\n" #~ "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron " #~ "perthnasol\n" #~ " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a " #~ "hawlfraint sy'n\n" #~ " berthynol i raglenni meddalwedd.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gweinyddion" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau " #~ "fformatio." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Gosodiad LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Rhowch faint RAM mewn MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector " #~ "yn ddigon)\n" #~ "ar ddechrau'r ddisg." #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Lefel diogelwch" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Estyn y goeden" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Cau'r goeden" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grŵp wedi ei ddidoli" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Dewiswch weithred" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Cyfeiriadur byw gyda SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "" #~ "Defnyddiwch wybodaeth sydd wedi ei gadw ar ffeiliau lleol ar gyfer pob " #~ "dilysiad" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Mae Winbind yn caniatáu i'r system ddilysu defnyddwyr mewn Gweinydd " #~ "Cyfeiriadur Byw Windows" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Dilysu LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "trefn diogelwch (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur Byw Dilysu" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Cronfa ddata defnyddwyr LDAP" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Defnyddiwr LDAP â chaniatâd i bori'r Cyfeiriadur Gweithredol" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Dilysu LDAP" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " #~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "I hyn weithio gyda 2WK PDC, bydd angen i chi gael y gweinyddwr i redeg C:" #~ "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add ac " #~ "ailgychwyn y gweinydd. Bydd angen hefyd yr enw defnyddiwr/cyfrinair " #~ "Gweinyddiaeth Parth i uno'r peiriant â pharth Windows (NM).\n" #~ "Os nad yw'r rhwydwaith wedi ei alluogi eto, bydd DrakX yn ceisio ymuno " #~ "â'r parth ar ôl y cam o gychwyn y rhwydwaith.\n" #~ "Os bydd y cam hwn yn methu am ryw reswm ac nid yw dilysiad yn gweithio, " #~ "rhedwch 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gan ddefnyddio eich Parth " #~ "Windows(NM), a'ch Enw Defnyddiwr Gweinyddol/Cyfrinair ar ôl cychwyn eich " #~ "system.\n" #~ "Bydd y gorchymyn 'wbinfo -t' yn gwirio a yw eich cyfrinachau dilysu'n " #~ "addas." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Dilysu Parth Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Dadwneud" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Cadw'r tabl rhaniad" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Adfer y tabl rhaniad" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n" #~ "Parhau?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Gwybodaeth:" #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Gyrrwr anhysbys" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Gwall. Nid yw gyrrwr \"%s\" wedi ei restru" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "FS jwrnaleiddiwyd" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Yn cychwyn Gweinydd Ffont X (mae hyn yn orfodol i Xorg i redeg).." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Derbyn defnyddiwr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n" #~ "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " #~ "newyddion)." #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "Dim uwchosod" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Uwchosod" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Uwchosod heblaw am yrrwyr CDROM" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Achub y tabl rhaniadau" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Yn ceisio achub y tabl rhaniadau" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod negeseuon gwall IPv4 ffug." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod darlledu atsain icmp." #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod atsain icmp." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Caniatáu/Gwrthod mewngofnodi gwraidd pell." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi amddiffyn sbwlio IP." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Nifer o fyfferau cipio:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "nifer o fyfferau cipio ar gyfer cipio mmap" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Gosodiad PLL:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Cynnal radio:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" href='#n5251'>5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371
# translation of DrakX-fa.po to Persian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fa\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
#: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "لطفاً صبر کنید"

#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "نصب بارگذارآغازگر در پیشروی است"

#: any.pm:264
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"برنامه LILO میخواهد که شناسه‌ی جدید حجمی را به گرداننده‌ی %s بگذارد.  هرچند "
"که\n"
"تغییر شناسه‌ی حجم دیسک آغازگری یک ویندوز NT، ۲۰۰۰ یا XP خطای مهلک ویندوز است\n"
"این احتیاط درباره دیسکهای داده‌ای ویندوز ۹۵ یا ۹۸ یا NT اعمال نمیشود.\n"
"\n"
"شناسه‌ی جدید حجم گذارده شود؟ "

#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "نصب بارگذار آغازگر شکست خورد. خطای بدنبال آمده رخ داد:"

#: any.pm:281
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"ممکن است احتیاج به تغییر  Firmware بازمتن دستگاه-آغازگری خود \n"
"برای بکار انداختن بارگذار آغازگر داشته باشید. اگر شما اعلان بارگذار آغازگر "
"را در \n"
"آغازگری مجدد مشاهده نکردید، گزینه-دستور-O-F را نگه داشته و دستور زیر را وارد "
"کنید: \n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" سپس تایپ کنید: shut-down\n"
"در آغازگری بعدی بایستی اعلان بارگذار آغازگر را مشاهده کنید."

#: any.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"شما تصمیم بر نصب بارگذارآغازگر بر روی یک قسمت‌بندی دارید. \n"
"این بدین معنی است که شما از قبل بارگذارآغازگری بر روی دیسکی که آغازگر است "
"دارید(مثل: فرمانده‌ی سیستم). \n"
"\n"
"شما از روی کدام دستگاه آغازگری می‌کنید؟"

#: any.pm:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "نصب بارگذارآغازگر در پیشروی است"

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "کجا می‌خواهید بارگذارآغازگر را نصب کنید؟"

#: any.pm:360
#, fuzzy, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "اولین بند گرداننده (MBR)"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "اولین بند گرداننده (MBR)"

#: any.pm:364
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "اولین بند قسمت‌بندی ریشه"

#: any.pm:366
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "بر دیسکچه"

#: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "پرش"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "پیکربندی سبک آغازگری"

#: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "گزینه‌های اصلی بارگذارآغازگری"

#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "بارگذار آغازگر"

#: any.pm:418 any.pm:450
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "بارگذارآغازگری برای استفاده"

#: any.pm:421 any.pm:453
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "دستگاه آغازگری"

#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr ""

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "تأخیر قبل از آغازگری تصویر پیش‌فرض"

#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "بکار انداختن ACPI"

#: any.pm:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "بکار انداختن ACPI"

#: any.pm:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "بکار انداختن ACPI"

#: any.pm:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "بکار انداختن ACPI"

#: any.pm:431 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "امنیت"

#: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: any.pm:435 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند"

#: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "لطفاً دوباره امتحان کنید"

#: any.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr ""
"نمی‌توانید از سیستم پرونده‌ی رمزگذاری شده برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید"

#: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "گذرواژه (دوباره)"

#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "پاک کردن شاخه‌ی /tmp در هر آغازگری"

#: any.pm:452
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "پیغام init"

#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "تأخیر Firmware متن باز"

#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "مدت انتظار آغازگری هسته"

#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "بکار انداختن آغازگری سی‌دی؟"

#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "بکار انداختن آغازگری OF؟"

#: any.pm:458
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "سیستم‌عامل پیش‌فرض؟"

#: any.pm:531
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: any.pm:532 any.pm:546
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "ریشه"

#: any.pm:533 any.pm:559
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "پیوست به انتها"

#: any.pm:535
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr ""

#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr ""

#: any.pm:539
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "حالت ویدیوئی"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "نمایه‌ی شبکه"

#: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "برچسب"

#: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

#: any.pm:560
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "بدون‌ ویدیو"

#: any.pm:571
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "برچسب خالی اجازه داده نمی‌شود"

#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "تصویر هسته‌ایی را باید مشخص کنید"

#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "قسمت‌بندی ریشه‌ایی را باید مشخص کنید"

#: any.pm:573
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "این جدول از قبل مورد استفاده است"

#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "چه نوع از ورودیی را می‌خواهید اضافه کنید؟"

#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "لینوکس"

#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "سیستم عامل دیگر (SunOS...)"

#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "سیستم عامل دیگر (MacOS...)"

#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "سیستم عامل دیگر (ویندوز...)"

#: any.pm:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "پیکربندی سبک آغازگری"

#: any.pm:641
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"اینها فعلاً ورودی‌های منوی آغازگری شما هستند.\n"
"می‌توانید ورودی‌های بیشتری را ایجاد کرده یا ورودی‌های موجود را تغییر دهید."

#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "دستیابی به برنامه‌های X"

#: any.pm:847
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "دستیابی به ابزارهای rpm"

#: any.pm:848
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "اجازه دادن به \"su\""

#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "دستیابی به پرونده‌های مدیریت"

#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "دستیابی به ابزارهای شبکه"

#: any.pm:851
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "دستیابی به ابزارهای کمپایل کردن"

#: any.pm:857
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s از قبل اضافه شده است)"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "لطفاً نام کاربریی را بدهید"

#: any.pm:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "نام کاربر باید فقط دارای حروف کوچک، `-' و `_' باشد"

#: any.pm:865
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "نام کاربر بسیار طولانی است"

#: any.pm:866
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "این نام کاربر از قبل اضافه شده است"

#: any.pm:872 any.pm:908
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "شناسه‌ی کاربر"

#: any.pm:872 any.pm:909
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "شناسه‌ی گروه"

#: any.pm:873
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "گزینه‌ی %s باید یک عدد باشد!"

#: any.pm:874
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:878
#, fuzzy, c-format
msgid "User management"
msgstr "نام‌کاربر"

#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr ""

#: any.pm:884 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "تعیین گذرواژه‌ی مدیر"

#: any.pm:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr ""
"کاربری را وارد کنید\n"
"%s"

#: any.pm:892
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"

#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "نام واقعی"

#: any.pm:902
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "نام ثبت‌ورود"

#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "پوسته"

#: any.pm:950
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "لطفا صبر کنید، در حال افزودن رسانه..."

#: any.pm:980 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "ثبت‌ورود خودکار"

#: any.pm:981
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "می‌توانم رایانه‌اتان را برای ثبت‌ورود خودکار یک کاربر برپاسازی کنم."

#: any.pm:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "آیا می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید؟"

#: any.pm:983
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "انتخاب کردن کاربر پیش‌فرض:"

#: any.pm:984
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "انتخاب کردن مدیر پنجره‌ی برای اجرا:"

#: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "یادداشتهای پخش"

#: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#: any.pm:1069
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "توافق‌نامه‌ی مجوز"

#: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "ترک"

#: any.pm:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "یکی دیگر دارید؟"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "امتناع"

#: any.pm:1105 any.pm:1167
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "لطفاً زبان برای استفاده را انتخاب کنید"

#: any.pm:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mageia can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"لینوکس مان‌درایک می‌تواند از چندین زبان پشتیبانی کند. زبانی \n"
"را که می‌خواهید نصب کنید انتخاب نمایید. آنها وقتی نصب شما تکمیل \n"
"شود و شما سیستم خود را راه‌اندازی مجدد کنید قابل دسترسی می‌باشند."

#: any.pm:1136
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:1145 any.pm:1176
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr ""

#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "همه‌ی زبان‌ها"

#: any.pm:1168
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "گزینش زبان"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "کشور / منطقه"

#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "لطفاً کشور خود را انتخاب کنید"

#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "این لیست کامل کشورهای در دسترس می‌باشد"

#: any.pm:1226
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "کشورهای دیگر"

#: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

#: any.pm:1232
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "روش درونداد:"

#: any.pm:1235
#, c-format
msgid "None"
msgstr "هيچکدام"

#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "بدون اشتراک"

#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "اجازه دادن به تمام کاربرها"

#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#: any.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید به کاربرها اجازه‌ی اشتراک شاخه‌هایشان را بدهید؟\n"
"با اجازه دادن این مورد کاربرها براحتی اجازه خواهند داشت که بر \"اشتراک\" در "
"konqueror و nautilus کلیک کنند.\n"
"\n"
"\"سفارشی\" اجازه‌ی هر-کاربر تکی را می‌دهد.\n"

#: any.pm:1332
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: سیستم سنتی اشتراک پرونده یونیکس، با پشتیبانی کمتر بر Mac و ویندوز."

#: any.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: سیستم اشتراک پرونده که بوسیله ویندوز، Mac OS X و بسیاری از سیستم‌‌های "
"مدرن لینوکس استفاده می‌گردد."

#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"می‌توانید با استفاده از NFS یا SMB صادر کنید. لطفاً آن را که می‌خواهید استفاده "
"کنید را انتخاب کنید."

#: any.pm:1371
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "راه‌اندازی userdrake"

#: any.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"اشتراک هر-کاربر از گروه \"fileshare\" استفاده می‌کند. \n"
"برای افزودن کاربری به این گروه می‌توانید از userdrake استفاده کنید."

#: any.pm:1480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr "باید ثبت خروج کرده و باز برگردید برای اینکه تغییرات تأثیر کنند"

#: any.pm:1484
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "باید ثبت خروج کرده و باز برگردید برای اینکه تغییرات تأثیر کنند"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "زمان منطقه‌ای"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "منطقه‌ی زمانی شما کدام است؟"

#: any.pm:1542 any.pm:1544
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: any.pm:1545
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr ""

#: any.pm:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "گذاردن ساعت سخت‌افزار به GMT"

#: any.pm:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "گذاردن ساعت سخت‌افزار به GMT"

#: any.pm:1552
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "کارگزار NTP"

#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "هم‌گاه‌سازی خودکار زمان (با استفاده از NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "پرونده محلی"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "کارت هوشمند"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "دامنه‌ی ویندوز"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "پرونده محلی:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"استفاده محلی برای همه تأیید هویتها و اطلاعات کاربری که در پرونده‌ی محلی گفته "
"میشود"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"به رایانه‌ی شما میگوید که از LDAP برای بعضی یا همه تأیید هویت‌‌ها استفاده کند. "
"LDAP انواع مشخصی از اطلاعات را در سازمان‌تان همپیوندی می‌دهد."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"به شما اجازه میدهد تا گروهی از رایانه‌ها را در یک دامنه سرویس اطلاعات شبکه با "
"گذرواژه یکسان و پرونده‌ی گروه اجرا کنید."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "دامنه‌ی ویندوز:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"برنامه Winbind به سیستم اجازه میدهد تا اطلاعات را دریافت کرده و کاربران در "
"یک دامنه‌ی ویندوز را تأیید هویت کند."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr ""

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
#: authentication.pm:898
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
#: authentication.pm:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "تأیید هویت دامنه لازم است"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "کارگزار LDAP "

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr ""

#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr ""

#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "استفاده‌ی گمنام BIND "

#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:124 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr ""

#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "گذرواژه"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr ""

#: authentication.pm:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "گذرواژه"

#: authentication.pm:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "شناسه‌ی گروه"

#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "نام واقعی"

#: authentication.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "کارگزار LDAP "

#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr ""

#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr ""

#: authentication.pm:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "استفاده از libsafe برای کارگزارها"

#: authentication.pm:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "اطلاعات دیسک سخت"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr ""

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "دامنه‌ی NIS "

#: authentication.pm:195
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "کارگزار NIS"

#: authentication.pm:216
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "دامنه"

#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "دامنه‌ی NIS "

#: authentication.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "کارگزار LDAP "

#: authentication.pm:238 authentication.pm:254
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "تأیید هویت"

#: authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "روش تأیید هویت"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:245
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "بدون گذرواژه"

#: authentication.pm:266
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "این گذرواژه خیلی کوتاه است (باید حداقل %d نویسه‌ای باشد)"

#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "نمی‌توان از پخش همگانی بدون دامنه‌ی NIS استفاده کرد"

#: authentication.pm:893
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "انتخاب پرونده"

#: authentication.pm:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "تأیید هویت دامنه لازم است"

#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "نام کاربر مدیر دامنه"

#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "گذرواژه‌ی مدیریت دامنه"

# this text MUST be in ASCII! it has to be rewritten in ascii-transliteration
# of Farsi (or left in english)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1171
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO با منوی متنی"

#: bootloader.pm:1172
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1173
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1174
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1175
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1259
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "فضای کافی در شاخه‌ی /boot وجود ندارد"

#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "نمی‌توانید بارگذارآغازگر را بر یک قسمت‌بندی %s نصب کنید\n"

#: bootloader.pm:2106
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"پیکربندی بارگذار آغازگر باید بروزسازی شود برای اینکه قسمت‌بندی شماره‌گذاری "
"مجدد گردیده است"

#: bootloader.pm:2119
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"بارگذار آغازگر نمی‌تواند بدرستی نصب گردد. شما باید با گزینه‌ی نجات آغازگری "
"کرده و \"%s\" را انتخاب کنید"

#: bootloader.pm:2120
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "نصب-مجدد بارگذار آغازگر"

#: common.pm:142
#, fuzzy, c-format
msgid "B"
msgstr "کیلو‌بایت"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "کیلو‌بایت"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ترابایت"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقیقه"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثانیه"

#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"پایان نامه‌ی WebDAV به شما اجازه‌ی سوار کردن یک شاخه‌ی کارگزار اینترنت را بطور\n"
"محلی می‌دهد، و با آن مانند یک پرونده سیستم محلی رفتار می‌کند (در صورتی که "
"کارگزار\n"
"وب مانند یک کارگزار WebDAV پیکربندی شده باشد). اگر شما مایل به افزودن نقاط "
"سوار\n"
" WebDAV هستید، \"جدید\" را انتخاب کنید."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "سوار کردن"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "کارگزار"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "نقطه‌ی سوارکردن"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
#: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
#: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
#: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "لطفاً آدرس اینترنتی کارگزار WebDAV را وارد کنید"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "نشانی اینترنتی باید با http:// یا https:// شروع گردد"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
#: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
#: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
#: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "آیا می‌خواهید بر این دکمه کلیک کنید؟"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "کارگزار‌: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "نقطه‌ی سوارسازی: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "گزینه‌ها: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "قسمت‌بندی"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""

#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "بدقت بخوانید"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "لطفاً نخست ذخیره‌ی پشتیبانی از داده‌های خود تهیه کنید"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "خروج"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"شما یک قسمت‌بندی بزرگ ویندوز مایکروسافت دارید. \n"
"پیشنهاد می‌کنم اندازه‌ی آن قسمت‌بندی را نخست تغییر دهید \n"
"(بر آن کلیک کرده، سپس بر \"تغییر اندازه\" کلیک کنید)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "لطفاً بر یک قسمت‌بندی کلیک کنید"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "هیچ دیسک سختی یافت نشد"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "خروج"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, fuzzy, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "حافظه‌ی مبادله"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "دیگری"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "خالی"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "انواع سیستم‌های پرونده:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, fuzzy, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "این قسمت‌بندی قابل تغییراندازه نیست"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "نخست از ``Unmount'' استفاده کنید"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "استفاده از ``%s'' بجایش"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "انتخاب یک قسمت‌بندی دیگر"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "انتخاب یک قسمت‌بندی"

#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "بیشتر"

#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "پیکربندی"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "در هر حال ادامه می‌دهید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "ترک کردن بدون ذخیره کردن"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "ترک کردن بدون نوشتن جدول قسمت‌بندی؟"

#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "آیا می خواهید پیرایشگری‌های /etc/fstab را ذخیره کنید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "برای تأثیر یافتن پیرایشگری جدول قسمت‌بندی احتیاج به آغازگری مجدد دارید"

#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"شما باید قسمت‌بندی %s را قالب‌بندی کنید.\n"
"در غیر این صورت هیچ ورودی برای نقطه سوارسازی %s در fstb نوشته نخواهد شد.\n"
"با این حال ترک می‌کنید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "پاک کردن همه"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "جایابی خودکار"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "تعویض به حالت عادی"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "تعویض به حالت کارشناسی"

#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "اطلاعات دیسک سخت"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "تمام قسمت‌بندی‌های اولیه استفاده شده‌اند"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "نمی‌توانم قسمت‌بندی بیشتری را اضافه کنم"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"برای داشتن قسمت‌بندی‌های بیشتر، لطفاً یکی از آنها را برای ایجاد قسمت‌بندی مضاعف "
"حذف کنید"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "بارگذاری مجدد جدول قسمت‌بندی"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "اطلاعات مفصل"

#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"

#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "قالب"

#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "افزودن به RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "افزودن به LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Use"
msgstr "شناسه‌ی کاربر"

#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف کردن"

#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "برداشتن از RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "برداشتن از LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "برداشتن از LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "پیرایشگری RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "استفاده برای loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "ایجاد کردن"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "انتقال پرونده‌ها به قسمت‌بندی جدید"

#: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "ایجاد قسمت‌بندی جدیدی"

#: diskdrake/interactive.pm:491
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "بند شروع:"

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "اندازه در مگابایت: "

#: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "نوع سیستم پرونده: "

#: diskdrake/interactive.pm:502
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "ترجیح: "

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "نام حجم منطقی "

#: diskdrake/interactive.pm:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "الگوریتم رمزگذاری"

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "کلید رمزی"

#: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "کلید رمزی (دوباره)"

#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "کلیدهای رمزی مطابقت نمی‌کنند"

#: diskdrake/interactive.pm:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده"

#: diskdrake/interactive.pm:542
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"نمی‌توانید قسمت‌بندی جدیدی را ایجاد کنید\n"
"(چون حداکثر تعداد قسمت‌بندیهای اولیه بدست آمده است). \n"
"ابتدا قسمت‌بندی اولیه‌ای را برداشته و سپس یک قسمت‌بندی مضاعف ایجاد کنید."

#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "بررسی کردن بلوک‌های خراب؟"

#: diskdrake/interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "آیا پرونده‌ی loopback برداشته شود؟"

#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"بعد از تغییر نوع قسمت‌بندی %s، تمام داده‌ها بر این قسمت‌بندی از دست خواهند رفت"

#: diskdrake/interactive.pm:639
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "تغییر دادن نوع قسمت‌بندی"

#: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "چه سیستم پرونده‌ای را‌ می‌خواهید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "تعویض از ext2 به ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "برچسب حجم: "

#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Label:"
msgstr "برچسب"

#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "در کجا می‌خواهید پرونده‌ی loopback %s را سوار کنید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "در کجا می خواهید دستگاه %s را سوار کنید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:716
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"نمی‌توان نقطه‌ی سوارسازی را برداشت چرا که این قسمت‌بندی برای loop back استفاده "
"می‌گردد.\n"
"ابتدا loopback را بردارید"

#: diskdrake/interactive.pm:746
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "در کجا می‌خواهید %s را سوار کنید؟"

#: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
#: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "تغییر اندازه"

#: diskdrake/interactive.pm:776
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "حساب کردن حدود سیستم پرونده‌ی FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "این قسمت‌بندی قابل تغییراندازه نیست"

#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "تمام داده‌ها بر این قسمت‌بندی باید ذخیره‌ی پشتیبان شوند"

#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"بعد از تغییراندازه‌ی قسمت‌بندی %s، تمام داده‌های روی این قسمت‌بندی از دست خواهند "
"رفت"

#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "انتخاب اندازه‌ی جدید"

#: diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "اندازه‌ی جدید به مگابایت: "

#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"برای اطمینان از صحت داده‌ها بعد از تغییراندازه‌ی قسمت‌بندی(ها)، \n"
"در آغازگری بعدی بدرون ویندوز کنترل سیستم‌پرونده اجرا خواهد شد"

#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده"

#: diskdrake/interactive.pm:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده خود را انتخاب کنید"

#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "کلید رمزی"

#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "انتخاب یک RAID موجود برای اضافه کردن به آن"

#: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "new"
msgstr "جدید"

#: diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "انتخاب یک LVM موجود برای اضافه کردن به آن"

#: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "نام LVM؟"

#: diskdrake/interactive.pm:995
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. از آن استفاده شود؟"

#: diskdrake/interactive.pm:1031
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1033
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "این قسمت‌بندی نمی‌تواند برای loopback استفاده گردد"

#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "نام پرونده‌ی Loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "نام پرونده‌ای را بدهید"

#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"پرونده از قبل توسط loopback دیگری مورد استفاده است، یکی دیگر را انتخاب کنید"

#: diskdrake/interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. از آن استفاده شود؟"

#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "گزینه‌های سوارسازی"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "گوناگون"

#: diskdrake/interactive.pm:1162
#, c-format
msgid "device"
msgstr "دستگاه"

#: diskdrake/interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "level"
msgstr "سطح"

#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "اندازه‌ی تکه در کیلوبایت"

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "دقت کنید: این عملیات خطرناک است."

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "قسمت‌بندی"

#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "چه نوعی از قسمت‌بندی؟"

#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "احتیاج به آغازگری مجدد دارید تا پیرایشگری بتواند مؤثر واقع گردد"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "جدول قسمت‌بندی دستگاه %s به روی دیسک نوشته خواهد شد"

#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "قالب‌بندی قسمت‌بندی %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"بعد از قالب‌بندی قسمت‌بندی %s، تمام داده‌های روی این قسمت‌بندی از دست خواهند رفت"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "انتقال پرونده‌ها به قسمت‌بندی جدید"

#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "پنهان کردن پرونده‌ها"

#: diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1315
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "انتقال پرونده‌ها به قسمت‌بندی جدید"

#: diskdrake/interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "کپی کردن %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "برداشتن %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1337
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "قسمت‌بندی %s اکنون مانند %s شناخته می‌شود"

#: diskdrake/interactive.pm:1338
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "قسمت‌بندیها شماره‌گذاری مجدد شده‌اند: "

#: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "دستگاه: "

#: diskdrake/interactive.pm:1364
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "برچسب حجم: "

#: diskdrake/interactive.pm:1365
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "نویسه‌ی دستگاه DOS : %s (حدس)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
#: diskdrake/interactive.pm:1453
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "نوع: "

#: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "نام: "

#: diskdrake/interactive.pm:1381
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "شروع: بند %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1382
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "اندازه: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1384
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s بندها"

#: diskdrake/interactive.pm:1386
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "سیلندر %d به %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1387
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1388
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "قالب‌بندی شده\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1389
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "قالب‌بندی نشده\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1390
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "سوار شده\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "کلید رمزی"

#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1404
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"پرونده(های) loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"قسمت‌بندی آغاز شده بوسیله‌ی پیش‌فرض\n"
"    (برای آغازگری MS-DOS ، نه برای lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "سطح %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1408
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "اندازه‌ی تکه %d کیلوبایت\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "دیسک‌های-RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1411
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "نام پرونده Loopback: %s "

#: diskdrake/interactive.pm:1414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"ممکن است این قسمت‌بندی, \n"
"قسمت‌بندی یک دستگاه باشد. شما باید\n"
"آن را بحال خود بگذارید.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"این قسمت‌بندی Bootstrap \n"
"مخصوص برای أغازگری دوگانه‌ی\n"
"سیستم شما می‌باشد.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1435
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "فقط‌-خواندن"

#: diskdrake/interactive.pm:1436
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "اندازه: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1437
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "هندسه: %s سیلندر‌ها، %s سرها، %s بندها\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "نوع سیستم پرونده: "

#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-disks %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1441
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "نوع جدول قسمت‌بندی: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1442
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "روی کانال %d شناسه %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1486
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده خود را انتخاب کنید"

#: diskdrake/interactive.pm:1489
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "این کلید رمز خیلی ساده است ( باید حداقل %d نویسه طولانی باشد)"

#: diskdrake/interactive.pm:1496
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "الگوریتم رمزگذاری"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "تغییر نوع"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "نمی‌توان با استفاده از نام کاربر %s ثبت‌ورود کرد (گذرواژه‌ی بد؟)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "تأیید هویت دامنه لازم است"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "کدام نام‌کاربر"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "یکی دیگر"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"لطفاً نام‌کاربری، گذرواژه و نام دامنه‌ی خود را برای دستیابی به این میزبان وارد "
"کنید."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربر"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "جستجوی کارگزارها"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "جستجوی کارگزارهای جدید"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "بسته‌ی %s لازم است نصب شود. آیا می‌خواهید آن را نصب کنید؟"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "بسته‌ی %s نتوانست نصب گردد!"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "بسته‌ی ضروری %s حضور ندارد"

#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "بسته‌های بدنبال آمده لازم است نصب شوند:\n"

#: do_pkgs.pm:241
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "نصب بسته‌ها..."

#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "حذف بسته‌ها..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"خطائی رخ داد - هیچ دستگاه معتبری یافت نشد که بر آن سیستم‌های پرونده ایجاد "
"گردد. لطفاً سخت‌افزار خود را برای یافتن علت این اشکال بررسی کنید."

#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "شما باید یک قسمت‌بندی FAT سوار شده در /boot/efi داشته باشید"

#: fs/format.pm:106
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "ایجاد و قالب‌بندی پرونده %s"

#: fs/format.pm:125
#, fuzzy, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "نمی‌دانم چگونه %s را با نوع %s قالب‌بندی کنم"

#: fs/format.pm:134
#, fuzzy, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "%s قالب‌بندی %s ناموفق بود"

#: fs/format.pm:175
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "نمی‌دانم چگونه %s را با نوع %s قالب‌بندی کنم"

#: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s قالب‌بندی %s ناموفق بود"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "سوارسازی دایره‌ای %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "سوار کردن قسمت‌بندی %s"

#: fs/mount.pm:86
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "سوار کردن قسمت‌بندی %s در شاخه‌ی %s شکست خورد"

#: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "بررسی %s"

#: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "خطا در پیاده کردن %s: %s"

#: fs/mount.pm:140
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "بکار انداختن قسمت‌بندی حافظه‌ی مبادله %s"

#: fs/mount_options.pm:112
#, c-format
msgid "Enable Posix Access Control Lists"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"زمان دستیابی inode در این سیستم پرونده بروزسازی نگردد\n"
"(برای دستیابی سریع‌تر بر spool اخبار و سرعت دادن به کارگزاران اخبار)."

#: fs/mount_options.pm:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"زمان دستیابی inode در این سیستم پرونده بروزسازی نگردد\n"
"(برای دستیابی سریع‌تر بر spool اخبار و سرعت دادن به کارگزاران اخبار)."

#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"فقط می‌تواند بطور صریح سوار گردد (\n"
"گزینه -a باعث سوار شدن سیستم پرونده‌ای نخواهد شد)."

#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "نویسه‌ یا دستگاه‌های مخصوص بلوک روی سیستم پرونده‌ای تعبیر نشوند."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"اجازه‌ی اجرای هر دوگانی بر سیستم پرونده‌ی سوارشده داده نشود.\n"
"این گزینه ممکن است برای کارگزاری که دارای سیستم پرونده‌ی حاوی دوگانی‌هایی "
"برای\n"
"ساختاری غیر از ساختار خود است مفید باشد."

#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"عدم اجازه‌ی تأثیرپذیری بیت‌های set-user-identifier یا set-group-identifier\n"
" (این بنظر امن می‌رسد، ولی در حقیقت اگر شما suidperl(1) را نصب \n"
"کرده‌اید ناامن است )"

#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "سوار کردن سیستم پرونده بطور فقط-خواندن."

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "همه‌ی I/O به سیستم پرونده بایستی بطور هم‌گاه انجام گیرد."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "دادن حق نگارش به کاربران عادی"

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "دادن حق خواندن به کاربران عادی"

#: fs/mount_point.pm:82
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "تکثیر نقطه‌ی سوارسازی %s"

#: fs/mount_point.pm:97
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "هیچ قسمت‌بندی وجود ندارد"

#: fs/mount_point.pm:100
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "پویش قسمت‌بندی‌ها برای یافتن نقاط سوارسازی"

#: fs/mount_point.pm:107
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "انتخاب کردن نقاط سوارسازی"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "قسمت‌بندیی را که می‌خواهید قالب‌بندی کنید انتخاب کنید"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"شکست در بررسی سیستم پرونده‌ی %s. می‌خواهید خطاها را تعمیر کنید؟ (توجه کنید، "
"شما می‌توانید اطلاعات خود را از دست بدهید)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"فضای کافی حافظه‌ی مبادله برای تکمیل نصب وجود ندارد، لطفاً مقداری اضافه کنید"

#: fs/partitioning_wizard.pm:53
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"باید یک قسمت‌بندی ریشه داشته باشید.\n"
"برای این کار،یک قسمت‌بندی ایجاد کنید (یا روی یک قسمت‌بندی موجود کلیک کنید).\n"
"سپس ``نقطه‌ی سوارسازی'' را انتخاب کرده و آن را به `/' تغییر دهید"

#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"شما قسمت‌بندی حافظه‌ی مبادله را ندارید.\n"
"\n"
"در هر حال ادامه می‌دهید؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:93
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "استفاده از فضای آزاد"

#: fs/partitioning_wizard.pm:95
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "فضای آزاد کافی برای جای دادن قسمت‌بندهای جدید وجود ندارد"

#: fs/partitioning_wizard.pm:103
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "استفاده از قسمت‌بندی‌های موجود"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "قسمت‌بندیی برای استفاده وجود ندارد"

#: fs/partitioning_wizard.pm:129
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "حساب کردن اندازه‌ی قسمت‌بندی ویندوز"

#: fs/partitioning_wizard.pm:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "استفاده از فضای آزاد بر قسمت‌بندی ویندوز"

#: fs/partitioning_wizard.pm:169
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "کدام قسمت‌بندی را می‌خواهید تغییر اندازه دهید؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mageia Linux installation."
msgstr ""
"قسمت‌بندی ویندوز شما خیلی درهم ریخته است. لطفا رایانه‌ی خود را با ویندوز "
"آغازگری مجدد کرده، برنامه‌ی نظم بخشی ``defrag'' را اجرا کرده و سپس نصبلینوکس "
"ماندریبا را دوباره راه‌اندازی کنید."

#: fs/partitioning_wizard.pm:180
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"هشدار!\n"
"\n"
"\n"
"برنامه درایک‌ایکس اکنون قسمت‌بندی ویندوز شما را تغییر اندازه می‌دهد.\n"
"\n"
"\n"
"دقت کنید: این عملیات خطرناکی است. اگر قبلًا این کار را نکرده‌اید، باید نخست از "
"نصب خارج شده، برنامه‌ی \"chkdsk c:\" را از یک اعلان فرمان در ویندوز اجرا کرده "
"(توجه داشته باشید که اجرای برنامه‌ی گرافیکی \"scandisk\"کافی نیست، مطمئن شوید "
"که از \"chkdsk\" در یک اعلان فرمان استفاده می‌کنید), بد نیست که برنامه‌ی "
"defrag را نیز اجرا کنید، سپس نصب را راه‌اندازی مجدد کنید. شما باید داده‌های "
"خود را ذخیره پشتیبانی کنید.\n"
"\n"
"\n"
"وقتی مطمئن شدید، %s را فشار دهید."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "قسمت‌بندی"

#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "چه اندازه‌ای را می‌خواهید برای ویندوز نگهدارید قسمت‌بندی %s؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:196
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "تغییر اندازه‌ی قسمت‌بندی ویندوز"

#: fs/partitioning_wizard.pm:210
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "تغییر اندازه FAT شکست خورد: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"هیچ قسمت‌بندی FAT برای تغییر اندازه وجود ندارد (یا فضای کافی آزاد باقی نمانده)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "برداشتن Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "تمام دیسک پاک شود"

#: fs/partitioning_wizard.pm:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr ""
"شما بیش از یک دستگاه دیسک دارید، بر کدامیک از آنها می‌خواهید لینوکس را نصب "
"کنید؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "همه‌ی قسمت‌بندی‌ها و داده‌های آنها بر دستگاه %s از دست خواهند رفت"

#: fs/partitioning_wizard.pm:253
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "قسمت‌بندی اختصاصی دیسک"

#: fs/partitioning_wizard.pm:259
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "استفاده از fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"اکنون می‌توانید %s را قسمت‌بندی کنید.\n"
"وقتی آن را انجام دادید، فراموش نکنید که آن را با `w' ذخیره کنید"

#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "خروج"

#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "نمی‌توانم هیچ فضائی را برای نصب پیدا کنم"

#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "جادوگر قسمت‌بندی درایک‌ایکس راه حل‌های بدنبال آمده را یافت:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:510
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:594
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "قسمت‌بندی ناموفق بود: %s"

#: fs/type.pm:393
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "نمی‌توانید از JFS برای قسمت‌بندی‌های کوچکتر از ۱۶ مگابایت استفاده کنید"

#: fs/type.pm:394
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr ""
"نمی‌توانید از ReiserFS برای قسمت‌بندی‌های کوچکتر از ۳۲ مگابایت استفاده کنید"

#: fsedit.pm:24
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "ساده"

#: fsedit.pm:28
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "با /کاربر"

#: fsedit.pm:33
#, c-format
msgid "server"
msgstr "کارگزار"

#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""

#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"نمیتوانم جدول قسمت‌بندی دستگاه %s را بخوانم، بیش از حد من خراب شده است: \n"
"می‌توانم با پاک کردن قسمت‌های بد (تمام داده‌ها از دست خواهد رفت) سعی کنم ادامه "
"دهم.\n"
" راه حل دیگر این است که به DrakX اجازه‌ی تغییر جدول قسمت‌بندی را ندهم. \n"
"(خطا %s می‌باشد) \n"
"\n"
"آیا موافق به از دست دادن تمام قسمت‌بندی‌ها می‌باشید؟\n"

#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "نقاط سوارسازی باید با یک / شروع شوند"

#: fsedit.pm:428
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "نقاط سوارسازی فقط باید حاوی نویسه‌های الفبا باشند"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "قسمت‌بندیی با نقطه‌ی سوارسازی %s از قبل وجود دارد\n"

#: fsedit.pm:434
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"شما قسمت‌بندی RAID نرم‌افزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n"
"لطفا یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کنید"

#: fsedit.pm:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /"
"boot partition."
msgstr ""
"شما قسمت‌بندی RAID نرم‌افزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n"
"لطفا یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کنید"

#: fsedit.pm:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
"شما قسمت‌بندی RAID نرم‌افزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n"
"لطفا یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کنید"

#: fsedit.pm:452
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr ""

#: fsedit.pm:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"شما قسمت‌بندی RAID نرم‌افزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n"
"لطفا یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کنید"

#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr ""
"نمی‌توانید از سیستم پرونده‌ی رمزگذاری شده برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید"

#: fsedit.pm:469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr "نمی‌توانید از یک حجم منطقی LVM برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید"

#: fsedit.pm:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"شما حجم منطقی LVM را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n"
"هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n"
"لطفا مطمئن شوید که یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کرده‌اید"

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "این شاخه باید درون سیستم پرونده‌ی ریشه باقی بماند"

#: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"شما به یک سیستم پرونده‌ی واقعی (ext2/3/4, reiserfs, xfs, یا jfs) برای این "
"نقطه سوارسازی احتیاج دارید\n"

#: fsedit.pm:548
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "فضای آزاد کافی برای جاسازی-خودکار وجود ندارد"

#: fsedit.pm:550
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "کاری برای انجام نیست"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های SATA"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های RAID"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های (E)IDE/ATA "

#: harddrake/data.pm:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "مدل کارت:"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های Firewire "

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های PCMCIA "

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های SCSI "

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های USB"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "درگاه‌های USB"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های SMBus "

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "پل‌ها وکنترل‌گر‌های سیستم"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "دیسکچه"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "زیپ"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "دیسک"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "سی‌دی‌رم"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "نگارشگرهای سی‌دی/دی‌وی‌دی"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "دی‌وی‌دی-رم"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "نوار"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "کنترل‌گر‌های AGP"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "کارت ویدیو"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "کارت‌تلویزیون"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "دیگر دستگاه‌های چندرسانه‌ای"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "کارت صوت"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "دوربین وب"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "پردازنده‌ها"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "سازوارگرهای ISDN "

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "کارت ایثرنت"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "مودم"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "سازوارگرهای ADSL"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "پویشگر"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "ناشناس/دیگران"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "لطفاً صبر کنید... در حال بکار بستن پیکربندی"

#: harddrake/sound.pm:366
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:370
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:375
#, c-format
msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:379
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:390
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "مشکل گشایی"

#: harddrake/sound.pm:397
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "هیچ راه‌انداز دیگر"

#: harddrake/sound.pm:398
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"هیچ راه‌انداز شناخته شده‌‌ی OSS/ALSA دیگری برای کارت صوتی شما (%s) که در حال "
"حاضر از \"%s\" استفاده می‌کند وجود ندارد"

#: harddrake/sound.pm:405
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "پیکربندی صوت"

#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید راه‌انداز دیگری را (OSS یا ALSA) برای کارت صوتی خود (%s) "
"انتخاب کنید."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"کارت شما در حال حاضر از راه‌انداز %s\"%s\" استفاده می‌کند (راه‌انداز پیش‌فرض "
"برای کارت شما \"%s\" است)"

#: harddrake/sound.pm:414
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"برنامه OSS (سیستم صوتی آزاد) اولین API صوتی بود. آن یک API صوتی غیر وابسته "
"به سیستم عامل است (در بیشتر سیستم‌های یونیکس موجود است) ولی آن یک API خیلی "
"ساده و محدود است.\n"
" دیگر اینکه همه‌ی راه‌انداز‌های OSS چرخ را دوباره اختراع می‌کنند.\n"
"\n"
"برنامه ALSA (ساختار صوتی پیشرفته لینوکس) یک معماری تشکیل شده از بخش‌ها را "
"دارا است که \n"
"از یک گستره‌ی وسیعی از کارت‌های PCI ،USB و ISA پشتیبانی می‌کند.\n"
"\n"
"آن همچنین یک API بالاتری از OSS عرضه می‌کند.\n"
"\n"
"برای استفاده از alsa, شما می‌توانید یکی از دو روش زیر را انتخاب نمایید:\n"
"- روش قدیمی همخوان با OSS api \n"
"- ALSA api جدید که قابلیت‌های بهینه شده‌ی بسیاری را عرضه می‌دارد ولی با لزوم "
"استفاده از کتابخانه ALSA .\n"

#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "راه‌انداز:"

#: harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"راه‌انداز قدیمی  \"%s\" در لیست سیاه است.\n"
"\n"
"این برای برداشتن از هسته گزارش شده است.\n"
"\n"
"راه‌انداز جدید  \"%s\" فقط در bootstrap بعدی استفاده خواهد شد."

#: harddrake/sound.pm:450
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "هیچ راه‌انداز منبع آزاد"

#: harddrake/sound.pm:451
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"هیچ راه‌انداز آزاد برای کارت صوتی شما (%s) وجود ندارد، اما یک راه‌انداز تجاری "
"در \"%s\" وجود دارد."

#: harddrake/sound.pm:454
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "هیچ راه‌انداز آشنایی"

#: harddrake/sound.pm:455
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "راه‌انداز شناخته شده‌ای برای کارت صوت (%s) شما وجود ندارد"

#: harddrake/sound.pm:470
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "اشکال‌زدایی صوت"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:473
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"آزمایش‌گر اشکال صوت کلاسیک فرمان‌های بدنبال آمده را برای اجرا دارد:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" به شما می‌گوید که کارت شما از چه "
"راه‌اندازی\n"
"توسط پیش‌فرض استفاده می‌کند.\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" به شما می‌گوید از چه راه‌اندازی در\n"
"حال حاضر استفاده می‌شود\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" شما را برای بررسی این که آیا راه‌انداز بارگذاری شده یا نه\n"
"قادر می‌سازد\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" به \n"
"شما می‌گوید که آیا صوت و سرویس‌های alsa برای اجرا در initlevel 3 \n"
"پیکربندی شده‌اند\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" به شما می‌کوید که آیا حجم صدا خاموش است یا نه\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" به شما می‌گوید کدام برنامه از کارت صوت استفاده "
"می‌کند.\n"

#: harddrake/sound.pm:500
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "اجازه بده تا هر راه‌اندازی را انتخاب کنم"

#: harddrake/sound.pm:503
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "انتخاب یک راه‌انداز دلخواه"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:506
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"اگر شما واقعاً می‌دانید که کدام راه‌انداز برای کارت شما درست است\n"
"می‌توانید یکی را در لیست بالا انتخاب کنید. \n"
"\n"
"راه‌انداز کنونی کارت صوتی \"%s\" شما \"%s\" است"

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "کشف-خودکار"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "ناشناس|عمومی"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "ناشناس|CPH05X (bt878) [فروشنده‌های متعدد]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "CPH06X (bt878) ناشناس [فروشنده‌های متعدد]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"برای بیشتر کارت‌های تلویزیون، بخش bttv در هسته‌ی لینوکس/GNU پارامترهای درست را "
"بطور خودکارشناسائی می‌کند.\n"
"اگر کارت شما اشتباهی شناسائی شد، می‌توانید انواع درست کارت و میزان کننده را "
"در اینجا اجباری کنید. فقط پارامترهای کارت خود را در صورت لزوم انتخاب کنید."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "مدل کارت:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "نوع گیرنده:"

#: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "تأیید"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "نه"

#: interactive.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "انتخاب پرونده‌ای"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "افزودن"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "تغییر"

#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "پایان"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "پیشین"

#: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "هیچ پرونده‌ای انتخاب نشده است"

#: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "شما یک شاخه را انتخاب کرده‌اید، نه یک پرونده را"

#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "چنین شاخه‌ای نیست"

#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "چنین پرونده‌ای نیست"

#: interactive/gtk.pm:594
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "انتخاب بد، دوباره امتحان کنید\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "انتخاب شما؟ (پیش‌فرض %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"ورودی‌هایی که باید پر کنید: \n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "انتخاب شما؟ (0/1, پیش‌فرض `%s')"

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "دکمه‌ی `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "آیا می‌خواهید بر این دکمه کلیک کنید؟"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "انتخاب شما؟ (پیش‌فرض `%s'%s)"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " برای ورودی `void' لطفاً void را وارد کنید"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> چیزهای زیادی برای انتخاب از (%s) وجود دارند.\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"لطفاً اولین شماره از ۱۰-گستره را که می‌خواهید ویرایش کنید انتخاب کنید،\n"
"یا برای ادامه فقط دکمه‌ی ورود را فشار دهید.\n"
"انتخاب شما؟ "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> توجه, برچسبی تغییر کرد:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "ارسال-مجدد"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "آندورا"

#: lang.pm:221 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "امارات متحده‌ی عربی"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"

#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "انتیگوا و باربودا"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "آنگیلا"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "آلبانی"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "ارمنستان"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "هلند انتیلز"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "آنگولا"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "ان‌تارک‌تیکا"

#: lang.pm:230 timezone.pm:271
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "آرژانتین"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموای آمریکا"

#: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "اطریش"

#: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "استرالیا"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "آروبا"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "آذربایجان"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "بوسنی هرسه‌گوینا"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"

#: lang.pm:238 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنگلادش"

#: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلژیک"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بورکینا فاسو"

#: lang.pm:241 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغارستان"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرین"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندی"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "بنین"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "برونای داروسلام"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیوی"

#: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "برزیل"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "باهاما"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزیره بووت"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"

#: lang.pm:253 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "بلاروس"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "بلایز"

#: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "کانادا"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "کونگو (کین‌شاسا)"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "کونگو (برازاویله)"

#: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "سوئیس"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "کوته د'آی‌وری"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزایر کوک"

#: lang.pm:263 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "شیلی"

#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "کامرون"

#: lang.pm:265 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "China"
msgstr "چین"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "کلمبیا"

#: lang.pm:267 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "کوستا ریکا"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "صربستان و مونته‌نگرو"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "کوبا"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "کیپ ورده"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزایر کریسمس"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرس"

#: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهوری چک"

#: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "جیبوتی"

#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارک"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "دومینیک"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهوری دومینیک"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "الجزایر"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "اکوآدور"

#: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "استونی"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "صحرای غربی"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "اریتره"

#: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "اسپانیا"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "اتیوپی"

#: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلاند"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزایر فالک‌لند (مالویناس)"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "میکرونه‌سیا"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزایر فارئو"

#: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرانسه"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "گابن"

#: lang.pm:294 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "بریتانیا"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "گرانادا"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "گرجستان"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "گینه‌ی فرانسوی"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "غنا"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "جیبرالتا"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "گرین‌لند"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "گامبیا"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "گینه"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "گوادلوپ"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "گینه‌ی استوایی"

#: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "یونان"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جزایر جورجیو و ساندیویچ جنوبی"

#: lang.pm:307 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "گواتمالا"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "گوام"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "گینه-بیساو"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "گویانا"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "چین (هنگ‌ کنگ)"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "جزایر هرد و مک‌دونالد "

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "هوندوراس"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "کروآسی"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "هایی‌تی"

#: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "مجارستان"

#: lang.pm:317 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونزی"

#: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "ایرلند"

#: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائیل"

#: lang.pm:320 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "India"
msgstr "هند"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "منطقه‌ی بریتانیایی اقیانوس هند"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"

#: lang.pm:323 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "ایران"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "آیس‌لند"

#: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ایتالیا"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "جامائیکا"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "اردن"

#: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "ژاپن"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "کنیا"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرقیزستان"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "کامبوج"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "کیریباتی"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "کوموروس"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سنت کیتز و نویز"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "کره (شمال)"

#: lang.pm:336 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "کره"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "کویت"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزایر کی‌من"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "قزاقستان"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سنت لوشیا"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیختن‌اشتاین"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سریلانکا"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "لوسوتو"

#: lang.pm:347 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "لیت‌وانی"

#: lang.pm:348 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوکزامبورگ"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "لاتویا"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "مراکش"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "مولدووا"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "ماداگاسکار"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزایر مارشال"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونیه"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "مالی"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "موانمار"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "مغولستان"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزایر ماریان شمالی"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "مارتینیک"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "موریتانیا"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "مونت‌سرات"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "مالتا"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "ماریسی"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "مالدیوز"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوی"

#: lang.pm:368 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "مکزیک"

#: lang.pm:369 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "مالزی"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبیک"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "نامیبیا"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "کله‌دونیای جدید"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "نیجر"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزایر نورفولک"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "نیجریه"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "نیکاراگوئه"

#: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هلند"

#: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "نپال"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "نی‌وه"

#: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "زلاندنو"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "عمان"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "پرو"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "پولی‌نسیای فرانسوی"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "گینه‌ی جدید پاپائو "

#: lang.pm:388 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "فیلیپین"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"

#: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "لهستان"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سنت پی‌یر و میگوئل"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "پیت‌کایرن"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتو ریکو"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "فلسطین"

#: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "پرتغال"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "پاراگوئه"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "پالاو"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "اتحاد مجدد"

#: lang.pm:400 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "رومانی"

#: lang.pm:401 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسیه"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "روآندا"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "عربستان سعودی"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزایر سولومون"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "سیشلز"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"

#: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"

#: lang.pm:408 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "سنگاپور"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "سنت هلن"

#: lang.pm:410 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "اسلوونی"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "سوآل‌بارد و جان ماین"

#: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "اسلواکی"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیه‌رآ ليونه"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "سن مارینو"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "سنگال"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "سومالی"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "سورینام"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "سايو توم و پرینسیپ"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "ال‌سالوادور"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "سوریه"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازیلند"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزایر ترک‌ها و کایکو‌ها"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "چاد"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "مناطق جنوبی فرانسوی"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "توگو"

#: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "تایلند"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجیکستان"

#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "توکل‌آو"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "تیمور شرقی"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمنستان"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "تونگا"

#: lang.pm:433 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "ترکیه"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترینیداد و توباگو"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "تووالو"

#: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "چینی (تایوان)"

#: lang.pm:437 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "تانزانیا"

#: lang.pm:438 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "اوکراین"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "اوگاندا"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "جزایر متفرقه کوچک ایالات متحده"

#: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "اروگوئه"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ازبکستان"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "واتیکان"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سنت وینسنت و گرنادینز"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "ونزوئلا"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزایر ویرجین (بریتانیایی)"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "جزایر ویرجین (آمریکا)"

#: lang.pm:449
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "ویتنام"

#: lang.pm:450
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "وانوآتو"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "والیس و فوتونا"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "ساموآ"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "یمن"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "مایوت‌ته"

#: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "آفریقای جنوبی"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "زامبیا"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زیمبابوه"

#: lang.pm:1216
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "به %s خوش آمدید"

#: lvm.pm:86
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:143
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:153
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "نخست حجم‌های منطقی برداشته شوند\n"

#: lvm.pm:186
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia Linux distribution, and "
"any applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or "
"suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia Linux "
"sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you.  \n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mageia  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"معرفی\n"
"\n"
"سیستم عامل و اجزای دیگر موجود در پخش لینوکس ماندریبا از این به بعد\n"
"  \"محصولات نرم‌افزاری\" خوانده خواهند شد. محصولات نرم‌افزاری شامل\n"
"یک مجموعه از نرم‌افزار‌ها، روش‌ها، قواعد و نوشتارهای مربوط به سیستم عامل\n"
"و اجزای مختلف پخش لینوکس ماندریبا می‌باشد.\n"
"\n"
"\n"
"۱. توافق‌نامه‌ی مجوز\n"
"\n"
"لطفاً این نوشتار را با دقت بخوانید. این نوشتار یک توافق‌نامه‌ی مجوز بین شما و \n"
"شرکت Mageiaمی‌باشد که شامل محصولات نرم‌افزاری می‌شود.\n"
"با نصب کردن، تکثیر یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری به هر طریق، شما شروط\n"
"این مجوز را صریحاُ پذیرفته و قبول کرده‌اید. اگر موافق با هر قسمت از مجوز "
"نیستید،\n"
"اجازه‌ی نصب، تکثیر‌ یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری را ندارید.\n"
"هر تلاشی برای نصب، تکثیر یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری به طوری\n"
"که با شروط این مجوز تطابق نداشته باشد هیچ ‌شده و به امتیازات شما در\n"
"این مجوز پایان می‌بخشد. با باطل شدن مجوز، باید بیدرنگ تمام کپی‌های\n"
"محصولات نرم‌افزاری را نابود کنید.\n"
"\n"
"\n"
"۲. ضمانت محدود\n"
"\n"
"محصولات نرم‌افزاری و نوشتار همراه بطور \"همینطوری\"، بدون هیچ ضمانتی\n"
"و تا جایی که قانون اجازه می‌دهد، عرضه شده‌اند.\n"
"شرکت Mageia در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون اجازه می‌دهد،\n"
"مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابی‌های نامحدود\n"
"برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمه‌های از طرف یک دادگاه\n"
"یا هر ضرر متعاقب دیگر) در پی‌ استفاده یا ناتوانی در استفاده از محصولات "
"نرم‌افزاری،\n"
"حتی اگر Mageiaاز احتمال یا پیش‌آمد چنین خرابی‌هایی مطلع شده باشد\n"
"نخواهد بود.\n"
"\n"
"مسئولیت محدود مربوط به داشتن یا استفاده از نرم‌افزار ممنوعه در بعضی از "
"کشورها\n"
"\n"
"شرکت Mageia یا توزیع کنندگان آن در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون اجازه "
"می‌دهد،\n"
"مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابی‌های نامحدود\n"
"برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمه‌های از طرف یک دادگاه\n"
"یا هر ضرر متعاقب دیگر) برای داشتن و استفاده یا بارگیری محصولات نرم‌افزاری از "
"یکی \n"
"از پایگاه‌های لینوکس ماندریبا که در بعضی از کشورها بوسیله قانون محلی ممنوع یا "
"محدود می‌باشند \n"
"نخواهد بود. این مسئولیت محدود برای اجزای رمزگذاری قوی، ولی نه تنها آنها، که "
"در\n"
"محصولات نرم‌افزاری وجود دارند می‌باشد.\n"
"\n"
"\n"
"۳. مجوز GPL و مجوزهای مربوطه\n"
"\n"
"محصولات نرم‌افزاری حاوی برنامه‌های ساخته شده توسط اشخاص و واحدهای گوناگون "
"می‌باشند.\n"
"بیشتر این برنامه‌ها تحت شروط مجوز عادی عمومی GNU، از این به بعد به \"GPL\" "
"خوانده\n"
"خواهد شد، یا مجوز‌های مشابه اداره می‌شوند. بیشتر این مجوز‌ها به شما اجازه‌ی "
"استفاده، \n"
"تکثیر، سازگار کردن یا انتشار مجدد نرم‌افزار پوشش دهنده‌ی خود را می‌دهند. لطفاً "
"شروط \n"
"این توافق‌نامه‌های نرم‌افزار را قبل از استفاده از آنها با دقت بخوانید. سؤالات "
"مربوط به مجوز \n"
"نرم‌افزار بایستی به نویسنده‌ی آن نرم‌افزار ونه به ماندریبا فرستاده شوند. "
"برنامه‌های تهیه شده بوسیله \n"
"ماندریبا توسط مجوز GPL اداره می‌شوند. نوشتارهای نوشته شده توسط Mageia تحت \n"
"مجوز مخصوص اداره می‌شوند. لطفاً به این نوشتارها برای توضیحات بیشتر مراجعه "
"کنید.\n"
"\n"
"\n"
"۴. حقوق مالکیت نبوغی\n"
"تمام حقوق برنامه‌های محصولات نرم‌افزاری به نویسندگان هر یک از آنها تعلق داشته "
"و بوسیله \n"
"مالکیت نبوغی و قوانین حق امتیاز برنامه‌های نرم‌افزاری حفاظت می‌شوند. \n"
"شرکت Mageiaحقوق امتیازی خود را برای تغییر یا وفق دادن محصولات نرم‌افزاری \n"
"بطور کامل یا قسمت‌هایی از آنها، در هر صورت و برای هر منظور محفوظ می‌دارد. \n"
"\"Mageia\", \"Mageia Linux\" و علائم مربوطه آرم‌های بازرگانی Mandriva S.A. می "
"باشند.\n"
"\n"
"\n"
"۵. اجرای قوانین \n"
"\n"
"اگر هر قسمت از این توافق‌نامه توسط حکم دادگاهی نادیده، غیرقانونی یا غیر قابل "
"اجرا تشخیص داده شود، \n"
"این قسمت از این قرارداد حذف می‌گردد. شما در قسمت‌های دیگر قابل اجرای قرارداد "
"مسئول باقی\n"
"خواهید ماند.\n"
"شروط این مجوز توسط قوانین کشور فرانسه تصویب و اجرا می‌شوند. \n"
"هر اختلافی در شروط این مجوز ترجیحاً توسط دادگاه حل خواهد گردید. در آخرین \n"
"مرحله، اختلاف به دادسرای قانون پاریس - فرانسه ارجاع داده خواهد شد. \n"
"برای هر سؤالی درباره این نوشتار لطفاً با Mageia تماس بگیرید.\n"

#: messages.pm:93
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"هشدار: نرم‌افزار آزاد ممکن است بدون patent نباشد، و بعضی از نرم‌افزارهای ضمیمه "
"ممکن است در کشور شما زیر پوشش patent قرار داشته باشند. برای مثال، رمزگشاهای "
"ام‌پی‌۳ ضمیمه ممکن است بر ای استفاده احتیاج به مجوز داشته باشد (برای جزئیات به "
"پایگاه http://www.mp3licensing.com مراجعه کنید). اگر در این باره مطمئن "
"نیستید به قوانین محل اقامت خود مراجعه کنید."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mageia "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide."
msgstr ""
"تبریک میگوییم، نصب تکمیل شده است.\n"
"رسانه‌ی آغازگر را برداشته و برگشت را برای آغازگری مجدد فشار دهید.\n"
"\n"
"\n"
"برای اطلاعات درباره تعمیرات موجود برای این انتشار لینوکس مان‌درایک\n"
"با Errata مشورت کنید:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"اطلاعات درباره‌ی پیکربندی سیستم‌تان در فصل بعد از نصب راهنمای کاربر لینوکس \n"
"ماندریبا رسمی موجود است."

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "پیکربندی راه‌انداز UPS"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "پیکربندی بخش"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "می‌توانید هر پارامتر بخش را در اینجا پیکربندی کنید."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "واسط‌های %s یافت شد"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "یکی دیگر دارید؟"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "آیا هیچ واسط‌های %s دارید؟"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "اطلاعات سخت‌افزار را ببینید"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر USB"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر دیوارآتش %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر دیسک %s"

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر ابثرنت %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "نصب راه‌انداز برای %s کارت %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"اکنون ممکن است گزینه‌ها را به بخش %s ارائه کنید. \n"
"توجه کنید که هر نشانی باید با پیشوند 0x مانند '0x123' وارد شود"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"اکنون ممکن است گزینه‌ها را به بخش  %s ارائه کنید.\n"
"گزینه‌ها به شکل ``name=value name2=value2 ...'' هستند.\n"
"برای مثال, ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "گزینه‌های بخش:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "کدام راه‌انداز %s را باید امتحان کنم؟"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"در بعضی موارد، راه‌انداز %s نیاز به اطلاعات بیشتری برای درست کار کردن دارد، \n"
"هرچند که معمولاً بدون آنها نیز بخوبی کار می‌کند. آیا می‌خواهید گزینه‌های \n"
"بیشتری را مشخص کنید یا به راه‌انداز اجازه می‌دهید تا ماشین شما را برای "
"اطلاعات \n"
"مورد نیاز خود بگردد؟ بعضی وقتها، این جستجو باعث ایست رایانه خواهد شد، ولی \n"
"آن نبایستی باعث هیچ خرابی گردد."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "وارسی خودکار"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "مشخص کردن گزینه‌ها"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"بارگذاری بخش %s شکست خورد.\n"
"آیا می‌خواهید با پارامترهای دیگری دوباره امتحان کنید؟"

#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1543
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "گذرواژه برای کاربر"

#: partition_table.pm:415
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "سوارسازی شکست خورد: "

#: partition_table.pm:527
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "قسمت‌بندی مضاعف بر این پایگاه حمایت نمی‌شود"

#: partition_table.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"سوراخی در جدول قسمت‌بندی وجود دارد ولی نمی‌توانم از آن استفاده کنم. تنها راه "
"حل، انتقال قسمت‌بندی‌های اولیه‌ی شما بنحوی است که آن سوراخ نزدیک به قسمت‌بندی‌های "
"مضاعف قرار داده شود."

#: partition_table/raw.pm:299
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"اتفاق بدی در حال رخ دادن بر روی دستگاهتان است.\n"
"آزمایشی برای بررسی بی‌عیب بودن داده‌ها شکست خورد. \n"
"این بدین معنی است که هر چه بر روی دیسک بنویسید اطلاعات شانسی و خراب خواهد شد."

#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr ""

#: pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:269
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""

#: pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr ""

#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "بکار انداختن پشتیبانی رادیو"

#: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr ""

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "نمیتوان قسمت‌بندی را به _formatted_ RAID %s اضافه کرد"

#: raid.pm:165
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "قسمت‌بندی‌های کافی برای سطح RAID %d وجود ندارد\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "شاخه‌ی /usr/share/sane/firmware نتوانست ایجاد گردد!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "شاخه‌ی /usr/share/sane/%s نتوانست ایجاد گردد!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار %s نتوانست به /usr/share/sane/firmware کپی گردد!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی ثابت‌افزار %s نتوانست گذارده شوند!"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "پویشگردرایک"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "نمی‌توان بسته‌های لازم را برای اشتراک پویشگر(های) شما نصب کرد."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "پویشگر(های) شما برای کاربرهای غیر-مدیر در دسترس نخواهد بود."

#: security/help.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "پذیرش پیغام‌های خطای bogus IPv4"

#: security/help.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "پذیرش پخش همگانی انعکاس icmp"

#: security/help.pm:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "پذیرش پژواک icmp"

#: security/help.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "اجازه/امتناع ثبت‌ورود خودکار."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"اگر \"همه\" تعیین شده است، /etc/issue و /etc/issue.net اجازه دارد وجود داشته "
"باشد.\n"
"\n"
"اگر هیچ تعیین شده، هیچ برآمدهایی مجاز نیستند.\n"
"\n"
"بجز فقط /etc/issue که مجاز است."

#: security/help.pm:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "اجازه/امتناع آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول."

#: security/help.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود از راه دور مدیر"

#: security/help.pm:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "اجازه/امتناع ثبت‌ورود مستقیم مدیر."

#: security/help.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "اجازه/امتناع لیست کاربران بر روی سیستم در مدیران نمایش (kdm and gdm)."

#: security/help.pm:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"اجازه/امتناع صدور نمایش هنگامیکه\n"
"از حساب مدیر به کاربران دیگر عبور داده میشود.\n"
"\n"
"برای جزئیات بیشتر به pam_xauth(۸) مراجعه کنید."

#: security/help.pm:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"اجازه/امتناع اتصالات X:\n"
"\n"
"- همه (همه‌ی اتصالات مجاز هستند),\n"
"\n"
"- محلی (فقط اتصال از ماشین محلی)\n"
"\n"
"- هیچ (هیچ اتصال)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"این آرگومان مشخص می‌کند که آیا کارگیرها برای اتصال به کارگزار X \n"
"بر درگاه ۶۰۰۰ tcp مجازند یا نه."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"اجازه دادن:\n"
"\n"
"- همه‌ی سرویس‌های کنترل شده بوسیله tcp_wrappers (صفحات دستورالعمل hosts.deny "
"(5) را ببینید) اگر به \"همه\" گذارده شده است,\n"
"\n"
"- فقط سرویس‌های محلی اگر به \"محلی\" گذارده شده\n"
" \n"
" - هیچکدام اگر به \"هیچ\" گذارده شده\n"
"\n"
"برای اجازه به سرویس‌هایی که احتیاج دارید، از /etc/hosts.allow استفاده کنید "
"((hosts.allow(5)را مشاهده کنید)."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"اگر SERVER_LEVEL (یا SECURE_LEVEL اگر غایب باشد)\n"
" بزرگتر است از ۳ در /etc/security/msec/security.conf، \n"
"یک پیوند نمادی /etc/security/msec/server ایجاد کرده که\n"
"به /etc/security/msec/server اشاره می‌کند.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"این /etc/security/msec/server بوسیله‌ی chkconfig --add برای\n"
"تصمیم به افزودن یک سرویس اگر آن در پرونده هنگام نصب\n"
"بسته حاضر باشد استفاده می‌شود."

#: security/help.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"بکار اندازی/از کار اندازی crontab و at برای کاربران.\n"
"\n"
"کاربرهای مجاز را در /etc/cron.allow و /etc/at.allow بگذارید. \n"
"(دستورالعمل at(1) و crontab(1) را مطالعه کنید)."

#: security/help.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی گزارش‌های syslog به کنسول ۱۲"

#: security/help.pm:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"بکار اندازی/از کار اندازی حفاظت spoofing نام یابی.\n"
"اگر \"%s\" درست باشد, به syslog هم گزارش ‌شود."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "هشدارهای امنیتی:"

#: security/help.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "بکاراندازی حفاظت IP spoofing"

#: security/help.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "بکار انداختن libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود"

#: security/help.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "بکار انداختن ثبت پاکت‌های عجیب IPv4"

#: security/help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "بکار انداختن بررسی ساعتی امنیت msec"

#: security/help.pm:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr "بکار انداختن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا اجازه su برای هر کاربر."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "برای تأیید هویت کاربران از گذرواژه استفاده شود."

#: security/help.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی بررسی بی‌نظم کارت‌های شبکه."

#: security/help.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "فعال/غیر فعال کردن بررسی امنیت روزانه."

#: security/help.pm:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی sulogin(8) در سطح کاربر تکی."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "نام را مثل یک استثنا برای اداره‌ی عمر گذرواژه بوسیله msec اضافه کنید."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"گذاردن عمر گذرواژه به \"حداکثر\" روزها و تاخیر برای تغییر به \"غیرفعال\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "گذاردن مدت تاریخ گذرواژه برای جلوگیری از استفاده‌ی مجدد گذرواژه."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "گذاردن حداقل طول و حداقل تعداد ارقام و حداقل تعداد حروف بزرگ گذرواژه."

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "گذاردن umask مدیر."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "اگر به بله گذارده شده، درگاه‌های باز را بررسی کنید."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"اگر به بله گذارده شده، بررسی شود:\n"
"\n"
"- گذرواژه‌های خالی،\n"
"\n"
"- هیچ گذرواژه در /etc/shadow\n"
"\n"
"- برای کاربران با شناسه صفر غیر از مدیر."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"اگر به بله گذارده شده، اجازه‌های پرونده‌ها را در خانه‌ی کاربران بررسی کنید."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، بررسی کنید که آیا دستگاه‌های شبکه در حالت بی‌قاعده "
"هستند."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بررسی امنیتی روزانه را اجرا کنید."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، افزودن/برداشتن پرونده‌های sgid را بررسی کنید."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، گذرواژه‌ی خالی در پرونده /etc/shadow را بررسی کنید."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، درستی checksum پرونده‌های suid/sgid را تصدیق کنید."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، افزودن/برداشتن امتیازات پرونده‌های مدیریت را بررسی "
"کنید."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، پرونده‌های بدون صاحب گزارش شود."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"اگر به بله گذاشته شده، پرونده‌ها/شاخه‌های قابل نگارش بوسیله‌ی هر که را بررسی "
"کنید."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بررسی‌های chkrootkit را اجرا کنید."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "اگر گذاشته شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتیجه‌ی بررسی را بوسیله‌ی پست گزارش دهید."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "اگر چیزی برای هشدار دادن وجود ندارد پست نفرستید"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بعضی بررسی‌ها بر بانک اطلاعات rpm اجرا می‌شود."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتیجه کنترل به syslog گزارش شود."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتایج بررسی به tty گزارش می‌شود."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "تعیین اندازه‌ی تاریخ فرمان‌های پوسته. یک ارزش ۱- به معنی نامحدود می‌باشد."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "تعیین مدت تاخیر پوسته. صفر بمعنی هیچ تاخیر."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "واحد زمان وقفه ثانیه است"

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "تعیین umask کاربر."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "پذیرش پیغام‌های خطای bogus IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "پذیرش پخش همگانی انعکاس icmp"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "پذیرش پژواک icmp"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* وجود دارد"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود از راه دور مدیر"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "ثبت‌ورود مستقیم مدیر"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "فهرست کاربران بر مدیران نمایش (kdm and gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "صدور نمایش هنگامیکه از مدیر به کاربران دیگر عبور داده میشود"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "اجازه‌ی اتصالات پنجره‌ی ایکس"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "اجازه‌ی اتصالات TCP پنجره‌ی ایکس"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "اجازه دادن به تمام سرویس‌های کنترل شده توسط tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "اطاعت Chkconfig از قواعد msec "

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "بکار انداختن \"crontab\" و \"at\" برای کاربران"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "گزارش‌های Syslog به کنسول ۱۲"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "حفاظت از spoofing نام‌یابی"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "بکاراندازی حفاظت IP spoofing"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "بکار انداختن libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "بکار انداختن ثبت پاکت‌های عجیب IPv4"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "بکار انداختن بررسی ساعتی امنیت msec"

#: security/l10n.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "بکار انداختن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا برای هر کاربر"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "استفاده از گذرواژه برای تأیید هویت کاربران"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "بررسی بی‌نظم کارت‌های شبکه"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "بررسی روزانه‌ی امنیت"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "sulogin(8) در سطح کاربر تکی"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "هیچ عمر گذرواژه برای‌"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "گذاردن تاریخ اعتبار گذرواژه و تأخیرهای غیرفعالی حساب"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "طول تاریخچه‌ی گذرواژه"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "حداقل طول و تعداد نویسه و حروف بزرگ گذرواژه"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask مدیر"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "اندازه‌ی تاریخچه‌ی پوسته"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "مدت تاخیر پوسته"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask کاربران"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "بررسی درگاه‌های باز"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "بررسی حساب‌های غیر امن"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "اجازه‌های پرونده‌ها را در آغازه‌ی کاربران بررسی کنید"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "بررسی کنید که آیا دستگاه‌های شبکه در حالت بی قاعده هستند"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "اجرای بررسی روزانه‌ی امنیت"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "بررسی افزودن/برداشتن پرونده‌های sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "بررسی گذرواژه‌ی خالی در پرونده‌ی /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "تصدیق checksum برای پرونده‌های suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "بررسی افزودن/برداشتن suid پرونده‌های ریشه"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "گزارش پرونده‌های بی‌صاحب"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "بررسی پرونده‌ها/شاخه‌های قابل نگارش بوسیله‌ی هرکس"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "اجرای بررسی‌های chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr "اگر گذارده شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "گزارش نتیجه‌ی بررسی بوسیله‌ی پست"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "اجرای چندین بررسی بر بانک اطلاعات rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "گزارش نتیجه‌ی بررسی به syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "گزارش نتایج بررسی به tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr ""

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

#: security/level.pm:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure"
msgstr "امنیت"

#: security/level.pm:40
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""

#: security/level.pm:43
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"این امنیت استاندارد سفارش شده برای رایانه‌ای است که برای اتصال با اینترنت "
"مانند یک کارگیر استفاده می‌گردد."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"با این سطح امنیتی، استفاده از این سیستم مانند یک کارگزار ممکن می‌شود. \n"
"امنیت به اندازه‌ی کافی بالا است که بتوان از این سیستم مانند یک کارگزار که\n"
"بتواند اتصالات بسیاری را از کارگیرها بپذیرد استفاده کرد. توجه: اگر "
"رایانه‌اتان فقط کارگیری در اینترنت است، باید سطح پایین‌تری را انتخاب کنید."

#: security/level.pm:51
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "گزینه‌های پایه‌ی DrakSec"

#: security/level.pm:54
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "لطفاً سطح امنیتی مورد نظر را انتخاب کنید"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:58
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "مدیر امنیت:"

#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr ""

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr ""

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "راه‌اندازی سیستم صوتی ALSA (ساختار پیشرفته صوتی لینوکس) "

#: services.pm:21
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron یک برنامه‌ریز فرمانی دوره‌ای است."

#: services.pm:22
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"شبح apmd برای مراقبت از وضعیت باتری و ثبت آن از طریق syslog استفاده می‌شود.\n"
"همچنین می‌توان از آن برای خاموش کردن رایانه وقتی باتری ضعیف شده است استفاده "
"گردد."

#: services.pm:24
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"فرمان‌های زمان‌بندی شده را بوسیله‌ی فرمان at در زمان مشخص شده وقتی at\n"
"اجرا شود، و فرمان‌های دسته‌ای را وقتی میانگین بارگذاری کم باشد اجرا می‌کند."

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr ""

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr ""

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron یک برنامه‌ی استاندارد یونیکس است که برنامه‌های مشخص-کاربری را در اوقات\n"
"زمان‌بندی شده‌ی متناوب اجرا می‌کند. vixie cron تعدادی از قابلیت‌ها را به cron "
"پایه‌ی یونیکس\n"
"شامل امنیت بهتر و گزینه‌های قدرتمندتر پیکربندی اضافه می‌کند."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr ""

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM شبح پایشگری پرونده است. آن برای دریافت گزارش‌های تغییرات پرونده استفاده "
"می‌گردد.\n"
"آن بوسیله‌ی گنوم و کدئی استفاده می‌شود"

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "