# translation of DrakX-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mandriva DrakX.cy\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-17 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:39-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n" "Language-Team: Cymraeg <post@meddal.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Pa allwedd USB hoffech ei fformatio?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Rydych ar fin fformatio dyfais USB \"%s\". Bydd hyn yn dileu'r holl ddata " "sydd \n" "arno. Gwnewch yn siŵr fod mai hwn yw'r allwedd USB rydych am ei fformatio.\n" "Rydym yn eich cynghori i dynnu'r holl ddyfeisiadau storio USB eraill wrth " "wneud hyn. " #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Nid yw'r allwedd yn ysgrifennadwy" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Mae'r allwedd USB i weld a'i ddiogelu rhag ysgrifennu ymlaen.\n" "Tynnwch yr allwedd, diffodd y diogelu, ai ailosod." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Ceisio eto" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Parhau heb allwedd USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Mae'r allwedd USB i weld a'i ddiogelu rhag ysgrifennu ymlaen, ond nid oes.\n" "modd ei dynnu'n ddiogel.\n" "\n" "\n" "Cliciwch y botwm i ailgychwyn y peiriant, tynnwch yr allwedd, diffodd y\n" "diogelu, ailosod y plwg a chychwyn Mandriva Move eto." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Ailgychwyn" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Does gan eich allwedd USB raniadau Windows (FAT) dilys\n" "Rhaid cael un i barhau (mae'n fwy safonol i'ch caniatáu i\n" "chi symud a chael mynediad i ffeiliau o beiriannau sy'n rhedeg\n" "Windows). Rhowch allwedd USB yn cynnwys rhaniad Windows\n" "yn ei le nawr.\n" "\n" "\n" "Mae modd mynd yn eich blaen heb allwedd USB - bydd dal\n" "modd i chi ddefnyddio Mandriva Move fel System Weithredu\n" "Mandriva hyfyw." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Nid ydym wedi canfod allwedd USB ar eich system Os wnewch\n" "rhoi'r allwedd USB yn ei le, mae gan Mandriva Move y gallu i\n" "gadw eich data yn eich cyfeiriadur cartref a ffurfweddiad system\n" "gyfan, ar gyfer ail gychwyn y cyfrifiadur hwn neu un arall\n" "Sylwch: os wnewch chi roi'r allwedd yn ei le nawr, arhoswch\n" "eiliadau cyn canfod eto.\n" "\n" "\n" "Mae modd mynd yn eich blaen heb allwedd USB - bydd dal\n" "modd i chi ddefnyddio Mandriva Move fel system weithredu\n" "Mandriva hyfyw." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Mae angen allwedd i gadw eich data" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Canfod allwedd USB eto" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Gosod allwedd USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Arhoswch, gosod ffeiliau caniatáu'r system ar allwedd USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Rhowch eich gwybodaeth bersonol, bydd y cyfrinair yn cael ei ddefnyddio ar " "gyfer yr arbedwr sgrin" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Awto ffurfweddiad " #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Arhoswch, canfod a ffurfweddu dyfeisiau..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:184 #: install_any.pm:1698 install_any.pm:1750 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:812 network/netconnect.pm:915 #: network/netconnect.pm:919 network/netconnect.pm:923 #: network/netconnect.pm:928 network/netconnect.pm:1058 #: network/netconnect.pm:1062 network/netconnect.pm:1066 #: network/netconnect.pm:1070 network/netconnect.pm:1178 #: network/netconnect.pm:1183 network/netconnect.pm:1203 #: network/netconnect.pm:1356 network/thirdparty.pm:267 #: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310 #: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333 #: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:466 #: standalone/drakTermServ:475 standalone/drakTermServ:770 #: standalone/drakTermServ:777 standalone/drakTermServ:800 #: standalone/drakTermServ:846 standalone/drakTermServ:1022 #: standalone/drakTermServ:1502 standalone/drakTermServ:1518 #: standalone/drakTermServ:1523 standalone/drakTermServ:1531 #: standalone/drakTermServ:1543 standalone/drakTermServ:1564 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:261 standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:397 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Digwyddodd gwall ond wn i ddim sut i ddelio ag ef yn dwt.\n" "Mae'n beryglus i barhau." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Digwyddodd gwall" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Digwyddodd gwall:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Gall hyn fod wedi dod o ffeiliau ffurfweddu'r system\n" "ar yr allwedd USB, yn yr achos yma bydd eu tynnu ac\n" "ailgychwyn Mandriva Move yn datrys y broblem. I wneud\n" "hynny, cliciwch y botwm perthnasol.\n" "\n" "\n" "Efallai byddwch am ailgychwyn a thynnu'r allwedd USB,\n" "archwilio ei gynnwys o dan system weithredu arall, neu gael\n" "golwg ar ffeiliau cofnod yng nghonsol #3 a #4 i geisio\n" "dyfalu beth sy'n digwydd." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Tynnu ffeiliau ffurfweddu'r system" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Ailgychwyn" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Dim ond heb gefnogaeth CD-ROM mae modd rhedeg" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Lladd y rhaglenni hyn" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Dim cefnogaeth CD-ROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1045 #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Darllenwch yn ofalus!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Methu defnyddio CD-ROM pan fo'r rhaglenni canlynol yn rhedeg:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Copïo i'r cof i gael tynnu'r CD-ROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB neu fwy" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "Gweinydd X" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Dewiswch weinydd X" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr " ffurfweddiad amlben" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Mae eich system yn cynnal ffurfweddiad amlben.\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Methu gosod pecyn Xorg: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Dewiswch faint cof eich cerdyn graffeg" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Ffurfweddiad Xorg" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Pa ffurfweddiad Xorg hoffech ei gael?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Ffurfweddu pob pen yn annibynnol" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Defnyddiwch estyniad Xinerama" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Ffurfweddu cerdyn \"%s\" %s yn unig" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg: %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s gyda chyflymu caledwedd 3D" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Mae modd i'ch cerdyn gael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D gyda Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s gyda chyflymu caledwedd 3D ARBROFOL" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Mae modd i'ch cerdyn gael cefnogaeth cyflymu caledwedd 3D gyda Xorg %s \n" "SYLWER CEFNOGAETH ARBROFOL YW HON AC FE ALL RHEWI EICH CYFRIFIADUR." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Arddull" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/draksplash:85 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:219 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Cerdyn Graffeg" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Prawf" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Mae eich ffeil ffurfweddu Xorg wedi torri, byddwn yn ei anwybyddu." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cadw'r newid?\n" "Y ffurfweddiad presennol yw:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Dewiswch fonitor ar gyfer #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Dewiswch fonitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generig" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Methodd ymholiad Plug'n Play. Dewiswch y dangosydd cywir" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Y ddau baramedr pwysig yw'r raddfa adnewyddu fertigol, sef y raddfa mae'r\n" "holl sgrin yn cael ei adnewyddu, ac yn fwyaf pwysig y raddfa cydamseru\n" "llorweddol, sef y raddfa mae'r llinellau sganio'n cael eu dangos.\n" "\n" "Mae'n BWYSIG IAWN nad ydych yn enwi monitor gyda graddfa cydamseru\n" "sydd tu hwnt i allu eich monitor: mae modd difrodi eich monitor drwy wneud " "hynny.\n" "Os oes gennych amheuaeth, dewiswch raddfa is." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio lorweddol" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Graddfa adfywio fertigol" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 lliw (8 did)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil o liwiau (15 did)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil o liwiau (16 did)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliwn o liwiau (24 did)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Cyfraniadau" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Dewiswch y cydraniad a'r dyfnder lliw" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Cerdyn graffeg: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:517 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:342 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:341 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:133 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Prawf o'r ffurfweddiad" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ydych chi eisiau profi'r ffurfweddiad?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Rhybudd: gall profi'r cerdyn graffeg hwn rewi eich cyfrifiadur" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Digwyddodd gwall:\n" "%s\n" "Ceisiwch newid paramedrau" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Gadael mewn %d eiliad" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "A'i hwn yw'r gosodiad cywir?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Cynllun allweddell: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Math o lygoden: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dyfais llygoden: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "HorizSync Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "VertRefresh Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Cerdyn graffeg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Cof graffeg: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Dyfnder lliw: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Cydraniad: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Gyrrwr Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Rhyngwyneb graffigol wrth gychwyn" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Hoffwn osod eich cyfrifiadur i gychwyn X yn awtomatig ar ôl cychwyn\n" "Hoffech chi i Xorg ddechrau wedi i chi ail-gychwyn?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Mae'n edrych fel bod gan eich cerdyn graffig gyswllt TV-OUT.\n" "Mae modd ei ffurfweddu i weithio drwy fyffer ffrâm.\n" "\n" "Rhaid cysylltu eich cerdyn graffig â'ch teledu cyn cychwyn eich " "cyfrifiadur.\n" "Dewiswch \"TV-OUT\" yn y cychwynnwr\n" "\n" "Ydy'r nodwedd hon gennych?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Pa norm mae eich teledu'n ei ddefnyddio?" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "arall" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Wrthi'n gosod cychwynnwr" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "Mae LILO eisiau neilltuo enw Cyfrol newydd i yrrwr %s. Er hynny, mae newid\n" "enw Cyfrol disg cychwyn Windows NT, 2000, neu XP yn wall angheuol.\n" "Nid yw'r rhybudd hwn yn cynnwys 95, 98, neu i ddisgiau data NT.\n" "\n" "Neilltuo enw Cyfrol newydd?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Methodd gosod cychwynnwr. Digwyddodd y gwall canlynol:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Efallai bydd angen i chi newid eich dyfais cychwyn Open Firmware\n" " i alluogi'r cychwynnwr. Os nad ydych yn gweld anogwr y\n" " cychwynnwr wrth ail gychwyn, gwasgwch Command-Option-O-F wrth ail\n" " gychwyn a theipiwch: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Yna teipiwch: shut-down\n" "Wrth gychwyn eto dylech weld anogwr y cychwynnwr." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rydych wedi penderfynu gosod y cychwynnwr ar raniad.\n" "Mae hyn yn awgrymu bod gennych gychwynnwr ar ddisg caled eisoes: (ee System " "Commander).\n" "\n" "Gyda pha ddisg ydych chi'n cychwyn?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Adran gyntaf o'r disg (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Adran gyntaf o'r rhaniad gwraidd" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Ar Ddisg Meddal" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Gosodiad LILO/grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Lle rydych chi eisiau gosod y cychwynnwr?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Prif ddewisiadau Bootloader" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Rhowch faint RAM mewn MB" #: any.pm:275 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Dewis Nid yw 'cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn' o werth heb gyfrinair" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader ar waith" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dyfais cychwyn" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Oedi cyn cychwyn y ddelwedd rhagosodedig" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Galluogi ACPI" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Gorfodi dim APIC" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Peidio Gorfodi APIC Lleol" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:566 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Cyfyngu dewisiadau llinell orchymyn" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "cyfyngu" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Glanhau /tmp bob tro fyddwch yn cychwyn" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Union faint o RAM os oes angen (canfod %dMB)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Neges Init" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Agor Oedi Cadarnwedd" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Goramser cychwyn y cnewyllyn" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Galluogi cychwyn o CD?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Galluogi Cychwyn OF?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "System Weithredu Rhagosodedig?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gwraidd" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "Atodi" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Proffil rhwydwaith" #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:273 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Maint intrd" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nid yw label wag yn cael ei chaniatáu" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Rhaid enwi delwedd cnewyllyn" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Rhaid pennu rhaniad gwraidd" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Mae'r label hwn yn cael ei ddefnyddio eisoes" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pa fath o gofnod ydych chi eisiau ei ychwanegu?" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu eraill (SunOS..)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (MacOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Systemau Gweithredu Eraill (Windows...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Dyma'r cofnodion gwahanol ar eich dewislen cychwyn hyd yma.\n" "Mae modd i chi ychwanegu rhagor neu newid y rhai presennol." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "mynediad i raglenni X" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "mynediad i offer rpm" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "caniatáu \"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "mynediad i ffeiliau gweinyddol" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "mynediad i offer rhwydwaith" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "mynediad i offer crynhoad" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(wedi ychwanegu %s yn barod)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" #: any.pm:612 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Rhaid i'r enw defnyddiwr gynnwys dim ond llythrennau bach, rhifau, '-' a '_'" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr yn rhy hir" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Mae'r enw defnyddiwr wedi ei ychwanegu yn barod" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Enw Defnyddiwr" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Enw Grŵp" #: any.pm:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn rhif!" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Rhowch enw defnyddiwr\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Derbyn defnyddiwr" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Enw cywir" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Enw mewngofnodi" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Cragen" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Eicon" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Awto mewngofnodi" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Mewngofnodi'n awtomatig ar gyfer un defnyddiwr." #: any.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Ydych chi eisiau defnyddio'r nodwedd?" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Dewis y defnyddiwr rhagosodedig:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Dewiswch y rheolwr ffenestr i redeg:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Dewiswch iaith i'w defnyddio." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Dewis iaith" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Gallwch ddewis ieithoedd eraill fydd ar gael ar ôl gosod. Dewiswch\n" "pa iaith yr hoffech ei osod. Byddant ar gael pan fydd eich gosodiad\n" "wedi ei gwblhau a phan fyddwch yn ailgychwyn eich system." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Defnyddio Unicode drwy ragosodiad" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Pob iaith" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Gwlad / Ardal" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Dewiswch eich gwlad." #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Dyma restr lawn o'r gwledydd sydd ar gael" #: any.pm:839 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Gwledydd eraill" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Uwch" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Dull mewnbwn:" #: any.pm:848 install_any.pm:418 network/netconnect.pm:156 #: network/netconnect.pm:307 network/netconnect.pm:312 #: network/netconnect.pm:1169 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Dim" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Peidio rhannu" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Caniatáu pob defnyddiwr" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Hoffech chi ganiatáu i rai defnyddwyr rannu eu cyfeiriaduron?\n" "Bydd caniatáu hyn yn gadael i ddefnyddwyr glicio ar \"Rhannu\" yn konqueror " "a nautilus.\n" "\n" "\"Addasu\" caniatáu cyfran i'r defnyddwyr.\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: system rhannu ffeiliau traddodiadol Unix, sydd â llai o gefnogaeth ar " "Mac a Windows." #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: system rhannu ffeiliau sy'n cael ei ddefnyddio yn Windows, Mac OSX a " "nifer o systemau Linux diweddar." #: any.pm:990 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Gallwch allforio gan ddefnyddio NFS neu SMB. Pa un hoffech chi ei ddefnyddio?" #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Cychwyn userdrake" #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:120 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Mae'r rhannu yn ôl defnyddiwr yn defnyddio grŵp \"rhannu ffeiliau\" .\n" "Mae modd defnyddio userdrake i ychwanegu defnyddiwr i'r grŵp. " #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Ffeil leol" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Cerdyn clyfar" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Parth Windows" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Cyfeiriadur byw gyda SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Ffeil leol:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Defnyddio lleol ar gyfer pob dilysiad a gwybodaeth mewn ffeil leol" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Dweud wrth eich cyfrifiadur i ddefnyddio LDAP ar gyfer rhai neu'r holl " "ddilysiad. Mae LDAP yn crynhoi mathau arbennig o wybodaeth o fewn eich corff." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Caniatáu i chi redeg grŵp o gyfrifiaduron yn yr un parth Gwasanaeth " "Gwybodaeth Rhwydwaith gyda chyfrinair cyffredin a ffeil grŵp." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Parth Windows:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Mae Winbind yn caniatáu i'r system estyn gwybodaeth a dilysu defnyddwyr mewn " "parth Windows." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda SFU:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Mae Kerberos yn system ddiogel ar gyfer darparu gwasanaethau dilysu " "rhwydwaith." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Cyfeiriadur Byw gyda Winbind:" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Dilysu LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Sail dn LDAP" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Gweinydd LDAP" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "syml" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "trefn diogelwch (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Cyfeiriadur Byw Dilysu" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Parth" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Gweinydd" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Cronfa ddata defnyddwyr LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Defnydd BIND anhysbys" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Defnyddiwr LDAP â chaniatâd i bori'r Cyfeiriadur Gweithredol" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Cyfrinair ar gyfer defnyddwyr" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Amgryptiad" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Dilysu LDAP" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Parth NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Gweinydd NIS" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "I hyn weithio gyda 2WK PDC, bydd angen i chi gael y gweinyddwr i redeg C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add ac " "ailgychwyn y gweinydd. Bydd angen hefyd yr enw defnyddiwr/cyfrinair " "Gweinyddiaeth Parth i uno'r peiriant â pharth Windows (NM).\n" "Os nad yw'r rhwydwaith wedi ei alluogi eto, bydd DrakX yn ceisio ymuno â'r " "parth ar ôl y cam o gychwyn y rhwydwaith.\n" "Os bydd y cam hwn yn methu am ryw reswm ac nid yw dilysiad yn gweithio, " "rhedwch 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' gan ddefnyddio eich Parth " "Windows(NM), a'ch Enw Defnyddiwr Gweinyddol/Cyfrinair ar ôl cychwyn eich " "system.\n" "Bydd y gorchymyn 'wbinfo -t' yn gwirio a yw eich cyfrinachau dilysu'n addas." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Dilysu Parth Windows" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Enw Defnyddiwr Gweinyddiaeth Parth" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Cyfrinair Gweinyddol y Parth" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Defnyddio Idmap i storio UID/SID " #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Idmap rhagosodedig" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Gosod cyfrinair gweinyddwr (root) gwraidd a dulliau dilysu rhwydwaith" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Gosod cyfrinair gweinyddwr (root" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Dull dilysu" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy syml ( rhaid iddo fod o leiaf %d nod o hyd)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:312 network/netconnect.pm:567 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Methu defnyddio darlledu heb barth NIS" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Croeso i'r dewis o systemau gweithredu! \n" "\n" "Dewiswch system weithredu o'r rhestr uchod neu\n" "aros am y cychwyn rhagosodedig\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "Lilo gyda dewislen raffigol" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gyda dewislen testun" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:931 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "dim digon o le yn /boot" #: bootloader.pm:1403 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nid oes modd gosod y cychwynnwr ar raniad %s\n" #: bootloader.pm:1437 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Rhaid i ffurfweddiad eich cychwynnwr gael ei ddiweddaru am i'r rhaniadau " "gael eu hail rifo." #: bootloader.pm:1450 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Methu gosod eich cychwynnwr yn iawn, Rhaid defnyddio achub cychwyn a dewis " "\"%s\"" #: bootloader.pm:1451 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ail osod Cychwynnwr" #: common.pm:130 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:130 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:130 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:138 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:146 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munud" #: common.pm:148 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munud" #: common.pm:150 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d eiliad" #: common.pm:252 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu ar goll" #: common.pm:255 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper ar goll" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denmarc" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Seland Newydd" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rwsia" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slofacia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Gwlad Thail" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "Protocol yw WebDAV sy'n eich caniatáu i chi osod gweinydd gwe'n lleol\n" "a'i drin fel system ffeilio leol ( ar yr amod bod y gweinydd lleol wedi ei\n" "ffurfweddi fel gweinydd WebDAV). Os hoffech ychwanegu pwyntiau\n" "gosod WebDAV, dewiswch \"Newydd\"" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Newydd" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Dadosod" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Gosod" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pwynt gosod" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Rhowch URL gweinydd WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Rhaid i'r URL gychwyn gyda http:// neu https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Gweinydd:" #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1177 diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pwynt gosod:" #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Dewisiadau: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwnewch gopi wrth gefn o'ch data yn gyntaf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Os ydych yn bwriadu defnyddio aboot, gofalwch adael lle gwag (2048 sector yn " "ddigon)\n" "ar ddechrau'r ddisg." #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Dewin" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Dewiswch weithred" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Mae gennych un rhaniad Microsoft Windows mawr\n" "Awgrymir eich bod yn newid maint y rhaniad\n" "(cliciwch arno, ac yna clicio \"Newid maint\"]" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Cliciwch ar raniad" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "Manylion" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Heb ganfod gyrwyr caled" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "FS jwrnaleiddiwyd" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Gwag" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Mathau o system ffeiliau:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Defnyddiwch \"%s\" yn lle hynny" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Defnyddiwch \"Dadosod\" yn gyntaf" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Dewiswch raniad arall" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Dewiswch raniad" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Dadwneud" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Arbenigwr > Cyffredinol" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Cyffredinol > Arbenigwr" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Parhau beth bynnag?" #: diskdrake/interactive.pm:278 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Dylech fformatio rhaniad %s.\n" "Fel arall ni fydd mynediad i bwynt gosod %s yn cael ei ysgrifennu yn fstab.\n" "Gadael beth bynnag?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Gorffen heb gadw" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Gorffen heb ysgrifennu'r tabl rhaniadau?" #: diskdrake/interactive.pm:290 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ydych eisiau cadw newidiadau /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:297 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bydd angen i chi ail gychwyn cyn i'r newidiadau yn eich tabl rhaniad ddigwydd" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Clirio i gyd" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Awto ddynodi" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "Rhagor" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Gwybodaeth am y ddisg galed" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mae pob rhaniad cynradd wedi ei ddefnyddio" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Does dim modd ychwanegu rhaniadau ychwanegol" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "I gael mwy o raniadau, dilëwch un i greu rhaniad estynedig" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Dim uwchosod" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Uwchosod" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Uwchosod heblaw am yrrwyr CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Cadw'r tabl rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Adfer y tabl rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Achub y tabl rhaniadau" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ail-lwytho'r tabl rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Cyfrwng symudadwy'n awto-osod" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dewiswch ffeil" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Nid yw'r tabl rhaniad wrth gefn yr un maint\n" "Parhau?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yn ceisio achub y tabl rhaniadau" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gwybodaeth fanwl" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ychwanegu i RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ychwanegu i LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Tynnu o RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Tynnu o LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Newid RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Defnyddiwch ar gyfer cylchol" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Creu rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector dechreuol: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:915 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:916 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Math o system ffeilio" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Dewis" #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Enw cyfrol resymegol" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nid oes modd i chi greu rhaniad newydd\n" "(gan eich bod wedi cyrraedd y nifer uchaf o raniadau cynradd).\n" "Diddymwch raniad cynradd a chreu rhaniad estynedig." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Tynnu'r ffeil gylchol?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi newid math raniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Newid math y rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Pa fath o system ffeil ydych chi eisiau?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Newid o ext2 i ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Lle'r hoffech chi osod y ffeil gylchol %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Lle'r ydych am osod dyfais %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Methu dadsetio'r pwynt gosod gan fod y rhaniad yn cael ei ddefnyddio ar " "gyfer cylch-ôl\n" "Tynnu'r cylch-ôl yn gyntaf" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Lle'r ydych am osod %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Newid maint" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Cyfrifo ffiniau system ffeiliau FAT" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Nid oes modd newid maint y rhaniad" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dylai'r holl ddata ar y rhaniad gael ei gadw wrth gefn" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ar ôl newid maint rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yma yn cael ei " "golli" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Dewiswch y maint newydd" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Maint mewn MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "I sicrhau cywirdeb data'r rhaniad ar ôl ail-feintioli’r rhaniad(au), bydd \n" "gwiriadau'r system ffeiliau'n cael eu gwneud wrth i chi ail gychwyn Windows " "(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dewis RAID presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "newydd" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dewis LVM presennol i ychwanegu ato" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Enw LVM" #: diskdrake/interactive.pm:900 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Nid oes modd defnyddio'r rhaniad ar gyfer cylchol" #: diskdrake/interactive.pm:913 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Cylch-ôl" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Enw ffeil gylchol" #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Rhowch enw ffeil" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Mae'r ffeil yn cael ei ddefnyddio eisoes gam cylchol arall, dewiswch un arall" #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Defnyddiwch hwn?" #: diskdrake/interactive.pm:946 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Dewisiadau gosod" #: diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "Various" msgstr "Amrywiol" #: diskdrake/interactive.pm:1017 #, c-format msgid "device" msgstr "dyfais" #: diskdrake/interactive.pm:1018 #, c-format msgid "level" msgstr "lefel" #: diskdrake/interactive.pm:1019 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Maint darn yn KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Byddwch ofalus: mae'r weithred hon yn beryglus." #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Pa fath o raniad ?" #: diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Mi fydd angen i chi ailgychwyn cyn i'r newidiadau ddod i rym" #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Mae tabl rhaniad disg %s yn mynd i gael ei ysgrifennu i'r ddisg!" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Wedi fformatio rhaniad %s, bydd yr holl ddata ar y rhaniad yn cael ei golli" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cuddio ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:1124 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Mae cyfarwyddiadur %s eisoes yn cynnwys peth data\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Symud ffeiliau i'r rhaniad newydd" #: diskdrake/interactive.pm:1139 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copïo %s" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tynnu %s" #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Mae rhaniad %s yn cael ei alw'n %s" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Mae'r rhaniadau wedi eu hail-rifo" #: diskdrake/interactive.pm:1178 diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dyfais: " #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Enw devfs:" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Label y gyfrol:" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Llythyren disg DOS: %s (dim ond dyfalu)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1194 #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Math: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Enw : " #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Dechrau: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Maint: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sector" #: diskdrake/interactive.pm:1201 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silindr %d i silindr %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1202 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Nifer clystyrau rhesymegol: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Wedi ei fformatio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Heb ei fformatio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Gosodwyd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ffeil(iau) Cylch-ôl:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Cychwyn y rhaniad fel rhagosodwyd\n" " (ar gyfer cychwyn MS-DOS, nid ar gyfer lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Lefel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Maint darn %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disg RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Enw ffeil gylchol: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Mwy na thebyg rhaniad Gyrrwr\n" "yw'r rhaniad hwn. Gwell gadael\n" "llonydd iddo.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Mae'r rhaniad Bootstrap\n" "hwn ar gyfer cychwyniad\n" "dwbl eich system\n" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Darllen yn unig" #: diskdrake/interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Maint: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometreg: %s silindr, %s pen, %s sector\n" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Gwybodaeth:" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Disg LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabl rhaniad math: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "ar sianel %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio system ffeil : " #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dewiswch eich allwedd amgryptio system ffeiliau" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Mae'r allwedd amgryptio'n rhy syml (mae'n rhaid bod o leiaf %d nod o hyd)" #: diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Nid yw'r allweddi amgryptio'n cyd-fynd" #: diskdrake/interactive.pm:1287 network/netconnect.pm:1014 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Allwedd amgryptio" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Allwedd amgryptio (eto)" #: diskdrake/interactive.pm:1289 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithm amgryptio" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Newid y math" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Methu mewngofnodi gan ddefnyddio enw defnyddiwr %s (cyfrinair anghywir?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Angen Dilysu Parth" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Pa enw defnyddiwr" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un arall" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Rhowch eich enw defnyddiwr, cyfrinair ac enw parth i gael mynediad i'r " "gwesteiwr." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Chwiliwch am weinyddion" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Chwiliwch weinyddion newydd" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Rhaid i becyn %s gael ei osod. Ydych chi am ei osod?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mae pecyn gorfodol %s ar goll" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Gosod pecynnau..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Tynnu pecyn..." #: fs.pm:516 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Yn fformatio rhaniad %s" #: fs.pm:517 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "methodd gosod rhaniad %s yng nghyfeiriadur %s" #: fs.pm:522 fs.pm:539 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Gwirio %s" #: fs.pm:555 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gwall dadosod %s: %s" #: fs.pm:587 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Galluogi rhaniad cyfnewid %s" #: fs/format.pm:45 fs/format.pm:52 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Yn fformatio rhaniad %s" #: fs/format.pm:49 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creu a fformatio ffeil %s" #: fs/format.pm:84 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nid wyf yn gwybod sut i fformatio %s ym math %s" #: fs/format.pm:89 fs/format.pm:91 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "methodd fformatio %s o %s" #: fs/loopback.pm:30 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Gosodiadau cylch %s\n" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Peidiwch ddiweddaru amser mynediad inode ar y system ffeiliau\n" "(e.e. ar gyfer mynediad cynt ar y cylch newyddion i gyflymu gweinyddion " "newyddion)." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Dim ond ei osod yn benodol (h.y.,\n" "bydd y dewis -a yn achosi i'r system gael ei osod)." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Peidio dehongli nod neu rwystro dyfeisiadau arbennig ar y system ffeil." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Peidio caniatáu gweithrediad unrhyw dueddiad ar system ffeil wedi ei\n" "gosod. Gall y dewis fod yn ddefnyddiol ar gyfer gweinydd sydd ganddo\n" "systemau ffeiliau yn cynnwys tueddiad fel pensaernïaeth wahanol i'w un ei " "hun." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Peidio gadael i didau enw-defnyddiwr-set neu enw-grwp-set\n" "i gymryd effaith. (Mae i weld yn ddiogel on mae braidd yn anniogel os\n" "yw uidperl(1) wedi ei osod.)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Gosodwch y system ffeiliau fel darllen yn unig." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Dylai pob I/O i'r system ffeil gael ei wneud yn gydamserol" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Caniatáu i ddefnyddiwr cyffredin osod y system ffeil. Mae \n" "enw'r defnyddiwr gosod yn cael ei ysgrifennu i mtab fel ei fod yn gallu " "dadosod\n" "y system ffeil eto. Mae'r dewis yn arwyddo dewisiadau noexec, nosuid, and " "nodev\n" "(ac oni bai ei fod wedi diystyru gan ddewisiadau dilynol, fel yn y llinell " "dewis\n" "user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Rhoi mynediad ysgrifennu i ddefnyddwyr cyffredin" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Rhoi mynediad darllen yn unig i ddefnyddwyr cyffredin" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Does dim modd defnyddio JFS ar raniadau llai na 16MB" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Does dim modd defnyddio ReiserFS ar gyfer rhaniadau llai na 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "gyda /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "Gweinydd" #: fsedit.pm:185 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nid wyf yn gallu darllen tabl rhaniad %s, mae'n rhy lygredig. :(\n" "Mae modd i mi fynd ymlaen i ddiystyru rhaniadau gwael (Bydd yr\n" "HOLL DDATA'n cael ei golli!). Yr ateb arall yw peidio gadael i\n" "DrakX newid y tabl rhaniad. (y gwall yw %s)\n" "\n" "Ydych chi'n cytuno i golli'r holl raniadau?\n" #: fsedit.pm:350 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Rhaid i bwyntiau gosod gynnwys / arweiniol" #: fsedit.pm:351 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Dylai enw'r pwyntiau gosod gynnwys llythrennau a rhifau'n unig" #: fsedit.pm:352 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Mae yna eisoes raniad gyda phwynt gosod %s\n" #: fsedit.pm:354 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis meddalwedd rhannu RAID fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:357 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Does dim modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt gosod %s" #: fsedit.pm:359 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Rydych wedi dewis Cyfrol Resymegol LVM fel gwraidd (/)\n" "Nid oes cychwynnwr yn gallu trin hwn heb raniad /boot\n" "Cofiwch ychwanegu rhaniad /boot" #: fsedit.pm:362 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Efallai na fydd modd i chi osod lilo (gan nad yw lilo'n trin LV ar PV " "lluosog)" #: fsedit.pm:365 fsedit.pm:367 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Dylai'r cyfeiriadur aros o fewn y system ffeilio gwraidd" #: fsedit.pm:369 fsedit.pm:371 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Mae angen gwir system ffeilio (ext2, reiserfs, xfs, neu jfs)) ar gyfer y " "pwynt gosod\n" #: fsedit.pm:373 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nid oes modd defnyddio Cyfrol Resymegol LVM ar gyfer pwynt gosod %s" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nid oes digon o le ar gyfer awto ddynodi" #: fsedit.pm:436 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Dim i'w wneud" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1633 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disg Meddal" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1634 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disg" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1635 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Llosgwyr CD/DVD" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tâp" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Cerdyn fideo" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Cerdyn DVB" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Cerdyn Teledu" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Dyfeisiau aml-gyfrwng eraill" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Cerdyn sain" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Camera Gwe" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosesyddion" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Addaswyr ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Dyfeisiau sain USB" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Cardiau radio" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Cardiau rhwydwaith ATM" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Cardiau rhwydwaith WAN" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Dyfeisiau Bluetooth" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Cerdyn Ethernet" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Addaswyr ADSL" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Cof" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Rheolyddion AGP" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Argraffydd" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Rheolyddion porth gemau" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Ffon hud" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Rheolyddion SATA" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Rheolyddion RAID" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Rheolyddion (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Rheolyddion firewire" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Rheolyddion PCMCIA" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Rheolyddion SCSI" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Rheolyddion USB" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Pyrth USB" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Rheolyddion SMBus" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Rheolyddion pontydd a system" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabled a sgrin cyffwrdd" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Llygoden" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Sganiwr" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Anhysbys/Eraill" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Arhoswch...Gosod y ffurfweddiad" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Dim gyrwyr eraill" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nid oes gyrrwr OSS/ALSA arall hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s) sy'n " "defnyddio \"%s\" ar hyn o bryd" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ffurfweddiad sain" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Yma gallwch ddewis gyrrwr arall (un ai OSS neu ALSA) ar gyfer eich cerdyn " "sain (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Mae eich cerdyn yn defnyddio'r gyrrwr %s\"%s\" ar hyn o bryd ( y gyrrwr " "arferol ar ei gyfer yw \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) oedd yr API sain gyntaf. Mae'n API sail annibynnol o " "systemau gweithredu ( mae ar gael ar gyfer y rhan fwyaf o systemau unices) " "on mae'n API elfennol iawn a chyfyng.\n" "Mae gyrwyr OSS hefyd yn ail ddyfeisio'r hyn sy'n bod eisoes.\n" "\n" "Mae ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) yn bensaernïaeth fodiwlaidd " "sy'n \n" "cynnal ystod eang o gardiau ISA, USB a PCI.\n" "\n" "Mae hefyd yn darparu API llawer uwch na OSS.\n" "\n" "I ddefnyddio alsa, mae modd defnyddio un ai:\n" "- hen api OSS cydweddus\n" "- api ALSA newydd sy'n darparu llawer o nodweddion gell ond sydd angen " "defnyddio llyfrgell ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gyrrwr:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Datrys problemau" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:460 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1135 #: standalone/drakTermServ:1196 standalone/drakTermServ:1861 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:478 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Mae'r hen yrrwr \"%s\" wedi ei wahardd.\n" "\n" "Mae'n effeithio'n andwyol ar y cnewyllyn\n" "\n" "Bydd y gyrrwr \"%s|\"'n cael ei ddefnyddio ar y cychwyn" #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Dim gyrrwr cod agored" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nid oes gyrrwr rhydd ar gyfer eich cerdyn sain (%s) ond mae gyrrwr " "perchnogol yn \"%s\" ." #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Dim gyrrwr hysbys" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nid oes gyrrwr hysbys ar gyfer eich cerdyn sain (%s)" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Gyrrwr anhysbys" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Gwall. Nid yw gyrrwr \"%s\" wedi ei restru" #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Datrys problemau sain" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Prawf gwall sain - rhedeg y gorchmynion canlynol:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" pa yrwyr i'w defnyddio\n" "drwy ragosodiad\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" pa yrwyr mae'n defnyddio\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa raglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" "ar hyn o bryd\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" gwirio os yw ei yrrwr wedi ei lwytho\n" "a'i peidio\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" dangos\n" "os yw sain a gwasanaethau alsa services sydd wedi eu ffurfweddu yn rhedeg\n" "ar initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" a yw'r sain wedi ei ddistewi a'i peidio\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" pa rhaglen sy'n defnyddio'r cerdyn sain.\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Dewis gyrrwr fy hun" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Dewis gyrrwr ar hap" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Os ydych yn siŵr eich bod yn gwybod pa yrrwr sydd angen ar gyfer eich\n" "cerdyn yna dewiswch un o'r rhestr uchod\n" "\n" "Y gyrrwr presennol ar gyfer eich cerdyn \"%s\" yw \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:73 standalone/net_applet:74 #: standalone/net_applet:76 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Awtoganfod" #: harddrake/v4l.pm:70 harddrake/v4l.pm:233 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Anhysbys|Generig" #: harddrake/v4l.pm:103 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH05X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: harddrake/v4l.pm:104 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anhysbys|CPH06X (bt878) [nifer o werthwyr]" #: harddrake/v4l.pm:307 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Ar gyfer y rhelyw o gardiau Teledu diweddar, mae modiwl bttv cnewyllyn GNU/" "Linux yn awto ganfod y paramedrau cywir.\n" "Os yw'ch cerdyn yn cael ei ganfod ar gam, mae modd gorfodi'r mathau cywir o " "gerdyn a rheolydd. Dewiswch baramedrau eich cerdyn teledu os oes raid" #: harddrake/v4l.pm:310 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model cerdyn:" #: harddrake/v4l.pm:311 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Math o diwniwr" #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nifer o fyfferau cipio:" #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nifer o fyfferau cipio ar gyfer cipio mmap" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Gosodiad PLL:" #: harddrake/v4l.pm:315 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Cynnal radio:" #: harddrake/v4l.pm:315 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "galluogi cynnal radio" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Cyn parhau dylech ddarllen amodau'r drwydded yn ofalus. Mae'n ymwneud\n" "â holl ddosbarthiad Mandriva Linux. Os ydych yn cytuno â'r holl amodau,\n" "cliciwch flwch \"%s\". Os nad, bydd clicio ar y botwm \"%s\" yn\n" "ail gychwyn eich cyfrifiadur." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Derbyn" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "Mae GNU/Linux yn system aml-ddefnyddiwr, ac mae hyn yn golygu bod pob\n" "defnyddiwr yn gallu cael ei ddewisiadau ei hun, ei ffeiliau ei hun ac yn y " "blaen.\n" "Gallwch ddarllen yr \"Starter Guide\" i ddysgu mwy. Ond yn annhebyg i " "\"gwraidd\",\n" "sef y gweinyddwr, ni fydd modd i'r defnyddiwr fyddwch yn eu creu yma'n " "gallu\n" "newid dim ond eu ffeiliau a'u ffurfweddiad ei hun gan amddiffyn y system " "rhag\n" "newidiadau anfwriadol neu faleisus fydd yn effeithio'r system gyfan. Bydd " "rhaid\n" "i chi greu un defnyddiwr cyffredin ar gyfer chi eich hun. Dyma'r cyfrif " "ddylech\n" "fewngofnodi iddo ar gyfer defnydd bob dydd. Er ei fod yn ymarferol iawn i " "fewngofnodi fel\n" "\"root\" gall fod yn beryglus iawn!. Gall y camgymeriad lleiaf olygu nad yw " "eich\n" "system yn gweithio ragor. Os wnewch chi gamgymeriad mawr fel defnyddiwr\n" "cyffredin, byddwch ond yn colli rhywfaint o wybodaeth, ac nid y system " "gyfan.\n" "\n" "Yn gyntaf rhowch eich enw go iawn. Does dim rhaid, wrth gwrs - mae modd\n" "i chi rhoi beth bynnag hoffech chi. Bydd DraX yn cymryd yr enw cyntaf a'i " "roi yn\n" "yr \"%s\" Dyma'r enw bydd y defnyddiwr hwn yn ei ddefnyddio i\n" "fewngofnodi i'r system. Mae modd ei newid. Yna rhowch gyfrinair. Nid yw\n" "cyfrinair defnyddiwr cyffredin mor bwysig ag un \"gwraidd\" o safbwynt " "diogelwch\n" "ond nid yw hynny'n rheswm i'w esgeuluso - wedi'r cyfan mae eich ffeiliau " "mewn\n" "perygl\n" "\n" "Os wnewch chi glicio \"%s\", bydd modd ychwanegu faint\n" "fynnoch. Ychwanegwch ddefnyddiwr ar gyfer pob un o'ch ffrindiau: eich tad\n" "neu eich chwaer, e.e. Ar ôl ychwanegu'r holl ddefnyddwyr, cliciwch \"%s\".\n" "\n" "Bydd clicio'r botwm \"%s\" yn caniatáu i chi newid y \"cragen\" " "rhagosodedig\n" "ar gyfer y defnyddiwr hwnnw (bash yw'r rhagosodedig).\n" "\n" "Pan fyddwch wedi cwblhau ychwanegu defnyddwyr, bydd gofyn i chi ddewis\n" "defnyddiwr sy'n gallu mewngofnodi'n awtomatig mewngofnodi i'r system pan\n" "fydd y cyfrifiadur yn cychwyn.Os oes gennych ddiddordeb yn y nodwedd hon\n" "a dim gwahaniaeth am ddiogelwch, dewiswch y defnyddiwr a rheolwr ffenestr\n" "a chlicio \"%s\". Os nad dad-diciwch blwch \"%s\" ." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Enw defnyddiwr" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ydych chi eisiau defnyddio'r nodwedd?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Dyma'r rhaniadau Linux sydd wedi canfod ar eich disg caled.\n" "Gallwch gadw'r dewisiadau sydd wedi eu gwneud gan y dewin, maen nhw'n iawn\n" "ar gyfer y rhan fwyaf o osodiadau. Os ydych am wneud newidiadau, rhaid i chi " "o leiaf\n" "ddiffinio rhaniad gwraidd (\"/\"). Peidiwch ddewis rhaniad sy'n rhy fach neu " "fidicon" #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mae gosodiad Mandriva Linux i'w gael ar nifer o CD-ROMau. Mae DrakX\n" "yn gwybod os yw pecyn penodol wedi ei leoli ar CD-ROM arall a bydd yn bwrw\n" "allan y CD cyfredol a gofyn am y llall. Os nad yw'r CD angenrheidiol " "gennych\n" "wrth law, cliciwch \"%s\", ac ni fydd y pecynnau hynny'n cael eu gosod." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Mae'n amser penderfynu pa raglenni rydych am eu gosod ar eich\n" "system. Mae yna filoedd o becynnau ar gael ar gyfer Mandriva Linux, ond\n" "i'w gwneud hi'n haws eu rheoli maent wedi cael eu gosod mewn grwpiau\n" "o raglenni tebyg.\n" "\n" "Mae Mandriva Linux wedi trefnu'r grwpiau pecynnau i bedwar categori. Mae\n" "modd dewis a dethol rhaglenni o'r categorïau gwahanol, fel bo \"Man Gwaith" "\"\n" "yn medru cael rhaglenni o'r categori \"Gweinydd\".\n" "\n" " * \"%s\": os ydych yn bwriadu defnyddio eich peiriant fel man\n" "gwaith yna dewiswch un o'r grwpiau cyfatebol.\n" "\n" " * \"%s\": os yw'r peiriant yn cael ei ddefnyddio i raglennu, dewiswch\n" " y grwpiau perthnasol. Bydd y grŵp arbennig \"LSB\" yn ffurfweddu\n" "eich system fel ei fos yn cyd-fynd gymaint ag y bo modd gyda manyleb\n" "Linux Standard Base.\n" "\n" " Bydd dewis grŵp \"LSB\" hefyd yn gosod cnewyllyn cyfres \"2.4\",\n" "yn lle'r \"2.6\" rhagosodedig. Mae hyn i sicrhau cydymffurfiad llawn\n" "y system gyda LSB. Er hynny, os nad ydych yn dewis grŵp \"LSB\"\n" "bydd eich system yn cydymffurfio bron yn 100%% gyda LSB.\n" "\n" " * \"%s\": os yw'n fwriad defnyddio eich peiriant fel gweinydd dewiswch\n" " y gwasanaethau cyffredin rydych am eu gosod ar eich peiriant.\n" "\n" " * \"%s\": dyma'r lle i ddewis eich amgylchedd graffigol.\n" "Rhaid dewis o leiaf un er mwyn cael man gwaith graffigol!\n" "\n" "Bydd symud cyrchwr y llygoden dros enw grŵp yn amlygu esboniad byr am y\n" "grŵp hwnnw.\n" "\n" "Ticiwch flwch \"%s\", sy'n ddefnyddiol os ydych yn gyfarwydd â'r\n" "pecynnau sydd ar gael neu os ydych am gael rheolaeth lwyr dros\n" "beth fydd yn cael ei osod.\n" "\n" "Os fyddwch yn cychwyn y gosod ym modd \"%s\" gallwch ddad-ddewis\n" "pob grŵp ac atal gosod unrhyw becynnau newydd. Mae hyn yn ddefnyddiol\n" "ar gyfer trwsio neu ddiweddaru system bresennol.\n" "\n" "Os ydych wedi dad-ddewis pob grŵp wrth wneud gosodiad\n" "arferol ac nid uwchraddiad), bydd dialog yn ymddangos a chynnig\n" "dewisiadau amrywiol ar gyfer y gosodiad lleiaf\n" "\n" " * \"%s\" Gosod y nifer lleiaf o becynnau i gael bwrdd gwaith graffigol\n" "i weithio.\n" "\n" " * \"%s\" Gosod y system sylfaenol yn ogystal â gwasanaethau elfennol\n" "a'u dogfennau. Mae'r gosodiad hwn yn addas ar gyfer gosod gweinydd.\n" "\n" " * \"%s\" Gosod y lleiafswm posibl o becynnau i greu system Linux \n" "llinell orchymyn weithredol. Cyfanswm maint y gosodiad fydd tua 65MB." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Man Gwaith" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Datblygiad" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Amgylchedd Graffig" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Dewis pecynnau unigol." #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Uwchraddio" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Gyda X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Gyda dogfennaeth elfennol" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Gosodiad lleiaf posibl" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Os ydych wedi dewis gosod pecynnau'n unigol unigol, bydd y gosodwr\n" "yn cyflwyno coeden sy'n cynnwys yr holl becynnau wedi eu dosbarthu yn ôl\n" "grwp ac isgrwp. Wrth bori'r goeden, gallwch ddewis grwp cyfan, isgrwp \n" "neu becyn unigol.\n" "\n" "Pryd bynnag fyddwch wedi dewis pecyn ar y goeden, bydd disgrifiad yn\n" "ymddangos ar y dde. \n" "\n" "!! Os oes pecyn gweinydd wedi ei ddewis, yn fwriadol neu am ei fod yn rhan\n" "o grwp cyfan, bydd angen i chi gadarnhau eich bod eisiau i'r gweinyddion\n" "gael eu gosod. Ym Mandriva Linux mae unrhyw weinydd sydd wedi ei\n" "osod yn cael ei gychwyn fel rhagosodiad wrth gychwyn. Hyd yn oed os ydynt\n" "yn ddiogel a doedd dim materion pryder pan gafodd y dosbarthiad ei ryddhau,\n" "mae'n bosibl i fylchau diogelwch gael eu darganfod wedi i'r fersiwn hwn o\n" "Mandriva Linux gael ei gwblhau. Os nad ydych yn gwybod beth mae\n" "gwasanaeth arbennig i fod i'w wneud na pham mae wedi ei osod, yna\n" "cliciwch\"%s\". Bydd clicio \"%s\" yn gosod y gwasanaethau hynny a\n" "byddant yncael eu cychwyn yn awtomatig drwy ragosodiad!!\n" "\n" "Mae'r dewis \"%s\"yn analluogi'r deialog rhybudd sy'nymddangos bob\n" " tro fydd y gosodwr yn dewis pecyn yn awtomatig. Mae hyn yn digwydd\n" "am ei fod wedi penderfynu ei fod angen bodlon dibyniad gyda phecyn arall\n" "er mwyn cwblhau'r gosodiad yn llwyddiannus\n" "\n" "Mae'r eicon disg medal bychan ar waelod y rhestr yn caniatáu llwytho'r\n" "rhestr pecynnau dewiswyd yn ystod gosodiad blaenorol. Bydd clicio\n" "ar yr eicon hwn yn gofyn i chi osod yn y peiriant disg meddal grëwyd ar\n" "ddiwedd gosodiad arall. Gwelwch yr ail neges o'r cam diwethaf ar sut i\n" "greu disg meddal o'r fath." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:874 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:295 #: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:874 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:299 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dibyniaethau awtomatig" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": mae clicio ar y botwm\"%s\" yn agor dewin ffurfweddu argraffydd.\n" "Darllenwch y pennawd penodol yn y 'Starter Guide' am ragor o \n" "wybodaeth ar sut i osod argraffydd newydd. Mae'r rhyngwyneb yn y llawlyfr\n" "yn debyg i'r un welwyd wrth osod y system." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Ffurfweddu" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Dewiswch pa wasanaethau rydych am eu cael wrth gychwyn eich cyfrifiadur.\n" "\n" "Bydd DrakX yn rhestri'r holl wasanaethau sydd ar gael gyda'r gosodiad " "cyfredol.\n" "Darllenwch y rhestr yn ofalus a dad-diciwch y rhai nad oes eu hangen bob " "tro\n" "wrth gychwyn.\n" "\n" "Mae modd cael esboniad byr am wasanaeth wrth eu dewis. Ond, os nad ydych\n" "yn siwr a yw'r gwasanaeth o werth neu beidio, mae'n well cadw at y drefn\n" "rhagosodedig\n" "\n" "!!Byddwch yn ofalus iawn os ydych am ddefnyddio eich peiriant fel gweinydd:\n" "mwy na thebyg na fyddwch eisiau cychwyn unrhyw wasanaethau nad oes eu\n" "hangen. Cofiwch fod cael nifer o wasanaethau wedi eu galluogi ar y " "gweinydd,\n" "fod yn beryglus. Yn gyffredinol, dim ond dewis y gwasanaethau mae'n rhaid eu " "cael !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "Mae GNU/Linux yn rheoli amser drwy GMT (Greenwich Mean Time)\n" "a'i drosi i amser lleol yn ôl y parth amser rydych wedi ei ddewis.\n" "Mae'n bosib dad-ddewis hyn drwy ddad-ddewis \"%s\" fel bod y cloc\n" "caledwedd yr un a chloc y system yr un peth. Mae hyn yn ddefnyddiol\n" "pan fo'r peiriant yn westai i system arall.\n" "\n" "Bydd y dewis \"%s\" yn rheoli'r cloc yn awtomatig drwy gysylltu \n" "â gweinydd amser ar y Rhyngrwyd. Yn y rhestr sy'n cael ei gynnig \n" "dewiswch yr agosaf atoch. Rhaid i'ch cyswllt â'r we fod yn gweithio\n" "i hyn ddigwydd. Bydd yn gosod ar eich peiriant wasanaethwr amser fydd\n" "o ddewis yn medru cael ei ddefnyddio gan beiriannau eraill ar eich " "rhwydwaith." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Cloc caledwedd wedi ei osod i GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Cydweddi amser awtomatig" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Cerdyn Graffeg\n" "\n" " Mae'r gosodwr fel rheol yn canfod ac yn ffurfweddu'n awtomatig\n" "y cerdyn graffig sydd ar eich cyfrifiadur. Os nad yw hyn yn wir,\n" "dewiswch eich cerdyn o'r rhestr.\n" "\n" " Mewn achos lle mae gweinyddion eraill i'w cael i'ch cerdyn, gyda\n" "neu heb gyflymydd 3D, mae cynnig i chi ddewis y gweinydd gorau\n" "ar eich cyfer." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (sef X Window System) yw calon rhyngwyneb graffigol GNU/Linux a'r\n" "hyn mae'r holl amgylcheddau graffigol (KDE, Gnome, AterStep,\n" "WindowMaker, etc) sy'n dod gyda Mandriva Linux yn dibynnu arno.\n" "\n" "Byddwch yn derbyn rhestr o baramedrau gwahanol i'w newid i gael\n" "y dangosiad graffigol gorau:\n" "\n" " Cerdyn Graffeg\n" "\n" " Mae'r gosodwr fel rheol yn canfod ac yn ffurfweddu'n awtomatig\n" "y cerdyn graffeg sydd ar eich cyfrifiadur. Os nad yw hyn yn wir,\n" "dewiswch eich cerdyn.\n" "\n" " Mewn achos lle mae gweinyddion eraill i'w cael i'ch cerdyn, gyda\n" "neu heb gyflymydd 3D, mae cynnig i chi ddewis y gweinydd gorau\n" "ar eich cyfer.\n" "\n" "\n" "Dangosydd\n" "\n" " Mae'r gosodwr fel rheol yn canfod ac yn ffurfweddu'n awtomatig\n" "y dangosydd sy'n gysylltiedig â'ch cyfrifiadur. Os nad yw hyn yn gywir,\n" "mae'n dangos eich dangosydd.\n" "\n" "\n" "\n" "Cydraniad\n" "\n" " Cewch ddewis yma gydraniad a dyfnder lliw rhwng y rhai sydd ar gael\n" "ar gyfer eich caledwedd. Dewiswch yr un sydd orau ar eich cyfer (bydd\n" "modd newid hynny wedi'r gosod) Mae enghraifft o ffurfweddiad i'w weld\n" "ar y dangosydd.\n" "\n" "\n" "\n" "Prawf\n" "\n" " Bydd y system yn ceisio agor sgrin graffigol yn unol â'r cydraniad " "dewisol.\n" "Os ydych yn gweld y neges yn ystod y prawf ac ateb \"%s\", yna bydd\n" "DrakX yn symud ymlaen i'r cam nesaf. Os nad ydych yn gweld y neges nesaf\n" "mae'n golygu fod rhan o'r drefn awtoganfod yn anghywir a bydd y prawf\n" "yn dod i ben ar ôl 12 eiliad, gan ddod a chi nôl i'r ddewislen. Newidiwch y\n" "gosodiadau nes i chi gael y sgrin i edrych yn iawn.\n" "\n" "\n" "\n" "Dewisiadau\n" "\n" " Yma cewch ddewis p'un ai i drefnu i'ch cyfrifiadur newid yn awtomatig i\n" "rhyngwyneb graffigol wrth gychwyn. Yn amlwg byddwch angen ticio \"%s\"\n" "os yw eich peiriant i weithredu fel gweinydd, neu os na fuoch yn\n" "llwyddiannus yn ffurfweddu'r dangosydd." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Dangosydd\n" "\n" " Mae'r gosodwr fel rheol yn canfod ac yn ffurfweddu'n awtomatig\n" "y dangosydd sy'n gysylltiedig â'ch cyfrifiadur. Os nad yw hyn yn wir,\n" "dewiswch eich dangosydd o'r rhestr." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Cydraniad\n" "\n" " Cewch ddewis yma gydraniad a dyfnder lliw rhwng y rhai sydd ar gael\n" "ar gyfer eich caledwedd. Dewiswch yr un sydd orau ar eich cyfer (bydd\n" "modd newid hynny wedi'r gosod) Mae enghraifft o ffurfweddiad i'w weld\n" "ar y dangosydd." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Mewn achos lle mae gweinyddion eraill i'w cael i'ch cerdyn, gyda\n" "neu heb gyflymydd 3D, mae cynnig i chi ddewis y gweinydd gorau\n" "ar eich cyfer." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Dewisiadau\n" "\n" " Yma gallwch ddewis os ydych am i'ch cyfrifiadur droi i ryngwyneb graffig\n" "wrth gychwyn y cyfrifiadur. Yn amlwg, byddwch am ateb \"%s\" os yw\n" "eich peiriant i weithredu fel gweinydd, neu os nad oeddech yn\n" "llwyddiannus yn cael eich dangosydd i ffurfweddu'n gywir." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Mae angen i chi nawr ddewis lle ar eich disg caled i osod eich system\n" "weithredu Mandriva Linux. Os yw eich disg caled yn wag neu os oes\n" "yna system weithredol eisoes yn cymryd yr holl le sydd ar gael, bydd\n" "angen i chi greu rhaniadau arno. Yn y bôn, mae rhannu disg caled yn\n" "golygu ei rhannu'n rhesymegol i greu lle i osod eich system Mandriva\n" "Linux newydd.\n" "\n" "Gan fo effaith y broses rannu'n ddidroi nôl, gan arwain at golli data os\n" "oes system weithredol eisoes ar y gyrrwr, gall creu rhaniadau fod yn\n" "broses anodd a straenus os ydych yn ddefnyddiwr dibrofiad. Yn ffodus,\n" "mae gan DrakX ddewin sy'n symleiddio'r broses. Cyn cychwyn, \n" "darllenwch y llawlyfr a chymerwch bwyll.\n" "\n" "Yn ddibynnol ar ffurfweddiad eich disg caled, mae dewisiadau ar gael:\n" "\n" " * \"%s\": mae'r dewis hwn yn arwain at greu rhaniadau awtomatig\n" "o'ch disg(iau) caled gwag. Bydd dim cwestiynau eraill os byddwch\n" "yn defnyddio'r dewis hwn.\n" "\n" " * \"%s\": mae'r dewin wedi canfod un neu fwy o raniadau Linux\n" "cyfredol ar eich disg caled. Os ydych am eu defnyddio, dewiswch y\n" "dewis hwn. Bydd gofyn i chi ddewis pwyntiau gosod yn gysylltiedig\n" "â phob rhaniad. Mae'r pwyntiau gosod gosodedig wedi eu dewis,\n" "ac ar y cyfan mae'n syniad da cadw atynt.\n" "\n" " * \"%s\": os yw Microsoft Windows ar eich disg caled ac yn cymryd\n" "y lle i gyd, bydd rhaid i chi greu lle ar gyfer data Linux. I wneud hynny\n" "gallwch ddileu eich rhaniad a data Microsoft Windows (Gw. atebion\n" "\"Dileu'r ddisg gyfan \") neu ail-lunio maint rhaniad FAT Microsoft " "Windows.\n" "Mae modd ail lunio maint y rhaniad heb golli data cyn belled eich bod wedi\n" "dad-ddarnio rhaniad Windows ac mae'n defnyddio fformat Windows.\n" "Argymhellir cadw data wrth gefn hefyd. Argymhellir gwneud hyn os ydych\n" "am ddefnyddio Mandriva Linux a Microsoft Windows ar yr un cyfrifiadur.\n" "\n" " Cyn gwneud y dewis hwn, cofiwch y bydd maint eich rhaniad Microsoft\n" "Windows yn llai nag yw ar hyn o bryd ar ol dilyn y drefn yma. Bydd gennych\n" "llai o le yn Microsoft Windows i gadw data neu i osod meddalwedd newydd\n" "\n" " * \"%s\" os ydych am ddileu'r holl ddata a rhaniadau presennol ar\n" "eich disg caled a'u cyfnewid am system Mandriva Linux, yna dewiswch\n" "hwn. Byddwch yn ofalus wrth wneud hyn gan na fydd modd troi nôl\n" "ar ôl cadarnhau.\n" "\n" " !! Os ydych yn dewis hwn, byddwch yn colli'r holl ddata ar eich disg. !!\n" "\n" " * \"%s\": Bydd y dewis yma'n ymddangos pam mae'r ddisg gyfan wedi\n" "ei chymryd gan Microsoft Windows. Bydd hwn yn dileu popeth o'r disg\n" "caled a chychwyn popeth o'r newydd, gan greu rhaniadau newydd.\n" "\n" " !! Os ydych yn dewis hwn, byddwch yn colli'r holl ddata ar eich disg. !!\n" "\n" " * \"%s\": dewiswch hwn os ydych am rannu'r disg caled gyda llaw.\n" "Byddwch ofalus - mae'n ddewis pwerus a pheryglus. Mae modd i chi \n" "golli'ch holl ddata. Peidiwch dewis hwn oni bai eich bod yn gwybod beth\n" "ydych yn ei wneud.. Am ragor o wybodaeth ar sut i ddefnyddio DiskDrake,\n" "darllenwch adran \"Managing your Partitions\" yn y \"Starter Guide\"." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Defnyddiwch le gwag" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Defnyddiwch y rhaniadau presennol" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Defnyddiwch y lle gwag ar raniad Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Dileu'r ddisg gyfan" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Tynnu Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Rhannu disg unigol" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Dyna ni, mae'r gosodiad wedi ei gwblhau ac mae eich system GNU/Linux\n" "yn barod i'w ddefnyddio. Cliciwch \"%s\" i ailgychwyn y cyfrifiadur. " "Peidiwch\n" "anghofio tynnu'r cyfrwng gosod (CD-ROM neu feddal). Y peth cyntaf i chi\n" "weld ar ôl i'ch cyfrifiadur gwblhau ei brofion caledwedd yw'r ddewislen\n" "llwytho, sy'n rhoi dewis o ba system i'w chychwyn.\n" "\n" "Mae'r botwm \"%s\" yn dangos dau fotwm arall:\n" "\n" " *\"%s\": i greu disg meddal gosod fydd yn creu yn awtomatig osodiad\n" "cyflawn heb gymorth gweithredwr, yn debyg i'r gosodiad sydd\n" "newydd ei ffurfweddu.\n" "\n" "Sylwer bod dau ddewis gwahanol i'w gael wedi clicio'r botwm:\n" "\n" " *\"%s\". Gosodiad rhannol awtomatig gan fod mai'r cam o greu\n" "rhaniad yw'r unig ran ryngweithiol o'r broses.\n" "\n" " *\"%s\".Gosodiad cwbl awtomatig: mae'r disg caled wedi ei\n" "ailysgrifennu'n llwyr, a'r holl ddata wedi ei golli.\n" "\n" "Mae hwn yn nodwedd ddefnyddiol iawn wrth osod ar nifer fawr o\n" "beiriannau tebyg. Gw. yr adran Auto install ar ein safle gwe.\n" "\n" "*\"%s\":(*): mae hwn yn cadw'r dewis o becynnau wnaed cynt.\n" "Wrth wneud gosodiad arall, rhowch ddisg meddal yn y gyrrwr a rhedeg\n" "y gosodiad gan fynd i'r sgrin cymorth drwy wasgu'r fysell [F1], \n" "a theipio >>linux defcfg=\"floppy\"<< a phwyso bysell [Enter].\n" "\n" "(*) Bydd angen disg meddal wedi ei fformatio fel FAT (i greu un yn\n" "GNU/Linux, teipiwch \"mformat a:\" neu \"fdformat /dev/fd0\" wedi\n" "ei ddilyn gan \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Ail chwarae" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Awtomeiddwyd" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Cadw'r dewis becynnau" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Efallai y byddwch eisiau ailfformatio rhai rhaniadau presennol i ddileu " "data\n" "sydd arnynt. Os ydych am wneud hynny, dewiswch y rhaniadau hynny hefyd.\n" "\n" "Sylwch nad oes angen ailfformatio'r holl raniadau sy'n bodoli eisoes. " "Rhaid \n" "ailfformatio'r rhaniadau sy'n cynnwys y system weithredu [megis \"/\",\"usr" "\"\n" "neu \"/var\") ond nid oes rhaid i chi ail fformatio rhaniadau sy'n cynnwys\n" "data rydych am ei gadw (e.e. \"/home\").\n" "\n" "Byddwch ofalus wrth ddewis rhaniadau. Ar ôl fformatio bydd yr holl ddata ar\n" "y rhaniadau'n cael eu dileu ac ni fydd modd ei adfer.\n" "\n" "Cliciwch \"%s\" pan ydych yn barod i fformatio rhaniadau.\n" "\n" "Cliciwch \"%s\" os ydych am ddewis rhaniad arall ar gyfer eich gosodiad\n" "Mandriva Linux newydd\n" "\n" "Cliciwch \"%s\" os ydych am ddewis rhaniadau i'w gwirio am flociau\n" "gwallus ar y ddisg." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Erbyn i chi osod Mandriva Linux, mae'n debygol y bydd rhai \n" "pecynnau wedi eu diweddaru ers y rhyddhad cychwynnol. Bydd rhai \n" "gwallau wedi eu cywiro a materion diogelwch wedi eu datrys. I ganiatáu\n" "i chi fanteisio ar hyn mae cynnig i chi eu llwytho i lawr o'r rhyngrwyd.\n" "Dewiswch \"%s\" os oes gennych gyswllt gweithredol â'r rhyngrwyd,\n" "neu \"%s\"\"os ydych am osod pecynnau mwy diweddar rhywbryd eto.\n" "\n" "Bydd dewis \"%s\" yn dangos rhestr o leoedd o le mae modd derbyn\n" "diweddariadau. Dewiswch yr un agosaf atoch. Yna, bydd coeden dewis\n" "pecynnau yn ymddangos: Wedi i chi benderfynu ar eich dewis, cliciwch\n" "\"%s\" i estyn a gosod y pecynnau hynny neu \"%s\" i beidio." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "Gosodiad" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Yma mae DrakX yn caniatáu i chi ddewis lefel diogelwch y peiriant. Fel\n" "rheol, y mwyaf agored yw'r peiriant, y mwyaf pwysig yw'r data'r uchaf\n" "ddylai'r lefel diogelwch fod neu fod gan y peiriant gysylltiad uniongyrchol\n" "gyda'r rhyngrwyd. Er hynny, mae diogelwch yn dod ar draul\n" "hwylustod. \n" "\n" "Os nad ydych yn siŵr beth i'w ddewis, dewiswch y rhagosodedig. Byddwch\n" "yn gallu newid y lefel diogelwch yn ddiweddarach gyda draksec o\n" "Ganolfan Rheoli Mandriva.\n" "\n" "Mae maes \"%s\" yn gallu dweud wrth y system o'r defnyddiwr sydd â\n" "chyfrifoldeb am ddiogelwch. Bydd negeseuon diogelwch yn cael eu hanfon\n" "at y cyfeiriad hwnnw. " #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Cyfrinair Gweinyddwr" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Yn awr mae angen i chi ddewis pa raniadau i'w defnyddio ar gyfer gosodiad\n" "eich system Mandriva Linux. Os oes rhaniadau wedi eu diffinio eisoes, un\n" "ai drwy osodiad blaenorol o GNU/Linux neu gan offeryn rhannu arall, mae\n" "modd i chi ddefnyddio'r rhaniadau presennol. Os nad, rhaid i' rhaniadau'r\n" "ddisg caled gael eu diffinio.\n" "\n" "I greu rhaniadau, rhaid yn gyntaf ddewis disg caled. Mae modd dewis disg\n" "i'w rannu drwy glicio ar \"hda\" ar gyfer y ddisg IDE cyntaf., \"hdb\" ar\n" "gyfer yr ail, \"sda\" ar gyfer y ddisg SCSI cyntaf, ac yn y blaen.\n" "\n" "I greu'r rhaniad, mae modd defnyddio'r dewisiadau hyn:\n" "\n" " *\"%s\": mae'r dewis hwn yn dileu pob rhaniad ar ddisg.\n" "\n" " *\"%s\": mae'r dewis hwn yn caniatáu i chi greu'n awtomatig\n" "Ext2 a rhaniadau cyfnewid mewn lle gwag ar eich disg.\n" "\n" " *\"%s\": yn rhoi mynediad i ragor o nodweddion:\n" "\n" " *\"%s\": mae hwn yn cadw'r tabl rhaniad i ddisg\n" "meddal. Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer adfer tabl rhaniad, os fydd angen\n" "\n" " \"%s\": mae hyn yn caniatáu adfer tabl rhaniad blaenorol\n" "o ddisg meddal.\n" "\n" " \"%s\": os yw eich tabl rhaniad wedi ei ddifrodi, mae modd\n" "ceisio ei adfer drwy'r dewis yma. Byddwch ofalus a chofiwch fod modd iddo\n" "fethu.\n" "\n" " \"%s\": mae hwn yn dileu pob newid ac yn ail lwytho'r\n" "tabl rhaniad gwreiddiol.\n" "\n" " *\"%s\": dad-diciwch y dewis hwn i osod a dad osod\n" "gyda llaw, cyfryngau symudol megis disgiau meddal ac CD-ROMau\n" "\n" " *\"%s\": defnyddiwch y dewis hwn os ydych am ddefnyddio'r dewin i rannu\n" "eich disg caled. Dyma'sydd orau os nad oes gennych wybodaeth sylweddol ar\n" "rhannu\n" "\n" " *\"%s\": defnyddiwch y dewis hwn i ddileu eich newidiadau\n" "\n" " *\"%s\": mae hwn yn caniatáu gweithredoedd\n" "pellach ar raniadau. (Math, dewisiadau, fformat) ac mae'n cynnig mwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " *\"%s\":pan fyddwch wedi gorffen rhannu eich disg, bydd hwn yn cadw\n" " eich newidiadau yn ôl i'r ddisg\n" "\n" "Sylwer: mae modd cyrraedd y dewisiadau drwy'r bysellfwrdd. Symudwch drwy'r\n" " rhaniadau gan ddefnyddio [Tab] a'r saethau [I Fyny/I Lawr].\n" "\n" "Pan fydd rhaniad wedi ei ddewis, gallwch ddefnyddio:\n" "\n" " *Ctrl-c i greu rhaniad newydd (pan fo rhaniad gwag yn cael ei ddewis);\n" "\n" " *Ctrl-d i ddileu rhaniad;\n" "\n" " *Ctrl-m i greu pwynt gosod;\n" "\n" "I dderbyn gwybodaeth am yr amrywiol systemau ffeil sydd ar gael, darllenwch " "y\n" " pennawd ar ext2fs yn y ``Reference Manual''.\n" "\n" "Os ydych yn gosod ar beiriant PPC, bydd angen i chi greu \"ymlwythwr\" \n" " bychan o leiaf 1MB o faint, fydd yn cael ei ddefnyddio gan ymlwythwr " "yaboot.\n" "Os ydych yn dewis gwneud y rhaniad rhywfaint yn fwy, dyweder tua 50MB, yna\n" "gall fod yn le defnyddiol i gadw cnewyllyn sbâr a delweddau ramdisk ar " "gyfer\n" " sefyllfaoedd cychwyn argyfyngus!" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Awto gosod cyfrwng symudol" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Amnewid rhwng modd arferol/arbenigol" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mae mwy nag un rhaniad Microsoft wedi ei ganfod ar eich disg caled.\n" "Dewiswch ba un rydych am newid ei faint er mwyn gosod eich\n" "system weithredu Mandriva Linux newydd\n" "\n" "Mae pob rhaniad wedi ei restri fel hyn: \"Enw Linux\", \"Enw Windows\",\n" "\"Maint\".\n" "\n" "Mae \"Enw Linux\" wedi ei strwythuro fel hyn: \"math o ddisg caled\", \n" "\"rhif y disg caled\", \"rhif y rhaniad\" (e.e., \"hda1\").\n" "\n" "\"hd\" yw'r \"Math o ddisg caled\" os mai disg caled IDE sydd gennych\n" "a \"sd\" yw disg caled SCSI.\n" "\n" "Llythyren wedi'r \"hd\" neu \"sd\" yw'r \"Rhif disg caled\" bob tro.\n" "Gyda disgiau caled IDE:\n" "\n" " * mae \"a\" yn golygu \"prif ddisg caled ar y rheolydd IDE cyntaf\",\n" "\n" " * mae \"b\" yn golygu \"ddisg caled gwas ar y rheolydd IDE cyntaf\",\n" "\n" " * mae \"c\" yn golygu \"prif ddisg caled ar yr ail reolydd IDE\",\n" "\n" " * mae \"d\" yn golygu \"ddisg caled gwas ar yr ail reolydd IDE\",\n" "\n" "Gyda disgiau caled SCSI mae \"a\" yn golygu'r \"enw SCSI isaf\", ac mae\n" " \"b\" yn golygu'r \"ail enw SCSI isaf\", ag ati.\n" "\n" "Mae \"Enw Windows\" yn cyfeirio at y llythyren y disg caled o dan\n" " Windows (\"C:\" yw'r ddisg neu raniad cyntaf)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\":gwiriwch y dewis gwlad. Os nad ydych yn y wlad hon cliciwch y\n" "botwm \"%s\"a dewis un arall. Os nad yw eich gwlad ar y rhestr gyntaf,\n" "cliciwch \"%s\" i edrych ar y rhestr gyflawn." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Mae'r cam hwn yn cael ei weithredu os oes hen raniad GNU/Linux wedi\n" "ei ganfod ar y cyfrifiadur.\n" "\n" "Bydd DrakX angen gwybod a ydych am osod o'r newydd neu uwchraddio\n" "system Mandriva Linux presennol.\n" "\n" " *\"%s\" Ar y cyfan, mae hwn yn tynnu'r hen system gyfan oddi ar eich\n" "cyfrifiadur. Er hynny, yn ddibynnol ar eich trefn rhannu, mae modd atal\n" "peth o'ch data (yn arbennig, cyfeiriaduron \"home\" ) rhag cael ei " "ysgrifennu drosto. Os ydych am newid rhaniadau eich disgiau caled, neu newid " "y\n" "system ffeil, dylech ddewis hwn.\n" "\n" " *\"%s\": Mae'r dosbarth gosod hwn yn caniatáu i chi ddiweddaru'r\n" "pecynnau sydd wedi eu gosod ar eich system Mandriva Linux. Bydd eich\n" "rhaniadau presenol a'ch data personol yn cael eu cadw. Bydd y rhan fwyaf\n" "o'r camau ffurfweddu ar gael fel gyda'r gosod arferol.\n" "\n" "Dylai defnyddio \"Diweddaru\" weithio'n iawn ar systemau Mandriva Linux\n" "sy'n rhedeg systemau \"8.1\" neu'n ddiweddarach. Nid yw uwchraddio\n" "fersiynau cyn Mandriva Linux \"8.1\" yn cael ei gymeradwyo." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Fel arfer mae DrakX yn dewis y bysellfwrdd cywir ar eich cyfer ( gan " "ddibynnu pa\n" " iaith rydych wedi ei ddewis(). Gwiriwch fod y dewis yn addas neu dewiswch " "gynllun\n" "bysellfwrdd arall.\n" "\n" "Efallai nad oes gennych fysellfwrdd sy'n cyfateb yn union i'ch iaith: e.e., " "os ydych\n" "yn Americanwr sy'n siarad Cymraeg, efallai eich bod am gadw eich " "bysellfwrdd\n" "Americanaidd. Neu os ydych yn siarad Cymraeg ac yn byw yn Hong Kong mae'r\n" " un sefyllfa'n codi. Yn y ddwy achos bydd angen i chi fynd yn ôl i'r cam yma " "yn y\n" " gosodiad a dewis y bysellfwrdd perthnasol o'r rhestr.\n" "\n" "Cliciwch ar fotwm \"%s\" i dderbyn y rhestr o fysellfyrddau sy'n cael eu " "cynnal.\n" " \n" "Os fyddwch yn dewis cynllun bysellfwrdd wedi ei seilio ar wyddor an-" "Lladinaidd, \n" "bydd y deialog nesaf yn caniatáu i chi ddewis rwymiad allwedd fydd yn newid " "y\n" "bysellfwrdd rhwng cynlluniau Lladin ac an-Lladin." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Y cam cyntaf yw dewis eich hoff iaith.\n" "\n" "Bydd eich dewis iaith yn effeithio ar iaith y gosodwr, y ddogfennaeth\n" " a'r system yn gyffredinol. Dewiswch yr ardal lle rydych ac yna eich iaith.\n" "\n" "Bydd clicio ar y botwm \"%s\" yn caniatáu i chi ddewis ieithoedd eraill\n" "i'w gosod ar eich peiriant gwaith. Bydd dewis ieithoedd eraill yn gosod\n" "ffeiliau penodol sy'n cynnwys dogfennaeth a rhaglenni yn yr ieithoedd\n" "hynny. Er enghraifft, os ydych yn westeiwr ar gyfer defnyddwyr o Sbaen,\n" "dewiswch Gymraeg fel y rhagosodedig yng ngolwg coeden ac yn yr Uwch\n" "adran cliciwch \"%s\". \n" "\n" "Ynghylch cefnogaeth UTF-8 (unicode): Amgodiad nod newydd yw Unicode\n" "sydd i gynnwys pob iaith. Er hynny, mae cefnogaeth i bob iaith o fewn\n" "GNU/Linux yn dal yn cael ei ddatblygu Oherwydd hynn mae defnydd\n" "Mandriva Linux o UTF-8 yn ddibynnol ar ddewis y defnyddiwr:\n" "\n" " * Os ydych yn dewis iaith gyda hen amgodiad cryf (ieithoedd lladin1\n" "Rwsieg, Siapanëeg, Tsieinëeg, Corëeg, Thai, Groeg, Twrceg, y rhan\n" " fwyaf o ieithoedd iso-8859-2) bydd yr hen amgodiad yn cael ei ddefnyddio;\n" "\n" " * Bydd ieithoedd eraill yn defnyddio unicode drwy ragosodiad;\n" "\n" " * Os oes angen dwy neu fwy o ieithoedd, ac nid yw'r ddwy iaith yn " "defnyddio'r\n" "un amgodiad, yna bydd unicode yn cael ei ddefnyddio drwy'r holl system\n" "\n" " * Yn olaf, mae modd gorfodi'r defnydd o unicode drwy'r system gyfan ar\n" "gais y defnyddiwr drwy ddewis \"%s\" yn annibynnol o ba iaith sydd wedi cêl " "ei ddewis.\n" "\n" "Sylwer bod modd gosod mwy nag un iaith. Mae modd i chi ddewis mwy\n" "nag un, neu hyd yn oed eu gosod i gyd, drwy ddewis y blwch \"%s\".\n" "Mae dewis cefnogaeth i bob iaith yn golygu gosod cyfieithiadau, ffontiau, \n" "gwiryddion sillafu, ag ati, ar gyfer yr iaith honno.\n" "\n" "I newid rhwng yr ieithoedd amrywiol sydd ar y system gallwch gychwyn\n" "y gorchymyn \"/usr/sbin/localedrake\" fel \"root\" i newid yr iaith\n" "sy'n cael ei ddefnyddio gan y system gyfan. Bydd rhedeg y gorchymyn fel\n" "defnyddiwr cyffredin yn gweithio dim ond ar gyfer yr unigolyn hwnnw." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Sbaeneg" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Fel rheol does gan DrakX ddim problem yn canfod y nifer o fotymau ar eich\n" "llygoden. Os yw, bydd yn cymryd for gennych lygoden dau fotwm a bydd yn\n" "ffurfweddu efelychiad trydydd botwm. Mae modd pwyso trydydd botwm\n" "llygoden dau fotwm ar unwaith gan glicio'r botymau chwith a de. Bydd DrakX\n" "yn gwybod yn awtomatig p'un ai yw'r llygoden yn defnyddio rhyngwyneb PS/2\n" "cyfresol neu USB.\n" "\n" "Lle mae gennych lygoden 3 botwm heb olwyn, cewch ddewis y llygoden sy'n\n" "dweud \"%s\". Bydd DrakX yn ffurfweddu eich llygoden fel bod modd " "efelychu'r\n" "olwyn gydag ef: i wneud hynny pwyswch y botwm canol a symud eich llygoden " "nôl a blaen.\n" "\n" "Os am ryw reswm yr hoffech nodi llygoden o fath gwahanol, dewiswch un\n" "o'r rhestr amgaeëdig.\n" "\n" "Gallwch ddewis \"%s\" i ddewis math llygoden ``generic'' sy'n gweithio gyda\n" "bron bob llygoden.\n" "\n" "Os fyddwch yn dewis llygoden wahanol i'r rhagosodedig gyd sgrin\n" "profi'n cael ei ddangos. Defnyddiwch y botymau a'r olwyn i wirio fod\n" "y gosodiadau'n gywir a bod y llygoden yn gweithio'n iawn. Os nad yw'r\n" "llygoden yn gweithio'n dda, pwyswch y bar bylchu neu fysell [Return] i\n" "i ddiddymu'r prawf ac i fynd nôl i'r rhestr dewis.\n" "\n" "Ar brydiau nid yw llygod olwyn yn cael eu canfod yn awtomatig, felly bydd\n" "angen dewis eich llygoden o'r rhestr. Gwnewch yn siŵr eich bod yn dewis\n" "y porth sy'n cyfateb i le mae eich llygoden. Ar ôl dewis llygoden a " "phwyso'r\n" "botwm \"%s\" , bydd delwedd llygoden yn cael ei dangos ar y sgrin. Trowch\n" "olwyn y llygoden i sicrhau ei fod yn gweithio'n iawn. Unwaith i chi weld yr\n" "olwyn ar y sgrin yn symud wrth i chi droi'r olwyn. profwch y botymau a " "gwirio fod\n" "pwyntydd y llygoden yn symud ar y sgrin wrth i chi symud y llygoden." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "gydag efelychiad Olwyn" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Cyffredinol | Unrhyw lygoden PS/2 ac USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Dewiswch y porth cywir. Mae porth \"COM1\" o dan MS Windows yn cael ei alw " "yn\n" "\"ttyS0\" yn GNU/Linux, e.e." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Mae hwn yn fan pwysig ynghylch diogelwch eich system GNU/Linux; rhaid\n" "rhoi cyfrinair \"root\".\"Root\" yw gweinyddwr y system a'r unig un sydd â'r " "hawl\n" "i wneud diweddariadau, ychwanegu defnyddwyr, newid ffurfweddiad cyffredinol\n" "y system, ac yn y blaen. Yn fyr mae \"root\" yn medru gwneud popeth! Dyna\n" "pam mae'n rhaid dewis cyfrinair sy'n anodd ei ddyfalu - bydd DrakX yn dweud\n" "wrthych os yw'n rhy hawdd. Fel y gwelwch, mae modd peidio gorfod cynnig\n" "cyfrinair, ond rydym yn argymell yn erbyn hyn, hyd yn oed am un rheswm:\n" "peidiwch â meddwl bod eich systemau gweithredu eraill yn ddiogel rhag\n" "camgymeriadau, gan eich bod wedi cychwyn o GNU/Linux. Gan fod \"root\" yn\n" "medru goresgyn unrhyw gyfyngiadau a dileu data'n anfwriadol ar bob rhaniad,\n" "drwy fynd at y rhaniadau'n ddi-hid, yna mae'n bwysig ei gwneud hi'n anodd " "bod\n" "yn \"root\".\n" "\n" "Dylai'r cyfrinair fod yn gyfuniad o rifau a llythrennau ac o leiaf 8 nod o " "hyd.\n" "Peidiwch ysgrifennu cyfrinair \"root\" ar bapur - bydd yn ei gwneud hi'n " "rhy\n" "hawdd gwanhau'r system.\n" "\n" "Er hynny, peidiwch â gwneud y cyfrinair yn rhy hir neu gymhleth am fod rhaid " "i\n" "chi fedri ei gofio heb ormod o drafferth.\n" "\n" "Ni fydd y cyfrinair yn cael ei ddangos ar y sgrin wrth i chi ei deipio. " "Felly bydd\n" " rhaid i chi deipio'r cyfrinair ddwywaith i leihau'r siawns o deipio gwall. " "Os ydych\n" "yn digwydd gwneud yr un gwall teipio ddwywaith, bydd rhaid defnyddio'r " "cyfrinair\n" "\"anghywir\" i gychwyn y tro cyntaf fel \"root\".\n" "\n" "Os hoffech i fynediad i'r cyfrifiadur gael ei reoli gan wasanaethwr dilysu, " "cliciwch\n" "y botwm \"%s\".\n" "Os yw eich rhwydwaith yn defnyddio protocol gwasanaethau dilysu LDAP, NIS\n" "neu PDC Windows Domain, dewiswch un addas fel \"%s\",\n" "Os nad ydych yn gwybod, gofynnwch i'ch gweinyddwr rhwydwaith\n" "\n" "Os ydych yn cael anawsterau atgoffa cyfrineiriau, gallwch ddewis\n" "\"%s\", os na fydd eich cyfrifiadur yn cael cyswllt â'r we ac rydych\n" "yn ymddiried yn y defnyddiwr." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "dilysu" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Rhaglen fechan yw'r cychwynnwr sy'n cael ei gychwyn gan y cyfrifiadur.\n" "Mae'n gyfrifol am gychwyn y system i gyd. Fel rheol mae'r rhan yma'n\n" "digwydd yn awtomatig. Bydd DrakX yn dadansoddi'r adran cychwyn\n" "disg a gweithredu yn â'r yr hyn mae'n ei ganfod yno.\n" "\n" " *os yw'n canfod adran cychwyn Windows, bydd yn ei amnewid gyda\n" "adran cychwyn GRUB/LILO. O ganlyniad bydd modd i chi gychwyn un\n" "ai GNU/Linux neu system arall.\n" "\n" " *os fydd adran gychwyn GRUB neu LILO'n cael ei ganfod bydd yn ei\n" "amnewid gydag un mwy diweddar.\n" "\n" "Os nad yw'n medru penderfynu, bydd DrakX yn gofyn i chi lle i osod\n" "y cychwynnydd. Yn gyffredinol, \"%s\" yw'r man mwyaf diogel. Ni fydd\n" " dewis \"%s\" yn gosod cychwynnydd. Dim ond ar gyfer y gwybodus." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Yma byddwn yn dewis system argraffu i'ch cyfrifiadur ei ddefnyddio. Efallai\n" "bod systemau eraill yn cynnig un i chi, ond mae Mandriva yn cynnig dwy.\n" "Mae 'r systemau'n addas gar gyfer ffurfweddiad arbennig.\n" "\n" " *\"%s\" - sy'n golygu \"print, do not queue\", yw'r dewis os oes gennych\n" "gysylltiad uniongyrchol â'ch argraffydd a'ch bod eisiau medru tynnu allan o " "waith\n" "argraffu pan fo'r papur wedi mynd yn sownd ac nad oes gennych argraffyddion\n" "wedi eu cysylltu drwy rwydwaith. (Dim ond rhwydweithiau syml mae \"%s\" yn " "ei\n" "drin ac mae'n araf ar rwydweithiau). Dewiswch \"pdq\" os mai dyma yw eich\n" "tro cyntaf yn GNU/Linux.\n" "\n" " *\"%s\" - \"Common Unix Printing System\". Mae hwn yn dda ar gyfer\n" "argraffu i argraffyddion lleol a hanner ffordd rownd y byd. Mae'n symlach, " "yn\n" "gallu gweithredu fel gwasanaethwr neu gleient ar gyfer yr hen system \"lpd" "\"\n" "ac felly mae'n cydweddi â'r systemau sydd wedi mynd o'i flaen. Mae'n gallu\n" "gwneud nifer o driciau, ond mae bron mor syml i'w osod \"pdq\". Os ydych\n" "amgen hwn i efelychu gwasanaethwr \"lpd\", yna rhaid cychwyn aemon\n" "\"cups-lpd\". Mae gan \"%s\" wyneb graffigol ar gyfer argraffu dewis\n" "argraffydd neu reoli'r argraffu.\n" "\n" "\n" "Os ydych yn dewis yn awr ac yn ddiweddarach yn penderfynu eich bod\n" "am newid eich system argraffu gallwch ei newid drwy gyfrwng PrinterDrake\n" "yng Nghanolfan Rheoli Mandriva a chlicio'r botwm %s." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Arbenigwr" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Bydd DrakX yn canfod unrhyw ddyfais IDE sydd ar eich cyfrifiadur. Bydd yn\n" "chwilio am un neu fwy o gardiau SCSI PCI ar eich system. Os oes Cerdyn\n" "SCSI'n cael ei ganfod bydd DrakX yn awtomatig yn gosod y gyrrwr priodol.\n" "\n" "Oherwydd nad yw canfod caledwedd bob tro'n canfod darn o galedwedd,\n" "gall DrakX fethu canfod eich disgiau caled. Os felly, bydd rhaid i chi " "bennu\n" "eich caledwedd â llaw.\n" "\n" "Os ydych wedi pennu eich addaswr PCI SCS gyda llaw, bydd DrakX yn\n" "gofyn i chi ydych am bennu dewisiadau ar ei gyfer. Dylech adael i DrakX " "ofyn\n" "i'r cerdyn am ddewisiadau penodol i'r cerdyn mae angen i'r caledwedd eu\n" "cychwyn. Mae hyn fel rheol yn gweithio'n dda\n" "\n" "Os nad yw DrakX yn gallu holi am y dewisiadau sydd eu hangen, bydd rhaid i\n" " chi ffurfweddu'r gyrrwr gyda llaw. " #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": os yw cerdyn sain yn cael ei ganfod ar eich cyfrifiadur, bydd \n" "yn cael ei ddangos yma. Os ydych yn sylwi nad y cerdyn sain sydd ar eich\n" "cyfrifiadur sy'n cael ei ddangos, yna cliciwch ar y botwm a dewis\n" "gyrrwr arall." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Cerdyn sain" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "I grynhoi, bydd DrakX yn cyflwyno crynodeb o'r wybodaeth amrywiol\n" "sydd ganddo am eich system. Yn ddibynnol ar eich caledwedd, mae'n bosib\n" "bod gennych rywfaint o'r nodweddion canlynol. Mae pob cofnod yn cynnwys\n" "eitem ffurfweddadwy, a chrynodeb o'r ffurfweddiad presennol. Cliciwch ar y\n" "botwm \"%s\" perthnasol i'w newid.\n" "\n" " *\"%s\": gwirio ffurfweddiad map y bysellfwrdd a'i newid os oes angen.\n" "\n" " *\"%s\": gwirio'r dewis gwlad. Os nad ydych yn y wlad hon, cliciwch y " "botwm\n" "\"%s\" a dewis un arall. Os nad yw eich gwlad ar y rhestr gyntaf i'w\n" "dangos, cliciwch y botwm \"%s\" am y rhestr gyflawn o wledydd.\n" "\n" "\n" " *\"%s\": Mae DrakX yn dyfalu eich parth amser yn ôl y wlad rydych\n" "wedi ei dewis. Mae modd clicio ar y botwm \"%s\" i'w gywiro.\n" "\n" " *\"%s\": gwirio ffurfweddiad y llygoden bresennol a chlicio ar y botwm\n" "i'w newid os oes angen.\n" "\n" " \"%s\": bydd clicio ar y botwm \"%s\" yn agor y dewin\n" "ffurfweddu argraffydd. Darllenwch y pennawd yn y \"Starter Guide\" ar\n" "sut i osod argraffydd newydd. Mae'r rhyngwyneb yn debyg i'r un ar gyfer\n" "ei osod yn y man cyntaf.\n" "\n" " *\"%s\": os oes cerdyn sain wedi ei ganfod ar eich system bydd\n" "yn cael ei ddangos yma. Os ydych yn sylwi nad y cerdyn sain sy'n cael ei\n" "ddangos yw'r un sydd ar eich system, yna cliciwch y botwm a dewis\n" "gyrrwr arall.\n" "\n" " * \"%s\": os oes cerdyn teledu wedi ei ganfod ar eich system\n" "bydd yn cael ei ddangos yma. Os oes gennych gerdyn ac nid yw wedi cael\n" "ei ganfod, cliciwch \"%s\" i geisio ei ffurfweddu â llaw.\n" "\n" " * \"%s\": cliciwch ar \"%s\" i newid paramedrau cysylltiedig â'r cerdyn\n" "os yw'r ffurfweddiad yn anghywir.\n" "\n" " *\"%s\": fel rheol bydd DrakX yn gosod eich rhyngwyneb\n" "i gydraniad \"800x600\" neu \"1024x768\". Os nad yw hyn yn addas ar\n" "eich cyfer cliciwch y botwm \"%s\" i'w newid.\n" " \n" " * \"%s\": os ydych am ffurfweddu eich mynediad i'r Rhyngrwyd neu\n" "eich rhwydwaith lleol, mae modd gwneud hynny. Darllenwch y deunydd\n" "ysgrifenedig neu ddefnyddio Canolfan Reoli Mandriva Linux wedi i'r gosod\n" "orffen i fanteisio ar gymorth ar-lein llawn.\n" "\n" " * \"%s\": os ydych am ffurfweddu cyfeiriadau dirprwyol HTTP ac FTP os\n" "yw'r peiriant rydych yn ei osod i fod tu nôl i weinydd dirprwyol.\n" "\n" " * \"%s\": mae modd ail ddiffinio'r lefel diogelwch a osodwyd yn\n" "flaenorol ().\n" "\n" " *\"%s\": mae'n syniad da gosod mur cadarn i'ch amddiffyn rhag\n" "ymyriadau os ydych yn bwriadu cysylltu eich cyfrifiadur â'r Rhyngrwyd.\n" "Darllenwch y bennod berthnasol yn y \"Starter Guide\" am fanylion\n" "gosodiadau mur cadarn.\n" "\n" " * \"%s\": os hoffech newid ffurfweddiad eich cychwynnwr\n" "cliciwch y botwm yma. Ar gyfer defnyddwyr profiadol. Darllenwch y\n" "deunydd ysgrifenedig neu'r cymorth ar-lein am ffurfweddiad\n" "cychwynwyr yng Nghanolfan Rheoli Mandriva Linux.\n" "\n" " *\"%s\": yma bydd modd i chi wneud man newidiadau i'r\n" "gwasanaethau sy'n cael eu rhedeg ar eich cyfrifiadur. Os ydych yn\n" " bwriadu defnyddio'r cyfrifiadur fel gwasanaethwr mae'n syniad da\n" "darllen y gosodiadau'n fanwl." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cerdyn Teledu" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Rhyngwyneb Graffigol" #: help.pm:855 install_any.pm:1656 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Dirprwyon" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Lefel Diogelwch" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Mur Cadarn" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Cychwynnwr ar waith" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Dewiswch y ddisg galed rydych am ei ddileu er mwy n gosod eich rhaniad\n" "Mandriva Linux newydd. Byddwch ofalus, bydd yr holl ddata sydd arno'n\n" "cael ei ddileu ac ni fydd modd ei adfer!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Cliciwch \"%s\" os ydych am ddileu'r holl ddata a rhaniadau sy'n bresennol\n" "ar y disg. Byddwch ofalus, wedi i chi glicio \"%s\" ni fydd modd i chi\n" "adfer unrhyw ddata na rhaniadau presennol ar y disg caled, gan gynnwys\n" "data Windows.\n" "\n" "Cliciwch \"%s\" i atal y weithred hon heb golli unrhyw ddata\n" "a rhaniadau sy'n bresennol ar y ddisg galed." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Nesaf ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Blaenorol" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Methu cael mynediad i modiwlau'r cnewyllyn sy'n cyfateb i'ch cnewyllyn chi " "(mae ffeil %s ar goll), mae hyn yn golygu, fel arfer, nad yw eich disg " "cychwyn yn cydweddu gyda'r cyfrwng Gosod (crëwch ddisg cychwyn meddal newydd)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Rhaid fformatio %s hefyd" #: install_any.pm:402 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Oes gennych unrhyw gyfrwng ychwanegol arall?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Mae'r cyfrwng canlynol wedi eu canfod ac yn cael eu defnyddio yn ystod y " "gosod: %s.\n" "\n" "\n" "A oes gennych unrhyw gyfrwng gosod arall i'w ffurfweddu?" #: install_any.pm:418 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:418 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Rhwydwaith (http)" #: install_any.pm:418 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Rhwydwaith (ftp)" #: install_any.pm:448 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Rhowch y CD-ROM (eto)" #: install_any.pm:472 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Heb ganfod dyfais" #: install_any.pm:477 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Rhowch y CD-ROM" #: install_any.pm:482 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Methu gosod CD-ROM" #: install_any.pm:514 install_any.pm:518 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL y drych?" #: install_any.pm:551 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Methu canfod ffeil hdlist ar y drych" #: install_any.pm:711 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Newidiwch eich CD-ROM\n" "\n" "Rhowch y CD-ROM \"%s\" yn eich gyrrwr a chlicio Iawn ar ôl gorffen" #: install_any.pm:724 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copïo ar waith" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:865 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Rydych wedi dewis y gweinydd(wyr) canlynol: %s\n" "\n" "\n" "Mae'r gweinyddion canlynol yn cael eu cychwyn drwy ragosodiad. Does\n" "ganddynt unrhyw faterion diogelwch hysbys, ond mae'n bosibl i rai ddod i'r\n" "golwg. Os felly rhaid uwchraddio gynted ag y bo modd\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau gosod y gweinyddion hyn?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:888 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Bydd y pecynnau canlynol yn cael eu tynnu i ganiatáu diweddaru eich system: %" "s\n" "\n" "\n" "Ydych chi am dynnu'r pecynnau hyn?\n" #: install_any.pm:1322 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil %s" #: install_any.pm:1553 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Mae'r disg(iau) hyn wedi eu hailenwi:" #: install_any.pm:1555 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (ei enw blaenorol oedd %s)" #: install_any.pm:1593 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Digwyddodd gwall - ni chafwyd dyfeisiau dilys i greu systemau ffeil arnynt. " "Gwiriwch eich caledwedd am ffynhonnell yr anhawster." #: install_any.pm:1637 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1637 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1637 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1660 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Dewiswch gyfrwng" #: install_any.pm:1676 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Ysgrifennu drosti?" #: install_any.pm:1680 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Mynediad wedi ei wrthod." #: install_any.pm:1729 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1750 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Cyfrwng drwg %s" #: install_any.pm:1797 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Meth creu lluniau o'r sgrin cyn rhannu" #: install_any.pm:1804 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Bydd lluniau o'r sgrin ar gael ar ôl gosod yn %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Gosod y system" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Ffurfweddu'r system" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Mae peth caledwedd ar eich cyfrifiadur angen gyrwyr \"priodol\" i weithio.\n" "Mae rhywfaint o wybodaeth i'w gael amdanynt yn %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Rhaid bod gennych raniad gwraidd.\n" "Crëwch raniad (neu glicio ar un presennol)\n" "Yna dewiswch weithred \"Pwynt Gosod\" a'i osod i `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nid oes gennych raniad cyfnewid\n" "\n" "Parhau beth bynnag?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Rhaid bod gennych raniad FAT wedi ei osod yn /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nid oes digon o le i ddynodi rhaniadau newydd" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Defnyddiwch y rhaniadau cyfredol" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nid oes rhaniad cyfredol i'w ddefnyddio" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Defnyddiwch raniad Windows ar gyfer cylchol" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Pa raniad hoffech chi ei ddefnyddio ar gyfer Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Dewiswch y maint" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Maint rhaniad gwraidd mewn MB :" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Maint rhaniad cyfnewid mewn MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Nid oes rhaniadau FAT i'w defnyddio fel cylchol (neu nad oes digon o le ar " "ôl)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Pa raniad ydych chi am newid ei faint?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Nid yw'r newidiwr maint FAT yn gallu trin eich rhaniad.\n" "digwyddodd y gwall canlynol: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Cyfrifo maint rhaniad Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Mae eich rhaniad Windows yn rhy ysgyriog, rhedwch \"defrag\" yn gyntaf o dan " "Windows ac yna ailgychwyn gosodi Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "RHYBUDD!\n" "\n" "Bydd DrakX yn newid maint eich rhaniad Windows. Byddwch\n" "ofalus: mae gwneud hyn yn beryglus. Os nad ydych wedi\n" "gwneud yn barod, dylech fynd allan o'r gosod, rhedeg\n" "\"chkdsk c:\" o'r Annogwr yn Windows (byddwch ofalus nid \n" "yw rhedeg \"scandisk\" yn ddigon, gwnewch yn siŵr i ddefnyddio \n" "\"chkdsk\" o fewn Anogwr!), hefyd, defnyddiwch defrag ac ail\n" "gychwyn gosod. Dylech hefyd wneud copi wrth gefn\n" "o'ch data. Pan rydych yn siŵr, cliciwch Iawn." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Pa faint o le ydych am ei gadw ar gyfer Windows ar" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "rhaniad %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Mesur ffiniau system ffeilio Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Methodd newid maint FAT: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nid oes rhaniadau FAT i newid eu maint (neu nad oes digon o le ar ôl)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Tynnu Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Mae gennych fwy nag un disg caled, ar ba un ydych am osod linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Bydd pob rhaniad a'u data yn cael ei ddileu ar ddisg %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Defnyddiwch fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Gallwch rannu %s\n" "Wedi gorffen, peidiwch anghofio cadw gyda 'w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Methu canfod lle ar gyfer gosod" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Daeth dewin Rhannu DrakX o hyd i'r atebion canlynol:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Methodd rhannu: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Cychwyn y rhwydwaith" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Cau'r rhwydwaith" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Cyflwyniad\n" "\n" "Bydd y system weithredu a'r cydrannau gwahanol sydd o fewn dosbarthiad " "Mandriva Linux yn\n" "cael eu galw yn \"Gynnyrch Meddalwedd\" o hyn ymlaen. Mae'r Cynnyrch " "Meddalwedd yn\n" "cynnwys, ond heb eu cyfyngu, i'r casgliad o raglenni , dulliau, rheolau a " "dogfennau mewn\n" "perthynas â'r system weithredu a chydrannau gwahanol ddosbarthiad Mandriva " "Linux.\n" "\n" "\n" "1. Cytundeb Trwyddedu\n" "\n" "Darllenwch y ddogfen hon yn ofalus. Mae'r ddogfen hon yn gytundeb trwyddedu " "rhyngoch\n" "chi â Mandriva S.A,. sy'n berthnasol i'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "Wrth osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn unrhyw fodd, " "rydych yn\n" "amlwg yn derbyn ac yn llawn cytuno i gadw at delerau ac amodau'r Drwydded " "hon.\n" "Os ydych yn anghytuno ag unrhyw ran o'r cytundeb, ni chewch ganiatâd i osod, " "dyblygu\n" "neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "Bydd unrhyw ymgais i osod, dyblygu neu ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd mewn " "modd\n" "\n" "nad yw'n cyd-fynd â thelerau ac amodau'r Drwydded yn ddi-rym a bydd yn " "terfynu eich\n" "hawliau o dan y Drwydded hon. Ar ddiwedd y Drwydded, rhaid i chi " "ddinistrio'n syth pob\n" "copi o'r Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "\n" "2. Gwarant Gyfyngedig\n" "\n" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd a'r ddogfennaeth gysylltiedig yn cael eu darparu " "\"fel ag y maent\",\n" "heb ddim gwarant,\n" "hyd y mae'r gyfraith yn caniatáu.\n" "Ni fydd Mandriva S.A. yn gyfrifol, o dan unrhyw amgylchiad, a chyhyd ag y " "bydd y gyfraith yn\n" "caniatáu, am unrhyw iawn o gwbl,\n" "arbennig, damweiniol, uniongyrchol neu anuniongyrchol (gan gynnwys heb " "gyfyngu ar iawndal\n" "am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled ariannol, costau cyfreithiol, a " "chosb o ganlyniad i achos llys,\n" "neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o'r defnydd neu'r anallu i " "ddefnyddio'r Cynnyrch Meddalwedd,\n" "hyd yn oed os yw Mandriva wedi eu cynghori o'r posibilrwydd o'r fath iawn.\n" "\n" "CYFRIFOLDEB CYFYNGEDIG YN GYSYLLTIEDIG GYDA'R MEDDIANT NEU'R DEFNYDD O " "FEDDALWEDD\n" " GWAHARDDEDIG MEWN RHAI GWLEDYDD\n" "\n" "Ni fydd Mandriva S.A. yn gyfrifol, o dan unrhyw amgylchiad, a chyhyd y bydd " "y gyfraith yn caniatáu,\n" "i fod yn atebol am unrhyw iawn o gwbl, arbennig, damweiniol, uniongyrchol " "neu anuniongyrchol (gan gynnwys\n" "heb gyfyngu ar iawndal am golli busnes, tarfu ar fusnes, colled ariannol, " "costau cyfreithiol, a chosb o ganlyniad\n" "i achos llys, neu unrhyw golled o ganlyniad) yn codi o lwytho i lawr " "cydrannau meddalwedd o un o safleoedd\n" " Mandriva Linux, sydd wedi eu gwahardd neu eu hatal mewn rhai gwledydd gan " "gyfreithiau lleol. Mae'r\n" "cyfrifoldeb cyfyngedig hwn yn perthyn i , ond heb ei gyfyngu i'r, cydrannau " "cryptograffiaeth cryf sy'n cael\n" "eu cynnwys o fewn y Cynnyrch Meddalwedd.\n" "\n" "\n" "3. Trwydded GPL a Thrwyddedau Cysylltiedig\n" "\n" "Mae'r Cynnyrch Meddalwedd yn cynnwys cydrannau sydd wedi eu creu gan " "bersonau a endidau gwahanol.\n" "Mae'r rhan fwyaf o'r cydrannau hyn yn cael eu llywodraethu gan dermau ac " "amodau Trwydded Gyhoeddus\n" "Cyffredinol (General Public Licence (GPL)), GNU, fydd yn cael ei gyfeirio " "ato o hyn ymlaen fel \"GPL\", neu\n" "drwyddedau cyffelyb. Mae'r rhan fwyaf o'r trwyddedau'n caniatáu i chi " "ddefnyddio, dyblygu, addasu neu\n" " ailddosbarthu'r cydrannau maent yn eu cynnwys. Darllenwch delerau ac amodau " "trwydded pob cydran cyn\n" "eu defnyddio. Dylai pob cwestiwn am drwydded cydran gael ei ofyn i awdur y " "gydran ac nid i Mandriva.\n" "Mae'r rhaglenni a ddatblygwyd gan Mandriva yn cael eu llywodraethu o dan " "Drwydded GLP. Mae'r dogfennau\n" " ysgrifennwyd gan Mandriva S.A. yn cael eu llywodraethu gan drwydded " "benodol. Darllenwch y dogfennau\n" "am fwy o fanylion.\n" "\n" "\n" "4. Hawliau Eiddo Deallusol\n" "\n" "Mae pob hawl cydrannau'r Cynnyrch Meddalwedd yn perthyn i'w hawduron " "perthnasol ac wedi eu hamddiffyn\n" "gan gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint sy'n berthnasol i raglenni " "meddalwedd. Mae Mandriva yn cadw\n" "ei hawl i newid neu addasu ei Gynnyrch Meddalwedd, yn rhannol neu yn gyfan, " "drwy unrhyw ddull ac ar gyfer\n" "unrhyw bwrpas.\n" "Mae \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" a'r logos cysylltiedig yn nodau " "masnachol sy'n perthyn i Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Cyfreithiau Llywodraethol\n" "\n" "Os bydd unrhyw ran o'r cytundeb hwn yn cael ei ddal yn ddi-rym, " "anghyfreithlon neu amherthnasol gan\n" "benderfyniad llys, bydd y rhan yma'n cael ei dynnu o'r cytundeb hwn. Byddwch " "yn parhau i fod yn rhwymedig\n" "i adrannau cymwys o'r cytundeb.\n" "Mae telerau ac amodau'r Drwydded hon yn cael eu llywodraethu gan Gyfreithiau " "Ffrainc. Mae'n ddymunol y\n" "bydd pob anghytundeb ar amodau'r drwydded yn cael eu datrys y tu allan i'r " "llys. Fel cam olaf, bydd yr anghytundeb yn cael ei drosglwyddo i'r Llysoedd " "Barn, Paris - Ffrainc. Am unrhyw gwestiwn ynghylch y ddogfen hon cysylltwch " "â Mandriva S.A. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Rhybudd: Mae'n bosibl nad yw Meddalwedd Rhad yn rhydd o batent, ac mae\n" "peth Meddalwedd Rhad wedi ei gyfyngu â phatent yn eich gwlad, e.e. gall\n" "amgodwyr MP3 fod angen trwydded ar gyfer defnydd pellach\n" "(gw. http://www.mp3licensing.com am wybodaeth bellach. Os nad ydych yn\n" "siŵr os yw'r patent yn berthnasol i chi, gwiriwch eich cyfreithiau lleol." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" " Rhybudd\n" "\n" "Darllenwch yr amodau isod yn ofalus. Os ydych yn anghytuno gydag unrhyw\n" " ddarn, nid oes caniatâd i chi osod y cyfrwng CD nesaf. Pwyswch 'Gwrthod' i\n" " barhau'r gosodiad heb ddefnyddio'r cyfryngau hyn.\n" "\n" "Nid yw rhai cydrannau ar y CDau canlynol yn cael eu rheoli gan Drwydded GPL\n" " neu gytundebau tebyg. Mae'r cydrannau hynny'n cael eu rheoli gan dermau ac\n" " amodau ei drwydded benodol ei hun. Darllenwch yn ofalus a chadwch at y\n" " trwyddedau penodol cyn defnyddio neu ddosbarthu'r cydrannau hynny.\n" "\n" "Mae'r trwyddedau hynny'n atal yn gyffredinol, drosglwyddiad, dyblygu (ar " "wahan i\n" " bwrpas cadw wrth gefn), dosbarthu, cildroi peirianyddol, dadcydosod,\n" " dad-grynhoi neu newid y cydrannau. Bydd unrhyw dorri ar yr amodau hyn yn\n" "terfynu eich hawl o dan y drwydded benodol. Oni bai ei fod yn rhoi'r hawl i " "chi,\n" "nid oes modd i chi osod y rhaglenni ar fwy nag un system na'i addasu ar " "gyfer\n" " defnydd ar rwydwaith. Os oes amheuaeth, cysylltwch yn uniongyrchol â\n" "dosbarthwr neu olygydd y cydrannau hynny.\n" "Mae trosglwyddo i drydydd parti neu gopïo'r cydrannau hynny gan gynnwys y\n" " ddogfennaeth, wedi ei wahardd fel rheol\n" "\n" "Mae pob hawl i gydrannau'r cyfrwng CD nesaf yn perthyn i' hawduron " "perthnasol\n" " ac maent wedi eu hamddiffyn drwy gyfreithiau eiddo deallusol a hawlfraint " "sy'n\n" " berthynol i raglenni meddalwedd.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae'r gosod wedi ei gwblhau.\n" "Tynnwch y cyfrwng cychwyn a chlicio Ailgychwyn.\n" "\n" "\n" "Am wybodaeth am gywiriadau sydd ar gael ar gyfer y rhyddhad hwn o Mandriva " "Linux,\n" "cysylltwch â'r atodiad, sydd i'w gael yn:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Mae gwybodaeth ar ffurfweddu eich system ar gael ym mhenawdau ôl osod\n" "yr Official Mandriva Linux User's Guide." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pwynt gosod dyblyg %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Methodd rhai pecynnau pwysig a chael eu gosod yn gywir.\n" "Un ai mae eich disg CD-ROM neu eich CD-ROM yn wallus.\n" "Gwiriwch y CD-ROM ar gyfrifiadur wedi ei osod gan ddefnyddio \"rpm -qpl " "media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Cychwyn cam '%s\"\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Mae eich sytem yn brin o adnoddau. Efallai bod gennych broblem wrth osod\n" "Mandriva Linux. Os yw hynny'n digwydd, defnyddiwch y gosod testun yn lle\n" "hynny. I wneud hynny pwyswch 'F1' wrth gychwyn ar CDROM, ac yna teipio " "'text'." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Dewis y Grŵp Pecyn" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Cyfanswm maint: %d/%d MB" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pecyn gwallus" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Fersiwn:" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Maint:" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pwysigrwydd: " #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Does dim modd i chi ddewis/dad-ddewis y pecyn" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "oherwydd %s coll" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "oherwydd %s annigonol" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "ceisio hyrwyddo %s" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "er mwyn cadw %s" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Nid oes modd i chi ddewis y pecyn hwn - does dim lle ar ôl i'w osod" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol i'w gosod" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Bydd y pecynnau canlynol yn cael eu tynnu" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Mae hwn yn becyn hanfodol, does dim modd ei ddad-ddewis" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Does dim mod dad-ddewis y pecyn, mae wedi ei osod yn barod" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Rhaid i'r pecyn gael ei uwchraddio\n" "Ydych chi'n siŵr eich bod am ei ddad-ddewis?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Does dim mod dad-ddewis y pecyn hwn. Rhaid ei ddiweddaru" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Dangoswch y pecynnau dewis awtomatig" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Llwytho/Cadw'r dewis" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Diweddaru'r dewis pecynnau" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gosodiad lleiaf" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Dewiswch y pecynnau hoffech chi eu gosod" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Gosod" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Amcangyfrif" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "Dim manylion" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Amser yn weddill" #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Arhoswch, paratoi i osod" #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pecyn" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Gosod pecynnau %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Gwrthod" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Newidiwch eich CD-ROM\n" "\n" "Rhowch y CD-ROM \"%s\" yn eich gyrrwr a chlicio Iawn ar ôl gorffen\n" "Os nad yw gennych, cliciwch Dileu i osgoi gosod o'r CD-ROM hon." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Roedd gwall wrth drefnu pecynnau" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Mynd yn ein blaen beth bynnag?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "heb ffurfweddu" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Mae'r cyfrwng gosod canlynol wedi ei ganfod.\n" "Os hoffech hepgor rhai ohonynt, dad-ddewiswch nhw nawr." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Mae gennych y dewis i gopîo cynnwys y CD ar i'r disg caled cyn gosod " "Mandriva Linux.\n" "Bydd yna'n parhau o'r disg caled a bydd y pecynnau ar gael unwaith i'r " "system gael ei osod yn gyflawn." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copïo'r CDau cyfan" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Cytundeb trwyddedu" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Nodiadau Ryddhau" #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun eich bysellfwrdd" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Dyma restr lawn o'r bysellfyrddau sydd ar gael" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Gosod/Diweddaru" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Gosod neu ddiweddaru?" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Diweddaru %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Allwedd amgryptio ar gyfer %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Dewiswch fath eich llygoden" #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porth Llygoden" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Efelychiad botymau" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 2" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Efelychiad Botwm 3" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Ffurfweddu cardiau PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Ffurfweddu IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "dim rhaniadau ar gael" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Sganio rhaniadau i ganfod pwyntiau gosod" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Dewiswch y pwyntiau gosod" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nid oes lle rhydd ar gyfer yr ymlwythwr 1MB! Bydd y gosodiad yn parhau, ond " "i gychwyn y system bydd rhaid i chi greu rhaniad ymlwythwr yn DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Bydd angen i chi greu llwythwr mwdwl PPC PReP Boot! Bydd y gosodiad yn " "parhau, ond i gychwyn y system bydd rhaid i chi greu rhaniad ymlwythwr yn " "DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dewiswch y rhaniadau rydych am eu fformatio" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Gwirio blociau gwallus?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Wedi methu gwirio system ffeiliau %s. Hoffech chi drwsio'r gwallau? (gofal, " "mae modd colli data)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Dim digon o le cyfnewid i gyflawni'r gosodiad, ychwanegwch ragor" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Chwilio am y pecynnau sydd ar gael ac yn ailadeiladu cronfa ddata rpm..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Casglu'r pecynnau sydd ar gael" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Edrych ar becynnau wedi eu gosod yn barod" #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Canfod pecynnau i'w uwchraddio" #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Dewiswch ddrych lle mae modd estyn y pecynnau" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Nid oes gan eich system ddigon o le ar ôl ar gyfer gosodiad neu uwchraddiad " "(%d> %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Dewiswch lwytho neu gadw pecyn dewiswyd.\n" "Mae'r fformat yr un â ffeiliau cynhyrchwyd drwy auto_install." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Llwyth" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorffen" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Ffeil drwg" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Mae'r maint a ddewiswyd yn fwy na'r lle ar gael" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Math o osodiad" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nid ydych wedi dewis unrhyw grwpiau o becynnau.\n" "Dewiswch y gosodiad lleiaf rydych ei eisiau" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Gyda dogfennaeth elfennol (argymhellir!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Gosodiad bychan iawn (yn arbennig dim urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Popeth" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Os yw'r holl CDau sydd yn y rhestr gennych, cliciwch Iawn.\n" "Os nad oes gennych un ohonynt, Cliciwch Diddymu.\n" "Os mae dim ond rhai CDau sydd ar goll, yna cliciwch Iawn." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom wedi ei labelu \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Paratoi'r gosodiad" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Gosod pecyn %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Ffurfweddiad ôl osod" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Gwnewch yn siŵr fod cyfrwng Diweddaru Modiwlau yng ngyrrwr %s" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Mae'n bosibl i chi llwytho i lawr y pecynnau diweddaraf sydd wedi eu\n" "ryddhau ers i'r dosbarthiad fod ar gael. Efallai bod gwallau a materion " "diogelwch wedi eu cywiro\n" "\n" "I lwytho'r pecynnau i lawr, bydd angen cyswllt gweithredol\n" "â'r Rhyngrwyd.\n" "\n" "Ydych chi am osod y diweddariadau?" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Cysylltu â safle gwe Mandriva Linux i estyn y rhestr o ddrychau..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Cysylltu â'r drych i estyn y rhestr o becynnau sydd ar gael" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Methu canfod drych: %s." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Hoffech chi geisio eto?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Cydweddi amser awtomatig (defnyddio NTP)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Gweinydd NTP" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Gweinydd CUPS pell" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nid oes argraffydd" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "A oes gennych gerdyn sain ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Rhedwch \"alsaconfig\" neu \"sndconfig\" wedi'r gosodiad i ffurfweddu'ch " "cerdyn sain" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Heb ganfod cerdyn sain. Ceisiwch \"harddrake\" wedi'r gosodiad" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Rhyngwyneb graffigol" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "ffurfweddu" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelwch" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "gweithredu" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "anablwyd" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ar %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Gwasanaethau: %d wedi eu cychwyn ar gyfer %d wedi eu cofrestru" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nid ydych wedi ffurfweddu X. Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud hyn?" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Paratoi cychwynnwr" #: install_steps_interactive.pm:1233 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Mae'n ymddangos fod gennych beiriant OldWorld neu Anhysbys ac ni fydd " "cychwynnydd yaboot yn gweithio ar eich cyfer Bydd y gosodiad yn parhau ond " "bydd rhaid defnyddio BootX i gychwyn eich peiriant. Ymresymiad y cnewyllyn " "ar gyfer y gwraidd yw: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ydych chi eisiau defnyddio aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Gwall gosod aboot, \n" "ceisiwch orfodi gosodiad hyd yn oed os yw hynny'n dinistrio'r rhaniad cyntaf?" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Ar y lefel diogelwch yma, mae mynedfa i ffeiliau yn rhaniad Windows wedi eu " "cyfyngu i'r Gweinyddwr." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Mewnosodwch ddisg meddal arall ar gyfer gyrwyr disg" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nid yw rhai camau wedi eu cwblhau.\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau gorffen?" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Mae modd awtomeiddio'r awto gosod, os hoffech\n" "chi, yn yr achos hwnnw bydd yn cymryd drosodd y\n" "disg caled!!\n" "(mae hyn ar gyfer gosod ar flwch arall).\n" "\n" "Efallai byddai'n well gennych ai osod y gosodiad.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Gosodiad %s Mandriva Linux" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> rhwng elfennau | <Space> yn dewis | <F12> y sgrin nesaf " #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Dewis ffeil" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Newid" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakroam:202 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Elfennol" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Gwneud" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Gwybodaeth i'w gyflwyno:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Eich dewis? (0/1, rhagosodedig %s)" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botwm '%s'.%s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ydych chi eisiau clicio ar y botwm hwn?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Eich dewis? (rhagosodedig `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "rhowch 'gwag' am gofnod gwag" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Mae yna lawer i ddewis o (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Dewiswch y rhif cyntaf o'r amrediad 10 rydych am ei olygu,\n" "neu bwyswch Enter i barhau.\n" "Eich dewis?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=>Hysbysiad, mae label wedi newid:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ail-gyflwyno" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Almaenaidd" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Sbaenaidd" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Ffinnaidd" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Ffrengig" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norwyaidd" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Pwylaidd" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Rwsiaidd" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Swedaidd" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Bysellfwrdd DG" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Bysellfwrdd UDA" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albaniaidd" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenaidd (hen)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenaidd (teipiadur)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenaidd (ffonetig)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabaidd" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjan (lladin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgaidd" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalaidd (gosodiad Inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalaidd (gosodiad Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bwlgaraidd (ffonetig)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bwlgaraidd (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilaidd (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosniaidd" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusaidd" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Almaeneg)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Swisaidd (gosodiad Ffrengig)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "sillafog Cherokee" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsiec (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Almaenaidd (dim bysellau marw)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danaidd" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (UDA)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Ffrengig)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (DG)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwyaidd)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Pwylaidd)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedaidd)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetaidd" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonaidd" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Ffaroaidd" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Rwsiaidd\")" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgaidd (gosodiad \"Lladinaidd\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Groegaidd" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Groegaidd (polytonic)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Croataidd" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hwngaraidd" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Gwyddelig" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelaidd" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelaidd (Ffonetig)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranaidd" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Eislandaidd" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Eidalaidd" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Siapaëaidd 106 bysell" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Bysellfwrdd Corëaidd" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Cwrdaidd (sgript arabaidd)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Bysellfwrdd Kyrgyz" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Lladin America" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotiaidd" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuenaidd AZERTY (hen)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuenaidd AZERTY (newydd)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuenaidd \"rhes rhif\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuenaidd \"ffonetig\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latfiaidd" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalamaidd" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonaidd" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burma)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolaidd (cyrillic)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltaidd (DU)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltaidd (UDA)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Isalmaenaidd" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pwylaidd (gosodiad qwerty)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Patsho" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portiwgalaidd" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canada (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanaidd (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanaidd (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Rwsiaidd (Ffonetig)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norwyaidd)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (Swedaidd/Ffinaidd)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slfenaidd" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" "_: keyboard\n" "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slofacaidd (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slofacaidd (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbaidd (cyrilig)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syriaidd" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syriaidd (ffonetig)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (cynllun TSCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (cynllun teipiadur)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (cynllun moroccot) (+lladin/arabeg)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetig) (+lladin/arabeg)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Bysellfwrdd Tajig" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Twrcaidd (model traddodiadol \"F\")" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Twrcaidd (model modern \"Q\")" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Wcranaidd" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "bysellfwrdd Urdu" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Bysellfwrdd UDA (rhyngwladol)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbekaidd (Cyrilig)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Fietnamëaidd \"rhes rhifol\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iwgoslafaidd (lladin)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Bysell Alt dde" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Shift gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Control a Shift gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Bysell CapsLock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Bysellau Shift ac CapsLock gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Bysellau Ctrl ac Alt gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Bysellau Alt a Shift gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Bysell \"Dewislen\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" chwith" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Bysell \"Windows\" de" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Control gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Y ddwy fysell Alt gyda'i gilydd" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Bysell Shift chwith" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Bysell Alt dde" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Bysell Alt chwith" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Bysell Control chwith" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Bysell Control dde" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Yma gallwch ddewis y fysell neu gyfuniad o fysellau fydd yn\n" "caniatáu newid rhwng bysellfyrddau gwahanol (e.e.: lladin neu\n" "arall)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Bydd y gosodiad yn dod i rym wedi'r gosod.\n" "Yn ystod y gosod, bydd angen i chi ddefnyddio'r fysell\n" "Crtl de i newid rhwng bysellfyrddau cynllun gwahanol." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ac Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bwlgaria" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ynys Bouvet" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ynysoedd Cocos (Keeling)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Gweriniaeth Canol Affrica" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ynysoedd Cook" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Tsieina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia a Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Ciwba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ynys Christmas" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Yr Aifft" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Ffiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ynysoedd y Falkland (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ynysoedd Faroe" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "De Georgia ac Ynysoedd De Sandwich" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Tsiena (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irac" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ynys yr Iâ" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Yr Iorddonen" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (Gogledd)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanus" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latfia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ynysoedd Marshall" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ynysoedd Gogledd Mariana" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mecsico" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Caledonia Newydd" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ynys Norfolk" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Periw" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia Ffrengig" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pacistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rwmania" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ynysoedd Solomon" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Swdan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ynysoedd Svalbard a Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ynysoedd Turks a Caicos" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Dwyrain Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Twrci" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Wcráin" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Fatican" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a'r Grenadines" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Fietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1079 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Croeso i %s" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Tynnu'r cyfrolau rhesymegol yn gyntaf\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paramedrau" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NONE" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Ffurfweddiad modiwl" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Mae modd i chi ffurfweddu pob paramedr o'r modiwl yma" #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Wedi canfod rhyngwynebau %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Oes gennych un arall?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Oes gennych unrhyw ryngwyneb %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Gweler gwybodaeth am galedwedd" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr firewire %s " #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr disg caled %s " #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Gosod gyrrwr gyfer rheolwr ethernet %s " #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Gosod gyrrwr %s ar gyfer cerdyn %s " #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modiwl %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Gallwch ddarparu ddewisiadau i fodiwl %s.\n" "Sylwer: wrth greu unrhyw gyfeiriad bydd angen defnyddio rhagddodiad 0x, e.e. " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Gallwch nawr ei ddewis i fodiwl. %s.\n" "Mae'r dewisiadau yn fformat ``name=value name2=value2 ...''.\n" "e.e, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Dewisiadau modiwl:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pa yrrwr %s ddylwn drio?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Mewn rhai achosion, mae gyrrwr %s angen gwybodaeth ychwanegol i weithio'n\n" "gywir, er fel rheol mae'n gweithio'n iawn hebddo. Hoffech chi enwi'r " "dewisiadau\n" "ychwanegol ar ei gyfer neu adael i'r gyrrwr archwilio'r peiriant am y " "wybodaeth mae\n" "ei angen? Weithiau bydd yr archwilio'n atal y peiriant, ond ni ddylai achosi " "unrhyw\n" "ddifrod." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Awtoholi" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Enwi dewisiadau" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Methodd llwytho modiwl %s\n" "Hoffech chi drio eto gyda pharamedrau eraill?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "rhif" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d rhifau gwahanwyd gan gollnod" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d llinellau gwahanwyd gan gollnod" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "rhifau gwahanwyd gan gollnod" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "llinellau collnod rhanedig" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Llygoden - Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Llygoden Olwyn PS Generig" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:578 network/netconnect.pm:583 #: network/netconnect.pm:595 network/netconnect.pm:600 #: network/netconnect.pm:616 network/netconnect.pm:618 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Awtomatig" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botwm" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Llygoden 2 Fotwm Generig" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Llygoden 3 Botwm Generig gydag efelychiad Olwyn" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Olwyn" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "cyfresol" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Llygoden 3 Botwm Generig" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan gydag efelychiad Olwyn" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Systemau Llygoden" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series gydag efelychiad Olwyn" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Llygoden Logitech (cyfresol, hen fath C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Llygoden Logitech (cyfresol, hen fath C7) gydag efelychiad Olwyn" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse gydag efelychiad Olwyn" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 fotwm" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botwm" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 botwm gydag efelychiad Olwyn" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Cyffredinol" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Unrhyw lygoden PS/2 ac USB" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "dim" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Dim llygoden" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Pad Cyffwrdd Synaptic" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Profwch y llygoden" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "I ysgogi'r llygoden," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SYMUDWCH YR OLWYN!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Gweinydd Gwe" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Gweinydd Enw Parth" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Gweinydd SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Gweinydd E-bost" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Gweinydd POP ac IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Gweinydd Telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Rhannu Ffeiliau Wondows (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Gweinydd CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Cais Echo (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "ffurfweddiadur drakfirewall\n" "\n" "Mae hwn yn ffurfweddu mur gwarchod personol ar gyfer y peiriant \n" "Mandriva Linux hwn. Am fur gwarchod pwrpasol pwerus, \n" "edrychwch ddosbarthiad arbenigol Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Ffurfweddwr Drakfirewall\n" "\n" "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad\n" "Rhwydwaith/Rhyngrwyd gyda Drakconnect cyn mynd ymhellach." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Pa wasanaethau'r hoffech i'r Rhyngrwyd gysylltu â hwy?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Gallwch roi amrywiol byrth.\n" "Eng. dilys: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Am wybodaeth ewch i /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Porth annilys wedi ei gynnig: %s.\n" "Y fformat cywir yw \"port/tcp\" neu \"port/udp\", \n" "lle mae porth rhwng 1 a 65535.\n" "\n" "Cewch hefyd gynnig ystod o byrth (ee: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Popeth (dim mur cadarn)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Pyrth eraill" #: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:452 network/netconnect.pm:539 #: network/netconnect.pm:542 network/netconnect.pm:685 #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Heb ei restru - golygu gyda llaw" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Dim syniad" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:583 network/netconnect.pm:600 #: network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Llaw" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Does dim dyfais sy'n cynnal gyrrwr %s ndiswrapper yn bresenol!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Dewiswch y gyrrwr Windows (.inf file)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Methu arsefydlu y gyrrydd ndiswrapper %s" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "methu llwytho'r modiwl ndiswrapper!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Mae'r ddyfais hon wedi ei ffurfweddu eisoes gyda gyrrwr %s.\n" "Ydych chi wir am ddefnyddio gyrrwr ndiswrapper ?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Methu canfod rhyngwyneb ndiswrapper!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:482 #: network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Dewis gyda llaw" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cerdyn ISDN mewnol" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP awtomatig (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP awtomatig (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol ar gyfer gweddill y byd" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol Ewropeaidd (EDSSI)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol ar gyfer gweddill y byd\n" " dim D-Channel (llinell les)" #: network/netconnect.pm:123 network/thirdparty.pm:185 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: network/netconnect.pm:125 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ffurfweddu TCP/IP gyda llaw" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:134 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:135 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL dros CAPI" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Pont Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Pont Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Trywydd IP LLC" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Trywydd IP VC" #: network/netconnect.pm:143 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:144 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Seiliedig ar sgript" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Seiliedig ar derfynell" #: network/netconnect.pm:151 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:152 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Agor WEP" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP cyfyngedig" #: network/netconnect.pm:159 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "Allwedd Cyn Rhannu WEP" #: network/netconnect.pm:240 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "cysylltiad LAN" #: network/netconnect.pm:247 network/netconnect.pm:266 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Cysylltiad diwyfr" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Cysylltiad ADSL" #: network/netconnect.pm:249 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Cysylltiad cebl" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Cysylltiad ISDN" #: network/netconnect.pm:251 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Cysylltiad modem" #: network/netconnect.pm:252 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Cysylltiad DVB" #: network/netconnect.pm:262 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Dewiswch y math o gysylltiad rydych am ei ffurfweddu" #: network/netconnect.pm:277 network/netconnect.pm:764 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Cysylltiad" #: network/netconnect.pm:277 network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Llanwch neu ticiwch y maes islaw" #: network/netconnect.pm:280 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Eich rhif ffôn personol" #: network/netconnect.pm:281 network/netconnect.pm:768 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Enw darparwr (eng. darparwr.net)" #: network/netconnect.pm:282 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Rhif ffôn y darparwr" #: network/netconnect.pm:283 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Darparwr DNS 1 (dewisol)" #: network/netconnect.pm:284 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Darparwr DNS 2 (dewisol)" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modd deialu" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Cyflymder y cysylltiad" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oediad yn y cysylltiad (mewn eiliadau)" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:313 #: network/netconnect.pm:771 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Mewngofnod Cyfrif (enw defnyddiwr)" #: network/netconnect.pm:289 network/netconnect.pm:314 #: network/netconnect.pm:772 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Cyfrinair y Cyfrif" #: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ y cerdyn" #: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Cof Cerdyn (DMA)" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO'r Cerdyn" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O y cerdyn" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 y cerdyn" #: network/netconnect.pm:309 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Cebl: dewisiadau cyfrif" #: network/netconnect.pm:312 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Defnyddiwch BPALogin (ar gyfer Telstra)" #: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:652 #: network/netconnect.pm:803 network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Dewis y rhyngwyneb rhwydwaith i'w ffurfweddu:" #: network/netconnect.pm:339 network/netconnect.pm:374 #: network/netconnect.pm:653 network/netconnect.pm:805 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dyfais Rhyngrwyd" #: network/netconnect.pm:340 network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem IDSN Allanol" #: network/netconnect.pm:373 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Dewis dyfais!" #: network/netconnect.pm:382 network/netconnect.pm:392 #: network/netconnect.pm:402 network/netconnect.pm:435 #: network/netconnect.pm:449 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad ISDN" #: network/netconnect.pm:383 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Pa fath o gerdyn sydd gennych?" #: network/netconnect.pm:393 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Os oes gennych gerdyn ISA, dylai'r gwerthoedd ar y sgrin nesaf fod yn " "gywir.\n" "\n" "Os oes gennych gerdyn PCMCIA, rhaid i chi wybod \"irq\" ac \"o\" eich " "cerdyn.\n" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Peidio" #: network/netconnect.pm:403 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Pa un o'r canlynol yw eich cerdyn IDSN?" #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Mae gyrrwr CAPI ar gael ar gyfer y modem. Mae gyrrwr CAPI'n cynnig mwy o " "swyddogaethau na'r gyrrwr rhydd (fel anfon ffacs). Pa yrrwr hoffech chi ei " "ddefnyddio?" #: network/netconnect.pm:423 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gyrrwr" #: network/netconnect.pm:435 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Pa brotocol ydych chi eisiau ei ddefnyddio?" #: network/netconnect.pm:437 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: network/netconnect.pm:449 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Dewiswch eich darparwr.\n" "Os nad yw ar eich rhestr, dewiswch Heb ei Restri" #: network/netconnect.pm:451 network/netconnect.pm:538 #: network/netconnect.pm:684 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Darparwr:" #: network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Nid yw'r system yn cynnal eich modem.\n" "Ewch i http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Dewis y modem i'w ffurfweddu:" #: network/netconnect.pm:507 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Dewiswch ba borth cyfresol mae eich modem wedi cysylltu iddo." #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Dewis eich darparwr:" #: network/netconnect.pm:560 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Deialu: dewisiadau cyfrif" #: network/netconnect.pm:563 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Enw'r cysylltiad" #: network/netconnect.pm:564 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Rhif ffôn" #: network/netconnect.pm:565 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Dynodiad Mewngofnodi" #: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Deialu: paramedrau'r IP" #: network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Paramedrau IP" #: network/netconnect.pm:584 network/netconnect.pm:891 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Masg Isnet" #: network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Deialu: paramedrau DNS" #: network/netconnect.pm:600 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:601 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Enw parth" #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:769 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Gweinydd DNS Cyntaf (dewisol)" #: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:770 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Ail Wasanaethwr DNS (dewisol)" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Gosod enw'r gwesteiwr o'r IP" #: network/netconnect.pm:616 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Mynedfa" #: network/netconnect.pm:617 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: network/netconnect.pm:652 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Ffurfweddiad ADSL" #: network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Dewiswch eich darparwr ADSL" #: network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Cysylltu â'r We" #: network/netconnect.pm:713 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Y ffordd mwyaf cyffredin i gysylltu â adsl yw PPPoE\n" "Mae rhai cysylltiadau'n defnyddio PPTP, a rhai DHCP.\n" "Os nad ydych yn gwybod pa un, dewiswch 'pppoe'." #: network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Math o gysylltiad ADSL :" #: network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Mewngapsiwleiddio :" #: network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Llwytho gyrrwr gyda llaw" #: network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Defnyddiwch yrrwr Windows (gydan ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:812 network/netconnect.pm:1066 #: network/netconnect.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:397 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Methu gosod pecyn %s!" #: network/netconnect.pm:847 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Cydraniad enw gwesteiwr Zeroconf" #: network/netconnect.pm:848 network/netconnect.pm:878 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Ffurfweddu dyfais rhwydwaith %s (gyrrwr %s)" #: network/netconnect.pm:849 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r protocolau canlynol i ffurfweddu cysylltiad LAN. " "Dewiswch yr un i'w ddefnyddio." #: network/netconnect.pm:879 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Rhowch ffurfweddiad IP ar gyfer y peiriant hwn\n" "Dylai pob eitem ei roi fel cyfeiriad IP nodiant collnod degymol\n" "(e.e.1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:886 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr o'r cyfeiriad DHCP" #: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Enw gwesteiwr DHCP" #: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: network/netconnect.pm:894 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Dilynwch gyfernod cerdyn rhwydwaith (defnyddiol ar gyfer gliniadur)" #: network/netconnect.pm:896 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Plygio byw'r Rhwydwaith" #: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Cychwyn y peiriant" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrig" #: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cleient DHCP" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Amser allan DHCP (mewn eiliadau)" #: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Estyn gweinyddion DNS o DHCP" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Estyn gweinyddion YP o DHCP" #: network/netconnect.pm:907 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Estyn gwenyddion NTPD o DHCP" #: network/netconnect.pm:915 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "dylai cyfeiriad IP fod mewn fformat 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:919 standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Dylai Netmask fod ar fformat 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:923 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Rhybudd : cyfeiriad IP %s wedi ei gadw fel rheol !" #: network/netconnect.pm:928 standalone/drakTermServ:1782 #: standalone/drakTermServ:1783 standalone/drakTermServ:1784 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s yn cael ei ddefnyddio eisoes\n" #: network/netconnect.pm:961 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Dewis gyrrwr ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Defnyddiwch y gyrrydd ndiswrapper %s" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Gosod gyrrwr newydd" #: network/netconnect.pm:975 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Dewis dyfais:" #: network/netconnect.pm:1000 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Rhowch baramedrau diwyfr y cerdyn:" #: network/netconnect.pm:1003 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modd Gweithredu" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Rheolwyd" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Master" msgstr "Meistr" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Eilydd" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Eilradd" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Awtomatig" #: network/netconnect.pm:1006 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Enw'r rhwydwaith (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Enw Rhwydwaith" #: network/netconnect.pm:1008 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Amledd gweithredu" #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Trothwy sensitifrwydd" #: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Didradd (mewn b/s)" #: network/netconnect.pm:1011 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modd Amgryptiedig" #: network/netconnect.pm:1015 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1016 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "Mae RTS/CTS yn ychwanegu ysgwyd llaw cyn trosglwyddo pob pecyn i wneud\n" "yn siŵr y sianel yn glir. Mae hyn yn ychwanegu baich, ond mae'n cynyddu'r " "perfformiad\n" "yn achos cwgn cudd neu nifer fawr o gygnau gweithredol. Mae'r paramedr hwn " "yn gosod\n" "maint y pecyn lleiaf y bydd y cwgn yn anfon RTS, gwerth cydradd â'r maint\n" "pecyn mwyaf sy'n gallu anablu'r cynllun. Mae modd i chi osod y paramedr hwn " "i awto,\n" "gosodedig neu ddiffodd" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Darniad" #: network/netconnect.pm:1024 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "ymresymiadau ychwanegol gorchymyn Iwconfig" #: network/netconnect.pm:1025 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Yma cewch ffurfweddu paramedrau diwyfr eraill megis,:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick wedi ei osod fel " "enw'r gwesteiwr).\n" "\n" "Gw. tudalen iwpriv(8) man am ragor o wybodaeth" #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "ymresymiadau ychwanegol gorchymyn lwspy" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Mae lwspy yn cael ei ddefnyddio i osod rhestr o gyfeiriadau mewn\n" "rhyngwyneb rhwydwaith diwyfr ac adrodd ar ansawdd y cyswllt ar gyfer pob un\n" "\n" "Mae'r wybodaeth yr un ar sydd ar gale yn /proc/net/wireless :\n" "ansawdd y cyswllt, cryfder y signal a lefel y sŵn.\n" "\n" "Gw. tudalennau man iwpspy(8) am ragor o wybodaeth. " #: network/netconnect.pm:1042 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "ymresymiadau ychwanegol gorchymyn Iwpriv" #: network/netconnect.pm:1043 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Mae iwpriv yn caniatáu gosod paramedrau dewisol (preifat) rhyngwyneb\n" "rhwydwaith diwyfr.\n" "\n" "Mae iwpriv yn trin paramedrau a gosodiadau penodol pob gyrrwr (o gynharu\n" "ag iwconfig sy'n delio â rhai generig).\n" "\n" "Mewn theori dylai dogfennaeth y gyrwyr hyn ddangos sut i ddefnyddio\n" "gorchmynion rhyngwyneb penodol a'u heffaith.\n" "\n" "Gw. tudalen iwpriv(8) man am ragor o wybodaeth." #: network/netconnect.pm:1058 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Dylai Frqu gael rhagosodiad k, M neu G (ee \"2.46G\" am donfedd 2.46 GHz ), " "neu ychwanegu '0' (sero)." #: network/netconnect.pm:1062 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Dylai'r raddfa gael rhagosodiad K, M neu G (e.e.\"11M\" am 11M), neu " "ychwanegi '0' (sero)." #: network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "Ffurfweddiad DVB" #: network/netconnect.pm:1103 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "Addasydd DVB" #: network/netconnect.pm:1120 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "Gosodiadau addasydd DVB" #: network/netconnect.pm:1123 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Cerdyn addasu" #: network/netconnect.pm:1124 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demux gwe" #: network/netconnect.pm:1125 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1153 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Rhowch eich enw gwesteiwr.\n" "Dylai eich enw gwesteiwr fod yn enw gwesteiwr llawn gymwys.\n" "megis \"fymlwch.fynesg.fyngho.com\".\n" "Gallwch hefyd gynnig eich cyfeiriad IP os oes gennych un" #: network/netconnect.pm:1158 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Yn olaf mae modd i chi deipio cyfeiriadau IP eich gweinydd DNS." #: network/netconnect.pm:1160 standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Enw gwesteiwr (dewisol)" #: network/netconnect.pm:1160 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Enw gwesteiwr" #: network/netconnect.pm:1162 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Gweinydd DNS 1" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Gweinydd DNS 2" #: network/netconnect.pm:1164 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Gweinydd DNS 3" #: network/netconnect.pm:1165 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Chwilio parth" #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Drwy ragosodiad bydd y parch chwilio'n cae ei osod o enw gwesteiwr cymwys" #: network/netconnect.pm:1167 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Mynedfa (e.e. %s)" #: network/netconnect.pm:1169 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dyfais mynedfa" #: network/netconnect.pm:1178 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Dylai cyfeiriad DNS fod mewn fformat 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1183 standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Dylai cyfeiriad Porth fod mewn fformat 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1196 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Os hoffech chi rhowch enw parth Zeroconf.\n" "Dyma'r enw fydd eich cyfrifiadur yn ei ddefnyddio i hysbysu\n" "unrhyw un o'i adnoddau rhannwyd nad ydynt wedi eu rheoli gan\n" "rwydwaith. Nid oes angen gyda'r rhan fwyaf o rwydweithiau." #: network/netconnect.pm:1200 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Enw Gwesteiwr Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1203 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Rhaid i enw gwesteiwr Zeroconf beidio cynnwys ." #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Ydych chi eisiau caniatáu i ddefnyddwyr gychwyn y cysylltiad?" #: network/netconnect.pm:1226 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ydych chi eisiau agor y cysylltiad wrth gychwyn y cyfrifiadur?" #: network/netconnect.pm:1241 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Yna awtomatig wrth gychwyn" #: network/netconnect.pm:1243 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Drwy ddefnyddio Net Applet yn y gilfach" #: network/netconnect.pm:1245 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Gyda llaw (bydd y rhyngwyneb yn dal i gychwyn wrth gychwyn)" #: network/netconnect.pm:1254 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Sut ydych am ddeialu’r cysylltiad?" #: network/netconnect.pm:1267 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Hoffech chi gysylltu â'r Rhyngrwyd nawr?" #: network/netconnect.pm:1275 standalone/drakconnect:1024 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Profi eich cysylltiad..." #: network/netconnect.pm:1295 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Mae'r system wedi cysylltu â'r Rhyngrwyd." #: network/netconnect.pm:1296 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Am resymau diogelwch, bydd yn cael ei ddatgysylltu." #: network/netconnect.pm:1297 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nid yw'n ymddangos i'ch system gysylltu â'r Rhyngrwyd.\n" "Ailffurfweddwch eich cysylltiad." #: network/netconnect.pm:1312 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae ffurfweddiad y rhwydwaith a'r Rhyngrwyd wedi ei " "gwblhau\n" #: network/netconnect.pm:1315 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Wedi i hyn gael ei wneud rydym yn argymell eich bod yn a'i gychwyn " "amgylchedd X i osgoi unrhyw anawsterau'n perthyn i enwau gwesteiwr.\n" "." #: network/netconnect.pm:1316 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Digwyddod anhawsterau yn ystod y ffurfweddiad.\n" "Profwch eich cysylltiad drwy net_monitor neu mcc. Os nad yw eich cysylltiad " "yn gweithio, efallai y byddwch eisiau ailgychwyn y ffurfweddiad" #: network/netconnect.pm:1327 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(canfuwyd ar borth %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1329 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(canfuwyd %s)" #: network/netconnect.pm:1329 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(canfuwyd)" #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith" #: network/netconnect.pm:1331 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Am eich bod yn gosod eich rhwydwaith, mae eich rhwydwaith eisoes wedi ei " "ffurfweddu\n" "Cliciwch Iawn i gadw eich ffurfweddiad, neu ddileu i ail ffurfweddi eich " "cysylltiad Rhyngrwyd a Rhwydwaith.\n" #: network/netconnect.pm:1334 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Rhaid i'r rhwydwaith gael ei ailgychwyn. Ydych chi am ei ailgychwyn?" #: network/netconnect.pm:1335 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ail gychwyn y rhwydwaith:\n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1336 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Rydym yn awr yn mynd i ffurfweddu cysylltiad %s.\n" "\n" "\n" "Pwyswch \"%s\" i barhau." #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Mae'r ffurfweddu wedi ei gwblhau, hoffech eu gosod?" #: network/netconnect.pm:1338 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Rydych wedi ffurfweddu nifer o ffyrdd i gysylltu â'r Rhyngrwyd.\n" "Dewiswch ba un rydych am ei ddefnyddio.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: network/netconnect.pm:1356 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall annisgwyl:\n" "%s" #: network/network.pm:390 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Ffurfweddiad dirprwyon" #: network/network.pm:391 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Dirprwy HTTP" #: network/network.pm:392 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Dirprwy FTP" #: network/network.pm:395 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Dylai dirprwyon fod yn gyfanrif!" #: network/network.pm:396 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Dylai'r URL ddechrau gyda 'ftp' neu 'http:'" #: network/shorewall.pm:54 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Rhowch enw'r rhyngwyneb sy'n cysylltu â'r rhyngrwyd.\n" "\n" "Enghreifftiau:\n" "\t\tppp+ cysylltiad modem neu DSL, \n" "\t\teth0, neu eth1 fam gysylltiad cebl, \n" "\t\tippp+ am gysylltiad idsn.\n" #: network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "Copîwch microcode Alcatel fel mgmt.o i /usr/share/speedtouch/" #: network/thirdparty.pm:206 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Methu cynnal modem ECI Hi-Focus oherwydd problem dosbarthu gyrrwr deuaidd.\n" "\n" "Mae modd canfod gyrrwr ar http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:267 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Methu gosod pecynnau: (%s)!" #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Mae angen rhai pecynnau (%s) ond nid ydynt ar gael." #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Mae'r pecynnau hyn i'w cael ar Mandriva Club neu fersiynnau masnachol " "Mandriva." #: network/thirdparty.pm:277 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Mae modd gosod y ffeiliau hyn o URL:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:310 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Methu canfod \"%s\" ar eich system Windows!" #: network/thirdparty.pm:312 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Heb ganfod system Windows!" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Rhowch ddisg meddal" #: network/thirdparty.pm:323 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Rhowch ddisg meddal wedi ei fformatio i FAT yng ngyrrwr %s gyda %s yng " "nghyfeiriadur gwraidd a phwyso %s" #: network/thirdparty.pm:333 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Gwall mynediad i'r disg meddal, methu gosod dyfais %s" #: network/thirdparty.pm:343 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Rhaid cael meicrocod Alcatel.\n" "Mae modd ei ddarparu ar ddisg meddal neu o'ch rhaniad Windows,\n" "neu ei adael tan rywbryd eto." #: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Defnyddiwch ddisg meddal" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Defnyddio fy rhaniad Windows" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Methodd copïo'r gadarnwedd, heb ganfod ffeil %s" #: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:902 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Llongyfarchiadau!" #: network/thirdparty.pm:362 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Copïo'r gadarnwedd yn llwyddiant" #: network/thirdparty.pm:427 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Chwilio am y feddalwedd a'r gyrrwyr angenrheidiol..." #: network/thirdparty.pm:437 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Arhoswch, rhedeg gorchmynion ffurfweddu dyfais..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "maethodd y gosodiad" #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Nid yw'r rhaniad estynedig yn cael ei gynnal ar y platfform hwn" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Mae gennych dwll yn nhabl eich rhaniad ond nid wyf yn gallu ei ddefnyddio\n" "Yr unig ateb yw i symud eich rhaniadau cynradd fel bo'r twll nesaf at y " "rhaniadau estynedig " #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Methodd adfer o ffeil %s: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Ffeil wrth gefn gwallus" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Mae rhywbeth gwael yn digwydd ar eich disg.\n" "Mae prawf i fesur ei gyfanrwydd wedi methu. \n" "Nid oes gwerth ysgrifennu i'r ddisg" #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "rhaid cael" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "pwysig" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "hyfryd iawn" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "hyfryd" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "efallai" #: pkgs.pm:458 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Llwytho ffeil %s..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(ar %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(ar y peiriant hwn)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Ffurfweddu ar beiriannau eraill" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Ar weinydd CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr "(Rhagosodedig)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (gweinydd pell)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "CUPS pell" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Model anhysbys" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Argraffydd lleol" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Argraffydd pell" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Argraffydd ar weinydd CUPS pell" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Argraffydd ar weinydd lpd pell" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Argraffydd rhwydwaith (TCP/Soced)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Argraffydd ar weinydd SMB/Windows 95/98/NT" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Argraffydd ar weinydd NetWare" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Rhowch URI dyfais argraffydd" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Peipio'r gwaith i orchymyn" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "argymhellir" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Model anhysbys" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Ffurfweddwyd ar y peiriant hwn" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " ar borth paralel #\"%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", argraffydd USB #\"%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", argraffydd USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ". Argraffydd HP ar borth paralel" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", Argraffydd HP ar USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", Argraffydd HP ar HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", Argraffydd HP" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar borth paralel #\"%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar borth paralel" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dyfais amlbwrpas ar HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ",dyfais amlbwrpas" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", argraffu i %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ar weinydd LPD \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", gwesteiwr TCP/IP \"%s\", porth %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "ar weinydd SMB/Windows \"%s\", rhannu \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ar weinydd Novell \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", defnyddio gorchymyn %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Porth paralel #\"%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Argraffydd USB #\"%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Argraffydd USB" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Argraffydd HP ar borth paralel" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Argraffydd HP ar USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Argraffydd HP ar HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Argraffydd HP" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Dyfais amlbwrpas ar borth paralel #\"%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Dyfais amlbwrpas ar borth paralel" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Dyfais amlbwrpas ar USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Dyfais amlbwrpas ar HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Dyfais amlbwrpas" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Argraffu i %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Gweinydd LPD \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Gwesteiwr TCP/IP \"%s\", porth %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Gweinydd SMB/Windows \"%s\", rhannu \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Gweinydd Novell \"%s\", argraffydd \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Defnyddio gorchymyn %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Argraffydd crai (dim gyrrwr)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rhwydwaith(iau) lleol " #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Rhyngwyneb \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rhwydwaith %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Gwesteiwr %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Porth %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Mae'r HP LaserJet 1000 angen cael ei gadarnwedd wedi ei lwytho i fyny ar ôl " "ei gychwyn. Estynnwch y pecyn gyrrwr Windows o safle gwe HP (nid yw'r " "gadarnwedd ar CD yr argraffydd yn gweithio) a thynnwch y ffeil cadarnwedd " "ohono gan ddatgywasgu 'r ffeil 'exe' gyda rhaglen 'datgywasgu' a chwilio am " "y ffeil 'sihp1000.img'. Copïo'r ffeil i gyfeiriadur '/etc/printer'. Yna bydd " "yn cael ei ganfod gan y sgript llwytho awtomatig a'i lwytho pryd bynnag fydd " "yr argraffydd wedi ei gysylltu â'i gychwyn.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Ffurfweddiad argraffydd CUPS " #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Yma gallwch benderfynu a ddylai'r argraffyddion sy'n gysylltiedig â'r " "cyfrifiadur hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Gallwch benderfynu a ddylai argraffydd ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar " "gyfer y cyfrifiadur hwn." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Mae' argraffyddion y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Canfod argraffyddion ar gyfrifiaduron pell, yn awtomatig." #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Rhannu argraffydd ar westeiwr/rhwydwaith:" #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Ffurfweddiad addasu" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Dim cyfrifiaduron pell" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Gweinyddion CUPS ychwanegol:" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "I gael mynediad at argraffyddion ar weinyddion CUPS pell yn eich rhwydwaith " "lleol dim ond angen i chi gychwyn y dewis \"Canfod argraffyddion ar " "gyfrifiaduron pell\" ; bydd y gweinyddion CUPS yn dweud wrth eich " "cyfrifiadur am eu hargraffydd. Mae pob argraffydd sy'n hysbys i'ch " "cyfrifiadur yn cael ei restri yn adran \"Argrafargraffyddion pell\" prif " "ffenestr Printerdrake. Os yw/nad yw eich gweinydd(wyr) CUPS ar eich " "rhwydwaith lleol rhaid rhoi cyfeiriad(au) IP ac yn ddewisol rhif(au) porth " "yma i gael gwybodaeth am yr argraffydd gan y gweinydd(wyr)." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Modd argraffu testun Siapanëeg" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Drwy gychwyn hwn bydd yn caniatáu argraffu testun plaen yn yr iaith " "Siapanëeg. Defnyddiwch hwn os ydych wir angen argraffu testun yn Siapanëeg, " "oherwydd os ydych yn ei ddefnyddio ni fydd modd argraffu nodau acennog mewn " "ffontiau Lladin ragor ac ni fydd modd newid ymyl tudalen na maint ffontiau, " "ag ati. Mae hyn yn effeithio ar argraffyddion sydd wedi eu diffinio ar y " "cyfrifiadur hwn. Os ydych am argraffu testun Siapanëeg ar argraffydd sy'n " "gysylltiedig â chyfrifiadur pell, bydd angen cychwyn y nodwedd ar y " "cyfrifiadur hwnnw." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Cywiro cyswllt CUPS yn awtomatig" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Pan mae'r dewis yma ar gael, gwneud yn siŵr wrth gychwyn CUPS fod\n" "\n" "- os yw LPD/LPRng wedi ei osod, na fydd CUPS yn ysgrifennu dros /etc/" "printcap\n" "\n" "- os yw /etc/cups/cupsd.conf ar goll, bydd yn cael ei greu\n" "\n" "- pan mae gwybodaeth am argraffydd yn cael ei ledaenu, nid yw'n cynnwys " "\"localhost\" fel enw gweinydd.\n" "\n" "Os yw rhai o'r rhain yn achosi anhawster, diffoddwch y dewis hwn, ond bydd " "rhaid i chi ofalu amdanynt." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Gweinydd CUPS pell a dim daemon CUPS lleol" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Ymlaen" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Diffodd " #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Yn y modd hwn bydd y daemon CUPS lleol yn cael ei atal a bydd yr holl " "geisiadau argraffu'n mynd yn syth i'r gweinydd enwyd isod. Sylwch na fydd yn " "bosib diffinio rhesi argraffu lleol ac os bydd y gweinydd hwnnw i lawr nid " "oes modd ei argraffu o'r peiriant hwn." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Rhannu argraffyddion lleol" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r argraffydd(ion) lleol fod ar " "gael:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr/rhwydwaith" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Golygu'r gwesteiwr/rhwydwaith" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Tynnu'r gwesteiwr/rhwydwaith" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Cyfeiriad IP gwesteiwr/rhwydwaith" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Dewis y rhwydwaith neu westeiwr ddylai'r argraffyddion lleol fod ar gael " "iddynt:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Cyfeiriad y gwesteiwr/rhwydwaith ar goll." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Nid yw IP y gwesteiwr/rhwydwaith yn gywir.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Esiamplau cywir ar gyfer IP:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Mae'r gwesteiwr/rhwydwaith ar y rhestr yn barod, does dim modd ei " "ychwanegu.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Mynediad at argraffydd ar weinydd CUPS pell" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Ychwanegwch y gweinyddion CUPS yr argraffwyr rydych am eu defnyddio. Bydd " "angen gwneud hyn dim ond os nad yw'r gweinyddion yn darlledu eu gwybodaeth " "argraffu i'r rhwydwaith lleol." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Ychwanegu gweinydd" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Golygu'r gwesteiwr" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Tynnu'r gwesteiwr" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Rhowch gyfeiriad IP a phorth gwesteiwr yr argraffydd rydych am ei ddefnyddio." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "" "Os nad oes porth yn cael ei gynnig, bydd 631 yn cael ei gymryd fel y " "rhagosodedig." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "IP'r gweinydd ar goll!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Nid yw'r IP'n gywir.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Dylai rhif porth fod yn gyfanrif!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu eto.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porth" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "mlaen, Enw neu IP gweinydd pell" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Mae enw gweinydd CUPS neu gyfeiriad IP ar goll." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296 #: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Darllen data argraffydd..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Ail gychwyn CUPS" #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Dewiswch Gysylltiad Argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Sut mae'r argraffydd wedi ei gysylltu?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Nid oes angen ffurfweddu argraffyddion ar weinyddion CUPS pell: byddant yn " "cael eu canfod yn awtomatig." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "RHYBUDD: Nid oes cyswllt rhwydwaith lleol yn weithredol, nid oes modd canfod " "na phrofi argraffyddion pell!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Awtoganfod argraffydd (Argraffyddion lleol, TCP/Socket, SMB, ac URL dyfais)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Newid amser allan ar gyfer awtoganfod argraffyddion rhwydwaith " #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "Newid amser allan ar gyfer awtoganfod argraffyddion rhwydwaith " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Yr hira bo'r amser allan, y mwyaf dibynadwy fydd canfod yr argraffyddion " "rhwydwaith, ond gall y canfod cymryd mwy o amser, yn arbennig os oes yna " "lawer o furiau cadarn lleol yn y rhwydwaith." #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Rhaid i'r amser allan fod yn rif cyfanrif positif!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Gwirio eich system..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "ac un argraffydd anhysbys" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "a %d argraffydd anhysbys" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Mae argraffyddion canlynol\n" "\n" "%s%s\n" "wedi eu cysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Mae'r argraffydd canlynol\n" "\n" "%s%s\n" "wedi ei gysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Mae'r argraffydd canlynol\n" "\n" "%s%s\n" "wedi ei gysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Mae un argraffydd anhysbys wedi ei gysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Mae yna %d argraffydd anhysbys wedi eu cysylltu'n uniongyrchol â'ch system" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Nid oes unrhyw argraffydd wedi ei ganfod wedi ei gysylltu'n uniongyrchol " "â'ch cyfrifiadur" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" "(Gwnewch yn siŵr bod eich argraffyddion wedi eu cysylltu â'u troi ymlaen).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Ydych chi am ganiatáu argraffu ar yr argraffyddion enwir uchod neu ar yr " "argraffyddion ar y rhwydwaith lleol?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Ydych chi am alluogi argraffu ar argraffydd mewn rhwydwaith lleol?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Ydych chi am alluogi argraffu ar yr argraffyddion enwi'r uchod?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am osod argraffu ar y peiriant hwn?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NODYN: Yn dibynnu ar yr argraffydd a'r system argraffu bydd hyd at %d MB o " "feddalwedd ychwanegol yn cael ei osod." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Chwilio am argraffyddion newydd..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Wedi canfod argraffydd ar %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr "ar " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Dewis model yr argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Pa fath o argraffydd sydd gennych?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Nid oedd Printerdrake yn gallu adnabod eich argraffydd %s. Dewiswch yr un " "cywir o'r rhestr." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Nid yw eich argraffydd wedi ei rhestri, dewiswch un cyfatebol (gw. llawlyfr " "eich argraffydd) neu un tebyg." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Ffurfweddu argraffydd ar %s ..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Ffurfweddu argraffydd \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Ychwanegu argraffydd newydd" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" " Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Mae'r dewin yn caniatáu i chi osod argraffyddion lleol neu bell i'w " "defnyddio o'r peiriant hwn a hefyd gan argraffyddion eraill ar eich " "rhwydwaith.\n" "\n" "Bydd yn gofyn am yr holl wybodaeth angenrheidiol i osod yr argraffydd a bydd " "yn rhoi mynediad i'r holl yrwyr argraffyddion sydd ar gael, dewisiadau " "gyrwyr a mathau o gysylltiadau argraffyddion." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn,yn gysylltiedig â'r rhwydwaith neu i beiriant Windows " "pell.\n" "\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod. Hefyd rhaid i " "argraffydd(ion) rhwydwaith a'ch peiriannau Windows fod wedi eu cysylltu ac " "ymlaen.\n" "\n" "Sylwer bod awtoganfod argraffyddion ar rwydwaith yn cymryd mwy o amser nag " "awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â'r peiriant hwn. Felly, " "diffoddwch awto ganfod rhwydwaith pan nad oes mo'i angen.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn,\n" "\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn, yn gysylltiedig â'r rhwydwaith.\n" "\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod. Hefyd rhaid i " "argraffydd(ion) rhwydwaith a'ch peiriannau Windows fod wedi eu cysylltu ac " "ymlaen.\n" "\n" "Sylwer bod awtoganfod argraffyddion ar rwydwaith yn cymryd mwy o amser nag " "awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â'r peiriant hwn. Felly, " "diffoddwch awto ganfod rhwydwaith pan nad oes mo'i angen.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Croeso i'r Dewin Gosod Argraffydd\n" "\n" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod argraffydd(ion) sydd wedi eu cysylltu " "â'r cyfrifiadur hwn,\n" "\n" "Os oes gennych argraffydd(ion) yn gysylltiedig â'r peiriant, cysylltwch nhw " "â'r peiriant a'u troi nhw mlaen fel bod modd awtoganfod.\n" "\n" "Cliciwch \"Nesaf\" pan ydych yn barod, a \"Diddymu\" os nad ydych am osod " "eich argraffydd(ion) ar hyn o bryd." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Awto ganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â'r peiriant hwn" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig yn uniongyrchol â'r rhwydwaith " "lleol" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Awtoganfod argraffyddion sy'n gysylltiedig â pheiriannau'n rhedeg Microsoft " "Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Dim awtoganfod" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Llongyfarchiadau, mae eich argraffydd wedi ei osod a'i ffurfweddu!\n" "\n" "Mae modd argraffu gan ddefnyddio gorchymyn \"Argraffu\" eich rhaglen (fel " "rheol yn newislen \"Ffeil\").\n" "\n" "Os ydych am ychwanegu, tynnu neu ailenwi argraffydd, neu os ydych am newid y " "gosodiadau dewis rhagosodedig (mewnflwch papur, ansawdd yr argraffu...), " "dewiswch \"Argraffydd\" yn adran \"Caledwedd\" Canolfan Rheoli %s." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Methu gosod pecynnau: %s!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Osgoi awto ganfod gweinydd Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Awto ganfod argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Canfod dyfeisiau..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", rhwydwaith argraffu \"%s\", porth %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", argraffydd \"%s\" ar weinydd SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Canfuwyd %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Argraffydd ar borth paralel #\"%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Argraffydd rhwydwaith \"%s\", porth %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Argraffydd \"%s\" ar weinydd SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Argraffydd Lleol" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Heb ganfod argraffydd lleol! I osod argraffydd gyda llaw, rhowch enw'r " "ddyfais /enw ffeil ar y llinell mewnbwn (Porth Paralel: /dev/lp0, /" "dev/,...., cyfatebol i LPT1:, LPT2,..., argraffydd USB 1af: /dev/usb/lp0, " "ail argraffydd USB: /dev/usb/lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Rhaid cynnig enw dyfais neu ffeil!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Heb ganfod argraffydd!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Argraffyddion Lleol" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Argraffyddion ar gael" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Mae'r argraffydd canlynol wedi ei awtoganfod" #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Os nad hwn yw'r un rydych am ei ffurfweddu, rhowch enw dyfais/enw ffeil ar y " "llinell mewnbwn." #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Yn lle hynny, rhowch enw dyfais/ffeil ar y llinell mewnbwn" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Dyma restr o argraffyddion wedi eu awtoganfod." #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Dewiswch yr argraffydd i'w osod neu rhowch enw dyfais/ffeil ar y llinell " "mewnbwn" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Dewiswch yr argraffydd i drin y gwaith argraffu neu rhowch enw dyfais/ffeil " "ar y llinell mewnbwn" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Bydd ffurfweddi'r argraffydd yn digwydd yn awtomatig. Os na chafodd eich " "argraffydd ei ganfod yn gywir neu byddai'n well gennych ffurfweddiad unigryw " "i'ch argraffydd, cychwynnwch \"Ffurfweddiad gyda Llaw\"." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Does dim dewis arall ar gael ar hyn o bryd" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Dewiswch yr argraffydd rydych am ei osod. Bydd ffurfweddu'r argraffydd yn " "digwydd yn awtomatig. Os na chafodd eich argraffydd ei ganfod yn gywir neu " "byddai'n well gennych ffurfweddiad unigryw i'ch argraffydd, cychwynnwch " "\"Ffurfweddiad gyda Llaw\"." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Dewiswch yr argraffydd i drin y gwaith argraffu." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Dewiswch y porth y mae eich argraffydd wedi cysylltu iddo neu rhowch enw " "dyfais/ffeil ar y llinell mewnbwn" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Dewiswch y porth mae'r argraffydd wedi cysylltu iddo." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Pyrth paralel: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., yn cyfateb i LPT1:, LPT2:, ..., " "argraffydd USB cyntaf: /dev/usb/lp0, ail argraffydd USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Rhaid dewis/rhoi argraffydd/dyfais!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Atal" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd lpd Pell" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "I ddefnyddio argraffydd lpd pell, rhaid darparu enw gwesteiwr gweinydd yr " "argraffydd ac enw'r argraffydd ar y gweinydd hwnnw." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Enw gwesteiwr pell" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Enw'r argraffydd pell" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Mae enw'r gwesteiwr pell ar goll!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Mae enw'r argraffydd pell ar goll!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:1520 standalone/drakTermServ:1529 #: standalone/drakTermServ:1541 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Canfuwyd model %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Chwilio'r rhwydwaith..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", argraffydd \"%s\" ar weinydd \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Argraffydd \"%s\" ar weinydd \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd SMB (Windows 9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "I argraffu i argraffydd SMB, rhaid darparu enw gwesteiwr SMB (Sylwer! Mi all " "fod yn wahanol i'w enw gwesteiwr TCP/IP!) ac o bosibl cyfeiriad IP'r " "gweinydd argraffu, yn ogystal â'r enw rhannu ar gyfer yr argraffydd rydych " "am gael mynediad iddo ac unrhyw enw defnyddiwr, cyfrinair a gwybodaeth am " "grŵp gwaith perthynol." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Os cafodd yr argraffydd ei awtoganfod, dewiswch ef o'r rhestr ac ychwanegu " "enw defnyddiwr, cyfrinair a/neu grŵp gwaith yn ôl yr angen." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Gweinydd gwesteiwr SMB" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP Gweinydd SMB" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Rhannu enw" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grŵp gwaith" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Awto ganfod" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Rhaid rhoi un ai enw'r gweinydd neu IP'r gweinydd!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Mae enw rhannu Samba ar goll!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "RHYBUDD DIOGELWCH!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y modd i argraffu i gyfrif Windows gyda chyfrinair. " "Oherwydd gwall ym mhensaernïaeth meddalwedd cleient Samba mae'r cyfrinair yn " "cael ei osod mewn testun plaen ar y llinell orchymyn y cleient Samba sy'n " "cael ei ddefnyddio i anfon gwaith argraffu i'r gweinydd Windows. Felly mae'n " "bosibl i bob defnyddiwr ar y peiriant i arddangos y cyfrinair ar y sgrin " "drwy'r gorchymyn \"ps auxwww\".\n" "\n" "Rydym yn argymell eich bod yn defnyddio un o'r dulliau gwahanol hyn (yn yr " "holl achosion hyn, rhaid i chi wneud yn siŵr mae dim ond peiriannau o'ch " "rhwydwaith lleol chi sydd â mynediad i'ch gweinydd Windows, e.e. drwy " "gyfrwng mur cadarn).\n" "\n" "Defnyddio cyfrif heb gyfrinair ar eich gweinydd Windows, defnyddio cyfrif " "\"Ymwelydd\" neu gyfrif arbennig ar gyfer argraffu. Peidiwch tynnu eich " "amddiffyniad cyfrinair o gyfrif personol na'r cyfrif gweinyddwr.\n" "\n" "Gosod eich gweinydd Windows i wneud yr argraffydd ar gael o dan brotocol " "LPD. Yna gosod argraffu o'r peiriant hwn gyda chyswllt \"%s\" yn " "Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Gosod eich gweinydd Windows i wneud yr argraffydd ar gael o dan brotocol IPP " "a gosod argraffu o'r peiriant hwn gyda'r \"%s\" yn Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Cysylltu eich argraffydd i weinydd Linux a gadael i'ch peiriant/peiriannau " "Windows gysylltu iddo fel cleient.\n" "\n" "Ydych chi am barhau i osod yr argraffydd hwn?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "I argraffu ar argraffydd NetWare, rhaid i chi roi enw gweinydd argraffu " "NetWare (Sylwer! Gall fod yn wahanol i'w enw gwesteiwr TCP/IP) yn ogystal " "â'r rhes waith argraffu am yr argraffydd rydych am gael mynediad iddo ac " "unrhyw enw defnyddiwr a chyfrinair perthnasol." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Gweinydd Argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Enw Rhes Argraffu" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Mae enw gweinydd NCP ar goll!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Mae enw rhes NCP ar goll" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", gwesteiwr \"%s\", porth %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr ",Gwesteiwr \"%s\", porth %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Dewisiadau Argraffydd TCP/Soced" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Dewiswch un o'r argraffyddion sydd wedi eu awtoganfod o'r rhestr neu rhowch " "yr enw gwesteiwr neu IP a'r rhif porth dewisol (9100 yw'r rhagosodedig) i'r " "meysydd mewnbwn." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "I argraffu i argraffydd TCP neu soced, rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr " "neu IP'r argraffydd ac yn ddewisol rhif y porth (Y rhagosodedig yw 9100). Ar " "weinyddion HP JetDirect rhif y porth, fel rheol, yw 9100, gall amrywio ar " "weinyddion eraill. Gweler llawlyfr eich caledwedd" #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Mae enw'r gwesteiwr argraffu neu IP ar goll!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Enw'r gwesteiwr neu IP yr argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Adnewyddu rhestr Dyfais URI..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Dyfais Argraffu" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Gallwch enwi'n benodol URI i gael mynediad i'r argraffydd. Rhaid i'r URI " "gyflawni manylyn un ai CUPS neu Foomatic. Sylwer nad yw pob math o URI cyn " "cael eu cynnal gan bob sbwlydd ." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Rhaid cynnig URI dilys!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Peipio i orchymyn" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Yma gallwch bennu unrhyw fan lle dylid cyfeirio'r gwaith yn lle ei anfon at " "yr argraffydd." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Llinell orchymyn" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Rhaid rhoi llinell gorchymyn!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Ar lawer o argraffyddion HP mae yna swyddogaethau arbennig ar gael, cynnal " "(gwirio lefel yr inc, glanhau ffroenell, alinio'r pen...) ar inkjets gweddol " "ddiweddar, sganio ar ddyfeisiau amlbwrpas, a mynediad at gardiau cof ar " "argraffyddion gyda darllenwyr cardiau cof." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "I gael mynediad at y swyddogaethau ychwanegol hyn ar eich argraffydd HP, " "rhaid ei fod wedi ei osod gyda'r feddalwedd bwrpasol." #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Un ai gyda'r HPLIP diweddaraf sy'n caniatáu cynnal argraffydd drwy raglen " "graffigol hawdd ei ddefnyddio \"Toolbox\" a phedair ymyl llif llawn ar " "fodelau PhotoSmart diweddaraf." #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "neu gyda'r HPOJ blaenorol sy'n caniatau mynediad at sganiwr a cherdyn cof, " "ond gall eich helpu os yw HPLIP yn methu." #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Beth yw eich dewis (dewis \"Dim\" ar gyfer rhai heblaw HP)?" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "A yw eich argraffydd yn ddyfais amlbwrpas gan HP neu Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 gyda sganiwr, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), HP PhotoSmart neu HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Gosod pecyn %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Dim ond argraffu bydd yn bosibl ar %s." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Methwyd tynnu eich hen ffeil ffurfweddiad HPOJ %s o'ch %s!" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Tynnwch y ffeil gyda llaw ac ailgychwyn HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Gwirio'r ddyfais a ffurfweddu %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Pa argraffydd hoffech ei osod gyda HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Gosod pecynnau SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Ni fydd sganio'n bosibl ar %s" #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Defnyddio a Chynnal eich %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Gosod pecynnau mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Ni fydd mynediad i gerdyn cof ar %s yn bosib." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Sganio eich dyfais amlbwrpas HP" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Mynediad i gerdyn cof ffoto ar eich dyfais HP amlbwrpas" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Ffurfweddu dyfais..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Gwneud porth argraffu ar gael ar gyfer CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Darllen cronfa ddata argraffydd..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Rhowch Enw'r Argraffydd a Sylw" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Dylai enw'r argraffydd gynnwys llythrennau, rhifau a'r tanlinellu, yn unig" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Mae argraffydd \"%s\" yn bodoli eisoes,\n" "ydych chi wir eisiau ailysgrifennu ei ffurfweddiad?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Mae gan enw argraffydd \"%s\" yn fwy na 12 nod. Gall hyn ei wneud yn " "amhosib cael mynediad o raglenni Windows. Ydych chi wir am ddefnyddio'r enw " "hwnnw?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Mae pob argraffydd angen enw (e.e. \"argraffydd\". Nid oes angen llanw " "meysydd Disgrifiad a Lleoliad. Lle ar gyfer sylwadau'r defnyddiwr sydd yma." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Enw'r argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Paratoi cronfa ddata argraffydd..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Model eich argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mae Printerdrake wedi cymharu'r enw model yn sgil yr awto ganfod gyda'r " "modelau sy'n cael eu rhestri yn ei gronfa ddata i gael y ffurfweddiad gorau. " "Gall y dewis fod yn anghywir, yn arbennig os nad yw eich argraffydd yn cael " "ei enwi yn y gronfa ddata. Felly, edrychwch i weld â yw'r dewis yn gywir a " "chliciwch \"Model cywir\" os yw ac os nad yw, cliciwch \" Dewiswch y model " "gyda llaw\" fel bo modd i chi ddewis eich argraffydd gyda llaw ar y sgrin " "nesaf.\n" "\n" "Ar gyfer eich argraffydd mae Printerdrake wedi canfod\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Mae'r model yn gywir" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Dewiswch y model gyda llaw" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Gwiriwch os yw Printerdrake wedi awto ganfod eich argraffydd yn gywir. " "Chwiliwch am y model cywir pan fo'r cyrchwr yn sefyll ar y model anghywir " "neu ar \"Argraffydd bras\"." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Gosod ffeil PPD gan y cynhyrchwyr" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Mae pob argraffydd PostSgript yn cael ei ddarparu gyda ffeil PPD sy'n " "disgrifio dewisiadau a nodweddion yr argraffydd." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Fel rheol mae'r ffeil ar CD sy'n cynnwys gyrwyr Windows a Mac sy'n dod " "gyda'r argraffydd." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Gallwch ganfod y ffeiliau PPD ar safle gwe'r gwneuthurwr." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Ow yw Windows wedi ei osod ar eich peiriant , mae'r ffeil PPD i'w gael ar " "eich rhaniad Windows, hefyd." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Mae gosod a defnyddio'r ffeil PPD wrth osod yr argraffydd am y tro cyntaf yn " "gwneud pob dewis ar gael sy'n cydweddu gyda chaledwedd yr argraffydd." #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Yma cewch ddewis y ffeil PPD i'w osod ar eich peiriant, i'w ddefnyddio ar " "gyfer gosod eith peiriant." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Gosod ffeil PPD o" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disg Meddal" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Man arall" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Dewis ffeil PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Nid yw ffeil PPD %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Nid yw'r ffeil PPD %s yn cyd-fynd â manyleb PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Gosod ffeil PPD..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Ffurfweddiad OKI winprinter " #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Rydych yn ffurfweddu winprinter laser OKI. Mae'r argraffydd hwn\n" "yn defnyddio protocol cyfathrebu arbennig. Dim ond trwy eu cysylltu â'r " "porth paralel cyntaf mae modd cael yr argraffydd hwn i weithio. Pan fo eich " "argraffydd wedi ei gysylltu i borth arall neu i flwch gweinydd argraffu, " "cysylltwch yr argraffydd i'r porth paralel cyntaf cyn argraffu tudalen " "brawf. Os na wnewch chi hynny, ni fydd yr argraffydd yn gweithio. Bydd eich " "gosodiad ynghylch y math o gysylltiad yn cael ei anwybyddu gan y gyrrwr." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Ffurfweddiad inkjet Lexmark" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Mae'r gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark yn cynnal " "argraffyddion lleol, yn unig. Cysylltwch eich argraffydd i borth lleol neu " "ffurfweddwch ef i'r peiriant mae'n gysylltiedig ag ef." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "I fedru argraffu gyda eich argraffydd inkjet Lexmark a'r ffurfweddiad hwn, " "bydd angen gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark (http://" "www.lexmark.com/). Ewch i'w safle yn yr UDA a chliciwch ar y botwm \"Drivers" "\". Yna dewiswch eich model ac yna \"Linux\" fel system weithredu. Mae'r " "gyrwyr yn dod fel pecynnau RPM neu sgriptiau cragen gyda gosodiad graffigol " "rhyngweithiol. Nid oes angen i chi wneud y ffurfweddiad drwy'r wyneb " "graffigol. Diddymwch yn syth wedi'r cytundeb trwyddedu. Yna argraffwch " "dudalennau'r alinio'r pen argraffu gyda \"lexmarkmaintain\" a newid " "gosodiadau aliniad y pen gyda'r rhaglen." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Ffurfweddiad Lexmark 125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Mae'r gyrwyr argraffydd inkjet sydd wedi eu darparu gan Lexmark yn cynnal " "argraffyddion lleol, yn unig wedi eu cysylltu drwy USB, dim argraffyddion ar " "beiriannau pell na blychau gweinydd argraffu.. Cysylltwch eich argraffydd i " "borth USB lleol neu ei ffurfweddu i'r peiriant mae wedi ei gysylltu iddo." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Ffurfweddiad Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Mae'r gyrwyr yr argraffydd yma'n cynnal argraffyddion lleol, yn unig wedi eu " "cysylltu drwy 'r porth paralel cyntaf, dim argraffyddion ar beiriannau pell " "na blychau gweinydd argraffu ar byrth parallel eraill. Cysylltwch eich " "argraffydd i'r porth paralel cyntaf neu ei ffurfweddu i'r peiriant mae wedi " "ei gysylltu iddo." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Ffurfweddiad Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Llwytho Cadarnwedd i Fyny ar gyfer HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Gosodiadau rhagosodedig yr argraffydd\n" "\n" "Dylech wneud yn siwr fod maint y dudalen a'r modd math inc/argraffu (os ar " "gael) a hefyd bod ffurfweddiad caledwedd argraffyddion laser (cof, uned " "ddeublyg, blychau papur ychwanego) wedi eu gosod yn gywir. Sylwer bod fod " "argraffiad ansawdd/cydraniad uchel iawn yn gallu arafu'r argraffu'n " "sylweddol.." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Gosod yr Argraffydd Rhagosodedig" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn gyfanrif" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Rhaid i ddewis %s fod yn rhif!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Dewis %s allan o amrediad!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ydych chi am osod argraffydd (\"%s\")\n" "fel yr argraffydd rhagosodedig?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Tudalennau prawf" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Dewiswch y tudalennau prawf rydych am eu hargraffu\n" "Sylwer: gall tudalen brawf llun camera gymryd cryn dipyn o amser cyn cael ei " "argraffu ac ar argraffydd laser heb lawer o gof mae'n bosibl na ddaw o gwbl. " "Yn y rhan fwyaf o achosion, mae'r dudalen prawf safonol yn ddigonol." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Dim tudalennau prawf" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Argraffu" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Tudalen prawf safonol" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Prawf tudalen arall (Llythyr)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Prawf tudalen arall (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Tudalen prawf llun" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Peidiwch argraffu tudalennau prawf" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Argraffu tudalen(nau) prawf..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Osgoi prawf llun ffoto" #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Mae tudalennau prawf wedi eu hanfon i'r argraffydd.\n" "Gall gymryd amser cyn i'r argraffydd gychwyn.\n" "Statws argraffu:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Mae tudalen(nau) prawf wedi eu hanfon at yr argraffydd.\n" "Gall gymryd amser cyn i'r argraffydd gychwyn.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "A weithiodd hwnnw'n iawn?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Argraffydd bras" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr derfynell) mae modd " "defnyddio un ai'r gorchymyn \"%s <file>\" neu offeryn argraffu graffigol: " "\"xpp <file>\" neu \"kprinter <file>\". Mae'r offeryn graffigol yn caniatáu " "chi ddefnyddio'r argraffydd ac i newid gosodiadau dewis yn hawdd.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r gorchmynion hyn ym maes \"Gorchmynion Argraffu\" y " "deialogau argraffu mewn nifer o raglenni, ond yma nid ydynt yn darparu'r " "enw ffeil am fod y ffeil i'r argraffydd yn cael ei ddarparu gan y rhaglen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Mae'r gorchymyn \"%s\" hefyd yn caniatau i newid y gosodiadau dewis ar gyfer " "tasg argraffu penodol. Ychwanegwch y gosodiadau angenrheidiol i'r llinell " "gorchymyn, e.e \"%s <file>\". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "I wybod am y dewisiadau sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd, darllenwch un " "ai'r rhestr isod neu cliciwch ar y botwm \"Rhestr dewis argraffu\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dyma restr o'r dewisiadau argraffu sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "presennol:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr terfynell) defnyddiwch " "orchymyn \"%s <file>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Mae modd defnyddio'r gorchymyn hwn ym maes \"Gorchymyn argraffu\" deialog " "nifer o raglenni. Ond peidiwch â rhoi'r enw ffeil yma oherwydd bod y ffeil " "i'w argraffu wedi ei ddarparu gan y rhaglen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "I edrych ar y rhestr o'r dewisiadau sydd ar gael ar gyfer yr argraffydd " "cyfredol cliciwch ar fotwm \"Rhestr dewisiadau argraffu\"." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "I argraffu ffeil o'r llinell orchymyn (ffenestr terfynell) defnyddiwch y " "gorchymyn \"%s <file>\" neu \"%s <file>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Mae modd hefyd i ddefnyddio rhag wyneb graffigol \"xpdq\" i osod dewisiadau " "a thrin gwaith argraffu.\n" "\n" "Os ydych yn defnyddio KDE fel amgylchedd pen bwrdd mae gennych \"botwm " "argyfwng\", eicon ar y bwrdd gwaith, wedi ei labelu \"Atal yr Argraffydd!\", " "fydd yn stopio 'r holl waith argraffu'n syth pan fyddwch yn ei glicio. Mae " "hyn yn ddefnyddiol pan fydd y papur wedi mynd yn sownd, ag ati.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Mae'r gorchmynion \"%s\" a \"%s\" hefyd yn caniatáu newid y gosodiadau dewis " "ar gyfer tasg argraffu benodol. Ychwanegwch y gosodiadau angenrheidiol i'r " "llinell gorchymyn, e.e \"%s <file>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Sganio/Cardiau Llun ar \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Sganio ar \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Argraffu/Mynediad Cardiau Llun ar \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Defnyddio/Cynnal argraffydd \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Argraffu ar argraffydd \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Rhestr ddewis argraffu" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Mae eich %s wedi ei osod gyda meddalwedd HPLIP HP. Fel hyn bydd nifer o " "nodweddion arbennig eich argraffydd yn cael eu cynnal.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Mae modd defnyddio'r sganiwr yn eich argraffydd gyda'r feddalwedd SANE " "arferol, ee Kooka neu XSane (Y ddau yn newislen Amlgyfrwng/Graffigau). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Rhedwch Scannerdrake (Caledwedd/Sganiwr yng Nghanolfan Rheoli Mandriva " "Linux) i rannu eich sganiwr ar y rhwydwaith.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Mae modd cael mynediad i'r darllennydd cerdyn cof ar eich argraffydd drwy'r " "ddyfais storio USB arferol." #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Ar ôl gosod cerdyn bydd eicon disg caled yn ymddangos ar eich bwrdd gwaith i " "awgrymu mynediad\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Mae modd cael mynediad at ddarllenydd cerdyn ar eich argraffydd drwy " "ddefnyddio Printer Toolbox HP (Dewislen: System/Monitro/HP Printer Toolbox) " "gan glicio ar fotwm \"Mynediad at Gardiau Ffoto..\" yn y tab \"Swyddogaethau" "\"." #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Sylwch fod hyn yn araf iawn, mae darllen y lluniau o'r camera neu gerdyn USB " "fel arfer yn gynt.\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "Mae Printer Toolbox HP (Dewislen: System/Monitro/Printer Toolbox HP) yn " "cynnig llawer o swyddogaethau monitro statws a chynnal ar gyfer eich %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Lefel inc/statws\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Glanhau ffroenell inc\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Aliniad pen argraffydd\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Calibro lliw\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Mae eich dyfais aml bwrpas wedi cael ei ffurfweddu'n awtomatig i fedru " "sganio. Mae modd i chi sganio gyda \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" i " "bennu pa un os oes gennych fwy nag un) o'r llinell orchymyn neu gyda rhag " "wynebau graffigol \"xscanimage\" neu \"xsane\". Os ydych yn defnyddio GIMP, " "gallwch sganio hefyd, drwy ddewis y man priodol yn y ddewislen \"Ffeil\"/" "\"Cipio\". Galwch hefyd \"man scanimage\" ar y llinell orchymyn i dderbyn " "mwy o wybodaeth.\n" "\n" "Peidiwch defnyddio \"scannerdrake\" ar gyfer gosod scanio ar y ddyfais hon, " "dim ond defnyddio \"scannerdrake\" os ydych am rannu'r sganiwr ar y " "rhwydwaith." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Mae eich argraffydd wedi ei ffurfweddu'n awtomatig i roi mynediad i chi i'r " "gyrrwr cerdyn llun o’ch cyfrifiadur. Mae modd i chi gael mynediad at eich " "cardiau llun drwy'r rhaglen graffigol \"MtoolsFM\" (Dewislen: \"Rhaglenni\" -" "> \"Offer ffeil\" -> \"Rheolwr Ffeiliau MTools\") neu ar y llinell " "orchymyn: \"mtools\" (\"man mtools\" am ragor o wybodaeth) Bydd ys system o " "dan yrrwr \"p\", neu lythrennau canlynol pan fydd gennych fwy nag un " "argraffydd HP gyda gyrwyr cerdyn llun. Yn _MToolsFM\" mae modd newid rhwng " "llythrennau gyrwyr drwy'r maes ar ben uchaf de'r rhestr." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Trosglwyddo ffurfweddiad yr argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Mae modd i chi gopïo ffurfweddiad yr argraffydd fel gwnaethoch o yspwlydd %s " "i %s eich yspwlydd cyfredol. Bydd yr holl ddata ffurfweddi (enw argraffydd, " "disgrifiad, lleoliad, math o gysylltiad â gosodiadau dewis rhagosodedig) yn " "cael eu trosi, ond ni fydd y gwaith argraffu'n cael eu trosi.\n" "Ni fydd yr holl waith argraffu'n cael eu trosi, am y rhesymau canlynol:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "Nid yw CUPS yn cefnogi argraffyddion ar weinyddion Novell neu argraffyddion " "sy'n anfon data mewn gorchymyn ffurf -rhydd.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "Mae PDQ yn cynnal argraffyddion lleol, LDP pell, a Socket/TCP, yn unig.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Nid yw LPD na LPRng yn cynnal argraffyddion IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Yn ogystal, nid oes modd trosglwyddo rhesi a grëwyd gan y rhaglen hon na " "\"foomatic-configure\"." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Hefyd nid oes modd trosglwyddo argraffyddion ffurfweddwyd gyda ffeiliau PPD " "ddarparwyd gan eu gwneuthurwyr na gyrrwyr CUPS brodorol." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Nodwch yr argraffydd rydych am ei drosglwyddo a chliciwch\n" "\"Trosglwyddo\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Peidio trosglwyddo argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Trosglwyddo" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Mae argraffydd o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes yn %s.\n" "Cliciwch \"Trosglwyddo\" i ysgrifennu drosto.\n" "Mae modd i chi osod enw newydd arno neu ei hepgor." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Enw'r argraffydd newydd" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Trosglwyddo %s..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Rydych wedi trosglwyddo eich argraffydd rhagosodedig blaenorol rhagosodedig " "(\"%s\"). A ddylai fod yn argraffydd rhagosodedig y system argraffu newydd %" "s ?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Adnewyddu data'r argraffydd..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Cychwyn y rhwydwaith..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Ffurfweddwch y rhwydwaith" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nid yw swyddogaethau'r rhwydwaith wedi ei ffurfweddu" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Ydych chi am ffurfweddi argraffydd pell. Mae hyn angen mynediad ar " "rwydwaith, ond nid yw eich rhwydwaith wedi ei ffurfweddu eto. Os ydych am " "fynd ymlaen heb ffurfweddiad rhwydwaith, ni fydd modd i chi ddefnyddio'r " "argraffydd rydych yn ei ffurfweddu ar hyn o bryd. Beth ydych am ei wneud?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Parhau heb ffurfweddu'r rhwydwaith" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Nid oes modd cychwyn y ffurfweddiad rhwydwaith wnaed yn ystod y gosodiad. " "Gwiriwch p'un ai yw'r rhwydwaith yn darparu mynediad ar ôl cychwyn eich " "system a chywiro'r ffurfweddiad gan ddefnyddio Canolfan Rheoli %s, adran " "\"Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd\"/\"Cysylltiad\", ac yna gosod yr argraffydd, eto " "gan ddefnyddio Canolfan Rheoli %s, adran \"Caledwedd\"/\"Argraffydd\"" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nid oedd mynediad i'r rhwydwaith yn rhedeg ac nid oedd modd ei gychwyn. " "Gwiriwch eich ffurfweddiad a'ch caledwedd. Yna ceisiwch ail ffurfweddi eich " "argraffydd." #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Ailgychwyn system argraffu..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "uchel" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoia" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Gosod system argraffu yn lefel diogelwch %s" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod system argraffu %s ar system sy'n rhedeg lefel diogelwch " "%s. \n" "\n" "Mae'r system yn rhedeg daemon (proses gefndirol) sy'n aros am waith argraffu " "ac yna yn eu trin. Mae'r daemon hefyd yn gyraeddadwy gan beiriannau pell " "drwy'r rhwydwaith ac felly'n bwynt ymosod. Felly, dim ond ychydig o " "ddaemonau sy'n cael eu cychwyn yn rhagosodedig, ar y lefel diogelwch hwn.\n" "\n" "Ydych chi wir eisiau ffurfweddu argraffu ar y peiriant hwn?" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Cychwyn y system argraffu wrth gychwyn y cyfrifiadur" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Ni fydd system argraffu (%s) yn cychwyn yn awtomatig pan fydd y peiriant yn " "cael ei gychwyn.\n" "\n" "Mae'n bosibl fod y cychwyn awtomatig wedi ei ddiffodd wrth newid i lefel " "diogelwch uwch, am fod a system argraffu'n bwynt tebygol ar gyfer " "ymosodiadau.\n" "\n" "Ydych chi am i'r cychwyn awtomatig gael ei droi ymlaen eto?" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Gwirio'r meddalwedd sydd wedi ei osod..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Tynnu %s..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Methu tynnu'r system argraffu %s!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Gosod %s..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Methu gosod system argraffu %s!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Yn y modd hwn nid oes system argraffu a bydd yr holl geisiadau argraffu'n " "mynd yn syth i'r gweinydd enwyd isod. Sylwch na fydd yn bosib diffinio rhesi " "argraffu lleol ac os bydd y gweinydd hwnnw i lawr nid oes modd ei argraffu " "o'r peiriant hwn." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Rhowch yr enw gwesteiwr neu IP eich gweinydd CUPS a chlicio Iawn os ydych am " "ddefnyddio'r modd yma, cliciwch \"Gadael\" fel arall." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Gwesteiwr neu IP ar weinydd pell:" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Gosod yr Argraffydd Rhagosodedig" #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "System argraffu CUPS lleol neu weinydd CUPS pell?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Mae modd defnyddio system argraffu CUPS mewn dwy ffordd:" #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Mae modd rhedeg system argraffu CUPS yn lleol." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Yna mae modd defnyddio argraffyddion wedi eu cysylltu'n lleol ac mae modd " "canfod argraffyddion pell ar weinyddion CUPS eraill ar yr un rhwydwaith, yn " "awtomatig." #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Anfantais hyn yw, bod angen mwy o adnoddau ar beiriannau lleol. Rhaid gosod " "pecynnau meddalwedd ychwanegol, rhaid rhedeg daemon CUPS yn y cefndir ac mae " "angen peth cof, ac mae porth IPP (porth 631) ar agor." #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Bydd pob cais argraffu'n cael ei anfon yn syth at weinydd CUPS pell." #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Yma mae defnydd adnoddau lleol yn cael ei leihau. Ni fydd daemon CUPS yn " "cael ei gychwyn na phorth yn cael ei hagor, nid oes strwythur meddalwedd yn " "cael ei osod i drin rhesi argraffu, felly mae llai o gof a lle ar ddisg yn " "cael ei ddefnyddio." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Yr anfantais yw nad oes modd diffinio argraffyddion lleol ac os yw'r " "gweinydd hwnnw i lawr nid oes modd argraffu o'r peiriant hwn." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Sutddylai CUPS gael ei osod ar eich peiriant?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Gweinydd pell, rhowch Enw neu IP yma:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "System argraffu CUPS lleol" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Dewiswch Sbwlydd Argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Pa system argraffu(sbwlydd) ydych chi am ei ddefnyddio?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Methu ffurfweddu argraffydd \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Gosod Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Methu gosod pecynnau %s, methu cychwyn %s!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol wedi eu ffurfweddu. Cliciwch ar un i newid ei " "osodiadau; ei wneud yn argraffydd rhagosodedig; i edrych am wybodaeth amdano." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Arddangos pob argraffydd CUPS pell sydd ar gael" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Adnewyddu rhestr argraffyddion (dangos pob argraffydd CUPS pell sydd ar gael)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Ffurfweddiad CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Newidiwch y system argraffu" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modd Arferol" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modd Uwch" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Dewisiadau argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Newid ffurfweddiad yr argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Argraffydd %s%s\n" "Beth ydych am ei newid ar yr argraffydd hwn?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Mae'r argraffydd wedi ei anablu" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Gwna!!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Math o gyswllt argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Enw'r argraffydd, disgrifiad, lleoliad" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Gwneuthurwr yr argraffydd, model, gyrrwr" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Gwneuthurwr yr argraffydd, model" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Gosod yr argraffydd fel y rhagosodedig" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Galluogi'r argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Anablu'r Argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Argraffu tudalennau prawf" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Gwybod sut i ddefnyddio'r argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Tynnu argraffydd" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Tynnu hen argraffydd \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Mae argraffydd\"%s\" wedi ei alluogi" #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Mae argraffydd \"%s\" wedi ei anablu" #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ydych chi wir eisiau tynnu argraffydd \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Tynnu argraffydd \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Argraffydd rhagosodedig" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Mae argraffydd \"%s\" wedi ei osod fel yr argraffydd rhagosodedig." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Methu ychwanegu rhaniad to_formatted_RAID%s" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Dim digon o raniadau ar gyfer RAID lefel %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Methu creu cyfeiriadur /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Methu creu cyswllt /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Methu copïo ffeil cadarnwedd %s i /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Methu gosod caniatâd ffeiliau cadarnwedd %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ni fydd eich sganiwr(wyr) ar gael ar gyfer defnyddwyr anwraidd" #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Caniatáu/Gwrthod negeseuon gwall IPv4 ffug." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Caniatáu/Gwrthod darlledu atsain icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Caniatáu/Gwrthod atsain icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Caniatáu Gwrthod awto mewngofnodi." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Os yw \"ALL\"yn caniatáu /etc/issue a /etc/issue.net i fodoli.\n" "\n" "Os yw \\fIarg\\fP = NONE\n" "\n" "Dim materion heblaw caniatáu /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Caniatáu/Gwrthod ailgychwyn cyfrifiadur gan ddefnyddiwr y consol." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Caniatáu/Gwrthod mewngofnodi gwraidd pell" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Caniatáu/Gwrthod mewngofnodi gwraidd uniongyrchol." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Caniatáu/Gwrthod rhestr defnyddwyr ar y system ar reolwyr arddangos (kdm and " "gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Caniatáu/gwrthod allforio dangosiad\n" "wrth basio o gyfrif root i ddefnyddiwr arall.\n" "\n" "Gw. am_xauth(8) a, ragor o fanylion.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Caniatáu/Gwrthod cysylltiadau X.:\n" "\n" "- ALL (caniatáu pob cysylltiad),\n" "\n" "- LOCAL (dim ond cysylltiadau lleol)\n" "- NONE (dim cysylltiadau)" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Mae'r ymresymiad yn pennu os oes gan y defnyddiwr ganiatâd i gysylltu\n" "gyda'r gweinydd X porth tcp 6000 neu beidio." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Ymresymiadau: (arg)\n" "\n" "- pob gwasanaeth sy'n cael ei reoli gan tcp_wrappers (gw. hosts.deny(5) man " "page) os wedi ei osod i \"ALL\",\n" "\n" "\n" " Dim ond rhai lleol os wedi eu gosod i \"LOCAL\"\n" "\n" "- dim os wedi eu gosodi i NONE. I ganiatáu'r gwasanaethau sydd eu hangen, " "defnyddiwch /etc/hosts.allow (gw. hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Os yw SERVER_LEVEL (neu SECURE_LEVEL os yn absennol)\n" "yn fwy na 3 yn /etc/security/msec/security.conf, creu'r symlink /etc/\n" "security/msec/server i bwyntio at /etc/security/msec/server.\n" "<SERVER_LEVEL>. \n" "Mae /etc/security/msec/server yn cael ei ddefnyddio gan chkconfig --add\n" "at i benderfynu ychwanegu gwasanaeth os yw ar gael yn y\n" "ffeil wrth osod y pecynnau" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Galluogi/Analluogi crontab ac at ar gyfer defnyddwyr.\n" "\n" " Rhoi defnyddwyr â chaniatâd yn /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" " (gw. man yn(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Galluogi/Analluogi adroddiadau Salig i gonsol 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Galluogi/Analluogi amddiffyn spwffio datrys enw. Os yw\n" "\"%s\" yn wir, adrodd i syslog." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Galluogi/Analluogi amddiffyn sbwlio IP" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Galluogi/Analluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Galluogi su o aelodau grŵp olwyn yn unig neu ganiatáu su o unrhyw " "ddefnyddiwr." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Defnyddio cyfrinair i wirio defnyddwyr." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad cymysgaredd cardiau ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch dyddiol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Galluogi/Analluogi sulogin(8 mewn defnydd defnyddiwr unigol." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Ychwanegu'r enw fel eithriad i drin cyfrinair yn erbyn msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Gosod cyfrinair yn erbyn \"max\" dyddiau ac oedi i newid i \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Gosod hyd hanes cyfrinair i rwystro ail ddefnyddio'r cyfrinair." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Gosod lleiafswm hyd gyfrinair a lleiafswm digidau a lleiafswm llythrennau " "mawr." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Gosod gwraidd umask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio pyrth agored." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio am:\n" "\n" "- gyfrinair gwag\n" "\n" "- dim cyfrinair yn /etc/shadow\n" "\n" "- defnyddwyr eraill gydag enw 0 ar wahân i wraidd." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio caniatâd ffeiliau yng nghartref y defnyddiwr." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio os yw'r dyfeisiau rhwydwaith mewn modd cymysg" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "os wedi ei osod i iawn, rhedeg y gwiriadau diogelwch dyddiol." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio ychwanegiadau/tynnu ffeiliau sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio cyfrinair gwag y /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio checksum y ffeiliau suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, , gwirio ychwanegu/tynnu ffeiliau gwraidd suid." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd ar ffeiliau heb berchennog." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "os wedi ei osod i iawn, gwirio ffeiliau/cyfeiriaduron ysgrifennadwy gan bawb." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio gyda chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "os wedi ei osod, anfon yr adroddiad e-bost i'r cyfeiriad e-bost neu ei anfon " "i'r gwraidd." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd y gwirio drwy e-bost" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Peidio anfon e-byst os nad oes dim i rybuddio amdano" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "os wedi ei osod i iawn, gwirio yn erbyn y gronfa ddata rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd y gwirio i syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "os wedi ei osod i iawn, adrodd adroddiadau gwirio i tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Gosod maint hanes gorchymyn cragen. Gwerth -1 yn golygu diderfyn." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Gosod amser allan y gragen. Gwerth sero'n golygu dim amser allan." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enwi enw'r ail uned." #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Gosod umasg y defnyddiwr" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Derbyn negeseuon gwall IPv4 ffug." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Derbyn darllediad atsain icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Derbyn atsain icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* yn bodoli" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Tarfu ar y broses gan y defnyddiwr" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd pell" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Mewngofnodi gwraidd uniongyrchol" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "Caniatáu/Gwrthod rhestr defnyddwyr ar y system ar reolwyr arddangos (kdm and " "gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Allforio dangosiad wrth basio o root i ddefnyddwyr eraill" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Caniatáu cysylltiadau XWindows" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Caniatáu cysylltiad TCP i XWindows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Awdurdodi pob gwasanaeth wedi ei reoli gan tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig yn ufudd i reolau msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Galluogi \"crontab\" a \"at\" ar gyfer defnyddwyr" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Adroddiad syslog i gonsol 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Amddiffyniad ffugio cydraniad enw" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Galluogi amddiffyn sbwlio IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Galluogi/Analluogi libsafe os yw ar y system." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Galluogi mewngofnodi pecynnau anarferol IPv4." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Galluogi/Analluogi gwiriad diogelwch msec bob awr." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Galluogi su o aelodau grŵp olwyn yn unig neu ganiatáu su o unrhyw " "ddefnyddiwr." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Defnyddio cyfrinair i wirio defnyddiwr." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Gwiriad cymysgaredd cardiau ethernet." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Gwiriad diogelwch dyddiol" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8 ar lefel defnyddiwr unigol." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Dim cyfrinair eto ar gyfer" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Gosod terfyn cyfrinair ac oediad anactifiad cyfrif" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Hyd gyfrinair hanes" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Hyd byrraf cyfrinair a'r nifer o rifau a llythrennau mawr" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask gwraidd" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Maint hanes cragen" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Goramser cragen" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Masc defnyddwyr" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Gwirio pyrth agored" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Gwiriwch am gyfrifon anniogel." #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Gwirio caniatâd ffeiliau yng nghartref y defnyddiwr." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Gwirio os yw'r dyfeisiau rhwydwaith mewn modd cymysgaredd" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Rhedeg y gwiriadau diogelwch dyddiol." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Gwirio ychwanegiadau/tynnu ffeiliau sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Gwiriwch gyfrinair gwag y /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Gwirio checksum y ffeiliau suid/sgid." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Gwirio ychwanegu/tynnu ffeiliau gwraidd suid." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Adrodd ar ffeiliau heb berchennog." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Gwirio ffeiliau/cyfeiriaduron ysgrifennadwy gan bawb." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Rhedeg gwirio gyda chkrootkit." #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Peidiwch anfon e-byst pan nad oes angen" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Os wedi ei osod, anfon yr adroddiad e-bost i'r cyfeiriad e-bost neu ei anfon " "i'r gwraidd." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Adrodd y gwirio drwy e-bost" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Gwirio yn erbyn y gronfa ddata rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Adrodd y gwirio i syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Adrodd adroddiadau gwirio i tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Croeso i Crackers" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Gwael" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Uchel" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Uwch" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoia" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Rhaid defnyddio'r lefel hwn gyda gofal. Mae'n gwneud eich system yn haws ei\n" "ddefnyddio ond mae'n sensitif iawn: rhaid peidio defnyddio'r peiriant i'w\n" "gysylltu ag eraill nag i'r Rhyngrwyd. Does dim cysylltiad drwy gyfrinair." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Mae'r cyfrinair wedi ei alluogi, ond ni argymhellir ei ddefnyddio fel " "cyfrifiadur rhwydwaith." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dyma'r safon sy'n cael ei argymell ar gyfer diogelwch cyfrifiadur fydd yn " "cael ei gysylltu â'r Rhyngrwyd fel cleient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Mae rhai cyfyngiadau, ac mae rhagor o wiriadau awtomatig yn cael eu rhedeg " "bob nos" #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Gyda'r lefel diogelwch hwn, mae defnydd y system fel gweinydd yn bosibl.\n" "Mae diogelwch yn ddigon uchel i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n " "derbyn\n" "cysylltiad gan amryw o gleientiaid. Sylwer: os mae i gleient yn unig yw eich " "peiriant ar y Rhyngrwyd, yna mae'n well i chi ddewis lefel is." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Wedi ei seilio ar y lefel flaenorol, ond mae'r system yn hollol gaeedig ac " "mae nodweddion diogelwch ar eu uchaf." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Dewisiadau Sylfaenol DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Dewiswch lefel diogelwch" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Lefel diogelwch" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Defnyddiwch libsafe ar gyfer gweinyddion" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Llyfrgell sy'n diogelu rhag gorlif byffer ac ymosodiadau llinellau fformatio." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch (mewngofnodi neu e-bost)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Cychwynnwch system sain ALSA (Pensaernïaeth Sain Linux Uwch)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron trefnydd gorchymyn cyfnodol" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Mae apmd yn cael ei ddefnyddio i fonitro statws y batri a mewngofnodi drwy\n" "syslog. Mae modd ei ddefnyddio i gau'r peiriant pan mae'r batri'n isel." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Mae'n rhedeg gorchmynion wedi eu trefnu gan y gorchymyn at ar amser wedi \n" "ei bennu pan oedd at yn rhedeg, gan redeg gorchmynion swp pan fydd \n" "cyfartaledd y llwyth yn ddigon isel." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Mae cron yn rhaglen safonol yn UNIX sy'n rhedeg rhaglenni sydd wedi eu \n" "pennu gan y defnyddiwr ar adegau penodol. Mae vixie cron yn ychwanegu \n" "nifer o ychwanegiadau i'r UNIX cron sylfaenol, yn cynnwys gwell diogelwch \n" "a dewisiadau ffurfweddu mwy pwerus." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Mae FAM yn ddaemon monitro ffeiliau. Mae'n cael ei ddefnyddio i adrodd pan " "fo ffeiliau'n newid.\n" "Mae'n cael ei ddefnyddio gan GNOME a KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Mae GPM yn ychwanegu cefnogaeth ar gyfer llygoden i raglenni testun Linux \n" "megis, Midnight Commander. Mae hefyd yn caniatáu gweithrediadau torri a \n" "gludo consol llygoden, gan gynnwys cefnogaeth ar gyfer bryslenni yn y " "consol. " #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Mae HardDrake yn rhedeg archwiliwr caledwedd, a gall yn ôl \n" "eich dewis, ffurfweddu caledwedd newydd neu sydd wedi newid." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Mae Apache yn weinydd y We Fyd Eang. Mae'n cael ei ddefnyddio i wasanaethu " "ffeiliau HTML a CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Mae daemon uwchwasanaethwr rhyngrwyd (inetd) yn cychwyn nifer\n" "o wasanaethau rhyngrwyd eraill, yn ôl y galw. Mae'n gyfrifol am gychwyn\n" "nifer o wasanaethau, gan gynnwys telnet, ftp, rsh a rlogin. Mae analluogi \n" "inetd yn analluogi'r holl wasanaethau mae'n gyfrifol amdanynt." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Cychwyn hidlydd pecynnau ar gyfer cnewyllyn cyfres Linux 2.2 \n" "i greu mur gwarchod i amddiffyn eich peiriant rhag ymosodiadau \n" "o'r rhwydwaith." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Mae'r pecyn hwn yn llwytho'r map bysellfwrdd rydych wedi \n" "ei ddewis fel yn /etc/sysconfig/keyboard. Mae modd dewis \n" "hwn wrth ddefnyddio'r rhaglen wasanaethu kbdconfig. \n" "Dylech adael hwn wedi ei alluogi ar gyfer y rhan fwyaf o beiriannau." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Ail-greu awtomatig pennawd y cnewyllyn yn /boot ar\n" "gyfer /usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Canfod a ffurfweddu awtomatig caledwedd wrth gychwyn y cyfrifiadur." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Bydd Linuxconf yn trefnu ar adegau i gyflawni amrywiol" #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Mae lpd yn ddaemon argraffu sy'n angenrheidiol i lpr weithio\n" "Mae'n weinydd sy'n cyflafareddu gwaith argraffu i\n" "argraffydd (ion)." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Mae Gweinydd Rhith Linux yn cael ei ddefnyddio i adeiladu \n" "gweinyddion cyflym a chyraeddadwy." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "mae'r enwyd (BIND) yn Wasanaethwr Enw Parth (DNS) sy'n cael ei ddefnyddio i " "gydrannu enwau gwestai i'r cyfeiriadau IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Yn gosod a dadosod pob System Ffeil y Rhwydwaith (NFS), SMB\n" "(Rheolwr Rhwydwaith/Windows), a phwyntiau gosod NCP (NetWare) ." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Cychwyn/Gorffen pob rhyngwyneb rhwydwaith sydd wedi eu \n" "ffurfweddu i gychwyn wrth gychwyn y peiriant." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau ar draws " "rhwydweithiau TCP/IP.\n" "Mae'r gwasanaeth yn darparu ffwythiannaeth gweinydd NFS, sy;n cael ei " "ffurfweddu\n" "drwy'r ffeil /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Mae NFS yn brotocol poblogaidd ar gyfer rhannu ffeiliau \n" "ar draws rhwydweithiau TCP/IP. Mae'r gwasanaeth hwn \n" "yn darparu'r gallu i gloi ffeiliau NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Cychwyn clo allweddell numlock yn awtomatig yn consol \n" "ac Xorg wrth gychwyn y peiriant." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Cynnal OKI 4w ac argraffyddion Windows cyffelyb." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Mae cynhaliaeth PCMICA fel rheol ar gyfer cynnal pethau fel \n" "ethernet a modem mewn gliniadur. Ni fydd yn cychwyn heb ei \n" "ffurfweddu i wneud hynny, felly mae'n ddiogel ei gael ar beiriannau \n" "sydd ddim ei angen." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Mae'r mapiwr porth (portmapper) yn rheoli cysylltiadau RPC, \n" "sy'n cael eu defnyddio gan brotocolau fel NFS a NIS. Rhaid i weinydd " "porthmap\n" "redeg ar beiriannau sy'n gweithredu fel gweinyddion ar gyfer protocolau " "sy'n\n" "gwneud defnydd o fecanwaith RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Mae Postfix yn Asiant Cludo E-bost (MTA), sef rhaglen sy'n symud e-bost o un " "peiriant i'r llall." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bydd yn cadw ac adfer system pwll entropi ar gyfer cynhyrchu rhif \n" "hap o ansawdd uchel." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Dynodi dyfeisiau bras i ddyfeisiau bloc (megis dig caled rhaniadau), \n" "ar gyfer defnydd rhaglenni megis Oracle neu chwaraewyr DVD." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Mae'r daemon llwybrydd yn caniatáu i'r tabl llwybrydd IP awtomatig \n" "ddiweddaru drwy gyfrwng y protocol RIP. Tra bo RIP'n cael ei \n" "ddefnyddio'n eang ar rwydweithiau bach, mae angen protocolau \n" "llwybrydd mwy cymhleth ar gyfer rhwydweithiau cymhleth." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Mae'r protocol rstat yn caniatáu i ddefnyddwyr rhwydwaith \n" "i adennill metric perfformaid unrhyw beiriant ar y rhwydwaith." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Mae protocol ruser yn caniatáu i ddefnyddwyr ar rwydwaith i adnabod\n" "pwy arall sydd wedi mewngofnodi ar beiriannau eraill sy'n ymateb." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Mae'r protocol rwho'n caniatáu i ddefnyddwyr pell gael rhestr o'r \n" "holl ddefnyddwyr sydd wedi mewngofnodi ar beiriant sy'n rhedeg \n" "daemon rwho (yn debyg i fysedd)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Cychwyn y system sain ar eich peiriant" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yw'r modd mae llawer o daemonau'n defnyddio i gofnodi \n" "negeseuon i ffeiliau cofnod systemau. mae'n syniad da io rhedeg \n" "syslog bob tro." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Llwytho'r gyrwyr ar gyfer eich dyfeisiau usb." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Yn cychwyn Gweinydd Ffont X (mae hyn yn orfodol i Xorg i redeg).." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Dewiswch ba wasanaethau ddylai gael eu cychwyn yn awtomatig wrth gychwyn y " "cyfrifiadur" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Rhannu Ffeiliau" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Gweinyddu Pell" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Gweinydd Cronfa Ddata" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "rhedeg" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ataliwyd" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Gwasanaethau a daemonau" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Dim gwybodaeth ychwanegol am y gwasanaeth hwn." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Gwybodaeth" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Cychwyn yn ôl y gofyn" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Cychwyn" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Cychwyn" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Aros" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "<b>What is Mandriva Linux?</b>" msgstr "<b>Beth yw Mandriva Linux?</b>" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to <b>Mandriva Linux</b>!" msgstr "Croeso i <b>Mandriva Linux</b>!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a <b>Linux distribution</b> that comprises the core of the " "system, called the <b>operating system</b> (based on the Linux kernel) " "together with <b>a lot of applications</b> meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mae Mandriva Linux yn <b>ddosbarthiad Linux</b> sy'n cynnwys y system " "graidd, sef, <b>system weithredu</b> (yn seiliedig ar gnewyllyn Linux) " "ynghyd â <b> llawer o raglenni</b> sy'n darparu ar gyfer pob angen." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most <b>user-friendly</b> Linux distribution today. It " "is also one of the <b>most widely used</b> Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux yw'r dosbarthiad Linux mwyaf <b>cyfeillgar</b> heddiw. Mae'n " "un o'r dosbarthiadau mwyaf <b>poblogaidd</b> o Linux ar draws y byd i gyd!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "<b>Open Source</b>" msgstr "<b>Cod agored</b>" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the <b>world of open source</b>!" msgstr "Croeso i <b>fyd Cod Agored</b>!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of <b>collaboration</b> between <b>Mandriva's team " "of developers</b> and the <b>worldwide community</b> of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mae Mandriva Linux yn ymroddedig i fodel cod agored. Mae'n golygu fod y " "rhyddhad newydd yn ganlyniad <b>cydweithrediad</b> rhwng <b>tîm o " "ddatblygwyr Mandriva</b> a <b>chyfranwyr cymuned byd eang</b> cyfranwyr " "Mandriva Linux." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Hoffwn <b>ddiolch</b> i bawb sydd wedi cymryd rhan yn natblygiad y fersiwn " "diweddaraf." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "<b>The GPL</b>" msgstr "<b>Y drwydded GPL</b>" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the <b>General Public License</b>." msgstr "" "Mae'r rhan fwyaf o'r feddalwedd sydd wedi ei gynnwys ynghyd â holl offer " "Mandriva Linux wedi eu trwyddedu o dan y <b>Drwydded Gyhoeddus Cyffredinol " "(GPL)</b>" #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "<b>freedom</b> to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "Y GPL yw craidd y model cod agored, mae'n caniatáu i bawb y <b>rhyddid</b> i " "ddefnyddio, astudio, dosbarthu a gwella meddalwedd mewn unrhyw ffordd, cyn " "belled â bod y canlyniad ar gael." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "<b>unlimited</b>, resulting in <b>very high quality</b> software." msgstr "" "Y brif fantais i hyn yw bod y nifer o ddatblygwyr yn <b>ddiderfyn</b>, yn " "golygu meddalwedd o<b>safon uchel iawn</b>." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "<b>Join the Community</b>" msgstr "<b>Ymunwch â chymuned</b>" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the <b>biggest communities</b> of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "<b>key role</b> in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mae gan Mandriva Linux un o'r <b>cymunedau mwyaf</b> o ddefnyddwyr a " "datblygwyr. Mae rôl y gymuned yn eang iawn yn ymestyn o adrodd ar wallau i " "ddatblygu rhaglenni newydd. Mae'r gymuned yn chwarae <b>rhan allweddol</b> " "ym myd Mandriva Linux." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To <b>learn more</b> about our dynamic community, please visit <b>www." "mandrivalinux.com</b> or directly <b>www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3</b> if you would like to get <b>involved</b> in the development." msgstr "" "I <b>ddysgu mwy</b> am ein cymuned egniol, ewch i <b>www.mandrivalinux.com</" "b> neu yn uniongyrchol at <b>www.mandrivalinux.com/ên/cookerdevel.php3</b> " "os hoffech <b>ymuno</b> â'r datblygiadau." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "<b>Download Version</b>" msgstr "<b>Fersiwn Llwytho</b>" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing <b>Mandriva Linux Download</b>. This is the free " "version that Mandriva wants to keep <b>available to everyone</b>." msgstr "" "Rydych yn gosod <b> Mandriva Linux Llwytho i Lawr</b>. Hwn yw'r fersiwn " "rhydd mae Mandriva am ei ddarparu <b>ar gael i bawb</b>." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version <b>cannot include</b> all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Nid yw'r fersiwn Llwytho i Lawr <b> yn gallu cynnwys</b> yr holl feddalwedd " "nad yw'n god agored. Felly bydd y canlynol ddim yn y fersiwn Llwytho i Lawr:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* <b>Gyrwyr perchnogol</b> (megis gyrwyr NVIDIA®, ATI™, ac ati.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* <b>Proprietary software</b> (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* <b>Meddalwedd perchnogol</b> (megis Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, ac ati.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the <b>services included</b> in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Ni fydd gennych fynediad i'r <b>gwasanaethau ynglwm</b> yn y cynnyrch " "Mandriva eraill ychwaith." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Discovery, Your First Linux Desktop</b>" msgstr "<b>Discovery, Eich Bwrdd Gwaith Linux Cyntaf</b>" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux Discovery</b>." msgstr "Rydych yn gosod <b>Mandriva Linux Discovery</b>" #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the <b>easiest</b> and most <b>user-friendly</b> Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of <b>premium software</b> " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery yw'r fersiwn <b>hawsaf</b> a mwyaf <b>cyfeillgar</b> i'r " "defnyddiwr. Mae'n cynnwys y <b>meddalwedd orau</b> sydd wedi ei ddewis yn " "ofalus ar gyfer defnydd swyddfa, aml-gyfrwng a gweithgaredd rhyngrwyd. Mae " "ei ddewislenni yn cylchdroi o amgylch tasgau gydag un rhaglen i bob tasg." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "<b>PowerPack, The Ultimate Linux Desktop</b>" msgstr "<b>PowerPack, Y Bwrdd Gwaith Linux Gorau</b>" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack</b>." msgstr "Rydych yn gosod <b>Mandriva Linux PowerPack</b>" #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's <b>premier Linux desktop</b> product. PowerPack " "includes <b>thousands of applications</b> - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack yw <b>prif gynnyrch bwrdd gwaith Linux</b> Mandriva. Mae PowerPack " "yn cynnwys <b>miloedd o raglenni</b> - popeth o'r mwyaf poblogaidd i'r mwyaf " "technegol." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "<b>PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers</b>" msgstr "<b>PowerPack+, Ateb Linux ar gyfer Byrddau gwaith a Gweinyddion</b>" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." msgstr "Rydych yn gosod <b>Mandriva Linux PowerPack+</b>." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a <b>full-featured Linux solution</b> for small to medium-" "sized <b>networks</b>. PowerPack+ includes thousands of <b>desktop " "applications</b> and a comprehensive selection of world-class <b>server " "applications</b>." msgstr "" "PowerPack+ <b>yr ateb Linux llawn</b> ar gyfer <b>rhwydweithiau</b> bach a " "chanolig. Mae PowerPack+ yn cynnwys miloedd o <b>raglenni bwrdd gwaith</b> a " "dewis cynhwysfawr o'r <b>raglenni gweinydd</b> mwyaf blaengar." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandriva Products</b>" msgstr "<b>Cynnyrch Mandriva</b>" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products." msgstr "" "Mae <b>Mandriva</b> wedi datblygu ystod eang o gynnyrch <b>Mandriva Linux</" "b>." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Cynnyrch Mandriva Linux yw:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* <b>Discovery</b>, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* <b>Discovery</b>, Eich Bwrdd Gwaith Linux Cyntaf." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* <b>PowerPack</b>, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* <b>PowerPack</b>, Y Bwrdd Gwaith Linux Gorau." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* <b>PowerPack+</b>, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "" "\t* <b>PowerPack+</b>, Ateb Linux ar gyfer Byrddau Gwaith a Gweinyddion." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* <b>Mandriva Linux for x86-64</b>, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* <b>Mandriva Linux ar gyfer x86-64</b>, Ateb Mandriva Linux i wneud y " "gorau o'ch prosesydd 64-did." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "<b>Mandriva Products (Nomad Products)</b>" msgstr "<b>Cynnyrch Mandriva (Cynnyrch Nomad)</b>" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "<b>on any computer</b> and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mae Mandriva Linux wedi datblygu dau gynnyrch sy'n caniatáu i chi ddefnyddio " "Mandriva Linux <b>ar unrhyw gyfrifiadur</b> heb fod angen ei osod:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* <b>Move</b>, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* <b>Move</b>, dosbarthiad Mandriva Linux sy'n rhedeg yn llwyr o CD-ROM " "byw." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* <b>GlobeTrotter</b>, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* <b>GlobeTrotter</b>, dosbarthiad Mandriva Linux sydd wedi ei osod yn " "barod ar “LaCie Mobile Hard Drive” bychan iawn" #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandriva Products (Professional Solutions)</b>" msgstr "<b>Cynnyrch Mandriva (Atebion Proffesiynol)</b>" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the <b>professional needs</" "b>:" msgstr "" "Isod mae cynnyrch Mandriva sydd wedi eu cynllunio i ateb <b>anghenion " "proffesiynol</b>:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* <b>Y Bwrdd Gwaith Corfforaethol</b>, Bwrdd Gwaith Mandriva Linux ar " "gyfer Busnesau." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* <b>Corporate Server</b>, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* <b>Y Gweinydd Corfforaethol</b>, Ateb Gweinydd Mandriva Linux." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* <b>Mur Cadarn Aml-Rhwydwaith</b>, Ateb Diogelwch Mandriva Linux." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "<b>The KDE Choice</b>" msgstr "<b>Dewis KDE,</b>" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to <b>KDE</b>, the most advanced " "and user-friendly <b>graphical desktop environment</b> available." msgstr "" "Gyda'ch pecyn Discovery, byddwch yn cael eich cyflwyno i <b>KDE</b>, yr " "<b>amgylchedd bwrdd gwaith graffigol</b> mwyaf blaengar a chyfeillgar, sydd " "ar gael." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your <b>first steps</b> with Linux so <b>easy</b> that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "Bydd KDE yn gwneud eich <b>camau cyntaf</b> gyda Linux mor <b>hawdd</b> " "byddwch wrth eich bodd!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of <b>well integrated applications</b> such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "Mae KDE hefyd yn cynnwys llawer o <b>raglenni wedi eu hintegreiddio’n dda</" "b> megis Konqueror, y porwr gwe a Kontact, y rheolwr gwybodaeth bersonol." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "<b>Choose your Favorite Desktop Environment</b>" msgstr "<b>Dewiswch eich Hoff Amgylchedd Bwrdd Gwaith</b>" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the <b>graphical desktop " "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." msgstr "" "Gyda PowerPack, bydd gennych y dewis o <b>amgylchedd bwrdd gwaith graffigol</" "b>. Mae Mandriva wedi dewis <b>KDE</b> fel yr un rhagosodedig." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the <b>most advanced</b> and <b>user-friendly</b> graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE yw un o'r amgylcheddau bwrdd gwaith graffigol <b>mwyaf blaengar</b> a " "<b>chyfeillgar</b> sydd ar gael. Mae'n cynnwys llawer o raglenni integredig." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including <b>GNOME</b>, " "<b>IceWM</b>, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Ond cewch arbrofi gyda'r cyfan (gan gynnwys <b> GNOME</b>, <b>IceWM</b>, ac " "ati) a dewis eich ffefryn." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the <b>graphical desktop " "environment</b>. Mandriva has chosen <b>KDE</b> as the default one." msgstr "" "Gyda PowerPack+, mae gennych y dewis o <b>amgylcheddau bwrdd gwaith " "graffigol</b>. Mae Mandriva wedi dewis <b>KDE</b> fel y rhagosodedig." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "<b>OpenOffice.org</b>" msgstr "<b>OpenOffice.org</b>" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>." msgstr "With Discovery, you will discover <b>OpenOffice.org</b>." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "It is a <b>full-featured office suite</b> that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of <b>Microsoft® Office</b> " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "Mae OpenOffice.org yn gallu darllen ac ysgrifennu'r mathau mwyaf cyffredin o " "ddogfennau <b>Microsoft® Office</b> megis Word, Excel a PowerPoint®." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "<b>Kontact</b>" msgstr "<b>Kontact</b>" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>." msgstr "" "Mae Discovery yn cynnwys <b>Kontact</b>, <b>ateb grwpwar</b> newydd KDE." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured <b>e-mail client</b>, Kontact also includes " "an <b>address book</b>, a <b>calendar</b>, plus a tool for taking <b>notes</" "b>!" msgstr "" "Yn fwy na <b>rhaglen e-bost</b> llawn, mae Kontact hefyd yn cynnwys <b>llyfr " "cyfeiriadau</b>, a <b>chalendr</b>, yn ogystal ag offeryn i gymryd " "<b>nodiadau</b>!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Dyma'r ffordd hawsaf i gyfathrebu gyda'ch cysylltiadau a threfnu eich amser." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "<b>Surf the Internet</b>" msgstr "<b>Crwydro'r Rhyngrwyd</b>" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to <b>every Internet resource</b>:" msgstr "Bydd Discovery yn rhoi mynediad i <b>bob adnodd ar y We</b>:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the <b>Web</b> with Konqueror." msgstr "\t* Pori'r <b>We</b> gyda Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* <b>Chat</b> online with your friends using Kopete." msgstr "\t* <b>Sgwrsio</b> ar-lein gyda'ch ffrindiau drwy Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* <b>Transfer</b> files with KBear." msgstr "\t* <b>Trosglwyddo</b> ffeiliau gyda KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "<b>Enjoy our Multimedia Features</b>" msgstr "<b>Mwynhewch y Nodweddion Amlgyfrwng</b>" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make <b>multimedia</b> very easy for you:" msgstr "Bydd Discovery yn gwneud <b>aml-gyfrwng</b> yn hawdd iawn i chi:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite <b>videos</b> with Kaffeine." msgstr "\t* Gwylio eich hoff <b>fideos</b> gyda Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your <b>music files</b> with amaroK." msgstr "\t* Gwrando ar eich <b>ffeiliau cerddoriaeth</b> gydag amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create <b>images</b> with the GIMP." msgstr "\t* Golygu a chreu <b>delweddau</b> gyda GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "<b>Enjoy the Wide Range of Applications</b>" msgstr "<b>Mwynhau'r Ystod Eang o Raglenni</b>" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find <b>easy-to-use</b> applications for " "<b>all of your tasks</b>:" msgstr "" "Yn newislen Mandriva Linux byddwch yn canfod rhaglenni <b>hawdd eu " "defnyddio</b> ar gyfer <b>eich holl waith</b>:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>." msgstr "" "\t* Creu, golygu a rhannu dogfennau swyddfa gydag <b>OpenOffice.org</b>" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>." msgstr "" "\t* Rheoli eich gwybodaeth bersonol gyda rhaglenni gwybodaeth bersonol " "integredig (PIM) <b>Kontact</b> ac <b>Evolution</b>." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>." msgstr "\t* Pori'r We gyda <b>Gwe-lywiwr Mozilla</b> a <b>Konqueror</b>" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with <b>Kopete</b>." msgstr "\t* Cymryd rhan mewn sgyrsiau ar-lein gyda <b>Kopete</b>" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your <b>audio CDs</b> and <b>music files</b>, watch your " "<b>videos</b>." msgstr "" "\t* Gwrando ar eich <b>CDiau sain</b> a <b>ffeiliau cerddoriaeth</b>, gwylio " "eich <b>fideos</b>." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the <b>GIMP</b>." msgstr "\t* Golygu delweddau a ffotograffau gyda <b>The Gimp</b>" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "<b>Development Environments</b>" msgstr "<b>Amgylcheddau datblygu</b>" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications." msgstr "" "Mae PowerPack yn rhoi'r offer gorau i chi i <b>ddatblygu</b> eich rhaglenni " "eich hun." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "<b>KDevelop</b>, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Byddwch yn gallu mwynhau'r amgylchedd datblygu integredig pwerus gan KDE, " "<b>KDevelop</b>, sy'n caniatáu i chi raglenni mewn nifer o ieithoedd." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with <b>GCC</b>, the leading Linux compiler and <b>GDB</" "b>, the associated debugger." msgstr "" "Mae PowerPack hefyd yn cynnwys <b>GCC</b>, y crynhöwr Linux blaenaf a " "<b>GDB</b>, y dadfygiwr cysylltiedig." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "<b>Development Editors</b>" msgstr "<b>Golygyddion Datblygu</b>" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those <b>popular editors</b>:" msgstr "" "Mae PowerPack yn caniatáu i chi ddewis rhwng y <b>golygyddion poblogaidd</b> " "hyn:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* <b>Emacs</b>: golygydd arddangos byw hawdd ei addasu" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* <b>XEmacs</b>: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* <b>Xemacs</b>: golygydd cod agored arall a system datblygu meddalwedd" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "Vim: golygydd testun uwch gyda mwy o nodweddion na'r Vi safonol" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "<b>Development Languages</b>" msgstr "<b>Ieithoedd Datblygu</b>" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these <b>powerful tools</b>, you will be able to write applications " "in <b>dozens of programming languages</b>:" msgstr "" "Gyda'r holl <b>offer pwerus</b>hyn, bydd modd i chi ysgrifennu rhaglenni " "mewn <b>dwsinau o ieithoedd rhaglenni</b>:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous <b>C language</b>." msgstr "\t* Yr enwog <b>iaith C</b>." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Ieithoedd cyfeirio gwrthrych:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* <b>C++</b>" msgstr "\t\t* <b>C++</b>" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* <b>Java™</b>" msgstr "\t\t* <b>Java™</b>" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Ieithoedd sgriptio" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* <b>Perl</b>" msgstr "\t\t* <b>Perl</b>" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* <b>Python</b>" msgstr "\t\t* <b>Python</b>" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* Ac eraill." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "<b>Development Tools</b>" msgstr "<b>Offer Datblygu</b>" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment <b>KDevelop</b> and the " "leading Linux compiler <b>GCC</b>, you will be able to create applications " "in <b>many different languages</b> (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Gydag amgylchedd datblygu integredig pwerus <b>KDevelop</b> â'r crynhöwr " "Linux blaenaf <b>GCC</b>, bydd modd i chi greu rhaglenni mewn <b>nifer o " "ieithoedd gwahanol </b> (C, C++, Java™, Perl, Python, ac ati)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "<b>Groupware Server</b>" msgstr "<b>Gweinydd Grwpwar</b>" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to <b>Kolab</b>, a full-featured " "<b>groupware server</b> which will, thanks to the client <b>Kontact</b>, " "allow you to:" msgstr "" "Mae PowerPack+ yn rhoi mynediad i <b>Kolab</b>, <b>gweinydd grwpwar</b> " "llawn, fydd, diolch i'r cleient <b>Kontact</b>, yn caniatáu i chi i:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your <b>e-mails</b>." msgstr "\t* Anfon a derbyn eich <b>e-byst</b>." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your <b>agendas</b> and your <b>address books</b>." msgstr "\t* Rannu eich <b>agendas</b> â'ch <b>llyfrau cyfeiriadau</b>." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your <b>memos</b> and <b>task lists</b>." msgstr "\t* Rheoli eich <b>memos</b> a'ch <b>rhestrau tasgau</b>." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "<b>Servers</b>" msgstr "<b>Gweinyddion</b>" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" msgstr "" "Cryfhewch eich rhwydwaith fusnes gyda <b>darpariaethau o'r radd flaenaf</b>, " "gan gynnwys:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* <b>Samba</b>: Gwasanaethau ffeil ac argraffu ar gyfer cleientiaid MS-" "Windows" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* <b>Apache</b>: The most widely used web server." msgstr "\t* <b>Apache</b>: Y gweinydd Gwe mwyaf poblogaidd" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* <b>MySQL</b> and <b>PostgreSQL</b>: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* <b>MySQL</b> a <b>PostgreSQL</b>: Y cronfeydd data cod agored mwyaf " "poblogaidd" #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, y system rheoli fersiwn cod " "agored amlycaf" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: meddalwedd ffurfweddadwy gweinydd FTP GPL" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* <b>Postfix</b> a <b>Sendmail</b>: Gweinyddion e-bost pwerus a " "phoblogaidd." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandriva Linux Control Center</b>" msgstr "<b>Canolfan Rheoli Mandriva Linux</b>" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The <b>Mandriva Linux Control Center</b> is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Mae <b>Canolfan Reoli Mandriva Linux</b> yn gasgliad hanfodol o wasanaethau " "ar gyfer Mandriva Linux swydd wedi eu cynllunio i symlhau ffurfweddiad eich " "cyfrifiadur." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of <b>more than 60</b> handy " "utilities for <b>easily configuring your system</b>: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Byddwch yn gwerthfawrogi'n syth y casgliad o <b>fwy na 60</b> o wasanaethau " "hwylus ar gyfer <b>ffurfweddu'ch system yn hawdd</b>: dyfeisiau caledwedd, " "pwyntiau gosod, rhwydwaith a Rhyngrwyd, lefel diogelwch eich cyfrifiadur, ac " "ati." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "<b>The Open Source Model</b>" msgstr "<b>Y Model Cod Agored</b>" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software <b>requires time and " "people</b> for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to <b>keep improving " "Mandriva Linux</b>. If you want to <b>support the open source philosophy</b> " "and the development of Mandriva Linux, <b>please</b> consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Fel pob rhaglenni cyfrifiadurol, mae meddalwedd cod agored <b>yn golygu " "amser a phobl</b> ar gyfer datblygiad. Er mwyn parchu athroniaeth cod " "agored, mae Mandriva yn gwerthu cynnyrch gwerth ychwanegol a gwasanaethau i " "<b>barhau i wella Mandriva Linux</b>. Os hoffech chi <b>gefnogi athroniaeth " "cod agored</b> a datblygiad Mandriva Linux, <b>os gwelwch chi'n dda</b> " "ystyriwch brynu ein cynnyrch neu ein gwasanaethau!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "<b>Online Store</b>" msgstr "<b>Siop Ar-lein</b>" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our <b>e-" "commerce platform</b>." msgstr "" "I ddysgu rhagor am gynnyrch a gwasanaethau Mandriva, ewch i'n <b>platfform e-" "fasnachu</b>." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Yno cewch ganfod ein holl gynnyrch, gwasanaethau a chynnyrch trydydd parti." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been <b>redesigned</b> to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Mae'r platfform newydd gael ei <b>ail gynllunio</b> i wella ei " "effeithlonrwydd a'i ddefnyddioldeb." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at <b>store.mandriva.com</b>!" msgstr "Ewch i <b> store.mandriva.com</b> heddiw." #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "<b>Mandriva Club</b>" msgstr "<b>Mandriva Club</b>" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "<b>Mandriva Club</b> is the <b>perfect companion</b> to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "<b>Mandriva Club</b> yw'r <b>cydymaith perffaith</b> ar gyfer eich cynnyrch " "Mandriva Linux..." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Cewch fanteisio ar <b>freintiau gwerthfawr</b> drwy ymuno â Mandriva Club, e." "e:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* <b>Special discounts</b> on products and services of our online store " "<b>store.mandriva.com</b>." msgstr "" "\t* <b>Gostyngiadau arbennig</b> ar gyfer cynnyrch a gwasanaethau yn ein " "siop ar-lein <b>store.mandriva.com</b>." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Mynediad i <b>raglenni masnachol</b> (e.e. gyrwyr NVIDIA® or ATI™)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux <b>user forums</b>." msgstr "\t* Cymryd rhan mewn <b>fforymau defnyddwyr</b> Mandriva Linux." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* <b>Early and privileged access</b>, before public release, to Mandriva " "Linux <b>ISO images</b>." msgstr "" "\t* <b>Mynediad cynnar a breintiol</b>, cyn eu rhyddhau'n gyhoeddus, i " "<b>ddelweddau ISO</b> Mandriva Linux." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandriva Online</b>" msgstr "<b>Mandriva Online</b>" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "<b>Mandriva Online</b> is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "<b>Mandriva Online</b> yw'r gwasanaeth newydd gwerthfawr mae Mandriva yn ei " "gynnig i 'w gwsmeriaid!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for <b>easily " "updating</b> your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mae Mandriva Online yn darparu ystod eang o wasanaethau gwerthfawr ar gyfer " "<b>diweddaru'n hawdd</b> eich systemau your Mandriva Linux:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* <b>Perfect</b> system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Diogelwch systemau <b>perffaith</b> (diweddaru meddalwedd yn " "awtomataidd)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* <b>Notification</b> of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* <b>Hysbysu</b> am ddiweddariadau (drwy e-bost neu raglennig ar y bwrdd " "gwaith)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible <b>scheduled</b> updates." msgstr "\t* Hyblyg <b>amserlen</b> diweddariadau." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account." msgstr "" "\t* Rheolaeth o'ch <b>holl systemau Mandriva Linux</b> gydag un cyfrif." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandriva Expert</b>" msgstr "<b>Mandriva Expert</b>" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require <b>assistance?</b> Meet Mandriva's technical experts on " "<b>our technical support platform</b> www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Ydych chi angen <b>cymorth?</b> Mae arbenigwyr technegol Mandriva i'w cael " "ar <b>ein platfform cefnogaeth dechnegol </b> www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of <b>qualified Mandriva Linux experts</b>, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Drwy gymorth <b>arbenigwyr cymwysedig Mandriva Linux</b>, byddwch yn abed " "llawer o amser." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at <b>store.mandriva.com</b>." msgstr "" "Am unrhyw gwestiwn am Mandriva Linux, mae gennych y gallu i brynu cefnogaeth " "ar gyfer unrhyw ddigwyddiad o <b>store.mandriva.com</b>." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Gweithfan Swyddfa" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Rhaglenni swyddfa: prosesydd geiriau (OpenOffice.org Writer, Kword), " "taenlenni (OpenOffice.org Calc, Kspread), ddarllenydd pdf, ag ati" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Rhaglenni swyddfa: prosesydd geiriau (Kword, abiword), taenlenni (kspread, " "gnumeric), ddarllenydd pdf, ag ati" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Man chwarae" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Rhaglenni difyrrwch: arcêd, gemau bwrdd, strategaeth, ag ati" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Man aml-gyfrwng" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Chwarae sain a fideo/rhaglenni golygu" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Man Rhyngrwyd" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Casgliad o offer i ddarllen ac anfon e-bost a newyddion (mutt, tin..) ac i " "bori'r We" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Cyfrifiadur Rhwydwaith (cleient)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Cleientiaid ar gyfer protocolau amrywiol yn cynnwys ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddiad" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Offer i wneud ffurfweddu'ch cyfrifiadur yn haws" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Offer y Consol" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Golygyddion, cregyn, offer ffeilio, terfynellau" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Llyfrgelloedd datblygiadol C a C++, rhaglenni a ffeiliau cynnwys" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dogfennaeth" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Llyfrau a Howto's ar Linux a Meddalwedd Rhydd" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Cefnogaeth i raglenni trydydd parti" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grwpwar" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Gweinydd Kolab" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Mur Gwarchod/Llwybrydd" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Porth i'r rhyngrwyd" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-bost/Newyddion" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Gweinydd e-bost Postfix, gweinydd newyddion Inn" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Cyfeiriadur Gweinydd" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Gweinydd FTP" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Gweinydd Enw Parth a Gwybodaeth Rhwydwaith" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Gweinydd Ffeil a Rhannu Argraffydd" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Gweinydd NSF, gweinydd Samba" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Cronfa Ddata" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Gweinydd cronfa data PostgreSQL neu MySQL" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Gwe/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-bost" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Gweinydd e-bost Postfix" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Gweinydd cronfa data PostgreSQL neu MySQL" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Gweinydd Cyfrifiadur Rhwydwaith" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Gweinydd NFS, gweinydd SMB, gweinydd dirprwyol, gweinydd ssh" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Man Gwaith KDE" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE - Amgylchedd Bwrdd gwaith K, yr amgylchedd graffig sylfaenol gyda " "chasgliad o offer" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Man Gwaith Gnome" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Amgylchedd graffig gyda chasgliad o raglenni ac offer bwrdd gwaith hawdd eu " "defnyddio." #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Bwrdd Gwaith Plucker" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Byrddau Gwaith Graffigol Eraill" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ag ati" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Gwasanaethau" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Gweinydd SSH" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Gweinydd Ffurfweddiad Pell Webmin" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Gwasanaethau Rhwydwaith/Monitro" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Offer monitro, cyfrifo prosesau, tcpdunp, nmap..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Dewiniaid Mandriva" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "dewiniaid i ffurfweddu gweinydd" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; gallwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" " Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" " ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" " FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" " PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" " Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" " gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - galluogi i ffurfweddu'r cychwynnwr\n" " --splash - galluogi i ffurfweddu thema cychwyn\n" "Modd rhag.:cynnig ffurfweddu nodwedd awto fewngofnodi" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[DEWISIADAU] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "DEWISIADAU:\n" " --help - argraffu'r neges cymorth.\n" " --report - dylai'r rhaglen fod yn un o offer Mandriva Linux\n" " --incident - ylai'r rhaglen fod yn un o offer Mandriva Linux" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - Dewin \"ychwanegu rhyngwyneb rhwydwaith\" \n" " --del - Dewin \"dileu rhyngwyneb rhwydwaith\" \n" " --skip-wizard - rheoli cysylltiadau\n" " --internet - ffurfweddu'r rhyngrwyd\n" " --wizard - fel --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Rhaglen mewnforio a monitro ffontiau\n" "\n" "DEWISIADAU:\n" "--windows_import : mewnforio o bob rhaniad Windows.\n" "--xls_fonts : dangos pob ffont sy'n bodoli o xls\n" "--install : derbyn unrhyw ffeil ffont ac unrhyw gyfeiriadur.\n" "--uninstall : dadosod unrhyw ffont neu gyfeiriadur ffont.\n" "--replace : amnewid pob ffont os yw'n bod\n" "--application : 0 dim rhaglen.\n" " : 1 pob rhaglen ar gael yn cael ei gynnal.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "Ffurfweddwr Gweinydd Terfynell Mandriva Linux\n" "--enable : galluogi MTS\n" "--disable : analluogi MTS\n" "--start : cychwyn MTS\n" "--stop : atal MTS\n" "--adduser : ychwanegu defnyddiwr system bresennol i MTS (angen enw " "defnyddiwr)\n" "--deluser : dileu defnyddiwr system bresennol o MTS (angen enw " "defnyddiwr)\n" "--addclient : ychwanegu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, " "IP, enw delwedd nbi)\n" "--delclient : dileu peiriant cleient i MTS (angen cyfeiriad MAC, IP, " "enw delwedd nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[bysellfwrdd]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Rhaglen Cyswllt a Monitro'r Rhwydwaith a'r Rhyngrwyd\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[DEWIS]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " cydraniad XFdrake" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Defnydd: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Rhaid ailgychwyn i'r newidiadau ddod i rym" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Allgofnodwch ac yna defnyddiwch Ctrl Alt-BackSpace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Rhaid allgofnodi ac i mewn eto i newidiadau ddigwydd." #: standalone/drakTermServ:74 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Diwerth heb Wasanaethwr Terfynell" #: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: mae %s angen enw gwesteiwr...\n" #: standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: mae %s angen enw gwesteiwr, cyfeiriad MAC, IP, nbi-image, 0/1 ar gyfer " "THIN_CLIENT, 0/1 ar gyfer Ffurfweddiad Lleol...\n" #: standalone/drakTermServ:129 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: mae %s angen enw gwesteiwr...\n" #: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Enwch Wasanaethwr Ffurfweddiad" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Galluogi'r Gweinydd" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Analluogi'r Gweinydd" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Cychwyn y Gweinydd" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Atal y Gweinydd" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Delweddau Cychwyn y Rhwyd" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Ychwanegu/Diddymu Defnyddwyr" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ychwanegu/Dileu Cleientiaid" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Delweddau" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Cleientiaid/Defnyddwyr" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Dewin Tro Cyntaf" #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "Diffinio %s fel dm, ychwanegu defnyddiwr gdm i /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:332 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Bydd y Dewin yn:\n" " \t1) Gofyn i chi ddewis un ai cleient 'tenau' neu 'tew'.\n" "\t2) Gosod DHCP.\n" "\t\n" "Wedi gwneud hyn, bydd y Dewin yn:\n" "\t\n" " a) Make pob " "nbis. \n" " b) Gweithredu'r " "gweinydd. \n" " c) Cychwyn y gwasanaethwr. \n" " d) Cydweddu'r ffeiliau cysgod fel bo'r holl ddefnyddwyr, gan gynnwys " "root, \n" " yn cael eu hychwanegu at y ffeil cysgod$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Gofyn i chi wneud disg meddal cychwyn.\n" " f) Os yw'n gleient tenau KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:377 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Diddymu'r Dewin" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Cadwch ffurfweddiad dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:420 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Defnyddiwch gleientiaid tenau" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Cydweddu gosodiadau bysellfwrdd clientX gyda gweinydd" #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Dewis y math o gleient rhagosodedig.\n" " Cleient 'Tenau' sy'n rhedeg popeth oddi ar CPU/RAM gweinydd, gyda " "dangosydd cleient.\n" " Cleient 'Tew' sy'n defnyddio eu CPU/RAM eu hun ond system ffeiliau'r " "gweinydd." #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Creu delwedd cychwyn rhyngrwyd ar gyfer pob cnewyllyn" #: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:765 #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Bydd hyn yn cymryd rhai munudau" #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:495 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Gorffen!" #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:846 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "Methodd %s" #: standalone/drakTermServ:475 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Dim digon o le i greu\n" "NBIs yn %s.\n" "Angen: %d MB, Rhydd: %d MB" #: standalone/drakTermServ:481 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Cydweddu rhestr defnyddwyr y gweinydd gyda'r rhestr cleient, gan gynnwys " "gwraidd." #: standalone/drakTermServ:501 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Er mwyn galluogi newidiadau i'r cleient tenau, rhaid i'r rheolwr arddangos " "gael ei gychwyn. Cychwyn?" #: standalone/drakTermServ:536 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Trosolwg Gweinydd Terfynell" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Creu Delwedd Cychwynnwr Galluogi Etherboot:\n" " \t\tI gychwyn y cnewyllyn drwy etherboot, rhaid creu delwedd " "cnewyllyn/initrd\n" " \tarbennig. Mae tmkinitrd-net yn gwneud llawer o'r gwaith ac mae " "drak TermServ yn \trhyngwyneb graffigol iddo i " "gynorthwyo rheoli/addasu'r delweddau. I greu'r ffeil\n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.dylech greu'r ddelwedd etherboot " "ar gyfer o leiaf un \tcnewyllyn llawn." #: standalone/drakTermServ:543 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Cynnal /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tIgychwyn cleient o'r rhyngrwyd mae pob cleient angen cofnod " "dhcpd.conf ei hun, \t\tI ddynodi cyfeiriad IP a delwedd cychwyn " "rhyngrwyd i'r peiriant. Mae drakTermServ\n" " \t\tyn gallu gosod/tynnu rhain\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Gall cardiau PCI hepgor y ddelwedd - bydd etherboot yn gofyn am " "y ddelwedd gywir. Dylech\n" " \t\thefyd ystyried pan fo etherboot yn chwilio am y ddelwedd, bydd " "yn disgwyl enwau fel\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, yn lle boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tMae stanza dhcpd.conf arferol i gynnal cleient di-ddisg yn " "edrych fel:" #: standalone/drakTermServ:561 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tEr bod modd defnyddio casgliad o gyfeiriadau IP, yn lle gosod cofnod " "penodol ar\n" "\t\t\t beiriant cleient, mae defnyddio cynllun cyfeiriad sefydlog yn " "caniatáu defnyddio\n" "\t\t\tnodweddion ffeiliau ffurfweddu cleient penodol mae ClusterNFS yn " "darparu.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tSylwer: Mae'r cofnod \"#type\" yn cael ei ddefnyddio gan drakTermServ " "yn unig. Clients can either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." #: standalone/drakTermServ:581 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." #: standalone/drakTermServ:593 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Cynnal %s:\n" " \t\tAr gyfer defnyddwyr sy'n gallu mewngofnodi i system o gleient di " "ddisg, rhaid dyblygu eu cofnod \n" " \t\t/etc/shadow yn %s. drakTermServ helps\n" " \t\tyn yr achos hwn drwy ychwanegu neu dynnu defnyddwyr o'r ffeil." #: standalone/drakTermServ:597 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Cleient Unigol %s:\n" " \t\tDrwy clusternfs, mae modd i bob cleient gael ei ffeiliau " "ffurfweddiad ei hun\n" " \t\tar system ffeiliau gwraidd y gweinydd. Drwy ganiatáu " "ffurfweddiad caledwedd cleient,\n" " \t\tbydd drakTermServ yn cynorthwyo i greu'r ffeiliau hyn." #: standalone/drakTermServ:602 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Ffeiliau ffurfweddi system cleient unigol:\n" " \t\tDrwy clusternfs, mae modd i bob cleient di-ddisg gael ei " "ffeiliau ffurfweddu ei hun\n" " \t\tar system ffeiliau gwraidd y gweinydd. Drwy ganiatáu " "ffurfweddiad caledwedd \n" " \tcleient lleol, mae modd addasu ffeiliau fel /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard ar sail cleient.\n" "\n" " Sylw: Mae galluogi ffurfweddiad cleient lleol yn galluogi " "mewngofnodi gwraidd i'r gweinydd\n" " terfynell ar bob un o'ch peiriannau cleient sydd a'r nodwedd hon " "wedi ei alluogi. Mae modd diffodd\n" " ffurfweddiad lleol, cadw'r ffeiliau ffurfweddu, un waith mae'r " "peiriant cleient wedi ei ffurfweddu" #: standalone/drakTermServ:611 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tBydd drakTermServ yn ffurfweddu'r ffeil i weithio ar y cyd gyda " "delweddau a grëwyd gan\n" " \t\tmkinitrd-net, a'r cofnodion yn /etc/dhcpd.conf, i wasanaethu'r " "ddelwedd cychwyn i bob\n" " \t\tcleient di-ddisg.\n" "\n" " \t\tMae ffeil ffurfweddu TFTP nodweddiadol yn edrych fel hyn:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tMae'r newidiadau yma o'r gosodiad rhagosodedig yn newid y faner " "analluogi i \n" " \t\t'na' a newid llwybr cyfeiriadur i /var/lib/tftpboot, lle mae " "mkinitrd-net\n" " \t\tyn gosod ei ddelweddau." #: standalone/drakTermServ:632 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disg Meddal Cychwyn" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Cychwyn yr ISO" #: standalone/drakTermServ:669 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Delwedd PXE" #: standalone/drakTermServ:730 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Fersiwn rhagosodedig y cnewyllyn" #: standalone/drakTermServ:733 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Creu delwedd PXE" #: standalone/drakTermServ:763 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Adeiladu'r cnewyllyn cyfan -->" #: standalone/drakTermServ:770 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Heb ddewis cnewyllyn" #: standalone/drakTermServ:773 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Adeiladau NIC unigol -->" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Heb ddewis NIC!" #: standalone/drakTermServ:780 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Adeiladu pob cnewyllyn -->" #: standalone/drakTermServ:795 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Dileu" #: standalone/drakTermServ:800 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Delwedd heb ei ddewis!" #: standalone/drakTermServ:803 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Dileu Pob NBI" #: standalone/drakTermServ:932 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "Mae !!! yn dangos bod y cyfrinair yng nghronfa ddata'r system yn\n" "wahanol i'r un yng nghronfa ddata'r Gweinydd Terfynell.\n" "I fewngofnodi i'r Gweinydd Terfynell i ddileu/ail ychwanegu’r defnyddiwr." #: standalone/drakTermServ:937 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Pob Defnyddiwr -->" #: standalone/drakTermServ:943 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Dileu Defnyddiwr" #: standalone/drakTermServ:979 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "math: %s" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "Ffurfweddiad lleol: %s" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Caniatáu ffurfweddiad\n" "caledwedd lleol" #: standalone/drakTermServ:1022 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Heb greu delweddau cychwyn y rhwyd!" #: standalone/drakTermServ:1041 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Cleient Tenau" #: standalone/drakTermServ:1045 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Caniatáu Cleientiaid Tenau" #: standalone/drakTermServ:1046 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Cydweddu gosodiadau\n" " bysellfwrdd clientX gyda gweinydd" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Ychwanegu Cleient -->" #: standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "math: fat" #: standalone/drakTermServ:1062 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "math: tenau" #: standalone/drakTermServ:1069 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "ffurfweddiad lleol: false" #: standalone/drakTermServ:1070 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "ffurfweddiad lleol: true" #: standalone/drakTermServ:1078 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Golygu Cleient" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Analluogi Ffurfweddiad Lleol" #: standalone/drakTermServ:1111 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Diddymu Cleient" #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Ffurfweddu dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Mae angen cychwyn y Rheolwr Dangosydd i'r newid ddigwydd.\n" "(ailgychwyn gwasanaeth dm - yn y consol)" #: standalone/drakTermServ:1180 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Nid yw'r cleientiaid tennau'n gweithio gydag awto fewngofnodi. Anablu awto " "fewngofnodi?" #: standalone/drakTermServ:1196 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Bydd pob cleient yn defnyddio %s" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Isnet:" #: standalone/drakTermServ:1237 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: standalone/drakTermServ:1244 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Llwybryddion:" #: standalone/drakTermServ:1251 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masg Isnet" #: standalone/drakTermServ:1258 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Cyfeiriad Darlledu:" #: standalone/drakTermServ:1265 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Enw Parth:" #: standalone/drakTermServ:1273 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Enwi Gweinydd:" #: standalone/drakTermServ:1284 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Cychwyn Amrediad IP:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Diwedd Amrediad IP:" #: standalone/drakTermServ:1327 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Atodi TS yn Gynwysiedig i'r Ffurfwediad Presennol" #: standalone/drakTermServ:1329 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Ysgrifennu ffurfweddu" #: standalone/drakTermServ:1345 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gweinydd dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1346 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Tynnwyd y rhan fwyaf o'r gwerthoedd\n" "hyn o'ch system ar waith.\n" "Gallwch eu newid yn ôl y galw." #: standalone/drakTermServ:1349 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "Pwll Cyfeiriad IP Dynamig\n" "(ar gyfer rhaglenni PXE):" #: standalone/drakTermServ:1502 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "Methodd ysgrifenu at %s!" #: standalone/drakTermServ:1514 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Mewnosodwch ddisg meddal:" #: standalone/drakTermServ:1518 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Methu cael mynediad i'r disg meddal!" #: standalone/drakTermServ:1520 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Mae modd tynnu'r disg meddal nawr" #: standalone/drakTermServ:1523 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Does dim gyrrwr disg meddal ar gael!" #: standalone/drakTermServ:1529 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Delwedd PXE yw %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1531 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Gwall ysgrifennu %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1541 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "%s yw'r ddelwedd ISO etherboot" #: standalone/drakTermServ:1543 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Aeth rhywbeth o'i le! - ydy mkisofs wedi ei osod?" #: standalone/drakTermServ:1564 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Mae angen creu /etc/dhcpd.conf yn gyntaf" #: standalone/drakTermServ:1723 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s passwd gwael yng Ngweinydd Terfynell - ail ysgrifennu...\n" #: standalone/drakTermServ:1736 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "Nid yw %s yn ddefnyddiwr..\n" #: standalone/drakTermServ:1737 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "Mae %s yn ddefnyddiwr Gweinydd Terfynell eisoes\n" #: standalone/drakTermServ:1739 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Methodd ychwanegu %s 'r Gweinydd Terfynell\n" #: standalone/drakTermServ:1741 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "Ychwanegu %s i'r Gweinydd Terfynell\n" #: standalone/drakTermServ:1758 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Dilëwyd %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1760 standalone/drakTermServ:1833 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "Heb ganfod %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1861 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "Mae /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny wedi eu ffurfweddu - dim newid" #: standalone/drakTermServ:2001 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Newidiodd ffurfweddiad - ailgychwyn clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon " "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n" "\n" "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan " "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu gwerthoedd.\n" "\n" "\n" "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn " "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n" "\n" "Cliciwch iawn i barhau?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "ail chwarae" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "llaw" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a " "fydd gyda llaw" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Croeso\n" "\n" "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n" "Gallwch ail chwarae eich gosodiad." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Awto Gosod" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Ychwanegu eitem" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Tynnu'r eitem olaf" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Mae Expect yn estyniad o'r iaith sgriptio TCL sy'n caniatáu sesiynau " "rhyngweithiol heb ymyrraeth y defnyddiwr." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Cadw'r gyfrinach ar gyfer y system yn ffurfweddiad drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Ar gyfer CD aml sesiwn, dim ond y sesiwn gyntaf fydd yn dileu'r cdrw. Fel " "arall bydd y cdrw yn cael ei ddileu cyn bob cadw." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Bydd y dewis hwn yn cadw ffeiliau sydd wedi newid. Bydd ei union ymddygiad " "yn dibynnu ar ba un a'i modd cynyddol neu ddifferol sy'n cael eu defnyddio." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Dim ond ffeiliau sydd wedi newid neu sy'n newydd fydd cadw wrth gefn " "cynyddol yn eu cadw." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Mae cadw wrth gefn differol yn cadw dim ond y ffeiliau sydd wedi newid neu " "sy'n newydd ers y fersiwn gwreiddiol 'sylfaenol'." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Dylai hyn fod yn ddefnyddiwr lleol neu gyfeirydd e-bost rydych am i " "ganlyniad y copi wrth gefn ei anfon ato. Rhaid diffinio gweinydd e-bost " "gweithredol." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Dylai fod yna gyfeiriad dychwelyd o le fydd y ffeiliau wrth gefn yn dod " "ohono. drakbakup yw'r rhagosodedig." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Ni fydd ffeiliau neu gardiau gwyllt wedi eu rhestri yn ffeil .backupignore " "ar frig y goeden cyfeiriadur yn cael eu cadw." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Ar gyfer cadw wrth gefn cyfryngau eraill, mae ffeiliau'n dal yn cael eu creu " "ar y disg caled, ac yna eu symud i gyfrwng arall. Bydd galluogi hyn yn " "tynnu'r ffeiliau tar oddi ar y disg caled ar ôl creu'r copi wrth gefn." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Mae modd ffurfweddu rhai protocolau, megis srync ar ochr y gweinydd. Yn lle " "defnyddio llwybr cyfeiriadur, byddwch yn defnyddio enw 'modiwl' ar gyfer y " "llwybr gwasanaeth." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Mae Addasu'n caniatáu i chi enw eich dyddiad ac amser. Mae'r dewisiadau " "eraill yn defnyddio rhannau rhedeg yn /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Dim cyfrwng wedi ei ddewis ar gyfer gweithredu cron." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Dim cyfnod wedi ei ddewis ar gyfer gweithredu cron." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Nid yw interval cron ar gael ar gyfer di-wraidd" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly " "mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Rhestr defnyddwyr dilys wedi newid, ailysgrifennu ffeil ffurfweddu." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Rhestr hen ddefnyddiwr:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Rhestr defnyddiwr newydd:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Adroddiad DrakBackup \n" "\n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Adroddiad Daemon DrakBackup \n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Manylion Adroddiad DrakBackup \n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Cyfanswm cynnydd" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "Mae %s yn bodoli, dileu?\n" "\n" "Rhybudd: Os ydych eisoes wedi dilyn y broses hon, bydd\n" " angen tynnu'r cofnod o authorized_keys ar y gweinydd." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Bydd hyn yn cymryd amser i gynhyrchu'r allweddi" #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Methu agor %s" #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Dim cais am gyfrinair ar %s ym mhorth %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Cyfrinair gwallus yn %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Gwrthodwyd caniatâd wrth drosglwyddo %s i %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Methu canfod %s ar %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "Nid yw %s yn ymateb" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Roedd y trosglwyddiad yn llwyddiannus\n" "Efallai'r hoffech wirio eich bod yn gallu mewngofnodi i'r gwasanaether " "gyda:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "heb dderbyn cais am gyfrinair" #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Dim CD-R/DVD-R yn y gyrrwr!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Nid yw'n ymddangos fel cyfrwng cofnodi." #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Nid yw'n gyfrwng dileadwy!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Bydd yn cymryd ychydig o amser i ddileu'r cyfrwng." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Anawsterau caniatâd wrth gael mynediad i'r CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Dim tâp yn %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Dros cwota cyrchfan wrth gefn!\n" "Defnyddio %d MB vs %d MB ar gael." #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Ffeiliau system wrth gefn" #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Ffeiliau cadw wrth gefn y Disg Caled" #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Cadw wrth gefn ffeiliau eraill..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Cynnydd Disg Caled wrth Gefn..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Dim newid i'r ffeil wrth gefn!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gweithgaredd Drakbackup drwy %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Anhawster cysylltiad FTP: Nid oedd yn bosibl anfon eich ffeiliau wrth gefn " "drwy FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Gwall wrth anfon ffeil drwy FTP. Cywirwch eich ffurfweddiad FTP." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "rhestr ffeil a yrrwyd gan FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gweithgaredd Drakbackup drwy CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gweithgaredd Drakbackup drwy dâp:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Gwall wrth anfon e-bost. Cafodd eich adroddiad e-bost mo'i anfon." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Gwall wrth anfon e-bost. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Methu creu catalog!" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gwiriwch bob dewis sydd angen arnoch.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Mae'r dewisiadau hyn yn gallu cadw wrth gefn ac adfer pob ffeil yn eich " "cyfeiriadur /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Cadw wrth gefn ffeiliau System. ( cyfeiriadur /etc )" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Defnyddio Cadw wrth Gefn Cynyddol/Differol (peidio disodli hen gadw wrth " "gefn)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Defnyddio Cadw wrth Gefn Cynyddol" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Defnyddio Cadw wrth Gefn differu" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Peidio cynnwys ffeiliau hanfodol (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Gyda’r dewis hwn gallwch adfer unrhyw fersiwn\n" "o'ch cyfeiriadur /etc." #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Gwiriwch bob defnyddiwr rydych am eu cynnwys yn eich cadw wrth gefn." #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Peidio cynnwys storfa'r porwr" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Dewiswch y ffeiliau neu gyfeiriaduron a chliciwch 'Iawn'" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Tynnu'r Dewis" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "Defnyddwyr" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Defnyddiwch gysylltiad rhwydwaith i gadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Dull Rhwyd:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Defnyddiwch Expect ar gyfer SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Creu/Trosglwyddo allweddi wrth gefn ar gyfer SSH" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Trosglwyddo Nawr" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Allweddi eraill (nid drakbackup) yn eu lle yn barod" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Enw gwesteiwr neu IP." #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Cyfeiriadur (neu fodiwl) i osod y cadw wrth gefn ar y gwesteiwr." #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Cofiwch y cyfrinair" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Angen enw gwesteiwr, enw defnyddiwr a chyfrinair" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Defnyddiwch y CD/DVDROM i gadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Dewiswch eich dyfais CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Dewiswch faint eich cyfrwng CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD aml-sesiwn" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Cyfrwng CDRW" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Dileu eich cyfrwng RW (Sesiwn 1af)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Dileu Nawr" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Cyfrwng DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Cyfrwng DVD-R" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "dyfais DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Heb ddiffinio dyfais CD!" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Defnyddiwch dâp i gadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Enw dyfais i'w ddefnyddio ar gyfer cadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Cadw wrth gefn i Dâp" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Peidio ailddirwyn y tâp wedi ei gadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Dileu'r tâp cyn cadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Tynnwch y tâp wedi cadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur i gadw iddo:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Y cyfeiriadur i gadw iddo:" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Uchafswm lle ar ddisg\n" "ar gael i gadw wrth gefn (MB)" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Dileu cadw wrth gefn cynnyddol\n" "neu wahaniaethol dros N diwrnod\n" " (0 yw cadw pob copi) i arbed lle" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disg Caled / NFS" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "bob awr" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "dyddiol" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "bob wythnos" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "bob mis" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "arddull" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "Ionawr" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "Chwefror" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "Mawrth" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "Ebrill" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "Mai" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "Mehefin" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "Awst" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "Medi" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "Hydref" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Sul" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Llun" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Mawrth" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Mercher" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Iau" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Gwener" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sadwrn" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Defnyddiwch ddaemon" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Dewiswch faint o amser fydd rhwng pob cadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Gosodiad addasu/cofnod crontab:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Munud" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Awr" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "Diwrnod" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "Mis" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Diwrnod yr wythnos" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Dewiswch y cyfrwng ar gyfer cadw wrth gefn." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Gwnewch yn siwr bod daemon cron yn cael ei gynnwys yn eich gwasanaethau." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Os nad yw eich cyfrifiadur ymlaen drwy'r amser, byddai'n werth gosod anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "Sylwer bod yr holl gyfrwng 'gwe' yn defnyddio'r ddisg galed." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Dewiswch y math o gywasgiad" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Defnyddiwch ffeiliau .backupignore" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Anfonwch adroddiad e-bost wedi pob cadw wrth gefn i :" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Cyfeiriad dychwelyd e-bost anfonwys:" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Gweinydd SMTP ar gyfer e-bost:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Dileu ffeiliau tar y Disg Caled wedi cadw cyfrwng arall wrth gefn." #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "Beth" #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "Lle" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "Pryd" #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Dewisiadau Eraill" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Nid yw cyrchfan cadw wrth gefn wedi ei ffurfweddu..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Dewiswch i le rydych am gadw ffeiliau wrth gefn" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Dileu ffeiliau tar y Disg Caled wedi cadw cyfrwng arall wrth gefn." #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "ar draws Rhwydwaith" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "ar CDROM" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "ar Ddyfais Tâp" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Defnyddwyr Cadw wrth Gefn" #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr "(Rhagosodedig yw pob defnyddiwr)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Dewiswch beth rydych am ei gadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "System cadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Dewis defnyddwyr gyda llaw" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Dewiswch y data i'w gadw wrth gefn..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Ffynhonnell Cadw wrth Gefn:\n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau System: \n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau Defnyddiwr:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ffeiliau Eraill: \n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "Cadw ar Ddisg caled ar lwybr: %s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tCyfyngu defnydd disg i %s Mb\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tDileu copiau wrth gefn sy'n hŷn na %s diwrnod\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Dileu ffeiliau tar y disg caled wedi'r cadw wrth gefn.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Llosgi i CD" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "ar ddyfais: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr "(aml-sesiwn)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Cadw i dâp ar ddyfais: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tDileu=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tCadw wrth gefn yn syth i Dâp\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Cadw drwy %s ar westeiwr: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t enw defnyddiwr:%s\n" "\t\t ar lwybr: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "-Dewisiadau:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tPeidiwch cynnwys Ffeiliau System\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\t Bydd Cadw wrth gefn yn defnyddio tar a bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBydd Cadw wrth Gefn yn defnyddio tar a gzip\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tBydd Cadw wrth Gefn yn defnyddio tar yn unig\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tDefnyddiwch ffeiliau .backupignorey\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tAnfon e-bost at %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tAnfon e-bost o %s\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tDefnyddio gweinydd SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon %s trwy:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disg Caled.\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tâp \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rhwydwaith drwy rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Dim ffurfweddiad, cliciwch Ddewin neu Uwch.\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Rhestr o ddata i'w adfer:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "Adfer Ffeiliau'r System.\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - o ddyddiad: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Adfer Ffeiliau'r System: \n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Adfer Ffeiliau Eraill: \n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Rhestr o ddata llwgr:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Dad-diciwch hwn neu ei dynnu'r tro nesaf." #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Mae'r ffeiliau wrth gefn wedi eu llygru" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Mae eich dewis data wedi ei " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Ei adfer yn Llwyddiannus ar %s " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Adfer y Ffurfweddiad" #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Iawn i adfer ffeiliau eraill" #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Rhestr defnyddwyr i'w adfer ( dim ond y diweddaraf yn ôl y defnyddwyr, sy'n " "bwysig )" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Dewiswch y dyddiad i'w adfer:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Adfer o'r Ddisg Galed." #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Rhowch y cyfeiriadur lle mae'r ffeiliau wrth gefn yn cael eu cadw" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Cyfeiriadur gyda chadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Dewis cyfrwng arall i adfer ohono" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Cyfrwng Arall" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Adfer y system" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Adfer Defnyddwyr" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Adfer Arall" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "dewis llwybr arall i adfer ( yn lle / )" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Llwybr i Adfer Iddo" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Gwnewch gadw wrth gefn newydd cyn adfer ( ar gyfer cadw wrth gefn cynyddol " "yn unig )" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Tynnu cyfeiriaduron defnyddiwr cyn adfer." #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Testun enw ffeil i chwilio amdano (llinyn gwag yn cydweddu popeth):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Chwilio Copïau wrth Gefn" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Heb ganfod cydweddiad..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Adfer y Dewis" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Cliciwch ddyddiad/amser i weld ffeiliau wrth gefn.\n" "Clicio+Ctr; ffeiliau i ddewis ffeiliau niferus." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Adfer Cofnod\n" "Catalog a Ddewiswyd" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Adfer y Dewis\n" "Ffeiliau" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Heb ganfod y ffeiliau wrth gefn yn %s." #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Adfer o'r CD" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Rhowch yr CD gyda label cynnwys%s\n" "yn y gyrrwr CD o dan bwynt gosod /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nid y label CD cywir. Disg wedi ei labelu %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Adfer o Dâp" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Rhowch y tâp gyda label cynnwys%s\n" "yn y gyrrwr tâp %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nid y label tâp cywir. Tâp wedi ei labelu %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Adfer drwy'r Rhwydwaith" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Adfer drwy Brotocol Rhwydwaith: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Enw Gwesteiwr" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Llwybr Gwesteiwr neu Fodiwl " #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Mae angen cyfrinair" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Mae angen enw defnyddiwr" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Mae angen enw gwesteiwr" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Llwybr neu Fodiwl angenrheidiol" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Adferwyd ffeiliau..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Methodd Adfer..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "Heb ail estyn %s..." #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Chwilio am ffeiliau i'w hadfer" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Adfer pob cadw wrth gefn" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Adfer Dewisol" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Adfer o'r Catalog" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Methu canfod cadw wrth gefn i'w hadfer...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Gwirio mai %s yw'r llwybr cywir" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " ac mae'r CD yn y gyrrwr" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Cadw wrth gefn ar gyfrwng anosodadwy - Defnyddiwch Gatalog i'w adfer" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD yn ei le - ewch ymlaen" #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Pori i'r ystorfa newydd adferwyd" #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Cyfeiriadur i Adfer Ohono" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Adfer Cynnydd" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Adeiladu Cadw wrth Gefn" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Adfer" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:478 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Dewiswch y data i'w adfer..." #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Ffeiliau System Cadw wrth Gefn" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Ffeiliau Defnyddiwr Cadw wrth Gefn" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Cadw'r ffeiliau eraill wrth gefn" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Cyfanswm Cynnydd" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Anfon ffeiliau drwy FTP" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Anfon ffeiliau..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Cadwch wrth Gefn eich ffeiliau ffurfweddu" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Edrych ar Ffurfweddiad Cadw wrth Gefn" #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Dewin" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Uwch" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Edrych ar Ffurfweddiad" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Darllen y Cofnod Olaf" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Cadw wrth Gefn Nawr" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ni chanfuwyd y ffeil ffurfweddu \n" "cliciwch Dewin neu Uwch." #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:190 #: standalone/harddrake2:191 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ffeil/_Gadael" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:192 #: standalone/logdrake:75 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Testun yn unig" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Amleiriog" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tawel" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, " "dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Gosod themâu" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Dewis themâu cychwyn graffigol" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Dangos thema\n" "yn y consol" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Creu thema newydd" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modd system" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn " "dewiswyd isod.\n" "Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Offeryn Cydamseru" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Offer Unigol" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Rheoli o Bell" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Rheolwr Meddalwedd" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Dewin Ffurfweddu" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Dewis Offeryn Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "neu Enw Rhaglen\n" "(neu Lwybr Llawn):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Canfod Pecyn" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pecynnau" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n" "Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. " "Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd.\n" "Pethau defnyddiol i'w cynnwys yn yr adroddiad fyddai allbwn lspci, fersiwn y " "cnewyllyn a /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Adroddiad" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Heb ei osod" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pecyn heb ei osod" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "heb ddiffinio" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Newid Cylchedd Amser" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n" " gyda gweinydd pell drwy NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Gweinydd:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Methu cydweddu gyda %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ailosod" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Mae angen gosod pecyn ntp\n" " i alluogi Protocol Amser Rhwydwaith\n" "\n" "Hoffech chi osod ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Ffurfweddiad y rhwydwaith (%d addasydd)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Mynedfa:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:119 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Arhoswch" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Stad" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Enw gwesteiwr: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Ffurfweddu enw gwestai" #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Ffurfweddiad y Rhwydwaith Lleol" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith Lleol..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Gosod" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Rheoli cysylltiadau" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Dewiswyd y ddyfais" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Ffurfweddiad IP" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Gweinydd DNS" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Chwilio Parth" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statig" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Rheolwr llif" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Terfyn llinell" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Goramser modem" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Dewiswch ffeil clo" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Arhoswch am y tôn deialu cyn deialu" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Prysur arhoswch" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Sain modem" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Galluogi" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Analluogi" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Dosbarth y cyfrwng" #: standalone/drakconnect:594 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Enw'r modiwl" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Cyfeiriad Mac" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bws" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Lleoliad ar y bws" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nid oes addasydd rhwydwaith ethernet wedi ei ganfod ar eich system. Rhedwch " "yr offeryn ffurfweddu caledwedd." #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Tynnu rhyngwyneb rhwydwaith" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Dewis y rhyngwyneb rhwydwaith i'w dynnu:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ddileu rhyngwyneb rhwydwaith \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Llongyfarchiadau, dilëwyd rhyngwyneb \"%s\" yn llwyddiannus" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Dim IP" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Dim Mask" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "fyny" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "lawr" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Wedi cysylltu" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Heb gysylltu" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Datgysylltu..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Cysylltu..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Dad weithredu nawr" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Cychwyn nawr" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nid oes gennych unrhyw rhagwynebau wedi\n" "eu ffurfweddio. Ffurfweddwch nhw'n gyntaf\n" "drwy glicio ar 'Ffurfweddu'" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith Lleol (LAN)" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Addasydd %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol Cychwyn" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Cychwyn y peiriant" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nid yw'r rhag wyneb hwn wedi ei ffurfweddu eto.\n" "Cychwynnwch y cynorthwyydd \"Ychwanegu rhyngwyneb\" o' Ganolfan Rheoli " "Mandriva" #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:59 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nid oes gennych gyswllt wedi ei ffurfweddu â'r Rhyngrwyd.\n" "Cychwynnwch gynorthwy-ydd \"%s\" o Ganolfan Rheoli Mandriva" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Gosod rhygnwyneb rhwydwaith newydd (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Ffurfweddiad cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Trydydd gweinydd DNS (dewisol)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Ffurfweddu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r Rhyngrwyd" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Math o gyswllt:" #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Statws" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (rheolwr arddangos GNOME)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (rheolwr arddangos KDE)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (rheolwr arddangos X)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Dewis rheolwr arddangos" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Mae'r Rheolwr Arddangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n" "i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n" "rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. " "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Creu disg cychwyn" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Fersiwn cnewyllyn" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Dewisiadau Uwch" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Maint" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Ymresymiad dewisol mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "grym" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "peidio cynnwys modiwlau raid" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "os oes angen" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "peidio cynnwys modiwlau scsi" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Ychwanegu modiwl" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Tynnu modiwl" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Gwnewch yn siŵr fod y deunydd ar gael ar gyfer y ddyfais %s" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Does dim cyfrwng neu mae wedi ei amddiffyn rhag ysgrifennu i'r ddyfais %s.\n" "Rhowch un i mewn.." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Methu fforchio: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Creu disg meddal wedi ei gwblhau" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Mae creu'r disg meddal cychwyn wedi bod yn llwyddiant\n" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" msgstr "" "Methu cau mkbootdisk yn iawn: \n" "\n" "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "pob ffont" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Heb ganfod ffontiau" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "gorffen" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad gosodedig" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau %s" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copïo ffontiau" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Gosod ffontiau True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Wedi gosod True Type" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "adeiladu math 1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "cyfeirio Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Ail gychwyn XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "ail gychwyn xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr bod gennych yr hawl i'w defnyddio " "a'u gosod ar eich system.\n" "\n" "- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall " "ffontiau ffug rewi eich Gweinydd X." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Rhestr Ffontiau" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Ynghylch" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dad osod" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandriva.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>" msgstr "" "Hawlfraint (C) 2001-2002 Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien sdupont (fersiwn wreiddiol)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien<dchaumette@mandriva.com\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandriva.com>" #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Mae'r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; gallwch ei ailddosbarthu\n" "a/neu ei newid o dan amodau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" "fel sydd wedi ei gyhoeddi gan y Free Software Foundation; un ai fersiwn\n" "2 neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" "\n" "\n" " Mae'r rhaglen yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,\n" " ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed awgrym o warant o\n" " FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR GYFER PWRPAS\n" " PENODOL. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am fwy o\n" " wybodaeth.\n" "\n" "\n" " Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU\n" " gyda'r rhaglen; os nad, ysgrifennwch at:\n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA" #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Diolch:\n" " - pfm2afm: \n" "\t gan Ken Borgendale:\n" "\t Trosi ffeil .pfm Windows i .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t gan James Macnicol: \n" "\t type1inst cynhyrchu files fonts.dir fonts.scale a Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t gan Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Trosi ffeiliau ffont i ffontiau afm pfb\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio " "a'u gosod ar eich system.\n" "\n" "- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall " "ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Argraffyddion Generig" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dewis ffeiliau" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Wynebfathau" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Mewnforio ffontiau" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Ychwanegu ffontiau" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "cliciwch yma os ydych yn siŵr." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "yma os nad." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Dad ddewis Popeth" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Dewis Popeth" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Rhestr Tynnu" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Mewnforio ffontiau" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Prawf Init" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Gosod a throsi ffontiau" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Wedi'r Gosod" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Wedi'r dad osod" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Mae'n ddrwg gennym, dim ond cnewyllyn 2.4 sy'n cael ei gynnal." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i rannu ei gysylltiad Rhyngrwyd\n" "Gyda'r nodwedd hon bydd cyfrifiaduron eraill ar eich rhwydwaith lleol yn " "gallu rhannu cyswllt rhyngrwyd y cyfrifiadur hwn.\n" "\n" "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad Rhwydwaith/Rhyngrwyd " "gyda drakconnect cyn mynd ymhellach.\n" "\n" "Sylwer: bydd angen Addasydd Rhwydwaith un-pwrpas i greu Rhwydwaith Lleol " "(LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei alluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosodiad rhannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei gyflawni. \n" "Mae wedi ei analluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Ail-ffurfweddu" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Dim ond un addasydd rhwydwaith wedi ei ffurfweddu sydd ar eich system\n" "\n" "%s\n" "\n" "Rwyf ar fin gosod eich Rhwydwaith Lleol gyda'r addasydd hwnnw.." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Dewiswch ba addasyddion rhwydwaith fydd yn cael eu cysylltu â'ch Rhwydwaith " "Lleol." #: standalone/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Gosodiadau Rhwydwaith Ardal Leol" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Cyfeiriad y Rhwydwaith Lleol " #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Enw'r parth mewnol" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Canfuwyd gwrthdaro posib yng nghyfeiriad LAN ffurfweddiad presennol %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Ffurfweddiad Gweinydd Enw Parth (DNS)" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Defnyddio'r fynedfafel gweinydd enw parth" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Y Gweinydd DHCP IP" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Ffurfweddiad Gweinydd DHCP\n" "\n" "Mae modd dewis dewisiadau gwahanol ar gyfer ffurfweddiad DHCP.\n" "Os nad ydych yn gwybod ystyr y dewis, gadewch lonydd iddo." #: standalone/drakgw:248 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Denyddio ffurfweddiad awtomatig (DHCP)" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Amrediad cychwyn DHCP" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Amrediad terfyn DHCP" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Les rhagosodedig (mewn eiliadau)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Les fwyaf (mewn eiliadau)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Gweinydd storio dirprwyol (SQUID)" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Defnyddio'r fynedfa fel gweinydd storio dirprwyol" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "E-bost gweinyddol" #: standalone/drakgw:284 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Enw gwesteiwr gweladwyl" #: standalone/drakgw:285 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Porth dirprwyol" #: standalone/drakgw:286 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Maint storfa (MB)" #: standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Darlledu gwybodaeth argraffydd" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi." #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi." #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Mae popeth wedi ei ffurfweddu\n" "Gallwch rannu cysylltiad â'r Rhyngrwyd gyda chyfrifiaduron eraill ar eich " "Rhwydwaith Lleol gan ddefnyddio ffurfweddiad rhwydwaith awtomatig (DHCP) a " "gweinydd Transparent Proxy Cache (SQUID)" #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Analluogi gweinyddion..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wedi canfod ffurfweddiad mur gwarchod!" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Rhybudd! Mae ffurfweddiad mur gwarchod wedi ei ganfod. Efallai bydd angen " "atgyweirio gyda llaw ar ôl y gosodiad." #: standalone/drakgw:393 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Ffurfweddu..." #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Ffurfweddi sgriptiau, gosod meddalwedd, cychwyn gweinyddion..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Hawlfraint (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU " "GPL.\n" "\n" "Defnydd: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - dangos cymorth \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - llwyth y dudalen cymorth html sy'n cyfeirio at " "id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso " "WM)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Canolfan Gymorth Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "Methu dangos %s \n" ". Dim cofnod Cymorth o'r fath\n" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Gosodiadau'r system" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Gosodiadau addasu" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Gosodiadau addasu a system" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Golygadwy" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "Llwybr" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Ychwanegu rheol newydd" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Golygu'r rheol bresennol" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a " "grwpiau drwy msec.\n" "Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau " "rhagosodedig." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "%s yw'r lefel diogelwch presennol\n" "Dewiswch ganiatâd i weld/golygu" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "I fyny" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "I lawr" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Ychwanegu rheol" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Dileu'r rheol hon" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "pori" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "defnyddiwr" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "grŵp" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "arall" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Darllen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Ysgrifennu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Gweithredu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Defnydd cyfeiriadur:\n" " dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn " "cael ei ddileu." #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Defnyddiwr :" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grŵp :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Derbyn presennol" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Dewis llwybr" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiddo" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nid oes gennych ryngwyneb diwyfr.\n" "Rhedwch gynorthwyydd \"%s\" o Ganolfan Rheol Mandriva Linux" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modd" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Sianel" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Allwedd" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Rhwydwaith:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Modd:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Amgryptiad:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Arwydd:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Crwydro" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Crwydro: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "diffodd " #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Cyfnod sganio (eil): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Set" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Rhwydweithiau Hybys (Llusgo fyny/lawr neu olygu)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Cysylltu" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Rhwydweithiau ar Gael" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Ailsganio" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statws" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Datgysylltu" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:89 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "ymlaen" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALL" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n" "\n" "\n" "Y '<span weight=\"bold\">Gweinyddwr Diogelwch</span>' yw'r un fydd yn\n" "derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis '<span\n" "weight=\"bold\">Rhybudd Diogelwch</span>' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n" "defnyddiwr neu e-bost.\n" "\n" "\n" "Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n" "diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n" "ddiogelwch '<span weight=\"bold\">gwan</span>' a hawdd ei ddefnyddio, i\n" "safon '<span weight=\"bold\">paranoia</span>', sy'n addas ar gyfer\n" "rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Gwan</span>: Mae'n hollol anniogel ond yn " "hawdd iawn i'w\n" "ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag unrhyw " "rwydwaith ac nad\n" "ydynt ar agor i bawb\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Safonol</span>:Dyma'r diogelwch safonol ar " "gyfer\n" "cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Uchel</span>:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n" "ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Uwch</span>: Mae'r diogelwch yn ddigon " "uchel\n" "i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan lawer " "o\n" "gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, " "dylech ddefnyddio lefel is.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoia</span>. Mae'n debyg i'r lefel " "blaenorol ond mae'r\n" "system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad y meysydd:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Lefel diogelwch:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Dewisiadau Sylfaenol" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Dewisiadau System" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Gwirydd Cyfnodol" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn Sain " "sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio " "rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "i weithio'n iawn mae angen 'ImageMagick' i gwblhau'r ffurfweddiad.\n" "Cliciwch \"Iawn\" i osod 'Image Magick' neu \"Diddymu\" i orffen" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "blwch testun cydfesuryn x\n" "mewn rhif nodau" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "blwch testun cydfesuryn y\n" "mewn rhif nodau" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "lled testun" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "uchder blwch testun" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "bar cynnydd cydfesuryn x\n" "yn ei gornel uchaf chwith" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "bar cynnydd cydfesuryn y\n" "yn ei gornel uchaf chwith" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "lled y bar cynnydd" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "uchder y bar cynnydd" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "Dewis lliw'r bar proses" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Dewis llun" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Sgrin croeso tawel" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Sgrin croeso amleiriog" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Arddangos logo yn y Consol" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Sgrin croeso consol" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Enw Thema" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "cydraniad terfynol" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "cadw thema" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..." #: standalone/draksplash:165 #, c-format msgid "choose image" msgstr "dewis ymyl" #: standalone/draksplash:182 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Dewis lliw ProgressBar" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ychwanegu dyfais UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n" "\n" "Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Awtoganfod" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Canfod ar waith" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Dewiswch eich model UPS" #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Gwneuthurwr / Model" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n" "Rhowch ei enw, gyrrwr a phort." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Enw eich UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porth :" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\" yn llwyddiannus." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dyfeisiau UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Enw" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Defnyddwyr UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Masg IP" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Rheolau" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Lefel" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Enw ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei alluogi" #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosod VPN wedi ei gyflawni.\n" "\n" "Mae wedi ei alluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "dymunol" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "ail-ffurfweddu" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "gwrthod" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Analluogi VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei analluogi." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei analluogi" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Mae gosod cyswllt VPN wedi ei gyflawni.\n" "\n" "Mae wedi ei analluogi. \n" "\n" "Beth hoffech ei wneud?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "galluogi" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Galluogi VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Mae cyswllt VPN wedi ei alluogi." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Gosodiad VPN syml." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i ddefnyddio cysylltiad VPN.\n" "\n" "Gyda'r nodwedd yma, mae cyfrifiaduron ar eich rhwydwaith breifat leol\n" "a chyfrifiaduron ar rwydweithiau preifat pell yn gallu rhannu adnoddau,\n" "drwy eu muriau cadarn, dros y rhyngrwyd, mew dull diogel.\n" "\n" "Mae'r cyfathrebu ar draws y we wedi ei amgryptio. Mae'r cyfrifiaduron\n" "lleol a phell yn edrych fel petaent ar yr un rhwydwaith.\n" "\n" "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad\n" "Rhwydwaith/Rhyngrwyd gan ddefnyddio drakaccess cyn mynd ymhellach." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Cyswllt VPN.\n" "\n" "Mae'r rhaglen hon wedi ei seilio ar y projectau canlynol:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Darllenwch O LEIAF dogfennau ipsec-howto\n" "cyn mynd ymhellach." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Modiwl cnewyllyn." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Rhaid i'r cnewyllyn gael cefnogaeth ipsec.\n" "\n" "Rydych yn rhedeg fersiwn cnewyllyn %s.\n" "\n" "Mae gan y cnewyllyn gefnogaeth '%s'." #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Anhawster wrth osod pecyn %s" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Polisïau Diogelwch" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "racoon daemon IKE" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Ffeil ffurfweddiad" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Cam ffurfweddu !\n" "\n" "Rhaid diffinio polisïau ac yna ffurfweddu'r daemon\n" "cyfnewid (IKE) allwedd awtomatig. Enw'r daemon KAME\n" "IKE rydym yn ei ddefnyddio yw 'racoon'.\n" "\n" "Beth hoffech chi ei ffurfweddu?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Nesaf byddwn yn ffurfweddu ffeil %s.\n" "\n" "\n" "Cliciwch Nesaf.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s cofnod" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Mae cynnwys ffeil %s\n" "wedi ei rannu yn adrannau.\n" "\n" "Gallwch:\n" "\n" " - ddangos, ychwanegu, olygu, neu dynnu adrannau, ac yna\n" " - cyfrannu'r newidiadau\n" "\n" "Beth hoffech chi ei wneud ?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Arddangos" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Cyflwyno" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Dangos ffurfweddiad" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Nid yw ffeil %s yn bod.\n" "\n" "Rhaid mai ffurfweddiad newydd yw hwn.\n" "\n" "Bydd rhaid mynd yn ôl a dewis 'ychwanegu'.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "cofnodion ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Mae'r ffeil %s yn cynnwys adrannau gwahanol.\n" "\n" "Dyma'i sgerbwd :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Mae modd ychwanegu un o'r adrannau hyn.\n" "\n" "Dewiswch yr adran i'w hychwnaegu.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "gosodiad ffurfweddu" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Mae'n Bodoli!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Mae adran gyda'r enw hwn yn bodoli eisoes.\n" "Rhaid i enw'r adrannau fod yn unigryw.\n" "\n" "Rhaid i chi fynd yn ôl ac ychwanegu adran arall\n" "neu newid ei enw.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Rhaid i'r adran hon fod ar frig eich ffeil %s.\n" "\n" "\n" "Gwnewch yn siŵr fod yr adrannau eraill yn dilyn\n" "yr adran ffurfweddu.\n" "\n" "Dewiswch barhau neu nôl ar ôl gorffen.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "rhyngwyneb" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Dyma'r adran gyntaf wedi'r un ffurfweddu'r\n" "gosod.\n" "\n" "Yma cewch ddiffinio'r gosodiadau rhagosodedig.\n" "Bydd yr adranau eraill yn dilyn hyn.\n" "Mae'r gosodiadau ar y chwith yn ddewisol.\n" "Os nad ydych am eu diffinio'n eang yma,\n" "cewch eu diffinio ym mhob adran.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "chwith" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Mae i'r ffeil %s nifer o adrannau, neu gysylltiadau.\n" "\n" "Cewch ychwanegu adran newydd yn awr.\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu at y data.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "enw'r adran" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "awtomatig" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "de" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Mae adran gyda'r enw yma'n bod eisoes.\n" "Rhaid i enwau'r adrannau fod yn unigryw.\n" "\n" "Rhaid i chi fynd yn ôl ac ychwanegu adran arall\n" "neu newid enw'r adran.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Ychwanegu Polisi Diogelwch.\n" "\n" "Cewch ychwanegu Polisi Diogelwch.\n" "\n" "Dewiswch barhau pan fyddwch wedi ysgrifennu’r data.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Golygu adran" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" "\n" "Gallwch ddewis yr un i'w olygu ac yna chlicio nesaf\n" "\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Enw'r adran" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Methu golygu!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Nid oes modd golygu'r adran hon.\n" "\n" "Mae'r adran yn orfodol ar gyfer Freeswan 2X.\n" "Rhaid pennu fersiwn 2.0 ar ben ffeil %s ac yn\n" "y diwedd, anablu neu alluogi amgryptiad cyfle.\n" "\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau.\n" "\n" "Mae modd golygu gosodiad adran config.\n" "Dewiswch parhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" "\n" "Mae modd i chi nawr olygu cofnodion adran rhagosodedig\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" "\n" "Mae modd i chi nawr olygu cofnodion adran rhagosodedig\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Golygu'r Polisi Diogelwch.\n" "\n" "Mae modd ychwanegu Polisi Diogelwch.\n" "\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Tynnu adran" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" "\n" "Mae modd golygu gosodiad adranconfig.\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Ffurfweddiad ffeil racoon.conf.\n" "\n" "Mae cynnwys yr adran wedi ei rannu'n adrannau.\n" "Gallwch :\n" " - dangos \t\t (dangos cynnwys y ffeil)\n" " - ychwanegu\t\t\t (ychwanegu adran)\n" " - golygu \t\t\t (newid paramedrau'r adran bresennol)\n" " - tynnu \t\t (tynnu'r adran bresennol)\n" " - cyflwyno \t\t (ysgrifennu'r newidiadau i'r ffeil go iawn)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Nid yw ffeil %s yn bodoli \n" "\n" "Rhaid mai ffurfweddiad newydd yw hwn.\n" "\n" "Rhaid mynd yn ôl a dewis ffurfweddu.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "cofnodion racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Cam 'ychwanegu' adran.\n" "\n" "Dyma sgerbwd ffeil racoon.conf :\n" "\t'llwybr'\n" "\t'pell'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Dewiswch yr adran hoffech ei hychwanegu.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "llwybr" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "pell" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Cam adran 'ychwanegu llwybr'.\n" "\n" "Rhaid i'r adran llwybr fod ar frig eich ffeil racoon.conf.\n" "\n" "Rhowch eich llygoden dros y cofnod tystysgrif i gael cymorth ar-lein." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "math o lwybr" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "llwybr i gynnwys llwybr : pennu llwybr i gynnwys\n" "ffeil. Gw. Cynnwys Ffeil.\n" "\te.e.: llwybr yn cynnwys '/etc/racoon'\n" "\n" "llwybr ffeil pre_shared_key : pennu ffeil yn cynnwys\n" "allwedd(i) rhag rhannwyd ar gyfer enwau amrywiol. Gw. Ffeil Allwedd Rhag " "rhannu.\n" "\te.e: llwybr pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "llwybr tystysgrif llwybr : bydd racoon(8) yn chwilio'r cyfeiriadur\n" "os oes cais am dystysgrif neu dystysgrif wedi ei dderbyn.\n" "\te.e. : llwybr tystysgrif '/etc/cert' ;\n" "\n" "Cynnwys Ffeil : cynnwys ffeil \n" "cynnwys ffeiliau ffurfweddiad eraill.\n" "\te.e.: cynnwys \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Ffeil Allwedd Rhag rhannu : Mae ffeil rhag rhannu'n diffinio pâr \n" "o ddynodwyr a'r allwedd gudd sy'n cael ei ddefnyddio yn\n" "Null dilysu allwedd rhag rhannu yn rhan1." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "darllen ffeil" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Gwnewch yn siŵr fod gennych adrannau llwybr\n" "ar frig ffeil racoon.conf.\n" "\n" "Gallwch ddewis y gosodiadau pell yn awr.\n" "Dewiswch barhau neu nôl wedi i chi orffen.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Gwnewch yn siŵr fod yr adrannau llwybr\n" "eisoes ar frig eich ffeil %s.\n" "\n" "Gallwch nawr ddewis eich gosodiadau sainfo.\n" "Dewiswch Barhau neu Blaenorol wedi i chi orffen.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau neu gysylltiadau.\n" "\n" "Mae modd i chi ddewis o'r rhestr yr un i'w\n" "olygu a chlicio nesaf.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau.\n" "\n" "\n" "Mae modd golygu cofnodion yr adrannau pell.\n" "\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Mae gan eich ffeil %s nifer o adrannau.\n" "\n" "\n" "Mae modd golygu cofnodion yr adrannau pell.\n" "\n" "Dewiswch barhau wedi i chi orffen ysgrifennu'r data." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Rhaid i'r adran hon fod ar frig eich\n" "ffeil %s.\n" "\n" "Gwnewch yn siwr fod yr holl adrannau eraill yn dilyn\n" "yr adrannau llwybr hyn.\n" "\n" "Gallwch olygu'r cofnodion llwybr.\n" "\n" "Dewiswch barhau neu nôl wedi i chi orffen.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Mae popeth wedi ei ffurfweddu.\n" "\n" "Cewch rannu adnoddau ar draws y Rhyngrwyd.\n" "mewn modd diogel, gan ddefnyddio cysylltiad VPN.\n" "\n" "Rhaid gwneud yn siwr fod yr adran twnel Shorewall\n" "wedi ei ffurfweddu." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Cyfeiriad ffynhonnell sainfo" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" "\n" "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "E.e. : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" "\n" "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" "\t203.178.141.209 yw cyfeiriad y ffynhonnell\n" "cyfeiriad address 172.16.1.0/24 unrhyw gyfeiriad 172.16.2.0/24 \n" "\t172.16.1.0/24 yw cyfeiriad y ffynhonnell" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocol ffynhonnell sainfo" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" "\n" "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "E.e. : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" "\n" "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" "\t203.178.141.209 yw cyfeiriad y ffynhonnell" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Cyfeiriad cyrchfan sainfo" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" "\n" "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "E.e. : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" "\n" "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" "\t203.178.141.218 yw cyfeiriad y cyrchfan\n" "\n" "cyfeiriad address 172.16.1.0/24 unrhyw gyfeiriad 172.16.2.0/24 \n" "\t172.16.1.0/24 yw cyfeiriad y ffynhonnell" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocol cyrchfan sainfo" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "diffinio'r paramedrau rhan 2 IKE\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "adeiladu source_id ac destination_id fel:\n" "\n" "\tcyfeiriad cyfeiriad [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "E.e. : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tgadael y cofnod yn wag os ydych am fod yn anhysbys\n" "\n" "cyfeiriad sainfo 203.178.141.209 unrhyw gyfeiriad 203.178.141.218\n" "\t203.178.141.209 yw cyfeiriad y cyrchfan" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Grŵp PFS" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "diffinio grŵp o exponentiations Diffie-Hellman.\n" "Os nad ydych angen PFS yna cewch ymatal rhag y gyfarwyddeb.\n" "Bydd unrhyw gynnig yn cael ei dderbyn on na wnewch chi enwi un.\n" "y grŵp yn un o'r canlynol: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Neu mae modd diffinio 1, 2, neu 5 fel rhif grŵp DH." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "rhif hyd oes" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "diffinio hyd oes o amser penodol fydd yn cael ei gynnig\n" "wrth negydu rhan 1. Bydd unrhyw gynnig yn cael ei dderbyn\n" "ac ni fydd y briodwedd(au)'n cael eu cynnig i'r cyfoed os nad\n" "ydynt yn cael eu cynnig. Mae modd iddynt\n" "gael eu henwi yn unigol ym mhob cynnig .\n" "\n" "Enghreifftiau : \n" "\n" " amser hyd oes 1 mun; # eil,mun,awr\n" " amser hyd oes 1 mun; # eil,mun,awr\n" " amser hyd oes 30 eil;\n" " amser hyd oes 30 eil;\n" " amser hyd oes 60 eil;\n" "\tamser hyd oes 12 awr;\n" "\n" "Felly, yma rifau hyd oes yw 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Uned hyd oes" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "diffinio hyd oes o amser penodol fydd yn cael ei gynnig\n" "wrth negydu rhan 1. Bydd unrhyw gynnig yn cael ei dderbyn\n" "ac ni fydd y priodwedd(au)'n cael eu cynnig i'r cyfoed os nad\n" "ydynt yn cael eu cynnig. Mae modd iddynt\n" "gael eu henwi yn unigol ym mhob cynnig .\n" "\n" "Enghreifftiau : \n" "\n" " amser hyd oes 1 mun; # eil,mun,awr\n" " amser hyd oes 1 mun; # eil,mun,awr\n" " amser hyd oes 30 eil;\n" " amser hyd oes 30 eil;\n" " amser hyd oes 60 eil;\n" "\tamser hyd oes 12 awr;\n" "\n" "Felly, yma unedau hyd oes yw 'mun', 'mun', 'eil', 'eil', 'eil' ac 'awr'.\n" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorithm dilysu" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorithm cywasgu" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "dadchwythu" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Pell" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "pennu paramedrau rhan1 IKE ar gyfer pob nod pell.\n" "Y porth rhagosodedig yw 500. Os yw anhysbys yn cael eu bennu\n" "mae'r gosodiad yn wir i'r holl gyfoed nad ydynt yn cydweddu â\n" "chyfarwyddeb bell arall\n" "\n" "Enghreifftiau : \n" "\n" "pell anhysbys\n" "anhysbys ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Modd cyfnewid" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "diffinio'r modd cyfnewid ar gyfer rhan 1 lle mae racoon sy'n\n" "cychwyn. Mae hefyd yn golygu'r modd cyfnewid derbyniol lle\n" "mai racoon yw'r ymatebwr. Mae modd pennu mwy nag un\n" "modd drwy eu hymwahanu gan gollnod. Mae'r holl foddau'n\n" "dderbyniol. Y modd cyfnewid cyntaf yw'r hyn mae racoon yn\n" "ei ddefnyddio pan yw'n gychwynnydd.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Polisi cynhyrchu" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Mae'r gyfarwyddeb hon ar gyfer yr ymatebwr. Rhaid\n" "gosod goddefol ymlaen fel bod racoon(8) yn unig\n" "sy'n dod ynn ymatebwr. Os nad oes gan yr ymatebwr\n" "unrhyw bolisi yn SPD yn ystod negydu rhan 2 ac mae'r\n" "cyfeiriad wedi ei droi ymlaen, yna bydd racoon(8) yn\n" "dewis y cynnig cyntaf yn y llwyth SA oddi wrth y\n" "cychwynnydd, a chynhyrchu cofnodion polisi o'r cynnig.\n" "Mae'n ddefnyddiol; negydu gyda'r cleient sydd wedi cyfeiriad\n" "IP yn ddeinamig. Sylwch y gall bo polisi anaddas wedi ei\n" "osod o fewn SPD'r ymatebydd gan y cychwynnydd. Fel bo\n" "cyfathrebu arall yn methu os yw polisïau'n gwrthdaro rhwng\n" "y cychwynnydd â'r ymatebwr. Bydd y gyfarwyddeb yn cael\n" "ei anwybyddu yn achos y cychwynnydd.\n" "Y gwerth rhagosodedig yw diffodd." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Goddefol" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Os nad ydych am gychwyn y negydu, gosodwch hwn\n" "i ymlaen. Y gwerth rhagosodedig yw diffodd.\n" "Mae'n ddefnyddiol ar gyfer gweinydd." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Math o dystysgrif" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Ffeil Tystysgrif" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Enw'r dystysgrif" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Fy allwedd breifat" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Enw'r allwedd breifat" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Tystysgrif ffeil cyfoed" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Enw tystysgrif cyfoed" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Gwirio tystysgrif" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Os nad ydych am wirio tystysgrif y cyfoed am ryw reswm,\n" "rhowch hwn ar ddiffodd. Y rhagosodedig yw ymlaen." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Fy enw" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "pennu'r dynodwr anfonir at y gwesteiwr pell a'r math i'w\n" "ddefnyddio wrth negydu rhan 1.Mae modd defnyddio\n" "address, FQDN, user_fqdn, keyid a asn1dn fel idtype.\n" "cant eu defnyddio fel:\n" "\tcyfeiriad my_identifier [address];\n" "\t\ty math yw'r cyfeiriad IP. Hwn yw'r math rhagosodedig\n" "\t\tos nad ydych yn pennu enw i'w ddefnyddio.\n" "\tllinyn my_identifier user_fqdn;\n" "\t\tty math yw USER_FQDN (enw parth\n" "\t\tdefnyddiwr cymwysedig llawn).\n" "\tllinyn my_identifier fqdn;\n" "\t\ty math FQDN (enw parth cymwysedig llawn).\n" "\tffeil keyid my_identifier;\n" "\t\ty math yw KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [llinyn];\n" "\t\tmath enw ASN.1 amlwg. If\n" "\t\thpgor llinyn, bydd racoon(8) yn estyn DN o\n" "\t\tmaes pwnc yn y dystysgrif.\n" "\n" "Enghreifftiau : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"fye-bost@fymharth.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Dynodydd cyfoed" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Cynnig" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "pennu'r algorithm amgryptio i'w ddefnyddio ar gyfer\n" "negydu rhan 1. Rhaid i'r gyfarwyddeb gael ei diffinio.\n" "algorithm yw un o'r canlynol:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Ni ddylid defnyddio'r gosodiad ar gyfer trawsffurfiau eraill. " #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorithm hash " #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grŵp DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Ystod IP ffynhonnell" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Ystod IP cyrchfan" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocol haen uchaf" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "unrhyw" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Baner" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Cyfeiriad" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Polisi IPsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec " #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "dileu" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "twnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "trosglwyddo" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Ffynhonnell/cyrchfan" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "gofynnol" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "rhagosodedig" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "defnydd" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "unigryw" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "UDA (darlledu)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "UDA (cebl)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "UDA (ceble-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cebl)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Siapan (darlledu)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Siapan (cebl)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Tsieina (darlledu)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Gorllewin Ewrop" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Dwyrain Ewrop" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Ffrainc(SECAM)" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Seland Newydd" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Teledu Cebl Opus Awstralia" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Rhowch eich safon teledu a gwlad" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Safon Teledu:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Ardal:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Wrthi'n sganio am sianeli Teledu ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sganio am Sianel Teledu" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Digwyddodd gwall wrth sganio am sianelu teledu" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Diwrnod da i chi!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nawr mae modd i chi redeg Xawtv (o dan XWindows)!\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn " "Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Gyrwyr eraill" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Dynodiad bws" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is " "ddyfais PCI/USB" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n" "- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n" "- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Maint y gyrrwr" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Hen ffeil dyfais" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Dyfais devfs newydd" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "enw dyfais ddeinamig yn cael ei gynhyrchu gan incore kernel devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modiwl" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rhaniadau estynedig" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "y nifer o raniadau estynedig" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometreg" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Rheolwr disg" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model disg caled" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porth argraffydd rhwydwaith" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Prif raniadau" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "y nifer o brif raniadau" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "enw gwerthwr y ddyfais" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "dyfais PCI #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "rhif dyfais PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "swyddogaeth PCI #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "rhif swyddogaeth PCI" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Enw'r gwerthwr" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enw'r ddyfais" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Enw'r is werthwr" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Enw'r is ddyfais" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enw'r ddyfais USB" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i " "gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel " "ffordd o \"feincnod\" y cpu." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Maint storfa" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Teulu cpuid" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Lefel cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Amledd (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu " "eu trin)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Baneri" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Gwall Fdiv" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio nad " "yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating point " "DIVision (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Yw'r FPU yn bresennol" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Gwall F00f" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F bytecode" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Gwall halt" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr " "gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\"" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Is gynnyrch y cpu" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Enw'r model" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "enw'r prosesydd" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Dynodiad Prosesydd" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "rhif y prosesydd" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepio model" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "enw gwerthwr y prosesydd" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Diogelwch ysgrifennu" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu " "ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio " "cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Fformatio disg meddal" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Sianel EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Enw'r disg" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Rhif yr uned resymegol" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i " "westeiwr yn cael eu\n" "hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Maint gosod" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Maint gosod y banc cof" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Maint Galluogwyd" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Maint galluogi'r banc cof" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Math o ddyfais cof" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Cyflymder" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Cyflymder y banc cof" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Cysylltiadau banc" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Dynodiad soced y banc cof" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Ffeil dyfais" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar " "gyfer y llygoden" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Olwyn efelychwyd" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "y math o lygoden" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "enw llygoden" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nifer o fotymau" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" "y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:318 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Dynodiad" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Cysylltiad" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Perfformiadau" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Gwallau" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Nodweddion" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Awtoganfod_argraffydd" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Awtoganfod_modem" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Llwytho'r rhestr caledwedd" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Disgrifiad meysydd" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Cymorth Harddrake" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm " "dde [\"Gwybodaeth\"]" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Ynghylch Harddrake" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <tvignaud" "\\@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:255 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Caledwedd canfuwyd" #: standalone/harddrake2:260 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Modd ffurfweddu" #: standalone/harddrake2:267 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu" #: standalone/harddrake2:305 standalone/net_monitor:105 #: standalone/net_monitor:106 standalone/net_monitor:111 #, c-format msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: standalone/harddrake2:306 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: standalone/harddrake2:326 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Amryw." #: standalone/harddrake2:341 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "secondary" msgstr "eilradd" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "primary" msgstr "cynradd" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "burner" msgstr "llosgwr" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Llwytho'r rhestr caledwedd" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Cyfrif:" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Enw Gwesteiwr:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun allweddell" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ydych chi eisiau i'r Backspace ddychwelyd Dileu yn y consol?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi " "allgofnodi" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Cofnodion Offer Mandriva Linux" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Ffeil/_Newydd" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Ffeil/_Agor" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Ffeil/_Cadw" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ffeil/Cadw _fel" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Ffeil/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Dewisiadau/Test" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Dilysu" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Defnyddiwr" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Negeseuon" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "chwilio" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Cydweddu" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ond heb fod yn cydweddu" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dewis ffeil" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Cynnwys y ffeil" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Rhybudd e-bost" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Datrysydd Enw Parth" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Gweinydd Ftp" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Gweinydd E-bost Postfix" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Gweinydd Samba" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Gwasanaethau Webmin" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Gwasanaeth Xinetd" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Atal y system rhybudd e-bost" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Gosodiad gwasanaeth" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Gosodiad llwyth" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Llwyth" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio." #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Cadw fel..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Dewiswch fath eich llygoden" #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Efelychu'r trydydd botwm?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Prawf llygoden" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Profwch y llygoden" #: standalone/net_applet:43 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Mae'r rhwydwaith ar gael ar ryngwyneb %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "Nid yw'r rhwydwaith ar gael ar ryngwyneb %s. Cliciwch ar \"Ffurfweddu " "Rhwydwaith\"" #: standalone/net_applet:66 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Cysylltu %s" #: standalone/net_applet:67 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Datgysylltu %s" #: standalone/net_applet:68 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitro'r Rhwydwaith" #: standalone/net_applet:69 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Rheoli rhwydweithiau di-wifr" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ffurfweddu rhwydwaith" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Rhyngwyneb gwyliwr" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Proffeiliau" #: standalone/net_applet:90 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Cymorth Ar-lein" #: standalone/net_applet:213 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Canfod mewnwthiad rhyngweithiol" #: standalone/net_applet:217 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Cychwyn wrth gychwyn" #: standalone/net_applet:270 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Gwnaed ymgais i ymosod ar borth gan %s." #: standalone/net_applet:271 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Mae gwasanaeth %s wedi derbyn ymosodiad gan %s." #: standalone/net_applet:272 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Gwnaed ymgais i agor cyfrinair gan %s" #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Mur Cadarn Rhyngweithiol: canfod ymwthiad" #: standalone/net_applet:291 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Hoffech chi wahardd yr ymosodwr?" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Rhestr gwahardd (peidiwch gofyn eto)" #: standalone/net_applet:308 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Manylion yr ymosodiad" #: standalone/net_applet:312 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Amser yr ymosodiad: %s" #: standalone/net_applet:313 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Rhyngwynebau rhwydwaith: %s" #: standalone/net_applet:314 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Math o ymosodiad: %s" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocol: %s" #: standalone/net_applet:316 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Cyfeiriad IP yr ymosodwr: %s" #: standalone/net_applet:317 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Enw gwesteiwr yr ymosodwr: %s" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Ymosodwyd ar wasanaeth: %s" #: standalone/net_applet:319 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Ymosodwyd ar borth: %s" #: standalone/net_applet:320 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Math o ymosodiad ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitro'r Rhwydwaith" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Ystadegau eang" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Ebrwydd" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Average" msgstr "Cyfartaledd" #: standalone/net_monitor:105 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Cyflymder\n" "anfon:" #: standalone/net_monitor:106 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Cyflymder\n" "derbyn:" #: standalone/net_monitor:110 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Amser\n" "cysylltiad:" #: standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Defnyddio'r un raddfa ar gyfer derbyniwyd a throsglwyddo" #: standalone/net_monitor:136 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Arhoswch, profi eich cysylltiad..." #: standalone/net_monitor:185 standalone/net_monitor:198 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Datgysylltu o'r Rhyngrwyd" #: standalone/net_monitor:185 standalone/net_monitor:198 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Cysylltu â'r Rhyngrwyd" #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Methodd datgysylltu o'r Rhyngrwyd." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Datgysylltu o'r Rhyngrwyd wedi ei gwblhau" #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Cysylltiad wedi ei gwblhau" #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Methodd y cysylltiad.\n" "Gwiriwch eich ffurfweddiad yng Nghanolfan Rheoli Mandriva Linux." #: standalone/net_monitor:338 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Ffurfweddiad lliw" #: standalone/net_monitor:386 standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "sent: " msgstr "anfonwyd: " #: standalone/net_monitor:393 standalone/net_monitor:410 #, c-format msgid "received: " msgstr "derbyniwyd:" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "average" msgstr "cyfartaledd" #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesur lleol" #: standalone/net_monitor:464 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Rhybudd, mae cysylltiad arall gyda'r rhyngrwyd wedi ei ganfod, efallai'n " "defnyddio eich rhwydwaith." #: standalone/net_monitor:475 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Dim cysylltiad â'r rhyngrwyd wedi ei ffurfweddu" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Darllen data am argraffyddion gosodedig..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Offeryn Rheoli Argraffydd %s" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Gweithredoedd" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Ychwanegu Argraffydd" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Gosod fel _Rhagosodiad" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Golygu" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Dileu" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Modd Uwch" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Adnewyddu" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Ffurfweddu CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Chwilio:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Gosod Hidl" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Enw argraffydd" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Math o Gyswllt" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Enw Gweinydd" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Ychwanegu Argraffydd" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Ychwanegu argraffydd newydd i’r system" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Gosod fel rhagosodedig" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Gosod yr argraffydd fel y rhagosodedig" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Golygu'r argraffwyr hyn" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Dileu'r argraffydd hwn" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Adnewyddu'r rhestr" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Ffurfweddu CUPS" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Galluogwyd" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Anablwyd" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Awduron:" #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Rheoli Argraffydd %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n" "\n" "Hoffech chi osod y pecynnau SANE?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Atal Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Dewiswch fodel sganiwr" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Canfuwyd model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Porth: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "(HEB EI GYNNAL)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd " "yn cael ei gychwyn." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel " "bod modd ei osod." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar " "dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro " "fydd yn cael ei gychwyn." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel " "bod modd ei osod." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru " "drwy ddarparu'r ffeil newydd" #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus!" #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan printerdrake.\n" "Gallwch gychwyn printerdrake o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s" #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "dewis dyfais" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Chwilio am sganwyr..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Sylwch!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n" "\n" "\n" "Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s." "conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn " "\"man sane-%s\" i'w ddarllen." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"Kooka\" " "o'r ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw " "ychwanegol i'w gael i weithio." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr " "Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn." #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n" "Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-" "gyfrwng/Graffigau." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol\n" "\n" "%s\n" "ar gael ar eich system.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Mae'r argraffydd canlynol\n" "\n" "%s\n" "ar gael ar eich system.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Chwilio am sganwyr newydd" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Rhannu sganiwr" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Pob cyfrifiadur pell" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Y peiriant hwn" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur " "hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer " "y cyfrifiadur hwn." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:" #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Rhannu sganwyr lleol" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Golygu'r gwesteiwr" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Tynnu'r gwesteiwr" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n" "\n" "Hoffech chi osod pecyn saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith" #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s wedi ei dynnu\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Canfod caledwedd ar waith" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Iaith" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Trwydded" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Ffurfweddu llygoden" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Canfod disg caled" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Dewis dosbarth gosod" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Dewis eich bysellfwrdd" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Creu rhaniadau" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Fformatio rhaniadau" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Dewis pecynnau i'w gosod" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Gosod y system" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Cyfrinair y gweinyddwr" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Ffurfweddu rhwydwaith" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Gosod cychwynnwr" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Ffurfweddu X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Diweddaru" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Gorffen" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ydi hyn yn gywir?" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Heb ddewis ffeil" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Rydych wedi dewis ffeil, nid cyfeiriadur" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Rydych wedi dewis cyfeiriadur, nid ffeil" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Dim cyfeiriadur o'r fath ar gael" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Dim ffeil o'r fath ar gael" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Estyn y goeden" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Cau'r goeden" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Newid rhwng gwastad a'r grŵp wedi ei ddidoli" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Nid yw %s wedi ei osod\n" "Cliciwch \"Nesaf\" i osod neu \"Diddymu\" i adael" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "defnyddiwch PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "defnyddiwch PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "defnyddiwch dhccp" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - canfuwyd" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "USB Sagem (defnyddio PPOA)" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "USB Sagem (defnyddio DHCP)" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ag ati" #~ msgid "" #~ "This should be the return address that you want the backup results sent " #~ "from. Default is drakbakup." #~ msgstr "" #~ "Dylai fod yna gyfeiriad dychwelyd o le fydd y ffeiliau wrth gefn yn dod " #~ "ohono. drakbakup yw'r rhagosodedig." #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Rhybudd, mae cysylltiad arall gyda'r rhyngrwyd wedi ei ganfod, efallai'n " #~ "defnyddio eich rhwydwaith." #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Gweinydd PXE" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Gweinydd Gosod" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin ffurfweddu eich cyfrifiadur i weinydd PXE fel gweinydd DHCP " #~ "a gweinydd\n" #~ "TFTP i adeiladu gweinydd gosod.\n" #~ "Gyda'r nodwedd hon bydd cyfrifiaduron eraill ar eich rhwydwaith lleol yn " #~ "gallu rhannu cyswllt rhyngrwyd y cyfrifiadur hwn.\n" #~ "\n" #~ "Gwnewch yn siŵr eich bod wedi ffurfweddu eich mynediad Rhwydwaith/" #~ "Rhyngrwyd gyda drakconnect cyn mynd ymhellach.\n" #~ "\n" #~ "Sylwer: bydd angen Addasydd Rhwydwaith un-pwrpas i greu Rhwydwaith Lleol " #~ "(LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Nid oes addasydd rhwydwaith ar eich system!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Dewiswch rhag wyneb y rhwydwaith" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch ba ryngwyneb rhwydwaith i'w ddefnyddio ar gyfer y gweinydd DHCP." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Rhyngwyneb %s (ar rwydwaith %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mae'r gweinydd DHCP yn caniatáu i gyfrifiaduron eraill gychwyn drwy " #~ "ddefnyddio PXE ar ystod\n" #~ "penodol o gyfeiriadau\n" #~ "Y cyfeiriad rhwydwaith yw %s gan ddefnyddio netmask o %s\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Enw cychwyn DHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "Enw terfyn DHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dangoswch lle bydd y ddelwedd gosod ar gael.\n" #~ "\n" #~ "Os nad oes gennych gyfeiriadur yn barod, copïwch gynnwys y CD neu'r DVD.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Cyfeiriadur delwedd gosod" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Heb ganfod delwedd" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Heb ganfod delwedd CD neu DVD, copïwch y rhaglen osod a'r ffeiliau rpm." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dangoswch lle mae'r ffeil auto_install.cfg wedi ei leoli,\n" #~ "\n" #~ "Gadael yn wag os ydych am greu modd gosod yn awtomatig.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Lleoliad ffeil auto_install.cfg" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Gwneud yn hwyrach" #~ msgid "" #~ "You need the Alcatel microcode.\n" #~ "Download it at:\n" #~ "%s\n" #~ "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" #~ msgstr "" #~ "Rhaid cael mincod Alcatel.\n" #~ "Llwytho i lawr o\n" #~ "%s\n" #~ "a chopïo’r mgmt.o i /usr/share/speedtouch" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (rheolwr arddangos Mandriva Linux)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei analluogi" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Galluogi gweinyddion..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Mae Rhannu Cysylltiad â'r Rhyngrwyd wedi ei alluogi" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Rhyngwyneb %s (gan ddefnyddio modiwl %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Rhyngwyneb %s" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Mae rhag wyneb y rhwydwaith wedi ei ffurfweddu eisoes" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Rhybudd, mae'r addaswr rhwydwaith (%s) wedi ei ffurfweddu eisoes.\n" #~ "\n" #~ "Ydych chi eisiau ail ffurfweddiad awtomatig?\n" #~ "\n" #~ "Gallwch ei wneud gyda llaw ond mae'n rhaid i chi wybod beth ydych yn ei " #~ "wneud." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Na (arbenigwyr yn unig)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Dangoswch y ffurfweddiad rhag wyneb cyfredol" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad rhyngwyneb cyfredol" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Ffurfweddiad presennol '%s':\n" #~ "\n" #~ "Rhwydwaith: %s\n" #~ "Cyfeiriad IP: %s\n" #~ "Priodweddau IP: %s\n" #~ "Gyrrwr: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Medraf gadw eich ffurfweddiad cyfredol a chymryd eich bod eisoes wedi " #~ "gosod gweinydd DHCP. Os felly, dilyswch fy mod wedi darllen y rhwydwaith " #~ "dosbarth C rydych yn ei ddefnyddio fel eich rhwydwaith lleol, yn gywir. " #~ "Ni fyddaf yn ei newid na chyffwrdd â ffurfweddiad eich gweinydd DHCP.\n" #~ "\n" #~ "Y cofnod DNS rhagosodedig yw'r enw gweinydd storio sydd wedi ei " #~ "ffurfweddu yn y mur cadarn. Mae modd i chi ei newid am eich IP DNS ISP, e." #~ "e. \n" #~ "\n" #~ "Neu, medraf ail ffurfweddu eich rhag wyneb ac (ail)ffurfweddi gweinydd " #~ "DHCP ar eich cyfer.\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "Gweinydd DHCP IP (Hwn)" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Ail ffurfweddi rhag wyneb a gweinydd DHCP" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Nid yw'r Rhwydwaith Lleol yn terfynu gyda '.0', tynnu allan." #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "RHYBUDD: Cafodd y ddyfais hon ei ffurfweddu o'r blaen i gysylltu â'r " #~ "Rhyngrwyd.\n" #~ "Bydd newid y meysydd islaw'n newid y ffurfweddiad.\n" #~ "Ydych am ail-ffurfweddu’r ddyfais?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Creu disgiau meddal/CD cychwyn rhwydwaith (etherboot):\n" #~ " \t\tBydd peiriannau di-ddisg angen delwedd ROM ar y NIC , disg " #~ "meddal cychwyn\n" #~ " \t\tneu CD i gychwyn. Bydd drakTermServ yn cynorthwyo i " #~ "gynhyrchu'r \n" #~ " \t\tdelweddau hyn, yn seiliedig ar y NIC yn y peiriant cleient.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \t\tEnghraifft o greu gyda llaw, disg meddal cychwyn ar gyfer " #~ "3Com 3c509 :\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Pwll Cyfeiriad IP dynameg" #~ msgid "hd" #~ msgstr "hd" #~ msgid "tape" #~ msgstr "tâp" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Mae safle pell WebDAV eisoes wedi cydamseru!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "Methodd trosglwyddiad WebDAV!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Wedi mynd tu hwnt i'r cwota wrth gefn\n" #~ "%d Mb wedi ei ddefnyddio vs %d Mb ar gael." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Rhowch y maint mwyaf\n" #~ " i'w ganiatáu ar gyfer Drakbackup (MB)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Rhwydwaith drwy webday.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Defnyddio cychwyn graffigol" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "creu'r cam cyntaf" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "dewis ffeil delwedd" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Pori" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Ffurfweddu llun croeso cychwyn" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "lliw'r bar cynnydd" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "rhagolwg" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "dewis lliw" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Gwneud neges y cnewyllyn yn dawel drwy ragosodiad" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Nodyn" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Does gan y thema ddim croeso cychwyn yn %s !" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Rhaid dewis ffeil delwedd yn gyntaf!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Cynhyrchu rhagolwg..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s Rhagolwg Croeso Cychwyn (%s)" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>" #~ msgstr "" #~ "Methu llwytho delwedd \"%s\" oherwydd y mater canlynol:\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"Red\">%s</span>" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Does dim disg meddal ar gael" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Rhowch y disg meddal Diweddaru Modiwlau yn nisg %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+lladin/arabeg)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Dim cerdyn rhwydwaith" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Defnyddiwch yrrwr presennol (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Defnyddio Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Heb ddewis ffontiau" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Cadw a chau" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Dim porwr ar gael! Gosodwch un" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "Does dim porwr ar eich cyfrifiadur. Rhaid gosod un os ydych am " #~ "archwilio'r system gymorth." #, fuzzy #~ msgid "Active Firewall : intrusion detected" #~ msgstr "Wedi canfod ffurfweddiad mur gwarchod!" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker ?" #~ msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludiog ymlaen?" #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Rhowch ddisg meddal yn y gyrrwr\n" #~ "Mi fydd yr holl wybodaeth ar y disg meddal yma yn cael ei golli" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal wedi ei fformatio i FAT yng ngyrrwr %s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Nid yw 'r disg meddal hwn wedi ei fformatio i FAT" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "I ddefnyddio'r dewis o becynnau wedi eu cadw, cychwynnwch y gosodiad gyda " #~ "``linux defcfg=floppy''" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Llwytho/Cadw ar ddisg meddal" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch lwytho neu ddewis cadw pecyn ar ddisg meddal.\n" #~ "Mae'r fformat yr un ar ddisgiau meddal wedi eu cynhyrchu drwy " #~ "auto_install." #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Llwytho o ddisg meddal" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Cadw ar ddisg meddal" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Dewis pecynnau" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "Llwytho o ddisg meddal" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yn cynnwys dewis pecynnau yn y peiriant" #~ msgid "multi-function device on parallel port #%s" #~ msgstr "dyfais amlbwrpas ar borth paralel #\"%s" #~ msgid "multi-function device on a parallel port" #~ msgstr "dyfais amlbwrpas ar borth paralel" #~ msgid "multi-function device on USB" #~ msgstr "dyfais amlbwrpas ar USB" #~ msgid "multi-function device on HP JetDirect" #~ msgstr "dyfais amlbwrpas ar HP JetDirect" #~ msgid "multi-function device" #~ msgstr "dyfais amlbwrpas" #~ msgid "printing to %s" #~ msgstr "argraffu i %s" #~ msgid "using command %s" #~ msgstr "defnyddio gorchymyn %s" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Rhaglen" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "Ryddhad" #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Crynodeb:" #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "Disgrifiad Gwall/Gwybodaeth am y System" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "EICH TESTUN YMA" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "Cyflwyno fersiwn y cnewyllyn" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "Cyflwyno cpuinfo" #~ msgid "Submit lspci" #~ msgstr "Cyflwyno Ispci" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "HEB GANFOD" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "cysylltu â %s..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "Rhowch enw'r pecyn." #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "Rhowch destun crynodeb yma."