# Translation of cs.po to Czech # Translation of DrakX-cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-22 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 10:06+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Který USB disk chcete formátovat?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Chystáte se formátovat USB zařízení \"%s\", což na něm vymaže všechna data.\n" "Ujistěte se, že zvolené zařízení skutečně odpovídá tomu, které chcete " "formátovat.\n" "Při této operaci doporučujeme odpojit všechna ostatní paměťová USB zařízení." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Na USB disk nelze zapisovat" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Tento USB disk má zřejmě zapnutu ochranu proti zápisu. Prosím\n" "vyjměte jej, odstraňte ochranu proti zápisu a zasuňte jej zpět." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znova" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Pokračovat bez USB disku" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Tento USB disk má zřejmě zapnutu ochranu proti zápisu, nelze jej ale\n" "nyní bezpečně odpojit.\n" "\n" "\n" "Stiskněte tlačítko pro restart počítače, disk vyjměte, odstraňte ochranu " "proti\n" "zápisu, zasuňte disk zpět a spusťte znovu systém Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Váš USB disk neobsahuje platný oddíl s FAT.\n" "Jeden takový oddíl je třeba, aby bylo možné pokračovat (je to navíc " "standardní\n" "postup, aby bylo možné přesouvat a přistupovat k souborům z počítačů,\n" "na kterých jsou Windows). Zasuňte prosím USB disk, který obsahuje\n" "oddíl ve formátu FAT.\n" "\n" "\n" "Můžete také pokračovat bez USB disku - stále pak můžete používat\n" "vaši distribuci Mandriva Move jako běžný produkční operační\n" "systém." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Na vašem systému nebyl nalezen žádný USB disk. Pokud nyní\n" "zasunete USB disk, Mandriva Move bude mít možnost transparentně\n" "ukládat data ve vašem domovském adresáři a systémová nastavení,\n" "která pak budou dostupná při dalším startu tohoto nebo jiného\n" "počítače. Poznámka: pokud disk zasunete teď, počkejte před dalším\n" "hledáním několik sekund .\n" "\n" "\n" "Můžete také pokračovat bez USB disku - stále pak můžete používat\n" "vaši distribuci Mandriva Move jako běžný produkční operační\n" "systém." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Pro uložení vašich dat je potřeba disk" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Hledat USB disk znovu" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Nastavuje se USB disk" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Čekejte prosím, nastavuji systémové soubory s nastavením na USB disku..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Zadejte informace o uživateli, heslo bude použito pro šetřič obrazovky" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatické nastavení" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Čekejte prosím, vyhledávám a nastavuji zařízení..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227 #: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:556 #: diskdrake/interactive.pm:561 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182 #: install_any.pm:1698 install_any.pm:1721 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:1013 network/netconnect.pm:1121 #: network/netconnect.pm:1125 network/netconnect.pm:1129 #: network/netconnect.pm:1134 network/netconnect.pm:1266 #: network/netconnect.pm:1270 network/netconnect.pm:1274 #: network/netconnect.pm:1278 network/netconnect.pm:1386 #: network/netconnect.pm:1391 network/netconnect.pm:1411 #: network/netconnect.pm:1622 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309 #: printer/printerdrake.pm:4333 printer/printerdrake.pm:4410 #: printer/printerdrake.pm:4476 printer/printerdrake.pm:4596 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:847 standalone/drakTermServ:1023 #: standalone/drakTermServ:1503 standalone/drakTermServ:1519 #: standalone/drakTermServ:1524 standalone/drakTermServ:1532 #: standalone/drakTermServ:1544 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1643 standalone/drakbackup:1799 #: standalone/drakbackup:2413 standalone/drakbackup:4102 #: standalone/drakbackup:4322 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687 #: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:261 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:26 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:438 standalone/logdrake:443 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #: wizards2.pm:95 wizards2.pm:99 wizards2.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Vyskytla se chyba:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tato chyba může pocházet z narušených systémových\n" "souborů s nastavením na USB disku; v tomto případě by problém\n" "vyřešilo odstranění těchto souborů a znovuzavedení systému\n" "Mandriva Move. Chcete-li tak učinit, stiskněte odpovídající tlačítko.\n" "\n" "\n" "Můžete také systém restartovat a vyjmout USB disk, nebo si\n" "prohlédnout jeho obsah pod jiným operačním systémem nebo \n" "se podívat na soubory se záznamy na konzoli #3 a #4 a zkusit\n" "zjistit, co se děje." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Odstranit systémové soubory s nastavením" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Pouze restartovat" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Lze pouze běžet bez podpory CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Ukončit tyto programy" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Bez podpory CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/interactive.pm:1049 #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Čtěte pozorně!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Nelze použít jiný CDROM, pokud běží následující programy:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopíruji do paměti, aby bylo možné odstranit CDROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB nebo více" #: Xconfig/card.pm:159 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: Xconfig/card.pm:160 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zvolte X server" #: Xconfig/card.pm:192 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurace dvou monitorů" #: Xconfig/card.pm:193 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje zobrazení na dvou monitorech.\n" "Co chcete dělat?" #: Xconfig/card.pm:262 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Nelze nainstalovat balíček Xorg: %s" #: Xconfig/card.pm:272 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Vyberte velikost paměti vaší grafické karty" #: Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Nastavení Xorg" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Které Xorg by jste chtěli použít?" #: Xconfig/card.pm:384 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurovat všechny monitory nezávisle" #: Xconfig/card.pm:385 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použít rozšíření Xinerama" #: Xconfig/card.pm:390 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurovat pouze kartu \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s s hardwarovou 3D akcelerací" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "S Xorg %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s s EXPERIMENTÁLNÍ 3D hardwarovou akcelerací" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "S Xorg %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace.\n" " TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:921 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:744 #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4857 #: standalone/draksplash:83 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:229 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Váš soubor s nastavením X.org je poškozený, bude ignorován." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovat změny?\n" "Aktuální konfigurace je:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Zvolte monitor pro výstup č. %d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvolte typ monitoru" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53 #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play detekce selhala. Vyberte prosím přesný monitor" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva rozhodující parametry jsou: vertikální synchronizační frekvence, což je\n" "frekvence, kterou je obnovována celá obrazovka, a frekvence řádkové\n" " synchronizace (horiz. sync. rate), což je frekvence jakou jsou zobrazovány\n" "jednotlivé mikrořádky (scanline).\n" "\n" "Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru se schopnostmi vyššími než " "má\n" "váš monitor, protože byste si ho tím mohli poškodit. Jestliže si nejste " "jistí\n" "zvolte raději typ s nižšími schopnostmi." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontální(řádková) synchronizace" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikální(obrazovková) synchronizace" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barev (8 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc barev (15 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc barev (16 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónů barev (24 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339 #: install_steps_gtk.pm:283 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1581 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vyberte si rozlišení a barevnou hloubku" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433 #: interactive/gtk.pm:767 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1345 standalone/drakbackup:3959 #: standalone/drakbackup:4019 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:145 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:345 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:479 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:827 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:771 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1345 #: standalone/drakbackup:3885 standalone/drakbackup:3889 #: standalone/drakbackup:3947 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:145 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:174 #: standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:227 install_steps_gtk.pm:628 interactive.pm:528 #: interactive/gtk.pm:637 interactive/gtk.pm:639 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3881 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Vyzkoušet nastavení" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete si vyzkoušet nastavení?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varování: test na této grafické kartě může způsobit zatuhnutí počítače" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Vyskytla se chyba:\n" "%s\n" "Zkuste změnit některé parametry" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Test skončí za %d sekund" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je toto správné nastavení?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozložení klávesnice: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Přípojení myši: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontální frekvence monitoru: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikální frekvence monitoru: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Paměť na gr. kartě: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barevná hloubka: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlišení: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg ovladač: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Spouští se X" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky spustil X při startu.\n" "Chcete aby počítač po zapnutí spustil grafický režim?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaše grafická karta zřejmě disponuje konektorem pro TV-OUT.\n" "Tento konektor může být zprovozněn použitím tzv. frame bufferu.\n" "\n" "Aby to bylo možné, budete muset napojit svou grafickou kartu na televizní " "přijímač, a to ještě než zapnete váš počítač.\n" "Poté vyberte ve vašem zavaděči položku \"TV out\".\n" "\n" "Má vaše karta tuto vlastnost?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Jakou normu váš televizor používá?" #: Xconfig/xfree.pm:630 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "jiné" #: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:481 #: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:244 #: standalone/service_harddrake:203 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: any.pm:143 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu" #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\n" "ID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n" "2000, nebo XP za fatální chybu.\n" "Toto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\n" "na datové disky Windows NT.\n" "\n" "Přiřadit nové ID svazku?" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Instalace zaváděcího programu neuspěla. Stala se tato chyba:" #: any.pm:171 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Můžete potřebovat změnit startovací zařízení pro Open Firmware\n" " pro aktivaci spouštěcího programu. Pokud nevidíte po spuštění prompt,\n" " stiskněte při startu Command-Option-O-F a zadejte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom zadejte: shut-down\n" "Při dalším spuštění už uvidíte prompt." #: any.pm:209 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli jste se nainstalovat zavaděč systému na oddíl.\n" "To znamená, že již zavaděč na disku, ze kterého spouštíte systém nějaký je " "(např. System Commander).\n" "\n" "Ze kterého disku spouštíte systém?" #: any.pm:232 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "První sektor kořenového oddílu" #: any.pm:235 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na disketu" #: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: any.pm:241 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalace LILO/Grub" #: any.pm:242 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: any.pm:268 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: any.pm:270 any.pm:302 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadejte velikost paměti v MB" #: any.pm:276 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Volba ''Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: any.pm:282 any.pm:305 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Zaváděcí program" #: any.pm:284 any.pm:307 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před automatickým spuštěním" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povolit ACPI" #: any.pm:289 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Vnutit volbu No APIC" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Vnutit volbu No Local APIC" #: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:688 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1625 #: standalone/drakbackup:3488 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #: any.pm:295 #, c-format msgid "restrict" msgstr "omezení" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit adresář /tmp při každém startu" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pokud je třeba, upřesněte velikost paměti (nalezeno %d MB)" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Úvodní zpráva" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Prodleva pro firmware" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Prodleva při spuštění" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povolit spuštění z CD?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povolit zavaděč OF?" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Výchozí OS?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: any.pm:366 any.pm:376 #, c-format msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: any.pm:367 any.pm:389 #, c-format msgid "Append" msgstr "Připojit" #: any.pm:369 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Textový režim" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:372 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Síťový profil" #: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388 #, c-format msgid "Label" msgstr "Značka" #: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: any.pm:390 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-velikost" #: any.pm:392 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Bez Videa" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdná značka není povolena" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadat soubor s jádrem" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte zadat kořenový oddíl" #: any.pm:405 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Jiný systém (SunOs...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Jiný systém (MacOs...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tady jsou všechny záznamy.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "přístup k programům v X prostředí" #: any.pm:597 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "přístup k rpm nástrojům" #: any.pm:598 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "povolit \"su\"" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "přístup k administrativním souborům" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "přístup k síťovým nástrojům" #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "přístup k nástrojům pro kompilaci" #: any.pm:606 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: any.pm:611 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: any.pm:613 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, '-' a '_'" #: any.pm:614 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Toto uživatelské jméno je příliš dlouhé" #: any.pm:615 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Zadejte uživatele\n" "%s" #: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4857 #: standalone/drakbackup:2701 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: any.pm:624 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: any.pm:635 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: any.pm:636 standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Přihlašovací jméno" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:688 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatické přihlášení" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Chcete použít tuto vlastnost?" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:887 #: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2501 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55 #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_applet:309 ugtk2.pm:907 #: wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 #: install_any.pm:887 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 #: standalone/drakbackup:2501 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:305 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: any.pm:692 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvolte standardního uživatele:" #: any.pm:693 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat." #: any.pm:707 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Výběr jazyka" #: any.pm:733 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux podporuje více jazyků. Můžete si zvolit další jazyky,\n" "které budou dostupné po instalaci a následném restartu systému." #: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Použít Unicode jako výchozí" #: any.pm:753 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všechny jazyky" #: any.pm:794 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Země" #: any.pm:795 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Vyberte si prosím svoji zem." #: any.pm:797 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných zemí" #: any.pm:798 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Jiné země" #: any.pm:798 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšíření" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Vstupní metoda:" #: any.pm:807 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:186 #: network/netconnect.pm:380 network/netconnect.pm:385 #: network/netconnect.pm:1377 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Žádné" #: any.pm:921 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nesdílet" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povolit všem uživatelům" #: any.pm:925 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském " "adresáři?\n" "Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v " "aplikacích Konqueror a Nautilus.\n" "\n" "Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" #: any.pm:937 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou " "operačních systémů Mac a Windows." #: any.pm:940 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými " "moderními Linuxovými systémy." #: any.pm:948 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte prosím, který " "chcete použít." #: any.pm:973 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spustit UserDrake" #: any.pm:973 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5166 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4081 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: any.pm:975 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n" "Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokální soubor" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Čipová karta" #: authentication.pm:28 authentication.pm:153 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Doména Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory s SFU" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory s Winbind" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokální soubor:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Všechno ověřování a ukládání informací o uživateli budou probíhat na " "lokálním souboru" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé " "informace uvnitř vaší organizace." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network " "Information Service) se společným heslem a skupinami." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Doména Windows:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind umožňuje systému získat informace a ověřovat uživatele v doméně " "Windows." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory s SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "Kerberos je bezpečný systém pro poskytování služeb síťového ověřování." #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory s Winbind:" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Ověření pomocí LDAP" #: authentication.pm:87 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Základní dn pro LDAP" #: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:101 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "bezpečnostní schéma (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:111 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Ověření pomocí Active Directory" #: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Databáze uživatelů LDAP" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Použít anonymní BIND " #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Uživatelé z databáze LDAP, kteří mohou prohlížet Active Directory" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Heslo pro uživatele" #: authentication.pm:119 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Ověření pomocí NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Doména" #: authentication.pm:132 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby toto správně pracovalo se serverem W2K PDC, bude muset správce serveru " "spustit: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone / add a restartovat server.\n" "Budete také potřebovat uživatelské jméno a heslo Správce Domény, abyste " "mohli připojit počítač do domény Windows(TM).\n" "Jestliže ještě není povolena síť, aplikace DrakX se pokusí připojit k doméně " "po fázi nastavení sítě.\n" "Pakliže toto nastavení z jakéhokoli důvodu selže, a ověření na PDC nebude " "pracovat správně, spusťte po naběhnutí systému 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%" "PASSWORD' (použijte svou doménu Windows(TM) a uživatelské jméno a heslo " "Správce domény).\n" "Příkaz 'wbinfo -t' otestuje, zda-li vaše tajné informace pro ověření jsou " "správné." #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Doména Windows pro ověření" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uživatelské jméno Správce domény" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo Správce domény" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Použít ldmap pro uložení UID/SID " #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Výchozí ldmap " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Nastavení hesla správce (uživatele root) a režimy pro síťové ověřování" #: authentication.pm:172 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Heslo správce (uživatele root)" #: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentizační metoda" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:178 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:385 network/netconnect.pm:689 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: authentication.pm:302 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nelze použít všesměrové vysílání bez NIS domény" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:751 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita vas program pro vyber operacniho systemu!\n" "\n" "Vyberte si ze seznamu operacnich systemu nize nebo\n" "vyckejte na automaticke zavedeni.\n" "\n" #: bootloader.pm:851 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickou nabídkou" #: bootloader.pm:852 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovou nabídkou" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:929 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v adresáři /boot" #: bootloader.pm:1389 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zaváděcí program nelze nainstalovat na oddíl %s\n" #: bootloader.pm:1423 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí " "oddílů na disku" #: bootloader.pm:1436 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zavaděč nelze korektně nainstalovat. Musíte použít rescue režim a vybrat \"%s" "\"" #: bootloader.pm:1437 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Znovu instalovat zaváděcí program" #: common.pm:139 #, c-format msgid "KB" msgstr "kB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:155 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: common.pm:157 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:261 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "chybí kdesu" #: common.pm:264 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "chybí consolehelper" #: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881 #: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: crypto.pm:20 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749 #: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771 #: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791 #: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809 #: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827 #: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845 #: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:48 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:50 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy americké" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako lokální, " "který\n" "se potom tváří jako lokální souborový systém (takový webový server musí " "být)\n" "nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n" "položku \"Nový\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443 #: diskdrake/interactive.pm:668 diskdrake/interactive.pm:687 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Zadejte prosím URL serveru WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínat znaky http:// nebo https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:519 #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Volby: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku disku\n" "(2048 sektorů stačí)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Volba akce" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl\n" "(většinou používaný Microsoft Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:481 #: standalone/drakbackup:2936 standalone/drakbackup:2996 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nenalezeny žádné pevné disky" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Žurnálovací FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOs" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: diskdrake/hd_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Místo toho použijte ''%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:468 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:621 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Type" msgstr "Změnit typ" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ''Odpojit''" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vybrat jiný oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vyberte oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:220 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Konec" #: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do režimu 'expert'" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Měli byste naformátovat oddíl %s.\n" "Jinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\n" "Chcete přesto skončit?" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: diskdrake/interactive.pm:287 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcete uložit úpravy souboru /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aby se projevily změny v tabulce oddílů, musíte restartovat počítač" #: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky rozmístit" #: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "Více" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informace o pevném disku" #: diskdrake/interactive.pm:346 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: diskdrake/interactive.pm:347 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený (extended) oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Bez supermountu" #: diskdrake/interactive.pm:358 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount vyjma jednotek CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Uložit tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnovit tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Záchrana tabulky oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načíst tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložní tabulka oddílů nemá stejnou velikost\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokouším se obnovit tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobné informace" #: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Přidat do LVMu" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odebrat z LVMu" #: diskdrake/interactive.pm:455 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použít loopback" #: diskdrake/interactive.pm:512 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:515 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:518 diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: diskdrake/interactive.pm:526 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Název logického svazku " #: diskdrake/interactive.pm:556 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemůžete vytvořit nový oddíl\n" "(protože jste již dosáhli maximálního počtu primárních oddílů).\n" "Nejprve odstraňte některý primární oddíl a vytvořte oddíl rozšířený." #: diskdrake/interactive.pm:586 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstranit soubor loopbacku?" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Tím, že změníte typ oddílu %s, přijdete o všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:617 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: diskdrake/interactive.pm:618 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Který souborový systém chcete použít?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Přepínám z ext2 na ext3" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback soubor %s?" #: diskdrake/interactive.pm:656 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: diskdrake/interactive.pm:661 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejprve loopback" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam chcete připojit %s?" #: diskdrake/interactive.pm:710 diskdrake/interactive.pm:793 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:806 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Pro zachování integrity po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n" "dalším spuštění systému Windows provedena kontrola souborového systému." #: diskdrake/interactive.pm:844 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: diskdrake/interactive.pm:846 diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání" #: diskdrake/interactive.pm:867 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Název pro LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:904 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zvolte si jiný" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Volby pro připojení" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Various" msgstr "Další" #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "device" msgstr "zařízení" #: diskdrake/interactive.pm:1022 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: diskdrake/interactive.pm:1023 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "velikost bloku v kB" #: diskdrake/interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: diskdrake/interactive.pm:1055 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Jaký typ diskového oddílu?" #: diskdrake/interactive.pm:1093 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Bude zapsána nová tabulka oddílů na disku %s!" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Přesunout soubory na nový diskový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Schovat soubory" #: diskdrake/interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Adresář %s již obsahuje nějaká data\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Přesunuji soubory na nový diskový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruji %s" #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddíl %s je nyní rozpoznán jako %s" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Oddíly byly přečíslovány: " #: diskdrake/interactive.pm:1186 diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Název Devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Název svazku: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 diskdrake/interactive.pm:1202 #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1197 install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback soubor(y): \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Velikost bloku (chunk) %d kB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Tento oddíl je oddíl\n" "s ovladači, je lepší\n" "no nechat neporušený.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento speciální Bootstrap\n" "oddíl je pro spuštění\n" "dalšího systému.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informace: " #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanále %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klíč pro šifrovaný souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrovací klíče se neshodují" #: diskdrake/interactive.pm:1295 network/netconnect.pm:1222 #: standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrovací klíč" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrovací klíč (znovu)" #: diskdrake/interactive.pm:1297 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Nelze se přihlásit pod uživatelským jménem %s (chybné heslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Vyžadováno ověření Domény" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Které uživatelské jméno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Další" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Prosím zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými " "chcete přistupovat k tomuto počítači." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhledat servery" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Vyhledat nové servery" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chybí potřebný balíček %s" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instaluji balíčky..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstraňuji balíčky..." #: fs.pm:487 fs.pm:536 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Připojuji oddíl %s" #: fs.pm:488 fs.pm:537 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "připojení oddílu %s v adresáři %s selhalo" #: fs.pm:508 fs.pm:515 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontroluji %s" #: fs.pm:553 partition_table.pm:391 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: fs.pm:585 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktivuji odkládací oddíl %s" #: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíl %s" #: fs/format.pm:48 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: fs/format.pm:83 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Neaktualizovat čas přístupu pro tento souborový systém\n" "(např. pro rychlejší přístup k frontě zpráv při provozování diskusního " "serveru)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Lze připojit pouze explicitně (tj. volba -a\n" "způsobí, že souborový systém nebude připojen)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Neinterpretovat speciální znaková či bloková zařízení na souborovém systému." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Nepovolit spouštění jakýchkoliv binárních souborů na připojeném\n" "souborovém systému. Tato volba je užitečná v případě, že na serveru\n" "je souborový systém, který obsahuje binární aplikace pro jinou architekturu\n" "než je vlastní systém serveru." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n" "(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n" "potenciálně nebezpečné být může.)" #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Všechny vstupně/výstupní operace budou prováděny synchronně." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Povolí běžným uživatelům připojovat souborové systémy. Jméno uživatele,\n" "který provedl připojení je zapsáno do souboru mtab, aby mohl souborový " "systém\n" "následně také odpojit. Tato volba zahrnuje volby noexec, nosuid a nodev\n" "(pokud nejsou přepsány jiný volbami, jako je user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Umožnit zápis běžným uživatelům" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Umožnit běžným uživatelům pouze čtení" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nemůžete použít JFS pro oddíl menší než 16MB" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nemůžete použít ReiserFS pro oddíl menší než 32MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:183 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů zařízení %s, je pro mě příliš porušená :" "(\n" "Můžu se pokusit pokračovat v čištění špatných oddílů (VŠECHNA\n" "DATA budou ztracena!). Jiná možnost je zakázat DrakX měnit tabulku\n" "oddílů (chyba je %s)\n" "\n" "Souhlasíte s tím, že přijdete o všechny oddíly?\n" #: fsedit.pm:400 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Název přípojného bodu může obsahovat pouze písmena a číslice" #: fsedit.pm:402 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste tento oddíl přidali" #: fsedit.pm:407 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nelze použít LVM Logického disku na připojený bod %s" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste logický svazek LVM jako kořenový oddíl (/).\n" "Zaváděcí program se s tím není schopen vypořádat bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste oddíl /boot přidali" #: fsedit.pm:412 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Nebudete moc nainstalovat zavaděč lilo (protože lilo nemůže zpracovat LV na " "více PV)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, " "reiserFS, XFS nebo JFS)\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nelze použít kryptovaný souborový systém na připojený bod %s" #: fsedit.pm:484 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pro automatické rozdělení disku není dostatek místa" #: fsedit.pm:486 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nic nedělat" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1639 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1640 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1641 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD vypalovačky" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2034 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafická karta" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Další multimediální zařízení" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webová kamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesory" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptéry ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: harddrake/data.pm:283 network/netconnect.pm:575 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:293 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptéry ADSL" #: harddrake/data.pm:307 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: harddrake/data.pm:316 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP řadiče" #: harddrake/data.pm:325 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:339 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA řadiče" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID řadiče" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA řadiče" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire řadiče" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA řadiče" #: harddrake/data.pm:403 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI řadiče" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB řadiče" #: harddrake/data.pm:421 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB porty" #: harddrake/data.pm:430 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus řadiče" #: harddrake/data.pm:439 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Systémové řadiče a můstky" #: harddrake/data.pm:448 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:939 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: harddrake/data.pm:461 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:440 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznámý/Jiný" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Bez alternativního ovladače" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný " "známý OSS/ALSA alternativní ovladač." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavení zvuku" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Zde si pro vaši zvukovou (%s) kartu můžete vybrat alternativní ovladač (buď " "OSS nebo ALSA)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaše karta nyní používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je " "\"%s\")" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) bylo první API pro zvuk. Není to API nezávislé na OS " "(je dostupné ve více unixových systémech), ale má pouze základní funkce a " "omezené API.\n" "A co více, všechny OSS ovladače \"vynalézají znovu kolo\".\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární architektura, která " "která podporuje daleko více ISA, USB a PCI karet.\n" "\n" "Také poskytuje daleko lepší API než OSS.\n" "\n" "Pokud chcete použít alsa ovladače, můžete použít dva režimy:\n" "- starší režim kompatibility s OSS API\n" "- nové ALSA API, které poskytuje daleko více možností, ale vyžaduje použít " "knihovnu ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: harddrake/sound.pm:262 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Řešení problémů" #: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1072 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:561 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5314 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1136 #: standalone/drakTermServ:1197 standalone/drakTermServ:1862 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:477 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starší ovladač \"%s\" je na černé listině.\n" "\n" "Bylo u něj zjištěno, že při odebrání způsobí pád jádra.\n" "\n" "Při dalším spuštění bude použit pouze nový ovladač \"%s\" " #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Není dostupný žádný open source ovladač" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný vhodný volně použitelný ovladač, ale " "existuje alternativní proprietární ovladač na \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nebyl rozpoznán žádný ovladač" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný známý ovladač" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Neznámý ovladač" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Chyba: Ovladač \"%s\" pro vaši zvukovou kartu není na seznamu" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Řešení problémů se zvukem" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:305 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasický postup při řešení problémů se zvukem je pomocí těchto příkazů:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám řekne, jaký ovladač je výchozí pro\n" "danou zvukovou kartu\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vám řekne, který ovladač se nyní\n" "používá\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" provede kontrolu toho, zda modul (ovladač) je nahrán nebo " "ne\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám " "sdělí\n" "zda je pro initlevel nastaveny služby alsa a sound\n" "\n" "- \"aumix -q\" vám řekne, zda je zvuk ztlumen nebo ne\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám řekne, který program používá zvukovou " "kartu.\n" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Umožnit výběr ovladače" #: harddrake/sound.pm:334 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Výběr libovolného ovladače" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:337 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Pokud skutečně víte, který ovladač je ten správný pro vaši kartu,\n" "můžete ho vybrat ze seznamu.\n" "\n" "Aktuální ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\"." #: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:74 standalone/net_applet:75 #: standalone/net_applet:77 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetekce" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznámá|Obecná" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH05X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Modul bttv jádra operačního systému GNU/Linux nalezne správné parametry " "automaticky pro většinu moderních TV karet.\n" "Je-li vaše karta špatně detekována, lze zde ručně nastavit správný typ karty " "a tuneru. Pokud je to potřeba, vyberte také parametry vaší TV karty." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Počet bufferů pro zachycení:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Počet bufferů pro zachycení systémem mmap" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Nastavení PLL:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Podpora rádia:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Zapnout podporu rádia" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Předtím, než budete pokračovat, přečtěte si pozorně licenční podmínky. Ty\n" "se vztahují k celé distribuci Mandriva Linux a pokud s nimi souhlasíte,\n" "klepněte na tlačítko \"%s\". Pokud ne, klepněte na tlačítko \"%s \" a " "počítač bude restartován." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:551 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je víceuživatelský systém, což znamená, že každý uživatel může\n" "mít své vlastní nastavení, soubory atd. Více se dočtete v příručce \"Začínáme" "\".\n" "Na rozdíl od uživatele root, který je správcem počítače, uživatelé, kteří " "jsou\n" "zde vytvořeni, nemají oprávnění měnit nic kromě svých vlastních souborů a\n" "nastavení. Doporučuje se vytvořit účet pro minimálně jednoho běžného " "uživatele.\n" "Tento účet se používá na všechny běžné úkoly. Ačkoliv je velmi praktické\n" "přihlašovat se každý den jako uživatel root, je to také velmi nebezpečné!\n" "Jedna malá chyba může způsobit, že celý operační systém již nebude funkční.\n" "Pokud uděláte chybu jako normální uživatel, můžete přijít pouze o své " "informace,\n" "ale nepoškodí se celý systém.\n" "\n" "Jako první zadejte vaše skutečné jméno. To není samozřejmě povinné - můžete\n" "zadat co chcete. Aplikace DrakX použije první slovo jako uživatelské jméno,\n" "pod kterým se bude uživatel hlásit do systému, a předvyplní jej do políčka\n" "\"%s\". To je možné následně změnit.\n" "Dále se zadává heslo pro uživatele. Volba hesla pro normální uživatele sice " "není\n" "z hlediska bezpečnosti tak kritická jako v případě správce, ale i tak se " "doporučuje\n" "ji nepodceňovat; koneckonců, jde o zabezpečení souborů tohoto uživatele.\n" "\n" "Pokud klepnete na \"%s\", můžete přidávat uživatelů, kolik\n" "potřebujete, např. své přátele, účet pro otce či sestru. Pokud máte všechny\n" "uživatele vytvořeny, klepněte na tlačítko \"%s\". \n" "\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" můžete pro nový účet změnit shell, který\n" "bude uživatel používat (výchozí je bash).\n" "\n" "Až dokončíte přidávání uživatelů, budete dotázáni na to, jaký uživatel má " "být\n" "zvolen pro automatické přihlášení do systému po jeho spuštění. Pokud chcete\n" "tuto možnost využít (a neobáváte se o bezpečnost), vyberte požadovaného\n" "uživatele a správce oken a klepněte na \"%s\".\n" "Pokud tuto možnost nechcete využít, odškrtněte políčko \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:232 #: install_steps_gtk.pm:693 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:321 #: network/netconnect.pm:335 network/tools.pm:191 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3938 #: standalone/drakbackup:4032 standalone/drakbackup:4049 #: standalone/drakbackup:4067 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Zde je vypsán seznam již existujících detekovaných oddílů na pevném disku.\n" "Můžete ponechat volby detekované průvodcem, protože ve většině případů\n" "vyhovují. Pokud chcete provést nějaké změny, musíte definovat aspoň " "kořenový\n" "oddíl (\"/\"). Velikost oddílů zvolte dostatečnou, jinak nebude možné " "nainstalovat\n" "dostatečné množství programů. Pokud chcete ukládat data na zvláštní oddíl,\n" "vytvořte také oddíl \"/home\".\n" "\n" "Každý oddíl vypsaný níže má: \"Název\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Název\" je složen následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je to " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Distribuce Mandriva Linux je složena z několika CD. Instalační program ví,\n" "na kterém disku je umístěn jaký balíček a v případě potřeby vysune CD a " "vyžádá\n" "si výměnu CD za požadované. Pokud nemáte požadované CD po ruce, klikněte\n" "na \"%s\" a odpovídající balíčky nebudou nainstalovány." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "V této chvíli je možné vybrat, které programy chcete nainstalovat na váš " "systém.\n" "Mandriva Linux obsahuje tisíce balíčků s programy a pro snadnější orientaci\n" "byly rozděleny do skupin, které sdružují podobné aplikace.\n" "\n" "Balíčky jsou rozděleny do skupin, které odpovídají tomu, jak je nejčastěji\n" "počítač používán. Skupiny samotné jsou umístěny do čtyř sekcí. Výběr " "aplikací\n" "z těchto sekcí lze různě kombinovat, takže můžete mít celou instalovánu " "sekci\n" "\"Pracovní stanice\" a k ní nějaké aplikace ze sekce \"Server\".\n" "\n" " * \"%s\": pokud plánujete používat počítač převážně na\n" "běžnou práci, vyberte si balíčky ze skupin kategorie pracovní stanice.\n" "\n" " * \"%s\": pokud budete na počítači programovat, můžete si z této\n" "sekce vybrat další skupiny. Zvláštní skupina \"LSB\" nastaví váš systém " "tak,\n" "aby co nejvíce odpovídal specifikaci Linux Standard Base.\n" "\n" " Výběr skupiny \"LSB\" rovněž nainstaluje jádro řady \"2.4\" místo " "výchozího\n" "jádra řady \"2.6\", pro zajištění plné kompatibility se specifikací LSB. I " "když ale\n" "skupinu LSB nevyberete, bude systém téměř úplně specifikaci odpovídat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud bude počítač provozován jako server, máte možnost\n" "vybrat si ty nejběžnější služby, které chcete nainstalovat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud preferujete grafické prostředí, zde je\n" "nabídka několika prostředí, ze které si musíte vybrat nejméně jedno,\n" "aby bylo možné grafické prostředí nainstalovat.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad skupinou, objeví se krátký text, který vysvětluje,\n" "co je obsahem dané skupiny.\n" "\n" "Pokud zatrhnete volbu \"%s\", zobrazí se seznam všech\n" "balíčků, které je možno nainstalovat. To je to užitečné v případě, že " "chcete\n" "mít absolutní kontrolu nad tím, co se bude instalovat.\n" "\n" "Pokud jste spustili instalaci v režimu \"%s\", můžete zrušit výběr\n" "daných skupin, čímž zabráníte instalaci nových balíčků. To je užitečné\n" "pro případ opravy nebo aktualizace existujícího systému.\n" "\n" "Pokud nevyberete při běžné instalaci žádnou skupinu (na rozdíl od\n" "aktualizace), zobrazí se otázka na instalaci několika typů minimální\n" "instalace:\n" "\n" " * \"%s\" Provede instalaci minima balíčků s podporou grafického prostředí.\n" "\n" " * \"%s\" Nainstaluje systém se základními programy a jejich dokumentací. \n" "Tento typ je vhodný pro instalaci serveru.\n" "\n" " * \"%s\" Nainstaluje se opravdu nezbytné minimum, aby bylo\n" "možné provozovat Linux z příkazové řádky. Instalace zabere asi\n" "65MB." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:230 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "X prostředí" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Obsahuje základní dokumentaci" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Opravdu minimální instalace" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "V závislosti na tom, zda jste zvolili individuální výběr balíčků, se " "nabídne\n" "stromová struktura obsahující všechny balíčky organizované do skupin\n" "a podskupin. Při procházení stromu můžete vybrat jednotlivé balíčky, " "podskupiny\n" "nebo celé skupiny.\n" "\n" "Pokud vyberete ze stromu balíček, objeví se v pravé části jeho popis.\n" "\n" "!! Pokud se nachází mezi vybranými balíčky serverové programy, ať už " "vybrané\n" "záměrně nebo jako součást skupiny, zobrazí se dotaz na to,\n" "zda opravdu chcete tyto servery nainstalovat. V distribuci Mandriva Linux\n" "jsou tyto servery spuštěny při startu systému. I když v době vydání " "distribuce\n" "nejsou známy žádné bezpečnostní problémy, mohou se vyskytnout později.\n" "Pokud nevíte, k čemu jsou určeny některé serverové služby, klepněte na \"%s" "\".\n" "Klepnutím na \"%s\" se dané služby nainstalují a automaticky spustí při " "startu !!\n" "\n" "Volba \"%s\" vypne varovné hlášení, které se objeví\n" "vždy, když vyberete balíček, který má další závislosti a instalační program\n" "musí vybrat další potřebné balíčky, aby instalace mohla proběhnout úspěšně.\n" "\n" "Malá ikonka diskety dole umožňuje nahrát již předem vybraný seznam balíčků.\n" "To je užitečné, pokud máte několik počítače a chcete na nich shodnou " "instalaci.\n" "Po klepnutí na ikonu budete dotázáni na vložení diskety, která byla " "vytvořena na\n" "konci jiné instalace. Ve druhém tipu při posledním kroku najdete návod, jak " "si\n" "tuto disketu vytvořit. " #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Ošetří automaticky závislosti" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": klepnutím na \"%s\" se otevře průvodce nastavením tiskárny.\n" "Jak nastavit tiskárnu se také dozvíte z odpovídající kapitoly z příručky\n" "\"Začínáme\". Rozhraní je podobné tomu, které vidíte při instalaci." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:606 #: standalone/drakbackup:2325 standalone/drakbackup:2329 #: standalone/drakbackup:2333 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Nyní si zvolte, které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "\n" "Je zde seznam všech služeb, které jsou aktuálně nainstalovány.\n" "Prohlédněte si seznam pozorně a zrušte ty, které nepotřebujete při startu\n" "počítače spouštět.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad některou položkou, objeví se malá nápověda\n" "s popisem, co daná služba dělá. Pokud přesně nevíte, zda je služba užitečná\n" "nebo ne, je lepší ji nechat ve výchozím stavu.\n" "\n" "!! Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač provozovat\n" "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" "je spuštěno, tím je větší nebezpečí nežádoucího proniknutí do počítače.\n" "Takže povolte opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux spravuje čas podle GMT (Greenwich Mean Time) a převádí ho na\n" "čas podle příslušné vybrané časové zóny. Pokud je čas na vaší mateřské " "desce\n" "nastaven jako lokální, je možné toto zrušit odznačením volby \"%s\" a pak " "budou\n" "systémové hodiny stejné jako hardwarové a ve stejné časové zóně.\n" "To je užitečné tehdy, když je na počítači jiný operační systém.\n" "\n" "Volba \"%s\" provádí automatické nastavení hodin pomocí připojení k " "časovému\n" "serveru na Internetu. Vyberte si v seznamu ten server, který je vám " "nejblíž.\n" "Je samozřejmé, že pro správnou funkci musíte mít funkční připojení\n" "k Internetu. Na počítač se také nainstaluje časový server, který mohou\n" "volitelně používat jiné počítače ve vaší lokální síti." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarové hodiny nastaveny na GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatická synchronizace času" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, buď\n" "s 3D akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako\n" "nejvíce vyhovující vašim potřebám." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) je srdcem grafického rozhraní pro GNU/Linux, které\n" "využívají dodávané grafické prostředí (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker) " "se systémem Mandriva Linux.\n" "\n" "Nyní bude zobrazen seznam různých parametrů, které je možné změnit pro\n" "dosažení optimálního grafického zobrazení\n" "\n" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, s 3D\n" "akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako nejvíce\n" "vyhovující vašim potřebám.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze se\n" "seznamu vybrat monitor, který máte.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazen příklad nastavení.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Systém se pokusí otestovat grafickou obrazovku v požadovaném rozlišení.\n" "Pokud během testu uvidíte zprávy a odpovíte na ni \"%s\", instalační " "program\n" "bude pokračovat dalším krokem. Pokud zprávu neuvidíte, znamená to, že " "některá\n" "část automatické detekce neproběhla v pořádku a test automaticky za 12 " "vteřin\n" "skončí s tím, že se provede návrat k základní nabídce. Následně je možné " "opět\n" "provést změny až do té doby, než bude zobrazeno správné rozlišení.\n" "\n" "\n" "\n" "Volby\n" "\n" " Zde si můžete vybrat, zda chcete provést automatický start grafického\n" "prostředí po spuštění systému. Je samozřejmé, že pokud bude počítač\n" "provozován jako server nebo pokud se nepodařilo nastavit grafickou kartu,\n" "je nutné odpovědět \"%s\"." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze si\n" "ze seznamu vybrat monitor, který máte." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to, co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazen příklad nastavení." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "V případě, že je pro vaši kartu možno použít více různých serverů s 3D\n" "akcelerací nebo bez, záleží na vašem výběru, který vám nejvíce vyhovuje." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Volby\n" "\n" " Tento krok vám umožňuje nastavit automatické spouštění grafického " "prostředí\n" "při startu. Je zřejmé, že odpovíte \"%s\" v případě, že počítač bude " "pracovat\n" "jako server nebo v případě, že se nepodařilo správně nastavit grafickou " "kartu." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "V tomto bodě si musíte rozhodnout, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Mandriva Linux. Pokud je disk prázdný\n" "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" "systému Mandriva Linux.\n" "\n" "Protože rozdělení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte zbytek této sekce a " "hlavně\n" "nespěchejte.\n" "\n" "Na základě vaší stávající konfigurace nabídne průvodce několik řešení:\n" "\n" " * \"%s\": takto se jednoduše automaticky disk(y) rozdělí\n" "a již se o nic nemusíte starat.\n" "\n" " * \"%s\": průvodce detekoval jeden nebo více existujících\n" "Linuxových oddílů a ty nabídne pro instalaci. Budete muset definovat ke " "každému\n" "oddílu přípojný bod. Původní přípojné body jsou předvyplněny a obvykle by\n" "jste je měli ponechat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud máte na disku nainstalovány Microsoft Windows a tyto\n" "zabírají celý disk, je možné tento prostor zmenšit a použít ho pro " "instalaci.\n" "Oddíl a data lze také vymazat (viz volba \"Smazat celý disk\") nebo\n" "změnit velikost FAT či NTFS oddílu s Microsoft Windows. Změna velikosti\n" "oddílu je provedena beze ztráty dat a je možná, pokud jste předtím tento " "oddíl ve\n" "Windows defragmentovali. Je doporučeno zazálohovat vaše data. Tento postup\n" "je doporučený, pokud chcete na disku provozovat současně systém\n" "Mandriva Linux i Microsoft Windows.\n" "\n" " Před výběrem této volby si prosím uvědomte, že velikost oddílu s " "Microsoft\n" "Windows bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně místa pro\n" "uložení dat nebo instalaci programů do Microsoft Windows.\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete smazat veškerá data a všechny oddíly na disku\n" "a použít je pro instalaci systému Mandriva Linux, vyberte toto řešení.\n" "Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné vzít tuto volbu zpět.\n" "\n" " !! Pokud zvolíte tuto možnost, všechna data na disku budou ztracena.!!\n" "\n" " * \"%s\": Tato volba se objeví, pokud celý disk zabírá operační systém\n" "Microsoft Windows. Tato volba jednoduše smaže vše na disku a znovu disk\n" "rozdělí.\n" "\n" " !! Pokud vyberete tuto volbu, veškerá data budou ztracena. !!\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete disk rozdělit ručně. Před touto volbou buďte " "opatrní,\n" "je sice mocná, ale nebezpečná. Velmi jednoduše zde můžete přijít o svá " "data.\n" "Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají. Chcete-li se dozvědět\n" "více o nástroji DiskDrake, který se v tomto případě používá, prostudujte " "sekci\n" "\"Správa vašich oddílů\" v příručce \"Začínáme\"." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použít volné místo" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Použije existující oddíl" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použít volné místo na Windows oddílu" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Smazat celý disk" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Odstranit Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastní rozdělení disku" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Nyní je instalace ukončena a operační systém GNU/Linux je připraven k " "použití.\n" "Klepněte na \"%s\" a systém bude restartován. Nezapomeňte vyjmout " "instalační\n" "médium (CD-ROM nebo disketu). První věcí, kterou uvidíte po skončení\n" "hardwarových testů po zapnutí počítače, bude zavaděč s menu, kde si můžete\n" "vybrat, který operační systém chcete spustit.\n" "\n" "Tlačítko \"%s\" zobrazí další dvě tlačítka:\n" "\n" " * \"%s\": vytvoří disketu, se kterou\n" "lze celou instalaci opakovat bez zásahu operátora se stejnými volbami,\n" "které byly zvoleny při instalaci.\n" "\n" " Po klepnutí na toto tlačítko se zobrazí další dvě volby:\n" "\n" " * : \"%s\": je to částečně automatická instalace, kdy se potvrzuje\n" "krok při rozdělování disků (a pouze tento krok).\n" "\n" " * : \"%s\": plně automatická instalace, data na pevném disku\n" "budou zrušena a disk přepsán.\n" "\n" " Tato volba je velmi užitečná, když potřebujete nainstalovat větší počet\n" "stejných počítačů. Více o této možnosti je na našich WWW stránkách.\n" "\n" " * \"%s\"(*): uloží výběr balíčků, který byl zvolen při\n" "instalaci. Pokud budete instalovat další počítač, vložte disketu do " "mechaniky\n" "a spusťte instalaci, stiskněte [F1] a napište na příkazový řádek \n" ">> linux defcfg=\"floppy\" << a stiskněte klávesu Enter.\n" "\n" "(*) Budete potřebovat disketu naformátovanou systémem souborů FAT.\n" "Chcete-li si takovou disketu vytvořit v systému GNU/Linux, napište příkaz\n" "\"mformat a:\" nebo \"fdformat /dev/fd0\" a poté \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Vytvoří disketu pro automatickou instalaci" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Zopakovat" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaticky" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Uložit výběr jednotlivých balíčků" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Každý nově vytvořený diskový oddíl musí být před použitím zformátován\n" "(formátováním se myslí vytvoření souborového systému).\n" "\n" "Nyní lze formátovat již existující diskové oddíly pro vymazání\n" "všech dat, která obsahují. Pokud to chcete provést, vyberte diskové oddíly\n" "pro přeformátování.\n" "\n" "Není ale nutné přeformátovat všechny již existující diskové oddíly.\n" "Je nutné přeformátovat oddíly, které obsahují operační systém (jako je \"/" "\",\n" "\"/usr\" nebo \"/var\") ale není nutné přeformátovat oddíly, které obsahují\n" "data, která chcete zachovat (typicky \"/home\").\n" "\n" "Při výběru diskových oddílů, které se budou formátovat buďte opatrní, " "všechna\n" "data na formátovaných oddílech budou ztracena a nelze je již obnovit.\n" "\n" "Pokud je vše připraveno pro formátování, klepněte na \"%s\".\n" "\n" "Pokud chcete vybrat jiné oddíly pro instalaci systému Mandriva Linux,\n" "klepněte na \"%s\" \n" "\n" "Klepnutím na \"%s\" můžete vybrat, které oddíly budou otestovány\n" "na vadné bloky." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:387 interactive.pm:434 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3898 #: standalone/drakbackup:3937 standalone/drakbackup:4048 #: standalone/drakbackup:4063 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Zpět" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Pokaždé, když instalujete distribuci Mandriva Linux, je možné, že některé\n" "balíčky byly od vydání distribuce aktualizovány. Mohly to být opravy chyb\n" "či řešení možných bezpečnostních problémů. Pokud chcete využít právě\n" "této nabídky, je možné tyto balíčky nyní stáhnout z Internetu. Zvolte \"%s" "\"\n" "pokud máte funkční připojení na Internet nebo \"%s\", pokud budete\n" "instalovat aktualizace později.\n" "\n" "Po zvolení \"%s\" se zobrazí seznam míst, odkud mohou být aktualizace " "získány.\n" "Vyberte si nejbližší místo. Následně se objeví stromový seznam balíčků,\n" "který je možno ještě upravit a stisknutím tlačítka \"%s\" se provede " "stažení\n" "a instalace vybraných balíčků. Akci můžete přerušit klepnutím na \"%s\"." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:386 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4095 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalace" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Nyní si vyberte úroveň zabezpečení vašeho počítače Je zřejmé, že čím více\n" "je počítač využíván a čím cennější data obsahuje, tím je potřeba zvolit " "vyšší\n" "úroveň, stejně tak pokud je přímo vystaven na síti Internet. Na druhou " "stranu,\n" "vyšší úroveň znesnadňuje některé obvyklé postupy.\n" "\n" "Pokud nevíte co vybrat, ponechte výchozí nastavení. Úroveň zabezpečení\n" "lze později změnit pomocí nástroje draksec z Ovládacího centra Mandriva.\n" "\n" "V políčku \"%s\" je jméno uživatele, který bude odpovědný za zabezpečení\n" "počítače. Všechny bezpečnostní zprávy systému budou odeslány na tuto adresu." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Správce zabezpečení" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "V této chvíli je potřeba určit, který(é) oddíl(y) budou použity pro " "instalaci\n" "systému Mandriva Linux. Pokud byly oddíly již jednou definovány, buď\n" "z předchozí instalace GNU/Linux nebo jiným programem na rozdělení disku,\n" "je možné použít právě tyto oddíly. Jinak musí být oddíly nově definovány.\n" "\n" "Pro vytvoření oddílu musíte nejdříve vybrat pevný disk. Klepněte na \n" "\"hda\", což je první IDE disk, nebo na \"hdb\", což je druhý disk,\n" "případně na \"sda\", což je první SCSI disk.\n" "\n" "Pro rozdělení vybraného disku můžete použít tyto volby:\n" "\n" " * \"%s\": tato volba smaže všechny oddíly na vybraném disku.\n" "\n" " * \"%s\": dojde k automatickému vytvoření oddílu pro Ext2 a swap ve volném\n" "prostoru disku.\n" "\n" " * \"%s\": nabídne další možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": uloží tabulku oddílů na disketu. To je\n" "vhodné pro případ poškození tabulky, kdy ji lze z této zálohy obnovit.\n" "Doporučujeme využít tuto možnost.\n" "\n" " * \"%s\": obnoví tabulku oddílů, která byla již dříve\n" "uložena na disketu.\n" "\n" " * \"%s\": pokud je tabulka poškozena, můžete se\n" "pokusit ji opravit. Buďte ale opatrní a pamatujte na to, že se to nemusí " "vždy\n" "podařit.\n" "\n" " * \"%s\": zruší všechny změny a nahraje původní\n" "tabulku oddílů.\n" "\n" " \"%s\": odznačení této volby\n" "způsobí, že při připojování a odpojování vyjímatelných médií jako jsou CD-" "ROM\n" "disky a floppy disky je nutné použít ručně příkaz mount.\n" "\n" " * \"%s\": pokud nemáte dobré znalosti o rozdělování disků, použijte\n" "tuto volbu, kdy se spustí průvodce. Doporučujeme, pokud nemáte dobré " "znalosti\n" "o vytváření oddílů na disku.\n" "\n" " * \"%s\": zruší všechny provedené změny.\n" "\n" " * \"%s\": dovoluje další akce s oddíly\n" "(typ oddílu, volby, formátování) a zobrazí další informace.\n" "\n" " * \"%s\": pokud máte disk rozdělen, uloží se změny na disk.\n" "\n" "Pokud definujete velikost oddílu, můžete přesněji jejich velikost určit " "pomocí\n" "kurzorových šipek na klávesnici.\n" "\n" "Poznámka: každou volbu je možné zadat také z klávesnice. Mezi oddíly se\n" "můžete pohybovat pomocí kláves [Tab] a [Šipka nahoru/šipka dolů].\n" "\n" "Pokud je vybrán oddíl, lze použít tyto volby:\n" "\n" " * Ctrl-c pro vytvoření nového oddílu (pokud je vybrán prázdný oddíl);\n" "\n" " * Ctrl-d pro smazání oddílu;\n" "\n" " * Ctrl-m pro zadání bodu připojení.\n" "\n" "Více informací o jednotlivých druzích souborových systémů naleznete\n" "v kapitole o ext2fs v \"Referenční příručce\".\n" "\n" "Pokud instalujete na počítač PPC, je potřeba vytvořit malý oddíl HFS,\n" "tzv. \"bootstrap\" o minimální velikosti 1MB, který bude použit pro zavaděč\n" "Yaboot. Pokud vytvoříte tento oddíl větší, např. 50 MB, je to dobré místo " "pro\n" "uložení ramdisku a jádra pro situace záchrany disku." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Přepne mezi normální/expertním režimem" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Instalační program nalezl na disku více než jeden oddíl s Microsoft " "Windows.\n" "Prosím vyberte si jeden z nich, který je potřeba pro novu instalaci systému\n" "Mandriva Linux zmenšit.\n" "\n" "Každý oddíl je zobrazen následovně: \"Pojmenování v Linuxu\",\n" "\"Název ve Windows\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Pojmenování v Linuxu\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\",\n" "\"číslo disku\", \"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd.\n" "\n" "\"Název ve Windows\" je písmeno, které je použito ve Windows\n" "(první oddíl nebo disk má písmeno \"C:\")." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": zkontrolujte aktuální výběr země. Pokud nejste v dané zemi, " "klepněte\n" "na tlačítko \"%s\" a vyberte si jinou. Pokud vaše země není na prvním " "seznamu,\n" "klepněte na tlačítko \"%s\" a získáte kompletní seznam zemí." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tento krok se objeví pouze tehdy, pokud je na vašem počítači nalezen starší\n" "oddíl GNU/Linuxu.\n" "\n" "Instalační program potřebuje vědět, zda má provést instalaci nebo pouze\n" "aktualizaci existujícího systému Mandriva Linux.\n" "\n" " * \"%s\": Nejběžnější volba, provede kompletní výmaz starého systému.\n" "V závislosti na rozvržení oddílů vašeho starého systému je však možné\n" "zachovat obsah některých oddílů (např. adresáře \"/home\") a uchránit je " "před přepsáním. Pokud si přejete změnit rozmístění oddílů, změnit\n" "souborový systém, použijte tuto volbu.\n" "\n" " * \"%s\": tato volba provede aktualizaci balíčků instalovaných na vašem\n" "systému Mandriva Linux. Aktuální rozmístění diskových oddílů a uživatelská\n" "data zůstanou zachována. Bude ale provedena většina konfiguračních kroků,\n" "stejně jako při instalaci.\n" "\n" "Použití volby \"Aktualizace\" bude fungovat bez problémů na stávající " "verzi \n" "\"8.1\" a novější. Aktualizace na verzích starších než \"8.1\" není " "doporučována." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normálně zvolí instalační program správnou klávesnici na základě zvoleného\n" "jazyka, takže v tomto kroku není potřeba nic měnit. Zkontrolujte jeho volbu " "a případně\n" "ji změňte.\n" "\n" "Může se stát, že nemáte klávesnici, která odpovídá vašemu jazyku: například\n" "pokud jste anglicky hovořící Švýcar, stejně chcete mít švýcarskou " "klávesnici.\n" "Nebo pokud mluvíte anglicky, ale žijete v Quebecu, je to stejný případ. V " "obou\n" "případech se můžete vrátit na tento instalační krok a vybrat si " "odpovídající\n" "klávesnici ze seznamu.\n" "\n" "Pokud máte klávesnici pro jiný jazyk, klepněte na tlačítko \"%s\"\n" "a zobrazí se kompletní seznam všech podporovaných rozložení klávesnic.\n" "\n" "Pokud vyberete rozložení klávesnice založené na abecedě jiné než latince,\n" "budete v dalším dialogu vyzváni k výběru klávesové zkratky, která bude " "přepínat\n" "rozložení klávesnice mezi latinkou a vámi zvoleným rozložením." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Prvním krokem je výběr preferovaného jazyka.\n" "\n" "Výběr preferovaného jazyka ovlivňuje dokumentaci, jazyk instalačního " "programu\n" "a všech programů obecně. V prvním kroku si vyberete region kde žijete\n" "a potom jazyk kterým mluvíte.\n" "\n" "Tlačítko \"%s\" umožňuje zvolit další jazyky, které budou také\n" "nainstalovány a můžete je použít v systému. Výběrem dalších jazyků " "nainstalujete\n" "soubory s aplikacemi a dokumentací specifické pro tyto jazyky. Pokud " "například\n" "na počítači pracují občas lidé ze Španělska, vyberte angličtinu jako hlavní\n" "jazyka pod tlačítkem rozšířené zatrhněte volbu \"%s\".\n" "\n" "Podpora UTF-8 (unicode): Unicode je nové kódování znaků, které obsahuje\n" "všechny známé jazyky. Plná podpora v GNU/Linuxu je stále ve vývoji.\n" "Z toho důvodu bude nebo nebude v systému použita podle volby uživatele:\n" "\n" " * Pokud vyberete jazyk s jasně daným kódováním (latin1, Ruština, " "Japonština\n" "Čínština, Korejština, Thajština, Řečtina, Turečtina, většina jazyků " "používajících kódování\n" "iso-8859-2), bude implicitně použito minulostí staré kódování;\n" "\n" " * Ostatní jazyky používají implicitně Unicode.\n" " * Pokud potřebujete dva nebo více jazyků a tyto jazyky nepoužívají stejné\n" "kódování, bude pro celý systém použito kódování unicode;\n" "\n" " * Pokud uživatel vybere volbu \"%s\", bude použito kódování unicode " "nezávisle\n" "na výběru jazyků pro celý systém.\n" "\n" "Při výběru jazyka nejste omezeni pouze na jediný další. Můžete si jich " "vybrat\n" "více nebo dokonce nainstalovat všechny vybráním volby \"%s\".\n" "Podpora jazyka zahrnuje instalaci lokalizaci programů, fontů, kontrolu\n" "pravopisu, atd. \n" "\n" "Změnu různých jazyků instalovaných v systému lze provést pomocí příkazu\n" "\"localedrake\" spuštěného jako uživatel \"root\". Spuštění pod\n" "běžným uživatelem způsobí změnu nastavení pouze pro daného uživatele." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Španělské" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Aplikace DrakX obvykle zjistí počet tlačítek na vaší myši. Pokud ne, " "předpokládá,\n" "že máte dvoutlačítkovou myš a nastaví emulaci pro třetí tlačítko myši.\n" "Emulace třetího tlačítka se provádí současným stiskem levého i pravého\n" "tlačítka. Aplikace také umí rozpoznat, zda se jedná o myš PS/2, USB\n" "nebo sériovou.\n" "\n" "Pokud máte třítlačítkovou myš bez kolečka, můžete si vybrat typ myši \"%s" "\".\n" "Instalační program potom nastaví emulaci tak, že se posun kolečkem simuluje\n" "stisknutím prostředního tlačítka a posunováním myší nahoru a dolů.\n" "\n" "Pokud chcete zadat jiný typ myši, vyberte odpovídající typ se seznamu.\n" "\n" "Můžete rovněž vybrat položku \"%s\", kterou zvolíte \"obecný\" typ myši,\n" "který by měl pracovat správně s téměř každou myší.\n" "\n" "Pokud vyberete jinou myš než ta, která byla detekována, zobrazí se " "testovací\n" "obrazovka. Zde otestujte jak tlačítka tak i kolečko a ověřte, zda je " "nastavení\n" "správné. Pokud myš nepracuje správně, stiskněte mezerník nebo klávesu Enter\n" "a vyberte jiný typ myši.\n" "\n" "Myši s kolečkem nejsou v některých případech automaticky rozpoznány. Budete\n" "je muset vybrat ze seznamu. Ujistěte se, že vyberete myš s odpovídajícím " "typem\n" "portu, ke kterému je připojená. Poté, co stisknete tlačítko \"%s\", \n" "zobrazí se obrázek s myší. Posunujte kolečkem, aby se správně aktivovalo; " "kolečko\n" "na obrazovce by se mělo pohybovat. Poté ověřte tlačítka a zda-li se myš " "pohybuje\n" "na obrazovce správně." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "s emulací kolečka" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univerzální | Libovolná PS/2 & USB myš" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vyberte prosím správný port. Například \"COM1\" pod MS Windows má\n" "v Linuxu název \"ttyS0\"." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Následující rozhodnutí je jedním z těch, které ovlivňují celkovou " "bezpečnost\n" "systému GNU/Linux, tj. volba hesla pro uživatele \"Root\". Root je správcem\n" "systému, je jediný odpovědný za provádění aktualizací, přidávání uživatelů a " "také\n" "za celkové nastavení systému. Zkráceně: \"root\" může úplně všechno!\n" "To je také důvodem, proč se heslo volí takové, aby se nedalo lehce uhodnout\n" "a instalační program DrakX zkontroluje, zda není příliš jednoduché. Jak " "vidíte,\n" "je možné heslo nezadat, ale toto velmi důrazně nedoporučujeme, a to z " "jednoho\n" "důvodu. Nemyslete si, že pokud spustíte systém GNU/Linux, že je vše bezpečné " "a že se nemůže nic stát.. Vzhledem k tomu, že na uživatele \"root\" se " "nevztahují\n" "běžná omezení, může nenávratně poškodit celý systém, smazat data z jiných\n" "oddílů na disku a operačních systémů, vymazat potřebné soubory nebo celé\n" "oddíly, atd. Proto je důležité, aby nebylo jednoduché se tímto uživatelem " "stát.\n" "\n" "Zvolené heslo by se mělo skládat ze znaků a číslic a mělo by být dlouhé\n" "minimálně 8 znaků. Také není dobré si ho kamkoliv poznamenávat - po\n" "nalezení vaší poznámky může být velmi jednoduché se do vašeho systému\n" "dostat.\n" "\n" "Nevolte však heslo příliš dlouhé nebo komplikované, bude nutné si jej bez\n" "větších potíží zapamatovat.\n" "\n" "Při zadávání nebude heslo na obrazovce zobrazeno. Proto se heslo zadává\n" "dvakrát pro ověření, zda nedošlo k překlepu při prvním pokusu. Tak je možné\n" "heslo opravit a zadat dvakrát stejné. Pokud se vám přesto podaří zadat " "stejný\n" "překlep dvakrát, budete muset toto heslo s překlepem použít při prvním\n" "přihlášení.\n" "\n" "Jestliže chcete použít ověřovací server, klepněte na tlačítko \"%s\".\n" "\n" "Pokud se ve vaší síti používá pro ověřování uživatelů protokol LDAP, NIS\n" "nebo ověřovací doména Windows PDC, vyberte odpovídající protokol pro \"%s" "\".\n" "Pokud o tom nic nevíte, zeptejte se správce vaší sítě.\n" "\n" "Pokud máte problémy se zapamatováním si hesel nebo pokud není počítač\n" "připojen do žádné spravované sítě a věříte všem, kteří mají k počítači " "přístup,\n" "můžete vybrat volbu \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "ověření" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Zavaděč je malý program, který se spustí ihned po startu počítače a je\n" "zodpovědný za zavedení operačního systému. Tato část je obvykle plně\n" "automatická. Instalační program analyzuje zaváděcí sektor disku a zachová\n" "se podle toho, co zde nalezne:\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor Windows, přepíše ho sektorem pro LILO/GRUB\n" "tak, aby bylo možné spouštět jak systém Windows tak i Linux či jiný OS " "instalovaný\n" "na vašem počítači;\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor pro LILO nebo GRUB, tak jej přepíše novým.\n" "\n" "Pokud instalační program nedokáže rozhodnout, zeptá se na to, kam má " "zavaděč\n" "umístit. Obecně je nejbezpečnější místo \"%s\". Zvolením \"%s\" se " "neprovede\n" "instalace žádného zavaděče. Použijte to pouze tehdy, pokud víte, co děláte." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Zde si můžete vybrat tiskový systém, který budete používat. Jiné OS " "nabízejí\n" "jeden, Mandriva Linux nabízí dva. Každý z nich je vhodnější pro různé typy\n" "konfigurací.\n" "\n" " * \"%s\" - což znamená 'print, do not queue' a je vhodný tehdy, pokud máte\n" "přímo připojenou lokální tiskárnu, chcete rychle řešit zaseklý papír a " "nemáte\n" "žádné síťové tiskárny. \"%s\" zvládá pouze několik možností a tisk na něj ze " "sítě\n" "je velmi pomalý. Pokud s GNU/Linuxem teprve začínáte, pak je \"pdq\"\n" "doporučený tiskový systém pro vás.\n" "\n" " * \"%s\"'Common Unix Printing System' je vynikající v tisku na lokální\n" "tiskárny stejně jako při tisku na tiskárnu na druhé straně planety. " "Nastavení\n" "je jednoduché a může fungovat jako klient i server pro klienty z \"lpd\"\n" "systému, takže je kompatibilní se staršími systémy. Je možné nastavit\n" "spoustu voleb, ale základní nastavení je velmi jednoduché, téměř jako u \"pdq" "\".\n" "Pokud potřebujete emulovat \"lpd\" server, stačí spustit démona \"cups-lpd" "\".\n" "\"%s\" má také grafické prostředí pro tisk a nastavení tiskárny.\n" "\n" "Pokud nyní provedete volbu a později budete chtít tiskový systém změnit,\n" "můžete to provést pomocí nástroje PrinterDrake z ovládacího centra Mandriva " "tak,\n" "že klepnete na tlačítko \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Aplikace DrakX se nejdříve pokusí najít všechny pevné disky v počítači.\n" "Také se pokusí nalézt jeden nebo více PCI SCSI adaptérů. Pokud nějaký " "najde,\n" "automaticky nainstaluje správný ovladač.\n" "\n" "Protože automatická detekce hardware nemusí vždy nalézt všechny typy " "hardware,\n" "budete v dialogu dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. \n" "\n" "Pokud si budete muset vybrat ovladač ručně, aplikace DrakX se zeptá,\n" "zda pro něj chcete zadat nějaké volby Měli byste povolit aplikaci DrakX,\n" "ať se pokusí zjistit, které volby jsou pro danou kartu potřeba. Většinou to\n" "funguje dobře.\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač " "ručně." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": pokud je detekována v počítači zvuková karta, je zde\n" "zobrazena. Pokud ale vidíte, že zobrazená karta není přesně tak, kterou\n" "máte v počítači, můžete klepnutím na tlačítko vybrat jinou kartu a ovladač." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1006 #: install_steps_interactive.pm:1023 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Zde jsou shromážděny různé informace, které se vztahují k tomuto počítači.\n" "V závislosti na tom, zda je či není přítomen daný hardware, můžete nebo\n" "nemusíte některé z těchto položek vidět. Každý záznam má krátký souhrn\n" "s aktuální konfigurací. Klepnutím na odpovídající tlačítko \"%s\" jej " "můžete\n" "změnit.\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte nastavení rozložení kláves, pokud je to nutné, \n" "klepnutím na tlačítko lze změnit rozložení kláves, .\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte výběr země. Pokud výběr nesouhlasí, klepnutím na\n" "tlačítko \"%s\" můžete vybrat jinou zemi. Pokud vaše země není na prvním\n" "seznamu, můžete si klepnutím na tlačítko \"%s\" zobrazit kompletní seznam.\n" "\n" " * \"%s\": instalační program se pokusí odhadnout časové pásmo na\n" "základě vámi vybraného jazyka. Pokud není odhadnuto správně, můžete jej\n" "pomocí tlačítka \"%s\" změnit.\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte vaši myš. Pokud je to nutné, lze ji také změnit.\n" "\n" " * \"%s\": Klepnutím na tlačítko \"%s\" se spustí průvodce\n" "nastavením tiskárny. V odpovídající kapitole v \"Uživatelské příručce\" se\n" "dozvíte více o tom, jak tiskárnu nastavit. Rozhraní, které je v ní popsané, " "je\n" "podobné rozhraní použitému při této instalaci.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla při instalaci detekována zvuková karta, je\n" "zde zobrazena. Pokud uvedený ovladač není správný, lze provést výběr " "správného.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla detekována televizní karta, je zde zobrazena.\n" "Pokud karta nebyla automaticky detekována, klepnutím na tlačítko \"%s\"\n" "můžete provést ruční nastavení.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla detekována ISDN karta, je zde zobrazena.\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" můžete měnit parametry pro tuto kartu.\n" "\n" " * \"%s\": instalační program jako výchozí rozlišení zvolí\n" "rozlišení \"800×600\" nebo \"1024×768\". Pokud vám to nevyhovuje, je možné\n" "to pomocí tlačítka \"%s\" změnit.\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete nyní nastavit připojení k Internetu nebo k lokální\n" "síti, klepnutím na tlačítko se spustí průvodce. Plnou dokumentaci naleznete\n" "v tištěné příručce, případně můžete po instalaci využít ovládací centrum\n" "Mandriva Linux, kde rovněž naleznete kompletní nápovědu.\n" "\n" " * \"%s\": umožňuje nastavit adresu HTTP a FTP proxy, což je užitečné,\n" "pokud se počítač nachází za firewallem.\n" "\n" " * \"%s\": tato položka dovoluje předefinovat úroveň zabezpečení, která " "byla\n" "nastavena v předchozím kroku\n" "\n" " * \"%s\": pokud budete počítač připojovat do Internetu, je doporučeno " "spustit\n" "ochranu před napadením aktivací firewallu. Více o nastavení firewallu se\n" "dočtete v odpovídající kapitole příručky \"Začínáme\".\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete změnit nastavení zavaděče, můžete to provést\n" "klepnutím na toto tlačítko. Změny by měly provádět pouze zkušení uživatelé.\n" "Více informací lze nalézt v tištěné dokumentaci nebo online nápověde\n" "v ovládacím centru Mandriva Linux.\n" "\n" " * \"%s\": zde si můžete konkrétně určit, které služby budou na vašem " "počítači\n" "spuštěny. Pokud bude tento počítač používán jako server, je vhodné provést\n" "kontrolu toho, co je nastaveno." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:965 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN karta" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: help.pm:855 install_any.pm:1662 install_steps_interactive.pm:1057 #: standalone/drakbackup:2019 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1097 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte disk, který chcete smazat pro instalaci oddílu Mandriva Linux.\n" "Pamatujte na to, že všechna data budou ztracena a nelze je již obnovit!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klepněte na \"%s\", pokud chcete smazat všechna data a oddíly na tomto\n" "pevném disku. Buďte opatrní, po odklepnutí tlačítka \"%s\" nelze obnovit " "žádná dřívější data ani oddíly a to i pro Windows.\n" "\n" "Klepnutím na \"%s\" zrušíte tuto operaci bez ztráty dat a oddílů na disku." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Další ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Předchozí" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nelze načíst moduly jádra odpovídající instalovanému jádru (chybí soubor\n" "%s), což obecně znamená, že spouštěcí disketa nemá jádro stejné jako má " "instalační médium (vytvořte prosím novou spouštěcí disketu)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Musíte také naformátovat %s" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Máte ještě nějaká další doplmující édia?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Byla nalezena následující média, která budou použita během instalace: %s.\n" "\n" "\n" "Máte nějaká dodatečná instalační média, která chcete nastavit?" #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Síť (HTTP)" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Síť (FTP)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Vložte znovu CD 1" #: install_any.pm:479 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Žádné zařízení nenalezeno" #: install_any.pm:484 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Vložte CD" #: install_any.pm:489 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Nelze připojit CD-ROM" #: install_any.pm:521 install_any.pm:525 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL zrcadla?" #: install_any.pm:558 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Nelze nalézt soubor hdlist na tomto zrcadle" #: install_any.pm:725 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok." #: install_any.pm:738 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Probíhá kopírování" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:878 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vybrali jste pro instalaci následující server(y): %s\n" "\n" "\n" "Tyto servery budou standardně aktivovány. Přestože není známý žádný\n" "bezpečnostní problém, mohou se přesto vyskytnout. Je proto důležité " "aktualizovat\n" "vždy, když je to potřeba.\n" "\n" "\n" "Chcete opravdu nainstalovat tyto servery?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:901 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Následující balíčky budou odebrány pro umožnění aktualizace systému: %s\n" "\n" "\n" "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" #: install_any.pm:1349 partition_table.pm:603 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: install_any.pm:1559 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Následující disk(y) byly přejmenovány:" #: install_any.pm:1561 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (předchozí název %s)" #: install_any.pm:1599 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení na kterém by se daly " "vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte prosím hardware" #: install_any.pm:1643 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1643 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1643 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Prosím vyberte zdroj" #: install_any.pm:1698 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Chybný zdroj %s" #: install_any.pm:1710 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" #: install_any.pm:1768 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalace systému" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfigurace systému" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některé části vašeho hardware potřebují pro svoji práci 'speciální' " "ovladače.\n" "Další informace můžete nalézt na: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), zvolit 'Přípojný bod'\n" "a nastavit ho na '/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte odkládací oddíl\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mít FAT oddíl připojený na /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nového diskového oddílu" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použít existující oddíl" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použít Windows oddíl jako loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvolte velikosti" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost odkládacího oddílu v MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo použít pro loopback (nebo není " "dostatek místa)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Na kterém oddílu chcete měnit velikost?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Změnu velikost FAT není možné provést, \n" "vyskytla se následující chyba: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Počítám volné místo na Windows oddílu" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Váš diskový oddíl s Windows je příliš fragmentován. Restartujte počítač do " "systému Windows, použijte program 'defrag' a potom spusťte opět instalaci." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Windows. Buďte opatrní: tato operace je\n" "nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit " "instalaci,\n" "spustit \"chkdsk c:\" z příkazové řádky (spuštění programu \"scandisk\" " "nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), popřípadě i defrag a potom instalaci " "spustit znovu.\n" "Také byste si měli data zálohovat. Až si budete jistí, že chcete " "pokračovat,\n" "stiskněte Ok." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Windows na" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "diskovém oddílu %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Počítám hranice souborového systému s Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " "místa)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstranit Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte více než jeden pevný disk, na který chcete instalovat Linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušena" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použít fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Nemůžu najít žádné volné místo pro instalaci" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Průvodce DrakX našel následující řešení rozdělení disku:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuji síť" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Úvod\n" "\n" "Operační systém a různé části dostupné v distribuci Mandriva Linux jsou " "nazývány \"Softwarové produkty\" (\"Software Products\"). Softwarové " "produkty zahrnují, ale nejsou omezeny, na programy, metody, pravidla a " "dokumentaci, vztahující se k operačnímu systému a dalším komponentám " "distribuce Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislé na patentech\n" "a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n" "Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n" "použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n" "nejste jisti, zda se na váz nevztahuje některý patent, zkontrolujte to\n" "s místními právníky." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varování\n" "\n" "Přečtěte si prosím pozorně následující termíny. Pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "nejste oprávněn pokračovat v instalaci následujícím CD. Stiskněte\n" "\"Odmítnout\" pro pokračování v instalaci bez tohoto média.\n" "\n" "\n" "Některé programy na dalším CD médiu nejsou šířeny podle licence GPL či\n" "podobné. Každý z těchto programů je šířen podle vlastní licence a podmínek.\n" "Čtete pozorně tyto licence a podmínky před tím, než začnete daný software\n" "používat nebo šířit.\n" "Některé licence zakazují přenášení, vytváření duplikátů (mimo záložní " "kopii),\n" "další šíření, dekompilaci, reverzní engineering nebo modifikaci komponent.\n" "Každé porušení podmínek okamžitě přerušuje vaše práva podle dané licence.\n" "I když dané licence dávají nějaká práva, není dovoleno instalovat daný\n" "program na více systémů, přizpůsobovat ho provozu na síti. V případě\n" "pochybností kontaktujte distributora nebo výrobce daného programu.\n" "Přenechání práv třetím osobám nebo kopírování části komponent či\n" "dokumentace je také zakázáno.\n" "\n" "\n" "Všechna práva na programy na dalším CD médiu patří jejím právoplatným\n" "vlastníkům podle autorského zákona.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme vám, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte zaváděcí média a stiskněte Return pro restart.\n" "\n" "\n" "Informace o opravách pro tuto verzi systému Mandriva Linux lze\n" "nalézt na stránce Errata dostupné na:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informace o nastavení systému po instalaci jsou dostupné\n" "v příslušné kapitole oficiální uživatelské příručky pro Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:246 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: install_steps.pm:479 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám '%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrivalinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:223 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: install_steps_gtk.pm:249 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:294 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Špatný balíček" #: install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: install_steps_gtk.pm:331 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: install_steps_gtk.pm:335 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "protože chybí %s" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "díky nesplněné závislosti %s" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokus o postoupení %s" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo zachováno %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: install_steps_gtk.pm:346 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Budou instalovány tyto balíčky" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Budou odebrány tyto balíčky" #: install_steps_gtk.pm:371 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Toto je nepostradatelný balíček, nemůže být odstraněn" #: install_steps_gtk.pm:373 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete od-označit tento balíček, protože je už nainstalovaný" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balíček musí být aktualizován\n" "Jste si jisti, že ho nechcete zvolit?" #: install_steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho nezvolit" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Načíst/Uložit výběr" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizuji výběr balíčků" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimální instalace" #: install_steps_gtk.pm:409 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: install_steps_gtk.pm:425 install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: install_steps_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Odhaduji" #: install_steps_gtk.pm:481 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez detailů" #: install_steps_gtk.pm:489 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Zbývající čas " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Čekejte prosím, připravuji instalaci" #: install_steps_gtk.pm:511 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíčků(y)" #: install_steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: install_steps_gtk.pm:551 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: install_steps_gtk.pm:555 install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: install_steps_gtk.pm:570 install_steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: install_steps_gtk.pm:570 install_steps_gtk.pm:574 #: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: install_steps_gtk.pm:574 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Stala se chyba při instalaci balíčků:" #: install_steps_gtk.pm:616 install_steps_interactive.pm:921 #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenastaveno" #: install_steps_gtk.pm:679 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Byla nalezena následující instalační média.\n" "Pokud chcete některé z nich vynechat, můžete je nyní odznačit." #: install_steps_gtk.pm:688 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Máte možnost před instalací zkopírovat obsah CD na pevný disk.\n" "Instalace pak bude pokračovat z pevného disku a balíčky zůstanou dostupné i " "poté, co je systém plně nainstalován." #: install_steps_gtk.pm:690 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopírovat celá CD" #: install_steps_interactive.pm:85 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Souhlas s licencí" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Zde je úplný seznam dostupných klávesnic" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?" #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizace %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrovací klíč pro %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Vyberte si typ vaší myši." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Připojení myši" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena vaše myš?" #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulace tlačítek" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulace 2 tlačítka" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulace 3 tlačítka" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavuji PCMCIA karty..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:181 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Hledám oddíly, které lze připojit" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné(mount) body" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může pokračovat " "ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Je nutné vytvořit zavedení PPC PReP Boot! Instalace může pokračovat, ale pro " "zavedení systému musíte vytvořit zaváděcí oddíl pomocí DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly které chcete naformátovat" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může " "dojít ke ztrátě dat)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Hledám dostupné balíčky a znovu sestavuji databázi balíčků..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hledám dostupné balíčky..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Na vašem systému není dostatek místa pro instalaci nebo aktualizaci (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vyberte si, zda chcete uložit nebo načíst výběr balíčků.\n" "Formát je stejný jako u souborů generovaných pomocí auto_install." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Zátěž" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3916 #: standalone/drakbackup:3989 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Chybný soubor" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalace" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků\n" "Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Všechno" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná níže, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud vám chybí pouze některé z nich, odznačte je a zvolte Ok." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM označené \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: install_steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instaluji balíček %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n" "aktualizace nebo opravy chyb.\n" "\n" "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n" "k Internetu.\n" "\n" "Chcete nainstalovat aktualizace?" #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrivalinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Stahuji ze zrcadla(mirror) seznam dostupných balíčků" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nelze kontaktovat zrcadlo %s" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Chcete to zkusit znovu?" #: install_steps_interactive.pm:870 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: install_steps_interactive.pm:875 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (pomocí NTP)" #: install_steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: install_steps_interactive.pm:925 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:946 #: install_steps_interactive.pm:964 install_steps_interactive.pm:971 #: install_steps_interactive.pm:1125 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1571 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:1005 #: install_steps_interactive.pm:1022 install_steps_interactive.pm:1038 #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdálený CUPS server" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Bez tiskárny" #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?" #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"alsaconf\" nebo " "\"sndconfig\"" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"." #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: install_steps_interactive.pm:1056 install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Síť & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "configured" msgstr "nastaveno" #: install_steps_interactive.pm:1082 install_steps_interactive.pm:1096 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivováno" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Spuštění" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Služby: aktivováno %d z %d registrovaných" #: install_steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Připravuji zaváděcí program" #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Zdá se, že máte počítač OldWorld nebo jiný, neznámý, na kterém nebude " "zavaděč Yaboot pracovat. Instalace bude pokračovat, ale budete potřebovat " "BootX nebo jiný nástroj pro zavedení systému. Parametr jádra pro kořenový " "souborový systém je: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použít aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Stala se chyba při instalaci aboot,\n" "mám se pokusit o instalaci i když to zruší první oddíl na disku?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezena " "pouze na uživatele administrátor." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Vložte prosím jinou disketu s ovladači" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci..." #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Vytvořit disketu pro automatickou instalaci" #: install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Instalace může být v případě potřeby plně automatická,\n" "ale použije se celý disk!!!\n" "(v případě instalace na druhý počítač)\n" "\n" "Takto lze jednoduše zopakovat instalaci.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrivalinux Installation %s" msgstr "" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / přepn. mezi prvky | výběr | další obraz." #: interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakbackup:1512 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakroam:202 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: interactive.pm:395 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Základní" #: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Provést" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Položky, které je potřeba vyplnit:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaše volba? (0/1, výchozí '%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Chcete klepnout na toto tlačítko? " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " zadejte 'void' pokud chcete prázdný vstup" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je zde více voleb, ze kterých je možné si vybrat (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vyberte si prosím první číslo z výběru, které chcete editovat,\n" "nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n" "Vaše volba? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Oznamuji změnu návěští:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Znovu odeslat" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "České (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Německé" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvořák" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Španělské" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finské" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francouzské" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norské" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polské" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Ruské" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Švédské" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK-Britské" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US-Americké" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albánské" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Arménské (staré)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménské (psací stroj)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménské (foneticky)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabské" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Ázerbajdžánské (latinka)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgické" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengálské (Inscript styl)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengálské (Probhat styl)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharské (foneticky)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharské (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilské (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosenské" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Běloruské" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Švýcarské (Německý styl)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Švýcarské (Francouzský styl)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee slabičné" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "České (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Německé (bez mrtvých kláves)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dánské" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvořák (US) " #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvořák (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvořák (Francouzské)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvořák (VB)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvořák (Norské)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvořák (Polské)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvořák (Švédské) " #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetské" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonské" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Farské" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínské (\"Ruské\" rozložení)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínské (rozložení \"Latin\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Řecké" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Řecké (polytonické)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujartské" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmutské" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Chorvatské" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Maďarské" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irské" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Izraelské" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelské (foneticky)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Íránské" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandské" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italské" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitutské" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kanadské" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korejská klávesnice" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdské (arabský skript)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgizská klávesnice" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinsko-Americké" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoské" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litevské AZERTY (stará)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litevské AZERTY (nová)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litevské \"číselná řada\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litevské \"foneticky\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Litevské" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonské" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myamarské (Burnské)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolské (cyrilice)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltézské (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltézské (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Holandské" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTY)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTZ)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Paštské" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadské (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumunské (QWERTZ)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumunské (QWERTY)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Ruské (foneticky)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Norské)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (švédské/finské)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhské" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovinské" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenské (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenské (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbské (cyrilika)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrské" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrské (foneticky)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilské (ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilské (psací stroj)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thajské (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thajské (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thajské (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tádžické" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmenské" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecké (tradiční model \"F\")" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecké (moderní model \"Q\")" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdské" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (mezinárodní)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbecké (cyrilice)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"číselná řada\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslávské (latin)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Pravá klávesa Alt" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Shift současně" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control a Shift současně" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Klávesa CapsLock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Klávesy Shift a CapsLock současně" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Klávesy Ctrl a Alt současně" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift současně" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klávesa \"Menu\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Levá klávesa \"Windows\"" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravá klávesa \"Windows\"" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Control současně" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Alt současně" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Levá klávesa Shift" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Pravá klávesa Shift" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Levá klávesa Alt" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Levá klávesa Control" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Pravá klávesa Control" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Zde můžete vybrat klávesu nebo kombinaci kláves, kterou\n" "budete moci přepínat rozložení znaků vaší klávesnice.\n" "(např. mezi českým a americkým)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Nastavení bude aktivováno až po instalaci.\n" "Během instalace je nutné pro přepnutí mezi různými klávesovými mapami použít " "pravý Ctrl." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbajdžán" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy (Keeling Islands)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centrální africká republika" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbsko & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955 #: network/netconnect.pm:53 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgie" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guinea" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a ostrovy South Sandwich" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Čína (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonaldovy ostrovy" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického moře" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Írán" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordán" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Severní)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldava" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolské ostrovy" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábie" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos Islands" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistán" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené státy (Minor Outlying Islands)" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a Grenadiny" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (britské)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1073 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1076 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1129 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "ŽÁDNÉ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Nastavení modulu" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Zde můžete nastavit každý z parametrů modulu." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Našel jsem %s rozhraní" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ještě nějaké jiné?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ukázat informace o hardware" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Instaluji ovladač pro řadič USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Instaluji ovladač pro řadič Firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Instaluji ovladač pro řadič pevného disku %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Instaluji ovladač pro síťovou kartu (Ethernet) %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n" "Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" "Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n" "Například, ''io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Volby modulu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" "informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" "nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " "prozkoumat\n" "hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" "hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " "nemělo\n" "by v žádném případě způsobit jiné škody." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadejte možnosti" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Spuštění modulu %s selhalo.\n" "Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "číslo" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d čísel oddělených čárkou" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d znakových řetězců oddělených čárkou" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "čárkou oddělená čísla" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "čárkou oddělené znakové řetězce" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - myš" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standardní PS2 myš s kolečkem" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104 #: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:700 network/netconnect.pm:705 #: network/netconnect.pm:717 network/netconnect.pm:722 #: network/netconnect.pm:738 network/netconnect.pm:740 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tlačítko" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standardní dvoutlačítková myš" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Standardní třítlačítková myš s emulací kolečka" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "S kolečkem" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "Sériová" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standardní třítlačítková myš" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s emulací kolečka" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech série CC (sériová)" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech série CC (sériová) s emulací kolečka" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ) s emulací tlačítka" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse s emulací kolečka" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačítka" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačítka" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 tlačítková s emulací kolečka" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzální" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Libovolná PS/2 & USB myš" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "Žádná" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Bez myši" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Otestujte, prosím, funkčnost myši" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pohybujte kurzorem" #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "A TOČTE KOLEČKEM!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "použít PPPoE" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "použít PPTP" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "použít DHCP" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - nalezeno" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem (pomocí PPPoA) USB" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem (pomocí DHCP) USB" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:906 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Připojení k Internetu" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Nejběžněji se pro připojení pomocí ADSL používá pppoe.\n" "Některá připojení používají PPTP, některá pouze DHCP. Jestli si nejste " "jistí, zvolte 'použít PPPoE'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:911 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Typ připojení ADSL:" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Doménový server" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Server SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Poštovní server" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Server Telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Sdílení souborů s Windows (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Server CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Požadavek na odezvu (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Zde je možné nastavit osobní firewall pro tento systém Mandriva Linux.\n" "Pro výkonné řešení vyhrazeného firewallu použijte specializovanou\n" "distribuci Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Předtím, než budete pokračovat, se ujistěte, že jste nastavili vaši\n" "síť a přístup k Internetu pomocí aplikace drakconnect." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Které služby přístupné z Internetu chcete povolit?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Zadali jste nesprávný port.\n" "Správně je například: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Více se dozvíte ze souboru /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Zadán špatný port: %s.\n" "Správný formát je \"port/tcp\" nebo \"port/udp\", \n" "kde číslo portu je mezi 1 a 65535.\n" "\n" "Lze také zadat rozmezí portů (např. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všechno (bez firewallu)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Další porty" #: network/isdn.pm:124 network/netconnect.pm:547 network/netconnect.pm:661 #: network/netconnect.pm:664 network/netconnect.pm:822 #: network/netconnect.pm:826 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Neuvedeno - upravit ručně" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nevím" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/netconnect.pm:705 network/netconnect.pm:722 #: network/netconnect.pm:738 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Vyberte prosím ovladač z Windows (soubor .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:41 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:576 #: network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ruční volba" #: network/netconnect.pm:91 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interní ISDN karta" #: network/netconnect.pm:104 printer/printerdrake.pm:1418 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: network/netconnect.pm:105 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:107 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:110 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol použitý ve zbytku světa" #: network/netconnect.pm:112 standalone/drakconnect:574 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Evropský protokol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:575 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol použitý ve zbytku světa \n" " žádný D-kanál (leased lines)" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel Speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan PCI" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:160 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ruční nastavení TCP/IP" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP přes Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP přes ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL přes CAPI" #: network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:170 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:171 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:172 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:174 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:178 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: network/netconnect.pm:179 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:180 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: network/netconnect.pm:181 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:182 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:187 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:188 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:189 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:60 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nastavení sítě & Internetu" #: network/netconnect.pm:300 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(nalezeno na portu %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:302 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(nalezeno %s)" #: network/netconnect.pm:302 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(nalezeno)" #: network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Připojení k LAN" #: network/netconnect.pm:305 network/netconnect.pm:324 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Bezdrátové připojení" #: network/netconnect.pm:306 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL připojení" #: network/netconnect.pm:307 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelové připojení" #: network/netconnect.pm:308 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN připojení" #: network/netconnect.pm:309 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemové připojení" #: network/netconnect.pm:310 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:320 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Zvolte si připojení, které chcete nastavit" #: network/netconnect.pm:334 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nyní se bude nastavovat připojení %s.\n" "\n" "\n" "Stiskněte \"%s\" pro pokračování." #: network/netconnect.pm:342 network/netconnect.pm:958 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavení připojení" #: network/netconnect.pm:343 network/netconnect.pm:959 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje" #: network/netconnect.pm:350 standalone/drakconnect:565 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: network/netconnect.pm:351 standalone/drakconnect:566 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:567 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:568 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: network/netconnect.pm:355 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobní telefonní číslo" #: network/netconnect.pm:356 network/netconnect.pm:962 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Jméno poskytovatele (např. provider.net)" #: network/netconnect.pm:357 standalone/drakconnect:504 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonní číslo poskytovatele" #: network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č. 1 (volitelné)" #: network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č. 2 (volitelné)" #: network/netconnect.pm:360 standalone/drakconnect:455 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Typ vytáčení" #: network/netconnect.pm:361 standalone/drakconnect:460 #: standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Rychlost připojení" #: network/netconnect.pm:362 standalone/drakconnect:465 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Prodleva připojení (vteřiny)" #: network/netconnect.pm:365 network/netconnect.pm:386 #: network/netconnect.pm:965 standalone/drakconnect:502 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)" #: network/netconnect.pm:366 network/netconnect.pm:387 #: network/netconnect.pm:966 standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Heslo vašeho účtu" #: network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kabelové připojení: nastavení účtu" #: network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Použít přihlášení BPALogin (nutné pro poskytovatele Telstra)" #: network/netconnect.pm:419 network/netconnect.pm:775 #: network/netconnect.pm:1004 network/netconnect.pm:1309 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Zvolte síťové rozhraní pro nastavení:" #: network/netconnect.pm:421 network/netconnect.pm:469 #: network/netconnect.pm:776 network/netconnect.pm:1006 #: network/shorewall.pm:96 standalone/drakconnect:720 standalone/drakgw:224 #: standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Síťové zařízení" #: network/netconnect.pm:422 network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externí ISDN modem" #: network/netconnect.pm:468 standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Zvolte zařízení!" #: network/netconnect.pm:477 network/netconnect.pm:487 #: network/netconnect.pm:497 network/netconnect.pm:530 #: network/netconnect.pm:544 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavení ISDN" #: network/netconnect.pm:478 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaký typ karty máte?" #: network/netconnect.pm:488 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce " "správné.\n" "\n" "Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n" #: network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: network/netconnect.pm:492 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: network/netconnect.pm:498 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Kterou z těchto ISDN karet máte?" #: network/netconnect.pm:516 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Pro tento modem je k dispozici ovladač CAPI. Tento ovladač poskytuje více " "možností než volně dostupný ovladač (např. posílání faxů). Který z ovladačů " "chcete použít?" #: network/netconnect.pm:518 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: network/netconnect.pm:530 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Který protokol chcete použít?" #: network/netconnect.pm:532 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: network/netconnect.pm:544 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n" " Pokud není na seznamu, vyberte si Jiný" #: network/netconnect.pm:546 network/netconnect.pm:660 #: network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Poskytovatel:" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Váš modem není systémem podporován.\n" "Podívejte se na stránky http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Zvolte modem pro nastavení:" #: network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je váš modem připojen?" #: network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vyberte svého poskytovatele:" #: network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Vytáčení: nastavení účtu" #: network/netconnect.pm:685 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Název připojení" #: network/netconnect.pm:686 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: network/netconnect.pm:702 network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Vytáčení: Parametry IP" #: network/netconnect.pm:705 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametry IP" #: network/netconnect.pm:706 network/netconnect.pm:1096 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: network/netconnect.pm:707 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsítě" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Vytáčení: Parametry DNS" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Název domény" #: network/netconnect.pm:724 network/netconnect.pm:963 #: standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: network/netconnect.pm:725 network/netconnect.pm:964 #: standalone/drakconnect:1034 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS Server (nepovinný)" #: network/netconnect.pm:726 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Nastavit název počítače podle IP adresy" #: network/netconnect.pm:738 standalone/drakconnect:338 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Brána(gateway)" #: network/netconnect.pm:739 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP adresa brány" #: network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Nastavení ADSL" #: network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Vyberte prosím vašeho poskytovatele ADSL" #: network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Pro Alcatel potřebujete speciální microcode.\n" "Můžete ho nyní nahrát z diskety, z Windows oddílu\n" "nebo tento krok přeskočit a nahrát jej později." #: network/netconnect.pm:844 network/netconnect.pm:849 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Použít disketu" #: network/netconnect.pm:844 network/netconnect.pm:853 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Použít oddíl s Windows" #: network/netconnect.pm:844 network/netconnect.pm:856 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Nechat na později" #: network/netconnect.pm:863 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat firmware, soubor %s nebyl nalezen" #: network/netconnect.pm:870 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopírování firmware proběhlo úspěšně" #: network/netconnect.pm:885 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Potřebujete mikrokód pro Alcatel.\n" "Stáhněte jej z\n" "%s\n" "a zkopírujte soubor mgmt.o do /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:968 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID virtuální cesty (VPI):" #: network/netconnect.pm:969 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID virtuálního okruhu (VCI):" #: network/netconnect.pm:972 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření:" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modem ECI Hi-Focus nelze podporovat díky problémům se šířením binárních " "ovladačů.\n" "\n" "Ovladač pro tento modem lze nalézt na adrese http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:1006 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Zavést ovladač ručně" #: network/netconnect.pm:1006 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Použít ovladač z Windows (pomocí můstku ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:1013 network/netconnect.pm:1274 #: network/netconnect.pm:1278 printer/printerdrake.pm:3741 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nelze nainstalovat balíček %s!" #: network/netconnect.pm:1048 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Hledání názvu počítače pro Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1049 network/netconnect.pm:1083 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s (ovladač %s)" #: network/netconnect.pm:1050 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1084 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte nastavení IP protokolu pro tento počítač.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:1091 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Přiřadit název počítače ze získané DHCP adresy" #: network/netconnect.pm:1092 standalone/drakconnect:386 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Název počítače z DHCP" #: network/netconnect.pm:1097 standalone/drakconnect:332 #: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #: network/netconnect.pm:1099 standalone/drakconnect:448 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sledovat ID síťové karty (užitečné u notebooků)" #: network/netconnect.pm:1101 standalone/drakconnect:449 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Rychlé připojení do sítě" #: network/netconnect.pm:1103 standalone/drakconnect:443 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Spustit při startu" #: network/netconnect.pm:1105 standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:380 #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Prodleva DHCP (sekundy)" #: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Získat adresy DNS serverů z DHCP" #: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Získat adresy YP serverů z DHCP" #: network/netconnect.pm:1112 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Získat adresy NTPD serverů z DHCP" #: network/netconnect.pm:1121 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1125 standalone/drakconnect:687 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Síťová maska by měla být ve formátu 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:1129 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Varování: IP adresa %s je obyčejně rezervována!" #: network/netconnect.pm:1134 standalone/drakTermServ:1783 #: standalone/drakTermServ:1784 standalone/drakTermServ:1785 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s je již používán\n" #: network/netconnect.pm:1167 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Vyberte ovladač ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:1169 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1169 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalovat nový ovladač" #: network/netconnect.pm:1181 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Zadejte prosím parametry bezdrátového připojení této karty:" #: network/netconnect.pm:1211 standalone/drakconnect:415 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operační režim" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Spravované" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Master" msgstr "Primární" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:1214 standalone/drakconnect:416 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Název sítě (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1215 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID sítě" #: network/netconnect.pm:1216 standalone/drakconnect:418 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operační frekvence" #: network/netconnect.pm:1217 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Práh citlivosti" #: network/netconnect.pm:1218 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitová rychlost (b/s)" #: network/netconnect.pm:1219 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1223 standalone/drakconnect:431 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1224 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS přidává dodatečnou komunikaci před přenosem každého paketu, která\n" "zajišťuje, že je kanál volný. To je sice dodatečná zátěž, ale v případě " "skrytých uzlů\n" "nebo velkého počtu aktivních uzlů může zvýšit výkon. Tento parametr " "nastavuje velikost\n" "nejmenšího paketu, pro kterou uzel posílá RTS, hodnota rovná maximální " "velikosti\n" "paketu tuto funkci vypne. Lze také nastavit tento parametr na automatický, " "pevný nebo\n" "jej vypnout." #: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentace" #: network/netconnect.pm:1232 standalone/drakconnect:433 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu Iwconfig" #: network/netconnect.pm:1233 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Zde můžete nastavit dodatečné parametry pro bezdrátové připojení jako:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick je již nastaveno " "jako hostname).\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwconfig(8)." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1240 standalone/drakconnect:434 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu lwspy" #: network/netconnect.pm:1241 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Příkaz lwspy se používá pro nastavení seznamu adres v rozhraní\n" "bezdrátové sítě a načítání informací o stavu sítě z každé z nich.\n" "\n" "Tato informace je stejná jako ta dostupná v souboru /proc/net/wireless:\n" "kvalita připojení, síla signálu a úroveň šumu.\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpspy(8)." #: network/netconnect.pm:1250 standalone/drakconnect:435 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu lwpriv" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Příkaz lwpriv umožňuje nastavit volitelné (privátní) parametry rozhraní\n" "bezdrátové sítě.\n" "\n" "Příkaz lwpriv nakládá s parametry a nastavením specifickými pro každý " "ovladač\n" "(na rozdíl od příkazu iwconfig který nakládá s obecnými parametry).\n" "\n" "Teoreticky by měly být informace o příkazech specifických pro jednotlivá " "rozhraní\n" "dostupné v dokumentaci pro každý z ovladačů.\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpriv(8)." #: network/netconnect.pm:1266 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvence má povolené přípony k, M nebo G (například \"2,46G\" pro frekvenci " "2,46 GHz) nebo přidejte dostatek '0' (nul)." #: network/netconnect.pm:1270 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Intenzita má povolené přípony k, M nebo G (např. \"11M\" nebo 11M) nebo " "přidejte dostatečný počet '0' (nul)." #: network/netconnect.pm:1309 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1310 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1331 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1332 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1361 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosím zadejte název vašeho počítače.\n" "Tento název musí být úplný, jako 'mybox.mylab.myco.com'.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Jedním s posledních kroků je vložení IP adresy pro DNS server(y)." #: network/netconnect.pm:1368 standalone/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Název počítače (volitelné)" #: network/netconnect.pm:1368 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Název počítače" #: network/netconnect.pm:1370 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: network/netconnect.pm:1371 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: network/netconnect.pm:1372 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS server 3" #: network/netconnect.pm:1373 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Prohledávaná doména" #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Prohledávaná doména bude implicitně nastavena podle názvu počítače" #: network/netconnect.pm:1375 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brána (např. %s)" #: network/netconnect.pm:1377 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Zařízení brány (gateway)" #: network/netconnect.pm:1386 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa serveru DNS by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1391 standalone/drakconnect:692 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1404 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Pokud chcete, zadejte název počítače pro Zeroconf.\n" "Pod tímto názvem bude váš počítač nabízet všechny\n" "své sdílené zdroje, které nejsou spravovány sítí.\n" "Na většině sítí není tento název nutný." #: network/netconnect.pm:1408 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Název počítače pro Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1411 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Název počítače pro Zeroconf nemůže obsahovat \"tečku\"" #: network/netconnect.pm:1421 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Máte nastaveno více způsobů, jak se připojit k Internetu.\n" "Vyberte si jeden, který chcete použít.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1423 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetové připojení" #: network/netconnect.pm:1432 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigurace je ukončena, chcete toto nastavení použít?" #: network/netconnect.pm:1439 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Chcete povolit uživatelům startovat připojení?" #: network/netconnect.pm:1459 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Chcete se automaticky připojovat po startu počítače?" #: network/netconnect.pm:1478 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticky při startu" #: network/netconnect.pm:1480 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Pomocí Síťového apletu v systémovém panelu" #: network/netconnect.pm:1482 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Ručně (rozhraní bude stejně aktivováno při startu)" #: network/netconnect.pm:1491 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Jak chcete vytáčet toto spojení?" #: network/netconnect.pm:1505 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Je potřeba restartovat síť. Chcete provést restart?" #: network/netconnect.pm:1512 network/netconnect.pm:1583 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: network/netconnect.pm:1513 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při restartu sítě: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1522 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?" #: network/netconnect.pm:1530 standalone/drakconnect:1064 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji připojení k internetu..." #: network/netconnect.pm:1550 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu" #: network/netconnect.pm:1551 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno." #: network/netconnect.pm:1552 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k Internetu.\n" "Pokuste se překonfigurovat dané připojení." #: network/netconnect.pm:1567 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1570 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n" "aby se předešlo problémům se změnou názvu počítače." #: network/netconnect.pm:1571 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Vyskytl se problém během konfigurace.\n" "Otestujte připojení k Internetu pomocí net_monitor nebo mcc. Pokud není " "spojení funkční, bude potřeba asi znovu načíst konfiguraci" #: network/netconnect.pm:1584 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n" "Klepněte na Ok pro zachování nastavení nebo klepněte na Zrušit pro nové " "nastavení připojení Internetu a k síti.\n" #: network/netconnect.pm:1622 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Nastala neočekávaná chyba:\n" "%s" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: network/network.pm:318 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: network/network.pm:322 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL by mělo začínat znaky 'ftp:' nebo 'http:'" #: network/shorewall.pm:25 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Našel jsem existující nastavení firewallu!" #: network/shorewall.pm:26 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může " "být zapotřebí nějaká ruční úprava." #: network/shorewall.pm:89 standalone/drakgw:217 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Zadejte prosím název rozhraní, které je připojeno k Internetu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\t\tppp+ pro modem nebo pro DSL připojení,\n" "\t\teth0 nebo eth1 pro připojení přes kabel,\n" "\t\tippp+ pro isdn připojení.\n" #: network/tools.pm:190 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Vložte disketu" #: network/tools.pm:191 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Vložte disketu formátovanou systémem FAT do disketové jednotky %s s %s v " "kořenovém adresáři a stiskněte %s" #: network/tools.pm:196 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Chyba při přístupu na disketu, zařízení %s nelze připojit" #: partition_table.pm:397 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: partition_table.pm:502 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Rozšířené diskové oddíly nejsou na tomto systému podporovány" #: partition_table.pm:520 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: partition_table.pm:611 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnova ze souboru %s neuspěla: %s" #: partition_table.pm:613 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Špatný záložní soubor" #: partition_table.pm:633 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Chyba při zapisování do souboru %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "S pevným diskem se stalo něco špatného. \n" "Test na integritu dat selhal. \n" "To znamená, že zápis na tento disk může skončit nepředvídaně a poškodit data." #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "important" msgstr "důležité" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "very nice" msgstr "nejméně důležité" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: pkgs.pm:481 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Stahuji soubor %s..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tomto počítači)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Nastaveno na jiném počítači" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serveru CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4765 #: printer/printerdrake.pm:4775 printer/printerdrake.pm:4920 #: printer/printerdrake.pm:4931 printer/printerdrake.pm:5141 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Výchozí)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Tisk bez ukládání do fronty" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Démon pro tiskárny" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LprNG - LPR Nové generace" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LprNG" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Tiskový systém pro Unix" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Tiskový systém pro Unix (vzdálený server)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Vzdálený CUPS" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Neznámý model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Místní tiskárna" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Vzdálená tiskárna" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tiskárna na vzdáleném CUPS serveru" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tiskárna na vzdálený lpd serveru" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Síťová tiskárna (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tiskárna na serveru Windows 95/98/NT" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tiskárna na Netware serveru" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Zadejte URI tiskového zařízení" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Poslat tiskovou úlohu do příkazu" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "doporučeno" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5178 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Neznámý model" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Nastaveno na tomto počítači" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " na paralelním portu #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB tiskárna #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tiskárna" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", tiskárna HP na paralelním portu" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", tiskárna HP na USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", tiskárna HP na HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", tiskárna HP" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multifunkční zařízení na paralelním portu #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", multifunkční zařízení na paralelním portu" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multifunkční zařízení na USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multifunkční zařízení na HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multifunkční zařízení" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", při tisku na %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru LPD \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP hostitel \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serveru SMB/Windows \"%s\", sdílená jako \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru Novell \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", používá příkaz %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Paralelní port #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB tiskárna #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB tiskárna" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Tiskárna HP na paralelním portu" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Tiskárna HP na USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Tiskárna HP na HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Tiskárna HP" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multifunkční zařízení na paralelním portu #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multifunkční zařízení na paralelním portu" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multifunkční zařízení na USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multifunkční zařízení na HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multifunkční zařízení" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Tisk na %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD server \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP hostitel \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows server \"%s\", sdílená jako \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell server \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Používá příkaz %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Přímý tisk (bez ovladače)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokální síť(ě)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Rozhraní \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Síť %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Počítač %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Tiskárna HP LaserJet 1000 potřebuje po spuštění nahrát firmware. Stáhněte si " "z webových stránek HP ovladače pro Windows (firmware na dodávaném CD s " "tiskárnou nefunguje) a vyextrahujte z nich pomocí programu 'unzip' soubor " "'sihp1000.img'. Tento soubor nakopírujte do adresáře '/etc/printer'. Skript " "pro automatický upload potom tento soubor automaticky nahraje do tiskárny " "kdykoliv bude připojena a zapnuta.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Nastavení tiskáren přes CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout, zda tiskárny připojené k tomuto počítači budou " "vzdáleně přístupné a z kterých vzdálených počítačů." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Můžete se rozhodnout, zda všechny tiskárny na vzdálených počítačích budou " "dostupné i na tomto počítači" #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tiskárny na tomto počítači jsou přístupné jiným vzdáleným počítačům" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automaticky nalézt dostupné tiskárny na vzdálených počítačích" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Tiskárny sdílené na počítačích/síti: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Vlastní nastavení" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nejsou žádné vzdálené počítače" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Další CUPS servery: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pro získání přístupu na vzdálené CUPS servery v lokální síti potřebujete " "pouze povolit volbu \"Automaticky nalézt dostupné tiskárny na vzdálených " "počítačích\". CUPS server následně informuje o těchto tiskárnách. Všechny " "známé tiskárny potom budou vypsány v sekci \"Vzdálené tiskárny\" v hlavním " "okně aplikace PrinterDrake. Pokud CUPS server(y) nejsou ve vaší lokální " "síti, musíte zadat IP adresu a volitelně také číslo portu, aby bylo možné " "uvedené informace ze serverů získat." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Tiskový režim pro japonský text" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Tato volba dovoluje tisk textových souborů v japonštině. Použijte tuto " "funkci pouze pokud opravdu potřebujete tisknout v japonštině, pokud je " "zvolena, nelze už tisknout národní znaky v latince a nelze nastavovat " "okraje, velikost fontů, atd. Toto nastavení se týká pouze tiskáren " "definovaných na tomto počítači. Pokud chcete tisknout japonské texty na " "vzdálené tiskárně, musíte tuto funkci aktivovat na vzdáleném počítači." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatická korekce nastavení pro CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Pokud je tato volba zvolena, pak je při každém startu CUPS démona " "automaticky zajištěno že\n" "\n" "- pokud je nainstalován LPD/LPRng, nebude CUPS přepisovat /etc/printcap\n" "\n" "- pokud chybí soubor /etc/cups/cupsd.conf, tak bude vytvořen\n" "\n" "- pokud jsou rozesílány informace do sítě, nebudou obsahovat v názvu serveru " "\"localhost\".\n" "\n" "Pokud některá volba způsobuje problémy, vypněte tuto volbu, ale potom si na " "tyto zmíněné body musíte dávat pozor." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4401 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Vzdálený server CUPS bez lokálního démona CUPS" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "V tomto režimu bude lokální démon CUPS zastaven a všechny požadavky na tisk " "budou přímo přeposlány na server zadaný níže. Vezměte na vědomí, že v " "takovém případě není možné definovat lokální tiskové fronty a pokud není " "uvedený server dostupný, nebude možné z tohoto počítače tisknout vůbec." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Sdílení lokálních tiskáren" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Zde jsou počítače a sítě, na kterých budou dostupné lokální tiskárna(y):" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Přidat počítač/síť" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Upravit vybraný počítač/síť" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Odstranit vybraný počítač/síť" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP adresa počítače/sítě:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "Vyberte síť nebo počítač, na kterém budou lokální tiskárny dostupné:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Chybí IP adresa počítače/sítě." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa pro počítač nebo síť není správná.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Příklady správných IP adres:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač/síť je již na seznamu, nelze jej znova přidat.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Přístup k tiskárnám na vzdáleném CUPS serveru" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Přidejte sem ty CUPS servery, ze kterých budete chtít využívat tiskárny. Je " "to nutné pouze v případě, že tyto servery nešíří informace informace o " "tiskárnách v lokální síti." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Přidat server" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Upravit vybraný server" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Odstranit vybraný server" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Zadejte IP adresu a port počítače, ze kterého budete chtít využívat tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Pokud není zadán žádný port, bude jako výchozí použit port 631." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Chybí IP adresa serveru!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa není správná.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Číslo portu musí být celé číslo!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento server je již na seznamu, nelze jej tedy opět přidat.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Zapnuto, název nebo IP adresa vzdáleného serveru:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4410 #: printer/printerdrake.pm:4476 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Chybí název nebo IP adresa serveru CUPS." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300 #: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4330 #: printer/printerdrake.pm:4437 printer/printerdrake.pm:4546 #: printer/printerdrake.pm:4566 printer/printerdrake.pm:4575 #: printer/printerdrake.pm:4590 printer/printerdrake.pm:4788 #: printer/printerdrake.pm:5240 printer/printerdrake.pm:5317 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Načítám data k tisku ..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Restartuji CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak je tiskárna připojena?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "V případě vzdáleného CUPS serveru nemusíte nastavovat tiskárny zde,\n" "tiskárny budou automaticky detekovány." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4790 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Není aktivní žádné připojení do lokální sítě. Vzdálené tiskárny " "nelze zjistit ani otestovat!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "Autodetekce tiskárny (lokální, TCP/soket, tiskárny SMB a URI zařízení)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Upravit prodlevu při hledání síťové tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "Zadejte prodlevu při hledání síťové tiskárny (v ms)." #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Čím delší prodlevu zvolíte, tím spolehlivější hledání síťové tiskárny bude. " "Hledání pak ale může trvat dlouho, zvláště pokud je na síti mnoho počítačů s " "lokálními firewally." #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Prodleva musí být kladné celé číslo!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Zkoumám váš počítač..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "a jedna neznámá tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "a %d neznámých tiskáren" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" "%s %s\n" "jsou přímo připojeny k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" "%s %s\n" "jsou přímo připojeny k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárna\n" "\n" "%s %s\n" "je přímo připojena k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem jednu neznámou tiskárnu přímo připojenou k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem %d neznámých tiskáren přímo připojených k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Na vašem počítači nebyla nalezena žádná přímo připojená tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zkontrolujte to, že všechny tiskárny jsou připojeny a zapnuty).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše nebo na tiskárnách v " "lokální síti?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách v lokální síti?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Opravdu chcete nastavit tisk na tomto počítači?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "POZNÁMKA: V závislosti na modelu tiskárny a tiskovém systému je potřeba " "nainstalovat dalších %d MB potřebného software." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Vyhledávám nové tiskárny..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Nalezena tiskárna na %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " na " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Výběr modelu tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaký model tiskárny máte?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "PrinterDrake nemohl zjistit model vaší tiskárny %s. Prosím vyberte si " "odpovídající model ze seznamu." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Pokud není tiskárna v seznamu, vyberte kompatibilní nebo podobný model " "(podívejte se do manuálu)" #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Nastavuji tiskárnu na %s..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4567 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Nastavuji tiskárnu \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4807 printer/printerdrake.pm:4977 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Přidat novou tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Vítejte v průvodci nastavením tisku\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat lokální nebo vzdálené tiskárnu(y), " "které je možné následně využít na vzdáleném počítači na síti.\n" "\n" "Budete dotázáni na všechny potřebné informace pro nastavení tiskárny, můžete " "si vybrat se všech tiskových ovladačů a typů připojení tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači, přímo k síti, nebo sdílené na počítači s Windows.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny nebo tiskárny sdílené počítači s Windows musí být rovněž zapnuty a " "připojené k síti, mají-li být automaticky nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, nebo tiskáren " "sdílených počítači s Windows, pak tuto autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. \n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Další\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárnu(y) nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači nebo přímo k síti.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny musí být rovněž zapnuty a připojené k síti, mají-li být automaticky " "nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, pak tuto " "autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. \n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárnu(y) nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené k tomuto počítači" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené přímo k lokální síti" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny sdílené počítači s Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Bez automatického hledání" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Blahopřejeme, tiskárna je nainstalována a nastavena!\n" "\n" "Tisknout z aplikací lze příkazem \"Tisk\" (obyčejně v menu \"Soubor\").\n" "\n" "Pokud chcete přidat, odebrat, přejmenovat tiskárnu nebo změnit její výchozí " "nastavení (typ zásobníku, kvalita tisku, ...), zvolte \"Tiskárna\" v sekci " "\"Hardware\" v ovládacím centru %s." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Nelze nainstalovat balíčky %s!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Vynechávám autodetekci serverů Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Autodetekce tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekuji zařízení..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na SMB/Windows serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Nalezeno %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Tiskárna na paralelním portu #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na SMB/Windows serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Místní tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Lokální tiskárna nenalezena! Pro ruční instalaci tiskárny zadejte název " "zařízení/souboru do políčka (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... jsou " "ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...,první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB " "tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Musíte zadat zařízení nebo název souboru!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nenalezena žádná tiskárna!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Místní tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostupné tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Následující tiskárna byla automaticky detekována. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Pokud není mezi nimi požadovaná tiskárna, zadejte do políčka název zařízení/" "název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Jako alternativu můžete zadat do políčka název zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Zde je seznam automaticky detekovaných tiskáren. " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, kterou chcete nastavit nebo zadejte do políčka název " "zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, na kterou budou směrovány tiskové úlohy nebo zadejte do " "políčka název zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurace této tiskárny je plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně " "detekována nebo preferujete vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční " "konfigurace\"." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Nyní není povolena žádná alternativa" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, kterou chcete nastavit. Konfigurace těchto tiskáren je " "plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně detekována nebo preferujete " "vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční konfigurace\"." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Vyberte tiskový port, kam budou směrovány tiskové úlohy." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si port, ke kterému je tiskárna připojena nebo zadejte do políčka " "název zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Vyberte port, ke kterému je vaše tiskárna připojena." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...," "první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Musíte vybrat/zadat tiskárnu/zařízení!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Přerušuji" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Možnosti vzdálené lpd tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Abyste mohli používat vzdálenou tiskovou frontu lpd, musíte zadat název " "tiskového serveru a název tiskárny, kam má být posílán tisk." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Název vzdáleného počítače" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Název vzdálené tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Chybí název vzdáleného počítače!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Chybí název vzdálené tiskárny!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:446 #: standalone/drakTermServ:766 standalone/drakTermServ:782 #: standalone/drakTermServ:1521 standalone/drakTermServ:1530 #: standalone/drakTermServ:1542 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:257 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Nalezen model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Zkoumám síť...." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na SMB tiskárně, musíte zadat název SMB počítače" "(Pozor! To může být odlišné od jeho TCP/IP názvu) a možná i IP adresu " "tiskového serveru, název sdílené tiskárny, vhodné uživatelské jméno, heslo a " "informace o pracovní skupině." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Pokud byla požadovaná tiskárna automaticky nalezena, vyberte ji jednoduše " "ze seznamu a pokud je to potřeba, doplňte uživatelské jméno, heslo, a " "pracovní skupinu." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Název SMB serveru" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB serveru" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automaticky nalezeno" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Musí být zadán buď název serveru nebo jeho IP adresa!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes Sambu!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Provádíte nastavení tisku s účtem na systému Windows. Díky chybě v klientu " "protokolu Samba je heslo při tisku posláno jako čistý text z příkazové " "řádky. Je tudíž možné, aby kdokoliv viděl toto heslo na obrazovce když si " "zadá příkaz např. \"ps auxwww\".\n" "\n" "Doporučujeme používat jednu z následujících alternativ (ve všech případech " "je dobré mít nastaven přístup pouze z počítačů z lokální sítě, respektive za " "firewallem):\n" "\n" "Použít účet, který nemá nastaven žádné heslo, jako je \"GUEST\" nebo " "speciální účet pouze pro účely tisku. Neodstraňujte ochranu heslem z běžného " "účtu nebo dokonce z administrátorského účtu.\n" "\n" "Nastavte tiskárnu na Windows serveru tak, aby fungovala pod LPD protokolem. " "Potom nastavte tisk na této tiskárně pomocí typy spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Nastavit na serveru s Windows tiskárnu, která bude přístupná pomocí IPP " "protokolu a nastavit tisk z tohoto počítače pomocí spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Připojit tiskárnu k Linux serveru a nechat počítač(e) s Windows pracovat " "jako klienty.\n" "\n" "Chcete opravdu pokračovat v nastavení tiskárny tímto způsobem?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Možnosti NetWare tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na NetWare tiskárně, musíte zadat název NetWare " "serveru (Pozor! To může být odlišné od jeho názvu pro TCP/IP!), název " "tiskové fronty tiskárny, kterou chcete používat, uživatelské jméno a heslo." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tiskový server" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Název tiskové fronty" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Chybí název tiskové fronty pro NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", počítač \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Počítač \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Možnosti tiskárny pro TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Vyberte ze seznamu jednu z automaticky nalezených tiskáren nebo zadejte do " "políček název nebo IP adresu tiskárny a volitelně číslo portu (výchozí je " "9100)." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na TCP nebo soketové tiskárně, musíte zadat název nebo " "IP adresu tiskárny a volitelně i číslo portu (výchozí je 9100). V případě " "serverů HP JetDirect je číslo portu obvykle 9100, u jiných serverů může být " "jiné. Podívejte se do manuálu k vašemu hardware." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Chybí název nebo IP adresa tiskárny!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Název nebo IP adresa tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Obnovuji seznam URI zařízení...." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Tiskového Zařízení" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Zde lze přímo zadat URI pro přístup k tiskárně. URI musí splňovat buď " "specifikaci CUPS nebo Foomatic. Také pamatujte na to, že všechny URI nejsou " "podporovány ve všech tiskových správcích." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Musí být zadáno správné URI!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Poslat do příkazu" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, do kterého bude posílám výstup z tiskové " "úlohy místo přímého odeslání na tiskárnu." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Musí být zadán nějaký příkaz!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Na mnoha tiskárnách společnosti HP jsou k dispozici speciální funkce, mezi " "které patří servisní funkce (kontrola stavu inkoustu, čištění tiskových " "trysek, zarovnání tiskových hlav, ...) na většině ne příliš starých " "inkoustových tiskáren, skenování na multifunkčních zařízeních a přístup k " "paměťovým kartám na tiskárnách vybavených paměťovou čtečkou." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Chcete-li na vaší tiskárně HP využívat těchto funkcí navíc, je nutné ji " "nastavit s odpovídajícím software:" #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Buď můžete zvolit novější HPLIP, který umožňuje spravovat tiskárnu pomocí " "jednoduše použitelné grafické aplikace \"Toolbox\" a plně barevný tisk bez " "okrajů na všech čtyřech stranách na novějších modelech tiskáren PhotoSmart " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "nebo starší HPOJ, který umožňuje pouze skenování a přístup ke čtečkám " "paměťových karet, ale může fungovat tam, kde software HPLIP selže. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "" "Kterou variantu software chcete zvolit? (Pro jiné než HP tiskárny nevolte " "žádnou z nich) " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Je vaše tiskárna multifunkční zařízení od HP nebo od Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 se skenerem, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100) nebo HP PhotoSmart či HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Instaluji balíček %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Na %s bude možné pouze tisknout." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" "Nelze odstranit váš starý soubor s nastavením HPOJ %s pro tiskárnu %s! " #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Odstraňte prosím tento soubor ručně a restartujte službu HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Testuji zařízení a nastavuji %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Kterou tiskárnu chcete nastavit pro HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Instaluji balíčky pro SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Na %s nebude možné skenovat." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Užívání a údržba tiskárny %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Instaluji balíčky pro mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Přístup k paměťové kartě s fotkami nebude na zařízení %s možný." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Vyhledávám multifunkční zařízení od HP" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Přístup k paměťové kartě na multifunkčním zařízení od HP" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Nastavuji zařízení..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Nastavuji tiskový port využitelný pro CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Zadejte název tiskárny a komentář" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Název fronty může obsahovat pouze písmena, číslice a podtržítko" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tiskárna s názvem %s již existuje,\n" "chcete opravdu přepsat její konfiguraci?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Název tiskárny \"%s\" je delší než 12 znaků, což může způsobit nedostupnost " "tiskárny z prostředí Windows. Opravdu chcete použít tento název?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Každá tiskárna potřebuje název (např. \"tiskarna\"). Popis a umístění nemusí " "být vyplněny. Jsou to komentáře pouze pro uživatele." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Název tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603 #: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umístění" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Model tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake provedl porovnání modelu tiskárny, který byl zjištěn při auto-" "detekci s modelem obsaženým v jeho databázi a nabídl nejlepší řešení. Tato " "volba může být špatná, zvlášť pokud není tiskárna obsažena v databázi. " "Zkontrolujte, zda je volba správná a klepněte na \"Zvolený model je správný" "\" a pokud není, volte \"Vybrat model ručně\". V další obrazovce potom bude " "možné vybrat model tiskárny ručně.\n" "\n" "Pro vaši tiskárnu PrinterDrake nalezl:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Zvolený model je správný" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vybrat model ručně" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Zkontrolujte prosím, zda PrinterDrake provedl automatickou detekci modelu " "správně. Pokud je vyznačen nesprávný model, můžete ho změnit výběrem ze " "seznamu nebo zvolte \"Přímý tisk\"." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Instalovat PPD soubor od výrobce" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Každá PostScriptová tiskárna je dodávána se souborem PPD, který popisuje " "nastavení a vlastnosti tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Tento soubor lze obvykle nalézt někde na CD spolu s ovladači pro Windows " "nebo Mac, které jsou k tiskárně dodávány." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Soubory PPD lze také nalézt na webových stránkách výrobce." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Pokud máte na svém počítači instalován systém Windows, lze soubor PPD také " "nalézt na oddílu s Windows." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Instalace souboru PPD tiskárny a jeho použití při nastavování tiskárny " "zpřístupní všechny volby, které podporuje hardware tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Zde můžete vybrat soubor PPD, který se má nainstalovat na vašem počítači, a " "který bude použit při nastavování vaší tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Instalovat soubor PPD z" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskety" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Jiné umístění" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Vyberte soubor PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Soubor PPD %s neexistuje nebo není čitelný!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Soubor PPD %s neodpovídá specifikacím PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Instaluji soubor PPD..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Nastavení pro OKI win-tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Nyní nastavujete laserovou tiskárnu OKI winprinter. Tyto tiskárny používají " "velmi specifický komunikační protokol a mohou pracovat pouze pokud jsou " "připojeny k prvnímu paralelnímu portu. Pokud je tiskárna připojena na jiný " "port, nebo se tiskne přes server, připojte tiskárnu na první paralelní port. " "Jinak tisk nebude pracovat. Typ připojení bude ovladač ignorovat." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Nastavení inkoustové tiskárny Lexmark" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Inkoustové tiskárny dodávané firmou Lexmark podporují pouze tisk na lokální " "tiskárně, takže nelze tisknout přes vzdálený server. Prosím připojte " "tiskárnu na lokální port nebo ji nastavte na tom počítači, ke kterému bude " "připojena." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby bylo možné při tomto nastavení tisknout na inkoustových tiskárnách od " "firmy Lexmark, je potřeba mít tiskový ovladač poskytovaný společností " "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Klepněte na odkaz \"Drivers\", vyberte " "váš model tiskárny, a poté zvolte Linux jako operační systém. Ovladače jsou " "v RPM balíčcích nebo skripty shellu s interaktivní grafickou instalací. Tu " "ale k nastavení vašeho systému nepotřebujete. Ukončete instalační program " "ihned po odsouhlasení licence. Pak můžete vytisknout stránku s nastavením " "tiskových hlav programem \"lexmarkmaintain\" a nastavit zarovnání tiskové " "hlavy pomocí tohoto programu." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Nastavení tiskárny Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Ovladač pro tuto tiskárnu podporuje pouze tisk na tiskárně lokálně připojené " "pomocí USB, takže nelze tisknout přes vzdálený počítač nebo server. Prosím " "připojte tiskárnu na lokální USB port nebo ji nastavte na počítači, ke " "kterému bude připojena." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Nastavení Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Ovladač pro tuto tiskárnu podporuje pouze tisk na tiskárně lokálně připojené " "pomocí prvního paralelního portu, takže nelze tisknout přes vzdálený počítač " "nebo server nebo na tiskárnách na jiných paralelních portech. Prosím " "připojte tiskárnu na první lokální paralelní port nebo ji nastavte na " "počítači, ke kterému bude připojena." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Nastavení Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Upload firmware pro HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Výchozí nastavení pro tiskárnu\n" "\n" "Ujistěte se, že typ stránky a typ inkoustu/režim tisku (pokud je) a také " "hardwarová konfigurace laserové tiskárny (paměť, duplexní jednotka, externí " "podavač) jsou nastaveny správně. Při tisku ve velmi vysoké kvalitě/rozlišení " "bude tisk zřejmě pomalejší." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Výchozí nastavení tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Hodnota %s musí být celé číslo!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Hodnota %s musí být číslo!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Hodnota %s je mimo rozsah!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Chcete opravdu nastavit tiskárnu \"%s\"\n" "jako výchozí?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Zkušební stránka" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vyberte si zkušební stránku, kterou chcete vytisknout.\n" "Poznámka: tisk zkušební stránky s fotografií může trvat velmi dlouho nebo se " "na tiskárně s malou pamětí nemusí podařit vůbec. Ve většině případů stačí " "vytisknout běžnou zkušební stránku." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Bez zkušební stránky" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tisk" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standardní zkušební stránka" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativní zkušební stránka (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativní zkušební stránka (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Zkušební stránka s fotografií" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Netisknout zkušební stránku" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tisknu zkušební stránku(y)..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Vynechávám zkušební stránku s fotografií." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zkušební stránka(y) byla(y) poslána(y) na tiskárnu.\n" "Může chvíli trvat než začne tisk.\n" "Stav tisku:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Zkušební stránka byl poslána na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Proběhl tisk správně?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5179 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Přímý tisk na tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Vytisknout soubor z příkazové řádky (terminálového okna) lze buď příkazem\n" "\"%s\" nebo přes grafické nástroje: \"xpp nebo \"kprinter " "\". Grafické nástroje umožňují jednoduše vybrat tiskárny a měnit " "jejich parametry.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tyto příkazy lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Příkaz \"%s\" dovoluje modifikovat volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s" "\". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Všechny možnosti dostupné pro současnou tiskárnu jsou vypsány níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Zde je seznam dostupných voleb pro nastavení tisku pro aktuální tiskárnu:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tento příkaz lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Všechny možnosti tisku pro současnou tiskárnu jsou zobrazeny níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\"." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s \" nebo \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Pro nastavení možností a ke správě tiskových úloh lze také použít grafické " "rozhraní \"xpdq\" .\n" "Pokud používáte grafické prostředí KDE, máte na pracovní ploše ikonu " "pojmenovanou \"STOP Printer!\", která po klepnutí ihned zastaví všechny " "tiskové úlohy. To je vhodné třeba pro případy uvíznutí papíru.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Příkazy \"%s\" a \"%s\" dovolují měnit volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování/Foto karty na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tisk/Přístup k foto kartám na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Užívání a údržba tiskárny \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tisk na tiskárně \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Vytisknout seznam voleb" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Vaše tiskárna %s je nastavena pro ovladač HPLIP. Díky tomu je na vaší " "tiskárně podporována celá řada speciálních funkcí.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Skener na vaší tiskárně lze použít s běžným software využívajícím rozhraní " "SANE, například Kooka nebo XSane (obě lze nalézt v menu Multimédia/Grafika). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Chcete-li sdílet skener na vaší síti, spusťte nástroj Scannerdrake (lze též " "spustit z Ovládacího centra pod položkou Hardware/Nastavení skeneru).\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Ke čtečkám paměťových karet na vaší tiskárně lze přistupovat jako k " "jakémukoli jinému úložnému zařízení na rozhraní USB. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Po vložení paměťové karty by se měla na pracovní ploše objevit ikona pevného " "disku, pomocí které lze ke kartě přistupovat.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Ke čtečkám paměťových karet na vaší tiskárně lze přistupovat pomocí software " "HP Printer Toolbox (v menu Systém/Sledování/HP Printer Toolbox) po stisknutí " "tlačítka \"Access Photo Cards...\" na záložce \"Functions\". " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Tento přístup je ale velmi pomalý, načítání obrázků přímo z fotoaparátu nebo " "ze čtečky karet na rozhraní USB je obvykle daleko rychlejší.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "Ovládací software HP Printer Toolbox (v menu Systém/Sledování/HP Printer " "Toolbox) nabízí celou řadu funkcí pro sledování stavu a údržbu vaší tiskárny " "%s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - informace o stavu tiskárny a hladině inkoustu\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - čištění inkoustových hlav\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr "- zarovnání tiskových hlav\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - kalibrace barev\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Multifunkční zařízení od HP bylo automaticky nastaveno pro možnost " "skenování. Nyní lze skenovat z příkazového řádku příkazem \"scanimage" "\" (příkazem \"scanimage -d hp:%s\" zvolíte požadovaný skener, pokud jich " "máte více) nebo z grafického prostředí pomocí \"xscanimage\" nebo \"xsane\". " "Pokud používáte program GIMP, můžete také skenovat výběrem z nabídky \"Soubor" "\"/\"Získat\". Více informací získáte také příkazem \"man scanimage\" " "spuštěným na příkazové řádce.\n" "\n" "Pro nastavení skenování pomocí tohoto zařízení není nutné použít aplikaci " "\"scannerdrake\". Aplikaci \"scannerdrake\" musíte použít pouze v případě, " "chcete-li sdílet váš skener na síti." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Vaše tiskárna byla automaticky nastavena tak, že máte ze svého PC přístup ke " "čtečce karty. Nyní můžete přistupovat ke svým fotografickým kartám pomocí " "grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikace\" -> \"Souborové nástroje" "\" -> \"Správce souborů MTools\") nebo z příkazové řádky pomocí nástroje " "\"mtools\" (zadejte \"man mtools\", chcete-li získat více informací). " "Souborový systém vaši karty naleznete pod písmenem zařízení \"p:\", případně " "dalších písmenech, pokud máte více tiskáren HP se čtečkou karet. V programu " "\"MtoolsFM\" můžete přepínat mezi písmeny zařízení pomocí políčka v pravém " "horním rohu každého výčtu souborů." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Přenést konfiguraci tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Konfiguraci tiskárny, kterou jste provedli pro frontu %s lze přenést na " "frontu %s, tj. na současnou frontu. Všechna nastavená data (název tiskárny, " "popis, umístění, typ připojení a další výchozí nastavení) budou přepsána, " "ale tiskové úlohy nebudou přeneseny.\n" "Ne všechny fronty lze přenést z následujících důvodů:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nepodporuje tiskárny na serverech Novell nebo tiskárny, které posílají " "data na skupinu příkazů.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ podporuje pouze místní tiskárny, vzdálené tiskárny LPD a tisk na " "tiskárny přes sokety/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ani LprNG nepodporují IPP tiskárny.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Tiskové fronty, které nebyly vytvořeny tímto programem nebo přes \"foomatic-" "configure\" nelze přenést." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Také tiskárny používající PPD soubory od jejich výrobců nebo tiskárny s " "nativními ovladači pro CUPS nelze přenést." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označte tiskárnu, kterou chcete přenést a stiskněte \"Přenést\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nepřenášet tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Přenést" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tiskárna s názvem \"%s\" již na straně %s existuje.\n" "Klepněte na \"Přenést\" pro přepsání.\n" "Také můžete napsat nový název nebo ji přeskočit." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nový název tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Přenáším %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Byla přenesena výchozí tiskárna (\"%s\"). Má se nastavit jako výchozí také " "na vzdáleném tiskovém systému %s?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Občerstvuji tisková data ...." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Spouštím síť ...." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Nastavit síť nyní" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Síť není nastavena" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Nyní začne konfigurace vzdálené tiskárny. To vyžaduje funkční síťové " "spojení, ale síť není zatím nastavena. Pokud budete pokračovat bez nastavení " "sítě, nebude možné použít požadovanou tiskárnu. Jak chcete pokračovat?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Pokračovat bez nastavení sítě" #: printer/printerdrake.pm:4195 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Nastavení sítě provedené při instalaci nelze nyní aktivovat. Zkontrolujte, " "zda je síť dostupná po spuštění systému a nastavení opravte v ovládacím " "centru %s, v sekci \"Síť a Internet\"/\"Připojení\" a následně nastavte " "tiskárnu také v ovládacím centru %s v sekci \"Hardware\"/\"Tiskárna\"" #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Síť nefunguje a nelze ji spustit. Prosím zkontrolujte nastavení hardware. " "Pak se opět pokuste provést nastavení vzdálené tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Restartuji tiskový systém ..." #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "high" msgstr "vysoká" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidní" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instaluji tiskový systém v bezpečnostní úrovni %s" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Pokoušíte se instalovat tiskový systém %s na počítač, běžící v bezpečností " "úrovni %s.\n" "\n" "Tiskový systém pracuje jako démon (proces na pozadí), který čeká na tiskové " "úlohy a zpracovává je. Tento démon je také přístupný ze sítě pro jiné " "počítače, takže se může stát předmětem síťového útoku. Proto je vybráno " "pouze několik služeb, které jsou v této úrovni spuštěny automaticky při " "startu.\n" "\n" "Chcete opravdu nastavit tiskový systém na tomto počítači?" #: printer/printerdrake.pm:4276 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Spustit tiskový systém při startu systému" #: printer/printerdrake.pm:4277 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tiskový systém (%s) nebude při startu počítače automaticky spuštěn.\n" "\n" "Je možné, že volba automatického startu byla vypnuta ve vyšší bezpečnostní " "úrovni, protože tiskový systém je potenciální nebezpečí pro síťový útok.\n" "\n" "Chcete nastavit automatický start tiskového systému zpět?" #: printer/printerdrake.pm:4300 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Ověřují nainstalovaný software..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Odstraňuji %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Nelze odstranit tiskový systém %s!" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Instaluji %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Nelze nainstalovat tiskový systém %s!" #: printer/printerdrake.pm:4402 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "V tomto režimu není k dispozici žádný lokální tiskový systém, všechny " "požadavky na tisk jsou směrovány přímo na server zadaný níže. Vezměte prosím " "na vědomí, že v takovém případě není možné definovat lokální tiskové fronty " "a pokud není uvedený server dostupný, nelze z tohoto počítače tisknout vůbec." #: printer/printerdrake.pm:4404 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Zadejte název počítače nebo IP adresu serveru CUPS a stiskněte tlačítko OK, " "pokud chcete používat tento režim, jinak stiskněte tlačítko \"Ukončit\"." #: printer/printerdrake.pm:4418 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Název nebo IP adresa vzdáleného serveru:" #: printer/printerdrake.pm:4438 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Nastavuji výchozí tiskárnu..." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokální tiskový systém CUPS nebo vzdálený server CUPS?" #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Tiskový systém CUPS lze používat dvěma způsoby: " #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Tiskový systém CUPS může běžet lokálně." #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Lze pak použít lokálně připojené tiskárny a vzdálené tiskárny na jiných " "serverech CUPS na stejné síti jsou automaticky nalezeny." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Nevýhodou tohoto přístupu je, že je třeba více zdrojů na lokálním počítači. " "Je nutné instalovat dodatečné balíčky software, démon CUPS musí běžet na " "pozadí a potřebuje paměť a je otevřený port IPP (port 631)." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Všechny požadavky na tisk jsou okamžitě odeslány na vzdálený server CUPS." #: printer/printerdrake.pm:4466 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "V tomto případě je spotřeba lokálních zdrojů minimální. Neběží žádný démon " "CUPS a není otevřen žádný port, není nainstalován žádný software pro " "nastavení lokálních tiskových front, a proto je potřeba méně paměti a místa " "na disku." #: printer/printerdrake.pm:4467 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Nevýhodou tohoto přístupu je, že není možné definovat lokální tiskárny a " "pokud není zadaný server dostupný, nelze z tohoto počítače tisknout vůbec." #: printer/printerdrake.pm:4469 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Jakým způsobem by měl být systém CUPS nastaven na vašem počítači?" #: printer/printerdrake.pm:4473 printer/printerdrake.pm:4488 #: printer/printerdrake.pm:4492 printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Vzdálený server, zadejte zde název nebo IP adresu:" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokální tiskový systém CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4526 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zvolte tiskový systém pro tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:4527 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Který tiskový systém chcete použít pro tisk?" #: printer/printerdrake.pm:4576 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Nastavení tiskárny \"%s\" selhalo!" #: printer/printerdrake.pm:4591 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instaluji Foomatic ..." #: printer/printerdrake.pm:4597 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Nelze nainstalovat balíčky %s, %s nelze spustit!" #: printer/printerdrake.pm:4789 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým klepnutím na každou z nich je " "možné upravit nastavení, nastavit výchozí tiskárnu nebo získat další " "informace." #: printer/printerdrake.pm:4819 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Zobrazit seznam všech vzdálených CUPS tiskáren" #: printer/printerdrake.pm:4820 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Obnovit seznam tiskáren (pro získání všech vzdálených CUPS tiskáren)" #: printer/printerdrake.pm:4831 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Nastavení CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Změna tiskového systému" #: printer/printerdrake.pm:4852 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normální režim" #: printer/printerdrake.pm:4853 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertní režim" #: printer/printerdrake.pm:5122 printer/printerdrake.pm:5180 #: printer/printerdrake.pm:5259 printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:5158 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Změnit nastavení tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tiskárna %s%s\n" "Co chcete na této tiskárně změnit?" #: printer/printerdrake.pm:5165 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Tato tiskárna je znepřístupněna" #: printer/printerdrake.pm:5167 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Provést!" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5227 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ připojení pro tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:5173 printer/printerdrake.pm:5233 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Název tiskárny, popis, umístění" #: printer/printerdrake.pm:5175 printer/printerdrake.pm:5252 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Výrobce tiskárny, model, ovladač" #: printer/printerdrake.pm:5176 printer/printerdrake.pm:5253 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Výrobce tiskárny, model" #: printer/printerdrake.pm:5182 printer/printerdrake.pm:5263 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Nastavit tuto tiskárnu jako výchozí" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5269 #: printer/printerdrake.pm:5271 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Zpřístupnit tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:5190 printer/printerdrake.pm:5274 #: printer/printerdrake.pm:5276 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Znepřístupnit tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:5191 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tisk zkušebních stránek" #: printer/printerdrake.pm:5192 printer/printerdrake.pm:5281 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Nápověda pro tisk na této tiskárně" #: printer/printerdrake.pm:5193 printer/printerdrake.pm:5283 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Odebrat tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:5241 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám starou tiskárnu \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Tiskárna \"%s\" je nyní zpřístupněna." #: printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Tiskárna \"%s\" je nyní znepřístupněna." #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Chcete opravdu odebrat tiskárnu \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5318 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám tiskárnu \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5342 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:5343 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tiskárna \"%s\" je nyní nastavena jako výchozí." #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nelze vytvořit adresář /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nelze vytvořit odkaz /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nelze zkopírovat soubor s firmware %s do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nelze nastavit práva na soubor s firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný jiným uživatelům než root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Akceptuje/odmítne nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Akceptuje/odmítne všesměrové icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Přijímá/odmítá icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Povolí/zakáže automatické přihlášení." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence soubor /etc/issue\n" "a /etc/issue.net.\n" "\n" "Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n" "\n" "Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Povolí/zakáže reboot z konzole provedené uživatelem." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Povolí vzdálené přihlášení uživatele root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Povolí/zakáže přímé přihlášení uživatele root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "Povolí/zakáže výpis uživatelů ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Povolí/zakáže export obrazovky při\n" "přechodu z účtu root na jiné uživatele.\n" "\n" "Více podrobností viz pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Povolí/zakáže spojení na X server:\n" "\n" "- VŠECHNY (všechna spojení jsou povolena),\n" "\n" " LOKÁLNÍ (je povoleno pouze lokální spojení),\n" "\n" "- ŽÁDNÉ (není povoleno žádné spojení)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n" "na tcp port 6000 nebo ne." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizace:\n" "\n" "- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí " "tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n" "\n" "- pokud je nastaveno \"LOKÁLNÍ\", autorizuje pouze lokální, \n" "\n" "- pokud je nastaveno \"ŽÁDNÉ\", neautorizuje žádné.\n" "\n" "Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (Více " "najdete v man hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n" "/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n" "/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server..\n" "\n" "/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n" "služby během instalace balíčků." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Povolí/zakáže příkaz crontab a at pro uživatele.\n" "\n" "Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" "(více man at(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Povolí/zakáže report syslogu zobrazovat na konzoli č. 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Povolí/zakáže ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n" "je nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostní varování:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Povolí/zakáže ochranu před IP spoofingem." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Povolí/zakáže použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Povolí/zakáže zaznamenávání podivných IPv4 paketů." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Povolí/zakáže bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Povoluje su pouze členům skupiny wheel nebo povoluje su každému uživateli." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Povolí/zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Povolí/zakáže provádění denních bezpečnostních kontrol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Povolí/zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Nastaví dobu platnosti hesla na \"max\" dnů a prodlevu mezi změnami." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Nastaví minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v " "hesle." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Nastavuje umask pro uživatele root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na otevřené porty." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje se:\n" "\n" " - zda není heslo prázdné,\n" "\n" "- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n" "\n" "- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontrolu práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "pokud je nastaveno, spouští každý den bezpečnostní kontrolu." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola přidané/odebrané sgid soubory." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje prázdná hesla v /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje kontrolní součet pro suid/sgid soubory." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje přidávání/odebírání souborů se suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "pokud je nastaveno, vypisuje soubory bez vlastníka." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné " "pro všechny." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "pokud je nastaveno, provádí kontrolu na chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "pokud je nastaveno, odesílá výsledek kontroly mailem." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Neposílat mail, pokud není nic, před čím je nutné varovat" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "pokud je nastaveno, spouští kontrolu rpm databáze." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výstup kontroly do syslogu." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výsledek kontroly na tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Čas pro vypršení je v sekundách" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Nastaví uživatelskou masku." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptovat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptovat všesměrové icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Přijímat icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "soubor /etc/issue* existuje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Restart systému provedený uživatelem z konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Povolit vzdálené přihlášení uživatele root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Přímé přihlášení uživatele root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Povolit výpis uživatelů ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Export obrazovky při přechodu z účtu root na jiné uživatele" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Povolit připojení na X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizovat TCP spojení do X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Kontrolovat přístup všech služeb pomocí tcp_wrapperu" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Kontrolovat pravidla pro msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Povolit příkazy \"crontab\" a \"at\" pro uživatele" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Report syslogu zobrazovat na konzole č. 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrana před zahlcením dotazy na doménová jména" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Povolit použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Povolit zaznamenávání podivných IPv4 paketů" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr " Povolí/zakáže bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Povolit su pouze členům skupiny wheel nebo všem uživatelům" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Povolí/zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Denní bezpečnostní kontrola" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Povolí/zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Bez hesla pro" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Nastavit expiraci hesla a prodlevu před deaktivací uživatelského účtu" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Délka historie hesel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimální délka hesla a počet číslic a velkých písmen" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Hodnota umask pro uživatele root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Velikost historie pro shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Čas vypršení pro shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask pro uživatele" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Kontrolovat otevřené porty" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Kontrola na nezabezpečené účty" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontrolovat práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Kontrolovat, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontrolu" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontrola přidaných/odebraných sgid souborů." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Ověřovat kontrolní součet pro suid/sgid soubory" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Vypsat soubory bez vlastníka." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Provést kontrolu pomocí chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Pokud to není nutné, maily neodesílat" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Odeslat výsledek kontroly mailem" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Spustit kontrolu rpm databáze" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Poslat výstup kontroly do syslogu" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Poslat výsledek kontroly na tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Dveře dokořán" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Slabá" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Vyšší" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Vysoká" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidní" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tato úroveň musí být použita s rozmyslem. Sice můžete snadněji používat " "svůj\n" "systém, ale na druhou stranu je velmi citlivý: Nesmí být použit pro\n" "počítač připojený k Internetu. Pro přihlášení není zapotřebí žádné heslo." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hesla jsou nyní aktivní, ale stále nedoporučuji použít tento počítač na síti." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako " "klient pro připojení k internetu." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Existují zde některá omezení a každou noc jsou spuštěny automatické testy." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako " "server, ke kterému\n" "je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: pokud je počítač používán pouze " "jako klient pro připojení k Internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Tato úroveň má vlastnosti předchozí úrovně, ale systém je úplně uzavřen.\n" "Zabezpečení je nastaveno na maximum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Základní volby programu DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vyberte prosím požadovanou úroveň zabezpečení" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Použít libsafe pro servery" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Knihovna, které zabraňuje útokům proti přetečení bufferu nebo proti špatnému " "formátování řetězců." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrátor bezpečnosti (přihlašovací jméno nebo email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor " "změněn.\n" "Používá jej prostředí GNOME a KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" "hardware nastavit" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustit paketový filtr pro jádra řady 2.2, který chrání počítač\n" "proti útokům ze sítě." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" "v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n" "Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" "pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekce a konfigurace hardware při spuštění." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" "nutné pro správu systémové konfigurace." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" "a dostupného serveru." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na " "IP adresy." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje či deaktivuje všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n" "startu systému." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" "a v Xorg při startu." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Přiřazuje přímá zařízení blokovým (například diskové oddíly)\n" "pro aplikace jako je Oracle nebo DVD přehrávač" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustit zvukový systém při startu" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Startuje X Font Server (to je nezbytné pro běh Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si, které služby by měly být automaticky spuštěny při startu" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Sdílení souborů" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdálená administrace" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázové servery" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "spuštěno" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Služby a démoni" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nejsou žádné další\n" "informace o službě, promiňte." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informace" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Spustit na žádost" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Při spuštění" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Co je to Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Vítá vás Mandriva Linux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux ke distribuce Linuxu, která se skládá z jádra systému, " "tzv. operačního systému (založeného na jádře zvaném Linux), a " "spousty aplikací, které uspokojí každou potřebu, na kterou si jenom " "vzpomenete." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux je uživatelsky nejpřívětivější distribuce Linuxu " "dostupná na trhu. Je také jednou z nejpoužívanějších distribucí " "Linuxu na světě!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Vítejte do světa Open Source!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux využívá a je plně oddán modelu Open Source. To znamená, že " "toto nové vydání je výsledkem spolupráce mezi týmem vývojářů " "společnosti Mandriva a celosvětovou komunitou přispěvatelů do " "distribuce Mandriva Linux." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Rádi bychom poděkovali každému, kdo se zúčastnil vývoje tohoto " "posledního vydání." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Většina ze software v této distribuci a všechny nástroje distribuce Mandriva " "Linux jsou dostupné pod Obecnou veřejnou licencí (General Public License)." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "Licence GPL je srdcem modelu open source; zajišťuje každému svobodu " "používat, studovat, šířit a vylepšovat software, jak uzná za vhodné, pokud " "sdílí výsledky své práce s ostatními." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Hlavní výhodou tak je, že počet vývojářů je relativně neomezený, což " "má za následek velmi vysokou kvalitu software." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Připojte se ke komunitě" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Distribuce Mandriva Linux má jednu z největších komunit uživatelů a " "vývojářů. Role takové komunity jsou velmi rozmanité, od hlášení chyb po " "vývoj nových aplikací. Komunita hraje klíčovou roli ve světě " "distribuce Mandriva Linux." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Chcete-li se dozvědět více o naší dynamické komunitě, navštivte " "prosím stránky www.mandrivalinux.com nebo přímo www.mandrivalinux." "com/en/cookerdevel.php3, pokud máte zájem přímo se účastnit " "vývoje." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Download verze" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Právě instalujete Mandriva Linux Download. Jedná se o volnou verzi, " "kterou chce společnost Mandriva poskytnout každému." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Download verze (volně stažitelná) nemůže obsahovat všechen software, " "který není otevřený (open source). Takový software v této volně stažitelné " "verzi nenajdete." #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Proprietární ovladače (jako ovladače pro NVIDIA®, ATI™, atd.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Proprietární software (jako Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, atd.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Nebudete mít také přístup ke službám dostupným v jiných produktech " "společnosti Mandriva." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, váš první Linuxový desktop" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Právě instalujete produkt Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery je nejjednodušší a uživatelsky nejpřívětivější " "distribuce Linuxu. Zahrnuje v sobě zvlášť vybraný nejlepší software " "pro kancelářské aplikace, multimédia a Internet. Její menu je orientované na " "činnosti, kde pro každou činnost je zvolena jediná aplikace." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, nejpokročilejší Linuxový desktop" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Právě instalujete produkt Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack je nejlepší Linuxový produkt pro desktop společnosti " "Mandriva. Zahrnuje v době tisíce aplikací - všechny od těch " "nejpopulárnějších po ty nejvíce technicky zaměřené." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, Linuxové řešení pro desktopy a servery" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Právě instalujete produkt Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ je plně funkční řešení založené na Linuxu určené pro malé " "a střední sítě. Powerpack+ obsahuje tisíce aplikací pro desktop a přidává srozumitelný výběr serverových aplikací na světové " "úrovni." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Produkty společnosti Mandriva" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Společnost Mandriva vyvinula širokou řadu produktů Mandriva Linux." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Produkty Mandriva Linux jsou:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, váš první Linuxový desktop." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, nejpokročilejší Linuxový desktop." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, Linuxové řešení pro desktop i servery." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux pro x86-64, řešení Mandriva Linux pro co nejlepší " "využití vašeho 64bitového procesoru." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Produkty společnosti Mandriva (produkty Nomad)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Společnost Mandriva vyvinula dva produkty, které vám umožní používat " "distribuci Mandriva Linux na každém počítači a bez potřeby tuto " "distribuci na nich instalovat:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, distribuce Mandriva Linux, která se výhradně spouští ze " "spustitelného CD-ROM disku." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, distribuce Mandriva Linux předinstalovaná na ultra " "kompaktních mobilních discích “LaCie Mobile Hard Drive”." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Produkty společnosti Mandriva (profesionální řešení)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Níže uvedené jsou produkty společnosti Mandriva určené pro profesionální " "potřeby:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* Corporate Desktop, desktop Mandriva Linux pro společnosti." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, serverové řešení Mandriva Linux." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* Multi-Network Firewall, bezpečnostní řešení Mandriva Linux." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "Vybráno KDE" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Váš produkt Discovery vás uvede do prostředí KDE, rozvinutého a " "uživatelsky velmi přívětivého grafického uživatelského prostředí." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "Prostředí KDE vám vaše první kroky s Linuxem natolik zjednoduší, že už nikdy nepomyslíte na jiný operační systém!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "Prostředí KDE také obsahuje mnoho dobře integrovaných aplikací, jako " "například webový prohlížeč Konqueror a správce osobních údajů Kontact." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Vyberte si své oblíbené grafické prostředí" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "S produktem PowerPack si můžete vybrat grafické uživatelské prostředí. Společnost Mandriva vybrala jako výchozí prostředí KDE." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "Prostředí KDE je plně rozvinuté a uživatelsky velmi přívětivé " "grafické uživatelské prostředí. Obsahuje mnoho integrovaných aplikací." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Doporučujeme vám však vyzkoušet všechna dostupná prostředí (včetně GNOME, IceWM, apod.) a vybrat si to, co vám nejvíc vyhovuje." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "S produktem PowerPack+ si můžete vybrat grafické uživatelské prostředí. Společnost Mandriva vybrala jako výchozí prostředí KDE." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "S produktem Discovery objevíte OpenOffice.org." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Jedná se o plně rozvinutý kancelářský balík obsahující textový " "procesor, tabulkový kalkulátor a programy pro kreslení a tvorbu prezentací." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org umí číst a zapisovat většinu typů dokumentů z kancelářského " "balíku Microsoft® Office včetně souborů aplikací Microsoft Word, " "Excel a PowerPoint®." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Produkt Discovery v sobě zahrnuje groupwarové řešení Kontact pro " "prostředí KDE." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Více než jen emailový klient se spoustou funkcí. Kontact v sobě také " "zahrnuje adresář, kalendář plus nástroj pro vytváření " "poznámek!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Je to ten nejjednodušší způsob, jak komunikovat s vašimi kontakty a " "organizovat váš čas." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Surfovat na Internetu" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Produkt Discovery vám zpřístupní všechny zdroje na Internetu:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "" "\t* Prohlížejte webové stránky pomocí aplikace Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "" "\t* Povídejte si online s vašimi přáteli pomocí aplikace Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Přenášejte soubory pomocí aplikace KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Užívejte si našich multimediálních vlastností" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Produkt Discovery vám také velmi usnadní používání multimédií:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Sledujte vaše oblíbená videa pomocí aplikace Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Poslouchejte vaše soubory s hudbou pomocí aplikace amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Upravujte a vytvářejte obrázky pomocí aplikace GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Užívejte širokou řadu aplikací" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "V menu Mandriva Linux najdete jednoduše použitelné aplikace pro " "všechny typy úloh:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "\t* Vytváření, úpravu a sdílení dokumentů pomocí OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Organizujte vaše osobní data pomocí integrovaných aplikací Kontact a Evolution." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "" "\t* Prohlížení webových stránek pomocí aplikací Mozilla a " "Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Na online chat můžete použít Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Poslouchejte vaše hudební CD a soubory a sledujte video." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Upravovat obrázky a fotografie pomocí aplikace The Gimp" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Vývojové prostředí" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "Produkt PowerPack vám poskytuje ty nejlepší nástroje pro vývoj vašich " "vlastních aplikací." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Vychutnáte si mocné a integrované vývojové prostředí pro KDE KDevelop, které vám umožní programovat v mnoha jazycích." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "Produkt PowerPack rovněž obsahuje GCC, nejlepší GNU kompilátor a " "GDB, přidružený ladící nástroj (debugger)." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Vývojové editory" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "" "Produkt PowerPack vám umožní vybrat si mezi populárními editory:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: plně přizpůsobitelný editor textu pro mnoho režimů" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: další open source textový editor a systém pro vývoj " "aplikací" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: pokročilý textový editor s více funkcemi než ve standardním " "Vi" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Programovací jazyky" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Se všemi těmi mocnými nástroji budete moci psát aplikace v mnoha " "programovacích jazycích:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Známý jazyk C." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Objektově orientované jazyky:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Skriptovací jazyky:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* A mnoho dalších." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Vývojové nástroje" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "S mocným integrovaným vývojovým prostředím KDevelop a vedoucím " "kompilátorem GCC pro Linux budete moci vytvářet aplikace v mnoha " "různých jazycích (C, C++, Java™, Perl, Python, atd.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Servery pro groupware" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "Produkt PowerPack+ vám zpřístupní plně rozvinutý server pro groupware " "Kolab, který vám díky klientům jako Kolab umožní:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Odesílat a příjímat vaši elektronickou poštu." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Sdílet vaši agendu a vaše adresáře." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Spravovat vaše poznámky a seznamy úkolů." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servery" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Dodejte sílu a nové vlastnosti vaší podnikové síti s vedoucími " "řešeními včetně serverů:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: Služba sdílení souborů a tiskáren pro klienty systému MS " "Windows" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: Nejpoužívanější webový server" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL a PostgreSQL: Nejpopulárnější open source databáze " "na světě." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, systém pro správu verzí, " "nejrozšířenější a síťově transparentní open source řešení" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: Vysoce nastavitelný software pro FTP server pod licencí " "GPL" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "\t* Postfix a Sendmail: Známé a mocné poštovní servery." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mandriva Linux" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Ovládací centrum Mandriva Linux je nepostradatelná sbírka nástrojů " "specifických pro distribuci Mandriva Linux, které zjednoduší nastavení " "vašeho počítače." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Tuto sbírku více než 60 užitečných nástrojů rychle oceníte, když " "budete potřebovat jednoduše nastavit váš systém: hardware, přípojné " "body, síť a Internet, úroveň zabezpečení vašeho počítače, atd." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Model Open source" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Jako každé jiné počítačové programování, vývoj open source software si " "žádá čas a lidi. Aby respektovala filozofii open source, prodává " "společnost Mandriva produkty s přidanou hodnotou a služby, díky kterým " "vylepšuje distribuci Mandriva Linux. Chcete-li podporovat " "filozofii open source a vývoj distribuce Mandriva Linux, zvažte " "prosím koupi některého z našich produktů a služeb!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Online obchod" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Všechny produkty a služby společnosti Mandriva najdete na naší platformě " "pro e-komerci." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Můžete zde nalézt všechny naše produkty, služby a produkty třetích stran." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Tato platforma byla právě předělána tak, aby se zlepšila její " "efektivita a použitelnost." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Navštivte ještě dnes store.mandriva.com" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club je perfektní doplněk k vašemu produktu Mandriva " "Linux." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Využijte cenných výhod, které jsou spojeny s členstvím v klubu " "Mandriva Club, jako například:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Speciální slevy na produkty a služby nabízené v online obchodu " "store.mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Přístup ke komerčním aplikacím (například ovladačům NVIDIA® nebo " "ATI™)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Účast v uživatelských fórech distribuce Mandriva Linux." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Dřívější a privilegovaný přístup, před veřejným vydáním, k ISO " "obrazům Mandriva Linux." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online je nová prvotřídní služba, kterou společnost Mandriva " "hrdě nabízí svým zákazníkům!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online poskytuje širokou řadu cenných služeb pro snadnou " "aktualizaci vašich systémů s distribucí Mandriva Linux:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Perfektní zabezpečení systému (automatizované aktualizace " "software)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Upozornění na aktualizace (elektronickou poštou nebo pomocí " "apletu na ploše)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Flexibilní plánované aktualizace." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" "\t* Správa všech vašich Mandriva Linux systémů pomocí jednoho účtu." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Potřebujete asistenci? Setkejte se s technickými experty společnosti " "Mandriva na naší platformě technické podpory na stránkách www." "mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Díky pomoci kvalifikovaných expertů společnosti Mandriva ušetříte " "spoustu času." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Pro zodpovězení otázek spojených s distribucí Mandriva Linux máte možnost " "zakoupit si incidenty technické podpory na store.mandriva.com." #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (OpenOffice.org Writer, Kword), " "tabulkové procesory (OpenOffice.org Calc, Kspread), prohlížeče PDF a další" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (KWord, Abiword), tabulkové " "procesory (KSpread, Gnumeric), prohlížeče PDF a další" #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hry" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Soubor nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Svobodném Software" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Pošta/Diskusní skupiny" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštovní server Postfix, server diskusních skupin Inn" #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Server adresářových služeb" #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server pro domény a síťové informace" #: share/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server pro sdílení souborů a tiskáren" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL a MySQL" #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MySQL" #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " "nástrojů" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " "plochou" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Užitečné nástroje" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Server pro vzdálené nastavení Webminu" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Síťové nástroje/Sledování" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Nástroje pro sledování, evidenci procesů, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Průvodci Mandriva" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Průvodci nastavením serverů" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" "podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" "Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" "v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" "Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" "nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Záloha a obnova aplikace\n" "\n" "--default : uloží výchozí adresáře.\n" "--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n" "--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n" "--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X " "uživatele).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : zobrazí tuto zprávu.\n" "--version : zobrazí číslo verze.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VOLBY:\n" " --boot - povolí nastavení zavaděče systému\n" " --splash - povolí nastavení vzhledu pro zavaděč systému\n" "výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VOLBY] [NAZEV_PROGRAMU]\n" "\n" "[VOLBY]:\n" " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" " --report - program může být libovolný Mandriva Linux nástroj\n" " --incident - program může být libovolný Mandriva Linux nástroj" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n" " --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n" " --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n" " --internet - nastaví internet\n" " --wizard - stejné jako volba --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Import fontů a monitoring aplikací\n" "\n" "[VOLBY]:\n" "--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n" "--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n" "--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n" "--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s " "fonty.\n" "--replace : nahradí již existující fonty\n" "--application : 0 žádná aplikace.\n" " : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n" " : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n" " : a gs pro ghostscript." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOLBY]\n" "Nastavení pro Mandriva Linux Terminal Server (MTS)\n" "--enable : povolí MTS\n" "--disable : zakáže MTS\n" "--start : spustí MTS\n" "--stop : ukončí MTS\n" "--adduser : přidá existujícího uživatele do MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--deluser : odebere existujícího uživatele z MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MAC adresu, IP, název nbi " "obrazu)\n" "--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MAC address, IP, název " "nbi obrazu)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnice]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOLBY]\n" "Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n" "\n" "--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n" "--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n" "--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n" "--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n" "--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n" "--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOLBY]...\n" " -no-confirmation nepotvrzuje první otázku v režimu Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm neprovádí ověření podpisu u balíčků\n" " --changelog-first v okně s popisem nejdříve zobrazí changelog před " "seznamem souborů\n" " --merge-all-rpmnew navrhne spojit všechny nalezené soubory .rpmnew/." "rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všechno]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:61 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Aby se změny projevily, je nutné restartovat počítač" #: standalone/XFdrake:92 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím odhlaste se a pak stiskněte Ctrl-Alt-Backspace" #: standalone/XFdrake:96 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Aby se změna projevila, je nutné se odhlásit a opět přihlásit" #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Nepoužitelné bez Terminál serveru" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s vyžaduje jméno uživatele...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vyžaduje název počítače, MAC adresu, IP, nbi-image, 0/1 pro " "THIN_CLIENT, 0/1 pro lokální konfiguraci...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s vyžaduje název počítače...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Nastavení terminálového serveru" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Povolit server" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Vypnout server" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Spustit server" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zastavit server" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disketa Etherboot/ISO" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Startovací obraz ze sítě" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Přidat/Odebrat uživatele" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Přidat/Odebrat klienty" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Klienti/Uživatelé" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Průvodce pro nové uživatele" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s definováno jako dm, přidávám uživatele gdm do /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Tato funkce průvodce provede následující:\n" " \t1) Nechá vás zvolit tenkého nebo tlustého klienta.\n" "\t2) Nastaví DHCP.\n" "\t\n" "Po provedení těchto kroků tento průvodce:\n" "\t\n" " a) Vytvoří všechny obrazy nbi.\n" " b) Aktivuje server.\n" " c) Spustí server.\n" " d) Sesynchronizuje soubory shadow, takže jsou všichni uživatelé včetně " "roota\n" " přidáni do souboru shadow$$CLIENT$$.\n" " e) Zeptá se, zda-li chcete vytvořit zaváděcí disketu.\n" " f) Pokud se jedná o tenké klienty, zeptá se, zda-li chcete restartovat " "KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Zrušit průvodce" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Uložte prosím nastavení dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Používat tenké klienty." #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synchronizovat nastavení klávesnice X klienta se serverem." #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Vyberte prosím výchozí typ klienta.\n" " Tenký klient spouští vše na serveru pomocí jeho CPU a paměti a používá " "se pouze klientský displej.\n" " Tlustý klient používá své vlastní CPU a paměť, ale souborový systém na " "serveru." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Vytváří se síťové zaváděcí obrazy pro všechna jádra" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Bude to trvat několik minut." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:847 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Synchronizuje se seznam uživatelů na serveru se seznamem na klientovi, " "včetně roota." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Chcete-li provést změny na tenkém klientovi, musí se restartovat správce " "displeje. Chcete jej restartovat teď?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Přehled terminálového serveru" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Vytváří zaváděcí obrazy pro Etherboot:\n" " \tChcete-li zavést jádro pomocí etherboot, musíte vytvořit zvláštní " "kombinaci jádra a initrd.\n" " \tVětšinu práce za vás udělá mkinitrd-net a DrakTermServ je pouze " "grafické rozhraní\n" " \tpro pomoc se správou či přizpůsobením těchto obrazů. Pro " "vytvoření\n" " \tsouboru /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, který je " "použit\n" " \tpro dhcpd.conf, musíte vytvořit etherboot obraz alespoň jednoho " "jádra." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Udržuje /etc/dhcpd.conf:\n" " \tKaždý ze síťově zaváděných klientů potřebuje záznam v dhcpd.conf, " "který mu přiřadí IP adresu\n" " \ta síťový zaváděcí obraz pro daný počítač. DrakTermServ umožní " "tvorbu nebo odstranění těchto záznamů.\n" "\t\t\t\n" " \t(U PCI karet lze vynechat obraz - etherboot si vyžádá správný " "obraz. Měli byste\n" " \ttaké vzít v úvahu, že když hledá etherboot obrazy, očekává názvy " "jako\n" " \tboot-3c59x.nbi, a ne boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tTypický soubor dhcpd.conf podporující bezdiskové klienty vypadá " "jako:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " I když můžete použít rozsah IP adres místo nastavení specifického " "záznamu pro\n" " počítač klienta, použití pevné adresy vám umožní zadat funkcionalitu\n" " do souborů s nastavením pro specifického klienta, které poskytuje " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" " Poznámka: Položku \"#type\" používá pouze DrakTermServ. Klienti mohou " "být buď \"thin\"\n" " nebo \"fat\". Tencí klienti provozují většinu software na serveru " "pomocí XDMCP, tlustí klienti provozují většinu\n" " software na klientském počítači. Zvláštní init%s, je\n" " vytvořen pro tenkého klienty. Systémové soubory s nastavením xdm-" "config, kdmrc a gdm.conf jsou upraveny\n" " při použití tenkých klientů tak, aby povolovaly XDMCP. Jelikož při " "použití XDMCP vznikají bezpečnostní rizika,\n" " jsou upraveny soubory hosts.deny a hosts.allow tak, aby omezily " "přístup pouze z lokální sítě.\n" "\t\t\t\n" " Poznámka: Položka \"#hdw_config\" je použita pouze pro klienty a " "může buď 'true' nebo 'false'.\n" " Hodnota 'true' povoluje přihlášení uživatele root dovoluje mu také " "změny\n" "v lokálním hardware u zvuku, myši pomocí nástrojů sady 'drak'tools.\n" " V tomto případě se vytvoří konfigurační soubor asociovaný s IP " "adresou a vytvoří se\n" " přípojný bod pro zápis, kam se tato konfigurace zapíše. Pokud jste\n" " s konfigurací spokojeni, můžete právo pro uživatele root odebrat.\n" "\t\t\t\n" " Poznámka: Po přidání nebo odebrání klientů musíte zastavit a znovu " "spustit server." #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Udržuje /etc/exports:\n" " \t\tClusterNFS dovoluje exportovat kořenový souborový systém na " "bezdiskové klienty. DrakTermServ\n" " \t\tnastaví odpovídající záznam tak, aby umožnil anonymní přístup ke " "kořenovému souborovému systému\n" " \t\tbezdiskovým klientům.\n" "\n" " \t\tTypický záznam pro export ClusterNFS vypadá:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tSe SUBNET/MASK odpovídající vaší síti." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Udržuje %s:\n" " \tAby se mohli uživatelé přihlásit do systému z bezdiskových stanic, " "musí být duplikován\n" " \tjejich záznam z /etc/shadow v %s. DrakTermServ v tomto ohledu\n" " \tpomáhá přidáním nebo odebráním uživatelů systému z tohoto souboru." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - %s pro každého klienta:\n" " \tSkrze ClusterNFS může mít každý bezdiskový klient své vlastní " "unikátní soubory s nastavením\n" " \tumístěné na serveru v kořenovém souborovém systému. DrakTermServ " "bude v budoucnu pomáhat\n" " \ts tvorbou těchto souborů." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Soubory s nastavením systému pro každého klienta:\n" " \tSkrze clusternfs může mít každý bezdiskový klient své vlastní " "unikátní soubory s nastavením\n" " \tumístěné na serveru v kořenovém souborovém systému. DrakTermServ " "bude v budoucnu pomáhat\n" " \ts tvorbou těchto souborů,\n" " \tnapř. /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard zvlášť pro\n" " \tkaždého klienta.\n" "\n" " Pozn. Povolení nastavení lokálního hardware umožní také přihlášení " "uživatele root\n" " na terminálový server se všech stanic, které mají tuto možnost " "povolenu.\n" " Lokální natavení hardware může být ale zakázáno, takže konfigurační\n" "soubory budou takové, jak byl klient nastaven." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tDrakTermServ nastaví tento soubor tak, aby pracoval v souladu s " "obrazy vytvořenými pomocí\n" " \tmkinitrd-net a záznamy v /etc/dhcpd.conf tak, aby byl každému " "bezdiskovému klientu poskytnut\n" " \todpovídající zaváděcí obraz.\n" "\n" " \tTypický soubor s nastavením TFTP vypadá takto:\n" " \t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tZměny oproti výchozí instalaci zahrnují změnu příznaku disable " "na\n" " \t\t'no' a změnu cesty adresáře na /var/lib/tftpboot, kam ukládá\n" " \t\tmkinitrd-net své obrazy." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Spouštěcí disketa" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Spouštěcí ISO" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE obraz" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Výchozí verze jádra" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Vytvářet obrazy PXE." #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Sestavit celé jádro -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nebylo zvoleno žádné jádro!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Sestavit jedinou NIC -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Není vybrána žádná síťová karta!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Sestavit všechna jádra -->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Smazat" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Není zvolen žádný obraz!" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Smazat všechny NBI" #: standalone/drakTermServ:933 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Signalizuje, že heslo v databázi je jiné než které má v databázi\n" "Terminal Server.\n" "Smažte/znovu přidejte uživatele pro povolení přihlášení na Terminal Server." #: standalone/drakTermServ:938 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Přidat uživatele -->" #: standalone/drakTermServ:944 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Odebrat uživatele" #: standalone/drakTermServ:980 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "typ: %s" #: standalone/drakTermServ:984 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokální konfigurace: %s" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Povolit konfiguraci\n" "lokálního hardware." #: standalone/drakTermServ:1023 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Nepodařilo se vytvořit obraz pro spouštění ze sítě!" #: standalone/drakTermServ:1042 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tenký klient" #: standalone/drakTermServ:1046 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Povolit tenké klienty" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Synchronizovat nastavení\n" "klávesnice X klienta se serverem." #: standalone/drakTermServ:1048 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Přidat klienta -->" #: standalone/drakTermServ:1062 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "typ: tlustý" #: standalone/drakTermServ:1063 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "typ: tenký" #: standalone/drakTermServ:1070 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "Lokální konfigurace: false" #: standalone/drakTermServ:1071 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokální konfigurace: true" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Upravit klienta" #: standalone/drakTermServ:1105 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Zakázat lokální konfiguraci" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Odebrat klienta" #: standalone/drakTermServ:1121 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Nastavení dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1136 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Pro aktivaci změn je potřeba správce oken restartovat.\n" "(příkaz v konzoli: service dm restart)" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Tencí klienti nebudou pracovat s automatickým přihlášením. Vypnout jej?" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Všichni klienti budou používat %s" #: standalone/drakTermServ:1231 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsíť:" #: standalone/drakTermServ:1238 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: standalone/drakTermServ:1245 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Směrovače:" #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsítě:" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresa broadcastu:" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Název domény:" #: standalone/drakTermServ:1274 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Jmenné servery:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP rozsah od:" #: standalone/drakTermServ:1286 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP rozsah do:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Připojit TS Includes k existujícímu nastavení" #: standalone/drakTermServ:1330 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Zapsat nastavení" #: standalone/drakTermServ:1346 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Nastavení serveru dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1347 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Většina těchto údajů byla získána z vašeho\n" "běžícího systému. Můžete je upravit dle potřeby" #: standalone/drakTermServ:1350 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1503 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1515 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Prosím vložte disketu:" #: standalone/drakTermServ:1519 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Nelze pracovat s disketou!" #: standalone/drakTermServ:1521 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Nyní můžete disketu vyjmout" #: standalone/drakTermServ:1524 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika!" #: standalone/drakTermServ:1530 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Obraz pro PXE je %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1532 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Chyba při zapisování %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1542 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "ISO image pro Etherboot je %s" #: standalone/drakTermServ:1544 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Něco neproběhlo správně! - Je nainstalovaný program mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Je nutné nejprve vytvořit soubor /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s má špatné heslo v Terminál serveru - nový pokus...\n" #: standalone/drakTermServ:1737 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s není uživatel...\n" #: standalone/drakTermServ:1738 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s je již uživatel pro Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1740 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Přidání %s do Terminálového serveru selhalo!\n" #: standalone/drakTermServ:1742 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s přidán do Terminál serveru\n" #: standalone/drakTermServ:1759 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Smazán %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1761 standalone/drakTermServ:1834 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nenalezen...\n" #: standalone/drakTermServ:1862 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny jsou již nastaveny - beze změn" #: standalone/drakTermServ:2002 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Změnilo se nastavení - restartovat clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Nemohu najít potřebný soubor '%s ' s obrazem." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Nastavení automatické instalace" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Chystáte se nastavit disketu pro automatickou instalaci. Tato volba je někdy " "nebezpečná a měla by se používat s opatrností.\n" "\n" "Tato disketa dovoluje zopakovat instalaci, která již na tomto počítači byla " "provedena s tím, že v některých krocích lze zadat jiné hodnoty.\n" "\n" "Pro maximální bezpečnost není rozdělování disků ani formátování prováděno " "automaticky, i přesto, pokud to při instalaci zvolíte.\n" "\n" "Stiskněte Ok pro pokračování." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "zopakovat" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "ručně" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Nastavení automatických kroků" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vyberte si prosím, které z kroků instalace mají být provedeny automaticky " "stejně jako instalační program a které budou zadány ručně" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Vložte jinou prázdnou disketu do mechaniky %s (pro disketu s ovladači)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci (disketu s ovladači)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Vítejte.\n" "\n" "Parametry pro automatickou instalaci jsou přístupné v sekci nalevo" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:597 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa byla s úspěchem vytvořena.\n" "Nyní lze provést stejnou instalaci znovu." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatická instalace" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Přidat položku" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Odstranit poslední položku" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect je rozšířením skriptovacího jazyka Tcl, který umožňuje interaktivní " "komunikaci bez zásahu uživatele." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Uloží heslo pro tento systém v konfiguraci aplikace drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "U CD s více session pouze první session vymaže celé CDRW. Jinak bude CDRW " "vymazáno před každou zálohou." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Tato volba umožní uložit soubory, které se změnily. Přesné chování záleží " "na tom zda bylo vybráno přírůstkové nebo rozdílové zálohování." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Přírůstkové zálohování zálohuje pouze ty soubory, které se změnily nebo jsou " "od poslední zálohy nové." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Rozdílové zálohování zálohuje pouze ty soubory, které se změnily nebo jsou " "nové oproti 'základní' záloze." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Uživatelé, kterým chcete poslat výsledek zálohování mohou být zapsáni jako " "seznam čárkou oddělených uživatelů nebo email adres. Pro odeslání emailů " "potřebujete mít v systému funkční program pro elektronickou poštu." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbakup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "Soubory zapsané do souboru .backupignore nebudou zálohovány." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Pro zálohu na jiná média budou nejdříve soubory vytvořeny na disku a potom " "přesunuty na jiné médium. Zvolením této volby se po záloze smažou pomocné " "tar soubory z disku." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Některé protokoly, jako např. rsync, mohou být nastaveny na straně serveru. " "Místo použití adresářové cesty raději použijte pro cestu ke službě název " "'modulu'." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Vlastní nastavení dovoluje specifikovat libovolný den a hodinu. Další volby " "používají run-parts v /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Pro pravidelné operace (cron) nebyla vybrána žádná média." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Pro pravidelné operace (cron) nebyl zvolen žádný interval." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Služby intervalu cronu nejsou pro běžné uživatele dostupné" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:438 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže " "musíte použít kompletní emailovou adresu." #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Seznam oprávněných uživatelů se změnil, zapisuji znovu konfigurační soubor." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Starý seznam uživatelů:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nový seznam uživatelů:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Report programu DrackBackup \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Report démonu pro DrackBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaily o reportu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Celkový průběh" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existuje, smazat?\n" "\n" "Pokud jste tak již jednou učinili, budete nejspíš muset\n" "vymazat příslušný záznam ze souboru authorized_keys na serveru." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generování klíčů může chvíli trvat." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nelze spustit %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žádná výzva na heslo na %s na portu %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Chybné heslo na %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Povolení odepřeno při přenosu %s na %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Nelze nalézt %s na %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovídá" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Přenos úspěšný!\n" "Možná budete chtít zkontrolovat, zda se můžete přihlásit na server:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "bez dotazu na heslo." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "V mechanice není CDR/DVDR médium." #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Toto není zapisovatelné médium" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Toto není přepisovatelné médium!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vymazání média může chvíli trvat." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problémy s právy při přístupu na CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Není páska v %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Zálohovat systémové soubory..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záložní soubory pevného disku..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Zálohovat soubory uživatelů..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Zálohovat další soubory..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Průběh zálohování na pevný disk... " #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nejsou žádné změny pro zálohování!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problémy FTP spojení: Nebylo možné poslat vaše soubory se zálohou přes " "FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Chyba při posílání souboru přes FTP. Prosím opravte vaše nastavení FTP." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "seznam souborů poslaný přes FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze pásku:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Chyba při posílání pošty. Vámi zvolené hlášení nebylo odesláno." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Chyba při posílání pošty. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Nelze vytvořit katalog!" #: standalone/drakbackup:1392 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím všechny volby, které potřebujete.\n" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "Tato volba zazálohuje a obnoví všechny soubory v adresáři /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Zálohovat vaše systémové soubory. (adresář /etc)" #: standalone/drakbackup:1395 standalone/drakbackup:1459 #: standalone/drakbackup:1525 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou/rozdílovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Použít rozdílové zálohování" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezahrnout kritické soubory (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Tato volba dovolí obnovit různé verze adresáře /etc." #: standalone/drakbackup:1431 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Zvolte prosím všechny uživatele, které chcete zálohovat." #: standalone/drakbackup:1458 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezahrnout cache prohlížeče" #: standalone/drakbackup:1512 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Vyberte soubory nebo adresáře a klepněte na 'OK'" #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: standalone/drakbackup:1596 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použít síťové připojení pro zálohování" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Síťová metoda:" #: standalone/drakbackup:1602 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použít Expect pro SSH" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Vytvořit/Přenést záložní klíče pro SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Přenést nyní" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Jiné (ne pro drakbackup) klíče jsou již na místě" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Název počítače nebo IP adresa." #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Adresář (nebo modul), do kterého bude umístěna záloha na tomto počítači." #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: standalone/drakbackup:1643 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potřebuji název počítače, uživatelské jméno a heslo!" #: standalone/drakbackup:1734 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Použít pro zálohování CD/DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:1737 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Vyberte CD/DVD zařízení" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Vyberte velikost vašeho média CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1749 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisession CD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW média" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Smazat CDRW médium (při prvním sezení)" #: standalone/drakbackup:1758 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Vymazat nyní " #: standalone/drakbackup:1764 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW média" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R média" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM zařízení" #: standalone/drakbackup:1799 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Není definováno žádné CD zařízení!" #: standalone/drakbackup:1841 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Použít páskovou jednotku" #: standalone/drakbackup:1844 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Název zařízení, na které se bude zálohovat" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Zálohovat přímo na pásku" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Po provedení zálohy nepřevinout pásku" #: standalone/drakbackup:1862 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Před zálohování pásku vymazat" #: standalone/drakbackup:1868 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Vysunout pásku po dokončení zálohy" #: standalone/drakbackup:1944 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Zadejte adresář, kam se bude zálohovat:" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Adresář pro ukládání" #: standalone/drakbackup:1953 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1957 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2024 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:2029 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "hourly" msgstr "každou hodinu" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2046 #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "daily" msgstr "každý den" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "weekly" msgstr "každý týden" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "monthly" msgstr "každý měsíc" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "custom" msgstr "vlastní" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "January" msgstr "Leden" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "February" msgstr "únor" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "March" msgstr "Březen" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "April" msgstr "Duben" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "May" msgstr "Květen" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "June" msgstr "Červen" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "July" msgstr "Červenec" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "August" msgstr "Srpen" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "September" msgstr "Září" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "October" msgstr "Říjen" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "November" msgstr "Listopad" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "December" msgstr "prosinec" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: standalone/drakbackup:2096 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Použít démona" #: standalone/drakbackup:2100 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Vyberte si interval mezi jednotlivými zálohami" #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Vlastní nastavení/záznam v tabulce crontab:" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: standalone/drakbackup:2115 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: standalone/drakbackup:2119 #, c-format msgid "Day" msgstr "den" #: standalone/drakbackup:2123 #, c-format msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Středa" #: standalone/drakbackup:2133 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Prosím zvolte si médium pro zálohy." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Ujistěte se prosím, že mezi službami je přítomen cron démon." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Pokud není váš počítač neustále zapnut, možná budete chtít nainstalovat " "anacron." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "V tuto chvíli také všechna 'síťová' média používají pevný disk." #: standalone/drakbackup:2188 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Vyberte prosím typ komprimace" #: standalone/drakbackup:2192 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Použít .backupignore soubory" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslat report po záloze mailem na:" #: standalone/drakbackup:2200 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2206 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP server pro poštu:" #: standalone/drakbackup:2211 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Smazat pomocné tar soubory po záloze na jiné médium." #: standalone/drakbackup:2254 #, c-format msgid "What" msgstr "Co" #: standalone/drakbackup:2259 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kde" #: standalone/drakbackup:2264 #, c-format msgid "When" msgstr "Kdy" #: standalone/drakbackup:2269 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Další volby" #: standalone/drakbackup:2282 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Cíl zálohování není nastaven..." #: standalone/drakbackup:2302 standalone/drakbackup:4226 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Nastavení pro DrakBackup" #: standalone/drakbackup:2318 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vyberte si, prosím, kam chcete zálohovat." #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Pevný disk pro přípravu zálohy na všechna zařízení" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Přes síť" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Na CD-R" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Na pásku" #: standalone/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Zálohovat uživatele" #: standalone/drakbackup:2368 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Výchozí - všechny uživatele)" #: standalone/drakbackup:2381 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím vyberte si, co chcete zálohovat" #: standalone/drakbackup:2382 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Zálohovat systém" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vybrat uživatele ručně" #: standalone/drakbackup:2413 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Zkontrolujte prosím data pro zálohování..." #: standalone/drakbackup:2485 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Zdroje pro zálohu:\n" #: standalone/drakbackup:2486 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systémové soubory:\n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Soubory uživatelů:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Další soubory:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit na pevný disk do adresáře: %s\n" #: standalone/drakbackup:2493 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tNastavit limit pro místo na disku na %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2497 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Smazat pomocné tar soubory po provedení zálohy.\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Vypálit na CD" #: standalone/drakbackup:2503 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zařízení: %s" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Uložit na pásku na zařízení: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tZálohovat přímo na pásku\n" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit pomocí %s na počítač: %s\n" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t uživatelské jméno: %s\n" "\t\t cesta: %s \n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Volby:\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahrnout systémové soubory\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tZálohování používá tar a bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tZálohování používá tar a gzip\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tZálohování používá pouze tar\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tPoužít .backupignore soubory\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPoslat mail na %s\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tPřes SMTP server %s\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Démon, %s přes:\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sítí přes FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sítí přes SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sítí přes rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Pro první spuštění použijte Průvodce nebo Rozšířené.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Seznam dat pro obnovení:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Obnovit systémové soubory.\n" #: standalone/drakbackup:2542 standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - od data: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Obnovit soubory uživatelů: \n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Obnovit další soubory: \n" #: standalone/drakbackup:2729 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Seznam poškozených dat:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Zrušte nebo odstraňte při dalším spuštění tuto volbu." #: standalone/drakbackup:2741 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Záložní soubory jsou poškozené" #: standalone/drakbackup:2762 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všechna vybraná data byla " #: standalone/drakbackup:2763 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " úspěšně obnovena na %s " #: standalone/drakbackup:2883 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnovit nastavení " #: standalone/drakbackup:2911 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Obnovit také ostatní soubory." #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Seznam uživatelů pro obnovení (od každého bude obnovena pouze poslední " "záloha)" #: standalone/drakbackup:2992 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vyberte datum obnovení zálohy:" #: standalone/drakbackup:3029 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnovit z pevného disku." #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Zadejte adresář, kde jsou umístěny zálohy" #: standalone/drakbackup:3035 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Adresář se zálohami" #: standalone/drakbackup:3089 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte další médium, kde jsou umístěny zálohy" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Další média" #: standalone/drakbackup:3096 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnovit systém" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnovit uživatele" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnovit ostatní" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pro obnovení (místo /)" #: standalone/drakbackup:3104 standalone/drakbackup:3386 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Cesta pro obnovení" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Provést novou zálohu před obnovou (pouze pro přírůstkovou zálohu)" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Odebrat adresáře uživatele před obnovou." #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Hledaný název souboru (prázdný řetězec vybere vše):" #: standalone/drakbackup:3197 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Vyhledat zálohy" #: standalone/drakbackup:3215 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Žádný výskyt nenalezen..." #: standalone/drakbackup:3219 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Obnovit vybrané" #: standalone/drakbackup:3354 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klepněte na datum/čas pro zobrazení zálohovaných souborů.\n" "Více souborů vyberete pomocí stisknutí klávesy CTRL." #: standalone/drakbackup:3360 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Záznam katalogu" #: standalone/drakbackup:3369 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Soubory" #: standalone/drakbackup:3446 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Souboru pro zálohu z %s nenalezeny." #: standalone/drakbackup:3459 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnovit z CD" #: standalone/drakbackup:3459 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Vložte CD s označením %s do CD\n" " mechaniky připojené do adresáře /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nemá správný název. Je označeno %s." #: standalone/drakbackup:3471 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnovit z pásky" #: standalone/drakbackup:3471 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vložte pásku s názvem %s\n" " do páskové jednotky %s" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Páska nemá správný název. Má označení %s." #: standalone/drakbackup:3484 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnovit přes síť" #: standalone/drakbackup:3484 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnovit přes síť pomocí protokolu: %s" #: standalone/drakbackup:3485 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta na počítači nebo modul" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Vyžadováno uživatelské jméno" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Vyžadován název počítače" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Vyžadována cesta nebo modul" #: standalone/drakbackup:3520 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Soubory obnoveny..." #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Obnova selhala..." #: standalone/drakbackup:3541 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nenačten..." #: standalone/drakbackup:3762 standalone/drakbackup:3831 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Vyhledat soubory, které se budou obnovovat" #: standalone/drakbackup:3766 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnovit všechny zálohy" #: standalone/drakbackup:3774 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastní obnova" #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnovit z katalogu" #: standalone/drakbackup:3799 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nelze najít data ze zálohy pro obnovu...\n" #: standalone/drakbackup:3800 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ověřte, že %s je správná cesta" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " a CD je v mechanice" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Zálohy na nevyjímatelná média - Použít katalog pro obnovu" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je v mechanice - pokračovat." #: standalone/drakbackup:3824 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Procházet nově obnovený adresář." #: standalone/drakbackup:3825 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Adresář, ze kterého se má obnovit" #: standalone/drakbackup:3861 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Průběh obnovení" #: standalone/drakbackup:3972 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Vytvořit zálohu" #: standalone/drakbackup:4005 standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: standalone/drakbackup:4093 standalone/harddrake2:477 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n" #: standalone/drakbackup:4120 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím zvolte data pro obnovu..." #: standalone/drakbackup:4160 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Zálohovat systémové soubory" #: standalone/drakbackup:4163 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Zálohovat uživatelské soubory" #: standalone/drakbackup:4166 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Zálohovat další soubory" #: standalone/drakbackup:4169 standalone/drakbackup:4203 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Celkový průběh" #: standalone/drakbackup:4195 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Posílám soubory pomocí FTP" #: standalone/drakbackup:4198 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Posílám soubory..." #: standalone/drakbackup:4268 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohovat z konfiguračního souboru" #: standalone/drakbackup:4273 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Prohlédnout konfiguraci zálohy." #: standalone/drakbackup:4299 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Průvodce konfigurací" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Rozšířená konfigurace" #: standalone/drakbackup:4309 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Zobrazit nastavení" #: standalone/drakbackup:4313 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Zobrazit poslední log" #: standalone/drakbackup:4318 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" #: standalone/drakbackup:4322 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nebyl nalezen konfigurační soubor, \n" "klepněte na Průvodce nebo na Rozšířené." #: standalone/drakbackup:4342 standalone/drakbackup:4345 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:189 #: standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/U_končit" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:191 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v " "grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Chcete to nastavit nyní?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalovat motivy" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Výběr tématu pro grafické přihlášení" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Zobrazit motiv\n" "na konzoli" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Vytvořit nový motiv" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Výchozí uživatel" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Výchozí pracovní plocha" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, desktopem)" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Vyberte prosím video režim, který bude aplikován na všechny níže vybrané " "položky zavaděče.\n" "Ujistěte se prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Nástroj distribuce Mandriva Linux pro hlášení chyb" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Nástroj na synchronizaci" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostatné nástroje" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdálené ovládání" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Správce software" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pro migraci z Windows" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Průvodci nastavením" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Vyberte nástroj Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "nebo název aplikace\n" "(nebo plnou cestu):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Najít balíček" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balíček: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jádro: " #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" "Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n" "kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na " "tento server.\n" "K nahlášené chybě je užitečné přiložit výstup příkazu lspci, verzi jádra a " "obsah souboru /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Není instalováno" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balíček není nainstalován" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Změna časové zóny" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časové zóna - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Jsou vaše hardwarové hodiny nastaveny na GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protokol síťového času" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n" "se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povolit protokol síťového času" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nelze synchronizovat s %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Přenastavit" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Chcete-li povolit protokol síťového času,\n" "je nutné nainstalovat balíček ntp.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíček ntp?" #: standalone/drakconnect:86 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavení sítě (%d adaptéry(ů))" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Brána(gateway):" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: standalone/drakconnect:101 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Čekejte prosím" #: standalone/drakconnect:117 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: standalone/drakconnect:117 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Stav" #: standalone/drakconnect:134 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Název počítače: " #: standalone/drakconnect:136 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Nastavit název počítače..." #: standalone/drakconnect:150 standalone/drakconnect:878 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: standalone/drakconnect:155 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavit lokální síť..." #: standalone/drakconnect:163 standalone/drakconnect:247 #: standalone/drakconnect:251 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: standalone/drakconnect:198 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Správa připojení" #: standalone/drakconnect:225 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Vybrané zařízení" #: standalone/drakconnect:307 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Nastavení IP" #: standalone/drakconnect:346 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS servery" #: standalone/drakconnect:354 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Prohledávaná doména" #: standalone/drakconnect:362 #, c-format msgid "static" msgstr "statická" #: standalone/drakconnect:362 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:526 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Řízení toku" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Ukončení linky" #: standalone/drakconnect:538 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Čas vypršení pro modem" #: standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Použít soubor se zámkem" #: standalone/drakconnect:544 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Počkat na oznamovací tón" #: standalone/drakconnect:547 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Čekání při obsazení" #: standalone/drakconnect:552 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Hlasitost modemu" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: standalone/drakconnect:604 standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Třída médií" #: standalone/drakconnect:605 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Název modulu" #: standalone/drakconnect:606 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC adresa" #: standalone/drakconnect:607 standalone/harddrake2:27 #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: standalone/drakconnect:608 standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Umístění na sběrnici" #: standalone/drakconnect:707 standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program " "pro nastavení hardware." #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Odstranit síťové rozhraní" #: standalone/drakconnect:719 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Zvolte síťové rozhraní pro odstranění:" #: standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při odstraňování síťového rozhraní \"%s\": \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gratulujeme, síťové rozhraní \"%s\" bylo úspěšně odstraněno" #: standalone/drakconnect:768 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Bez IP" #: standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Bez masky" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "up" msgstr "zapnuto" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "down" msgstr "vypnuto" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojit..." #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Připojit..." #: standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je to síť" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivovat nyní" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivovat nyní" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n" "Nastavte jej klepnutím na 'Konfigurovat'" #: standalone/drakconnect:896 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol o spuštění" #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Spustit při startu" #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Toto rozhraní ještě nebylo nastaveno.\n" "Spusťte průvodce \"Přidat rozhraní\" z Ovládacího centra Mandriva Linux" #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nemáte nastaveno žádné připojení k Internetu.\n" "Spusťte průvodce \"%s\" z Ovládacího centra Mandriva Linux" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:1010 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavení nového síťového rozhraní (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: standalone/drakconnect:1035 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Třetí DNS Server (nepovinný)" #: standalone/drakconnect:1057 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: standalone/drakconnect:1058 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Přístup na Internet" #: standalone/drakconnect:1060 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Typ připojení:" #: standalone/drakconnect:1063 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: standalone/drakedm:34 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Správce obrazovky GNOME)" #: standalone/drakedm:35 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (Správce obrazovky KDE)" #: standalone/drakedm:36 #, c-format msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" msgstr "MdkKDM (Správce obrazovky Mandriva Linux)" #: standalone/drakedm:37 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Správce obrazovky X)" #: standalone/drakedm:55 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Výběr správce oken" #: standalone/drakedm:56 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" "rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" "X sezení na lokálním počítači současně." #: standalone/drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?" #: standalone/drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. " "Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Vytváření zaváděcí diskety" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Verze jádra" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Rozšířené volby" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Volitelné argumenty pro mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "vnutit" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "vynechat RAID moduly" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "pokud je potřeba" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "vynechat SCSI moduly" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Přidat modul" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Odebrat modul" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zkontrolujte, zda v je zařízení %s vloženo médium" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "V zařízení %s není žádné médium, nebo je médium chráněno proti zápisu.\n" "Vložte prosím nějaké." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nelze provést fork: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Vytváření diskety ukončeno" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety bylo úspěšně dokončeno \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze korektně ukončit mkbootdisk: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hledám instalovaná písma" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačit instalovaná písma" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "zpracovávám všechna písma" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nebyla nalezena žádná písma" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "V připojeném oddílu nelze nalézt žádná písma" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrat správná písma" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nelze nalézt žádné písmo.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Hledat písma mezi instalovanými" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "konverze %s písem" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopírování písem" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalace písem True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "čekejte prosím, právě běží ttmkfdir... " #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalace True Type písem je dokončena" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytvářím type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovat dočasné soubory" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Restartovat XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Potlačit soubory s písmy" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "restart xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva na jejich instalací " "a používání na vašem systému.\n" "\n" "- Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " "písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam písem" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright ©2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (původní verze)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit nebo modifikovat\n" "za podmínek GNU General Public Licence, která byla publikována\n" "Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle vaší volby)\n" "kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK a BEZ NÁROKU NA OBCHODOVATELNOST.\n" "ČI NA VHODNOST PRO POUŽITÍ ZA URČITÝM ÚČELEM.\n" "Více podrobností naleznete v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" "Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" "nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Poděkování:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t od Kena Borgendale:\n" "\t Převádí soubor z Windows .pfm na soubor .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t od Jamese Macnicol: \n" "\t type1inst generuje soubory fonts.dir fonts.scale a mapu písem.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t od Andrewa Weekse, Franka Siegerta, Thomase Henlicha, Sergeye Babkina \n" " Převádí soubory písem ttf na písma afm a pfb\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvolte aplikace, které podporují tato písma:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací " "a používání na vašem systému.\n" "\n" "Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " "písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Obecné tiskárny" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubor s písmem nebo adresář a klepněte na 'Přidat'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import písem" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Zavést písma" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klepněte zde, pokud jste si jisti." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "zde pokud si nejste jisti." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Vybrat vše" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Odebrat seznam" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Import písem" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodní testy" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovat písma do systému" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalovat a převést písma" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Poinstalační nastavení" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odebrat písma ze systému" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nastavení po odebrání" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:191 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Sdílení Internetového Připojení" #: standalone/drakgw:111 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Omlouváme se, ale podporujeme pouze jádra řady 2.4 a výše." #: standalone/drakgw:122 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je vypnuto" #: standalone/drakgw:123 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "povolit" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "překonfigurovat" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "odmítnout" #: standalone/drakgw:134 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Povoluji servery..." #: standalone/drakgw:146 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní zapnuto." #: standalone/drakgw:149 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je zapnuto" #: standalone/drakgw:150 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "vypnout" #: standalone/drakgw:157 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazuji servery..." #: standalone/drakgw:172 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní vypnuto." #: standalone/drakgw:192 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven pro sdílení svého připojení k Internetu.\n" "Tato vlastnost umožňuje přístup dalších počítačů na lokální síti k síti " "Internet přes připojení tohoto počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rozhraní %s (používá modul %s)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhraní %s" #: standalone/drakgw:246 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ve vašem systému není žádný síťový adaptér!" #: standalone/drakgw:253 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť." #: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Zvolte síťové rozhraní" #: standalone/drakgw:261 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Prosím zvolte si, ke kterému síťovému adaptéru bude připojena LAN." #: standalone/drakgw:290 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Síťové rozhraní je již nastaveno" #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varování, síťový adaptér (%s) je již nastaven.\n" "\n" "Chcete ho automaticky přenastavit?\n" "\n" "Lze to také provést ručně, ale musíte vědět, co děláte." #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatické přenastavení" #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ne (pouze pro experty)" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Zobrazit aktuální nastavení rozhraní" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuální nastavení rozhraní" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuální konfigurace pro '%s':\n" "\n" "Síť: %s\n" "IP adresa: %s\n" "IP atributy: %s\n" "Ovladač: %s" #: standalone/drakgw:312 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Mohu zachovat současné nastavení a předpokládat, že máte již nastavený DHCP " "server; v takovém případě ověřte, že je správně převzato nastavení sítě " "odpovídající vaší lokální síti; nebude v něm provedena žádná změna a nebude " "ani změněno nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Výchozí záznam DNS je vyrovnávací jmenný server (caching nameserver) " "nastavený na vašem firewallu. Tento záznam lze nahradit například IP adresou " "vašeho poskytovatele připojení k Internetu.\n" "\n" "Jinak mohu změnit jak rozhraní, tak také přenastavit DHCP server podle " "potřeby.\n" "\n" #: standalone/drakgw:319 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresa lokální sítě" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Zde můžete vybrat různé volby nastavení DHCP serveru.\n" "Pokud nevíte, co která volba znamená, ponechte její výchozí hodnotu." #: standalone/drakgw:327 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresa DHCP serveru" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP adresa DNS serveru" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Interní název domény" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Počátek pásma adres DHCP" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Konec rozsahu DHCP adres" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Výchozí doba pronájmu (sekundy)" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximální doba pronájmu (sekundy)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Přenastavení rozhraní a DHCP serveru" #: standalone/drakgw:341 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Číslo lokální sítě nekončí na .0, zkouším znovu." #: standalone/drakgw:351 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Našel jsem možný konflikt v současném nastavení LAN adresy pro %s!\n" #: standalone/drakgw:361 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Nastavuji..." #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Nastavuji skripty, instaluji software, startuji servery..." #: standalone/drakgw:402 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problém s instalací balíčku %s" #: standalone/drakgw:598 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Vše se podařilo nastavit.\n" "Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k Internetu pro vaši " "lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP) a\n" "transparentní proxy a cache server (Squid)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright ©2003-2005 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je šířen pod licencí GNU GPL.\n" "\n" "Použití: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá " "id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací " "stránku správců oken)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centrum nápovědy Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s nelze zobrazit.\n" "K této položce není žádná nápověda\n" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastní nastavení" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastní & systémová nastavení" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Upravitelný" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:336 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: standalone/drakperm:58 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:65 standalone/drakperm:100 standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Upravit současné pravidlo" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků " "a skupin aplikací msec.\n" "Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n" "Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dolů" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Přidat nové pravidlo na konec" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Smazat vybrané pravidlo" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: standalone/drakperm:243 #, c-format msgid "browse" msgstr "procházet" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "user" msgstr "uživatel" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "other" msgstr "ostatní" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čtení" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povolit \"%s\" číst soubor" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povolit \"%s\" zapisovat do souboru" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Provést" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:270 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povolit \"%s\" spouštět soubory" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Použito pro adresář:\n" " pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID skupiny" #: standalone/drakperm:293 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: standalone/drakperm:295 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněny" #: standalone/drakperm:310 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výběr cesty" #: standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Nastavení PXE serveru" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Nastavení pro instalaci serveru" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven jako instalační PXE server se službou DHCP\n" "a TFTP serveru.\n" "Tato vlastnost umožňuje instalovat další počítače na lokální síti pomocí\n" "počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro dhcp server." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Rozhraní %s (na síti %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP server dovoluje dalším počítačům spuštění pomocí PXE s využitím daného " "rozsahu adres.\n" "\n" "Síťová adresa je %s a použitá maska je %s\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Počátek rozsahu DHCP adres" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Konec rozsahu DHCP adres" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Určete, kde je umístěn instalační obraz.\n" "\n" "Pokud nemáte již existující adresář, zkopírujte prosím obsah CD nebo DVD.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Adresář s obrazem instalace" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Obraz nebyl nalezen" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nebyl nalezen CD či DVD obraz, prosím zkopírujte instalační program a rpm " "soubory." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Určete, kde je umístěn soubor auto_install.cfg.\n" "\n" "Ponechte prázdné, pokud nechcete použít režim automatické instalace.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Umístění souboru auto_install.cfg" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Klíč" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Šifrování:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signál:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Roaming: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "vypnuto" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Interval hledání (s): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Známé sítě (přesuňte nahoru/dolů nebo upravte)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Dostupné sítě" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Znovu prohledat" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit se" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:90 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "zapnuto" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "OBA" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKÁLNÍ" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Zde můžete nastavit úroveň zabezpečení a administrátora vašeho systému.\n" "\n" "\n" "'Administrátor bezpečnosti' je ten, který\n" "dostává bezpečnostní upozornění pokud je zvolena volba\n" " 'Bezpečnostní varování'. Může to být jméno\n" "uživatele nebo email adresa.\n" "\n" "\n" "Nabídka s 'úrovněmi zabezpečení' poskytovaných\n" "aplikací msec vám dovoluje si vybrat jednu z šesti přednastavených úrovní.\n" "Rozsah úrovní je od 'minimální' zabezpečení\n" "až po 'paranoidní' zabezpečení, vhodné pro \n" "velmi citlivé serverové aplikace:\n" "\n" "\n" "Slabá: Toto je absolutně " "nezabezpečená\n" "úroveň. Měla by být použita pouze na těch počítačích, které nejsou " "připojeny\n" "síti a nemá k nim kdokoliv přístup.\n" "\n" "\n" "Standardní: Standardní doporučená\n" "úrovně pro počítače, které jsou připojeny k Internetu jako klient.\n" "\n" "\n" "Vyšší: Zde jsou už nějaké restrikce\n" "a každou noc jsou prováděny automatické kontroly.\n" "\n" "\n" "Vysoká: Tato úroveň je již vhodná " "při\n" "použití počítače jako serveru s tím, že s k tomuto počítači připojují další\n" "klienti. Pokud je počítač pouze klientem, je vhodnější nižší úroveň.\n" "\n" "\n" "Paranoidní: Je stejná jako předchozí\n" "úroveň s tím, že systém je zcela uzavřen a bezpečnost nastavena na maximum" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis polí:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(výchozí hodnota: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Úroveň zabezpečení:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Správce zabezpečení:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Základní volby" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Volby sítě" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systémové volby" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Pravidelné kontroly" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji úroveň zabezpečení..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji volby zabezpečení..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná zvuková karta karta. Zkontrolujte prosím," "zda podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo " "alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." #: standalone/draksplash:26 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pro správnou funkci je požadován balíček ImageMagick.\n" "Balíček nainstalujete tlačítkem \"OK\", nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"." #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "hodnota pro x souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "hodnota pro y souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "text width" msgstr "šířka textu" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "text box height" msgstr "výška textového boxu" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění x souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění y souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "šířka lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "výška lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:56 standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:57 standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:58 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Zobrazit logo na konzoli" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:74 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Název motivu" #: standalone/draksplash:77 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "konečné rozlišení" #: standalone/draksplash:82 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "uložit motiv" #: standalone/draksplash:130 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "ukládám motiv pro Bootsplash ..." #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vyberte obraz" #: standalone/draksplash:162 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Výběr barvy pro lištu s průběhem" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Připojení pomocí sériového portu nebo USB kabelu" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Přidat zařízení UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n" "\n" "Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n" "\n" "Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k " "tomuto počítači?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetekce" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:244 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Probíhá detekce" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:450 #: standalone/logdrake:456 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Průvodce úspěšně přidal následující zařízení UPS:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žádná nová zařízení UPS nebyla nalezena" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vyberte prosím váš model UPS." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobce / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n" "Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Název vaší UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ovladač, který řídí vaši UPS" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, na který je vaše zařízení UPS připojeno" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil nové zařízení UPS \"%s\"." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Zařízení UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:84 standalone/harddrake2:110 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uživatelé UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Kontrola přístupu" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akce" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Název ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN spojení je zapnuto." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavení VPN spojení bylo již provedeno.\n" "\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Deaktivuji VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN spojení je nyní vypnuto." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN spojení je vypnuto" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavení VPN spojení bylo již provedeno.\n" "\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Aktivuji VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN spojení je nyní zapnuto." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Jednoduché nastavení VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Chystáte se nastavit váš počítač, aby používal VPN připojení.\n" "\n" "Pomocí této vlastnosti mohou počítače na vaší lokální neveřejné síti\n" "a počítače na jiných, vzdálených neveřejných sítích sdílet vzájemně\n" "své zdroje skrze své firewally, přes síť Internet a to bezpečně.\n" "\n" "Komunikace jdoucí po síti Internet je šifrována. Místní a vzdálené počítače\n" "vypadají, jako by byly na stejné síti.\n" "\n" "Než budete pokračovat, ujistěte se, že jste nastavili váš přístup k síti\n" "a Internetu pomocí nástroje drakconnect." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN spojení.\n" "\n" "Tento program je založen na následujících projektech:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentace a manuálové stránky instalované s balíčkem %s\n" "\n" "Před tím, než budete pokračovat, si prosím přečtěte ASPOŇ\n" "dokumentaci ipsec-howto." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Modul jádra." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Jádro potřebujete mít podporu pro ipsec.\n" "\n" "Nyní běží jádro verze %s\n" "\n" "Toto jádro má '%s' podporu." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Bezpečnostní politika" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE démon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Krok nastavení!\n" "\n" "Je třeba definovat bezpečnostní politiku a poté\n" "nastavit démona pro automatickou výměnu klíčů (IKE).\n" "Démon KAME IKE, kterého používáme, se nazývá \"racoon\".\n" "\n" "Co chcete nastavit?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Dále nastavíme soubor %s.\n" "\n" "\n" "Stiskněte tlačítko Další.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s položek" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Obsah souboru %s\n" "je rozdělen do sekcí.\n" "\n" "Nyní můžete:\n" "\n" " - zobrazit, přidat, upravit nebo odebrat sekce\n" " - a potom povrdit provedené změny\n" "\n" "Co chcete nyní dělat?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Zobrazit" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Potvrdit" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Zobrazit nastavení" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Soubor %s neexistuje.\n" "\n" "Jedná se tedy o novou konfiguraci.\n" "\n" "Musíte se tedy vrátit a vybrat 'Přidat'.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "položky souboru ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Soubor %s obsahuje několik oddílů.\n" "\n" "Zde je jeho kostra:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Nyní můžete přidat jeden z těchto oddílů.\n" "\n" "Vyberte oddíl, který chcete přidat.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Existuje!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Sekce se tímto názvem již existuje.\n" "Název sekce musí být unikátní.\n" "\n" "Musíte se vrátit zpět a přidat další sekci\n" "nebo změnit její název.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tato sekce musí být uvedena v konfiguračním\n" "souboru %s nejdříve.\n" "\n" "Ujistěte se, že další sekce jsou vedeny pod touto sekcí.\n" "\n" "Vyberte pokračovat nebo zpět pokud jste hotovi.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Toto je první sekce konfiguračního souboru.\n" "\n" "Zde se nastavují výchozí hodnoty.\n" "Všechny další sekce jsou uvedeny až za ní.\n" "Nastavení na levé straně je volitelné. Pokud jej\n" "nenastavíte zde jako globální, můžete jej potom\n" "nastavit pro každou sekci.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Konfigurační soubor %s má několik sekcí nebo připojení.\n" "\n" "Můžete nyní přidat novou sekci.\n" "Pokud jste hotovi, zvolte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "název sekce" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Oddíl s tímto názvem již existuje.\n" "Názvy oddílů musí být unikátní.\n" "\n" "Musíte se vrátit a přidat jiný oddíl\n" "nebo změnit název oddílu.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Přidat bezpečnostní politiku.\n" "\n" "Nyní můžete přidat bezpečnostní politiku (Security Policy).\n" "\n" "Po jejím výběru bude následovat zápis dat.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Upravit sekci" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" "\n" "Níže si ze seznamu vyberte tu, kterou chcete upravit a potom\n" "klepněte na Další.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Název sekcí" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Nelze upravit!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Nelze upravit tento oddíl.\n" "\n" "Tento oddíl je povinný pro FreeS/WAN 2.X.\n" "Na začátek souboru %s je nutné zadat\n" "verzi 2.0 a poté povolit či zakázat oportunistické\n" "šifrování.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky pro sekci setup.\n" "Pokud jste hotovi, vyberte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky pro výchozí sekci.\n" "Pokud jste hotovi, vyberte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Váš soubor %s má několik oddílů nebo připojení.\n" "\n" "Nyní můžete upravit běžné položky oddílu.\n" "\n" "Pokud jste hotovi, bude následovat zápis dat.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Upravit bezpečnostní politiku.\n" "\n" "Nyní můžete upravit bezpečnostní politiku (Security Policy).\n" "\n" "Po jejím upravení bude následovat zápis dat.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Odebrat sekci" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n" "\n" "Níže můžete vybrat, co chcete odstranit, a pokračovat dále.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Konfigurace souboru racoon.conf.\n" "\n" "Obsah tohoto souboru je rozdělen do několika sekcí.\n" "Obsah můžete nyní:\n" " - zobrazit \t\t (zobrazí obsah souboru)\n" " - přidat \t\t\t(přidá jednu sekci)\n" " - upravit \t\t (upraví parametry existující sekce)\n" " - odebrat \t\t (odebere existující sekci)\n" " - potvrdit \t\t (zapíše změny do skutečného souboru)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Soubor %s neexistuje.\n" "\n" "Jedná se tedy o novou konfiguraci.\n" "\n" "Musíte se tedy vrátit zpět a zvolit konfiguraci.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "položky souboru racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Krok přidání oddílu.\n" "\n" "Níže je uvedena kostra souboru racoon.conf:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Vyberte oddíl, který chcete přidat.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Krok \"přidání cesty\" k oddílu.\n" "\n" "Oddíly s cestami se musí nacházet na začátku souboru racoon.conf.\n" "\n" "Po umístění myši nad položku s certifikátem se zobrazí nápověda." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path : udává cestu, ze které se vloží soubor.\n" "Viz File Inclusion.\n" "\tPříklad: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : udává soubor obsahující\n" "předsdílené klíče pro různá ID. Viz Pre-shared key File.\n" "\tPříklad: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) bude hledat v tomto adresáři,\n" "po obdržení certifikátu nebo požadavku na certifikát.\n" "\tPříklad: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "lze vložit další soubory s nastavením.\n" "\tPříklad: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Soubor s předsdílenými klíči definuje dvojici\n" "identifikátoru a sdíleného tajného klíče, který se používá při ověřovací " "metodě\n" "Předsdílených klíčů ve fázi 1." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "real file" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ujistěte se, že se oddíly s cestami nacházejí\n" "na začátku souboru racoon.conf.\n" "\n" "Můžete nyní vybrat vzdálená nastavení.\n" "Pokračujte dále nebo se vraťte zpět, pokud jste hotovi.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ujistěte se, že se oddíly s cestami nacházejí\n" "na začátku souboru %s.\n" "\n" "Můžete nyní vybrat nastavení sainfo.\n" "Pokračujte dále nebo se vraťte zpět, pokud jste hotovi.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" "\n" "Níže si ze seznamu vyberte tu, kterou chcete upravit a potom\n" "klepněte na Další.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí.\n" "\n" "\n" "Můžete nyní upravit položky pro remote sekci.\n" "\n" "Pokud jste hotovi, zvolte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Váš soubor %s má několik sekcí.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky oddílu sainfo.\n" "\n" "Pokud jste hotovi, bude následovat zápis dat." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tato sekce musí být uvedena v konfiguračním\n" "souboru %s nejdříve.\n" "\n" "Ujistěte se, že další sekce jsou uvedeny pod sekcí path.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky pro path.\n" "\n" "Vyberte pokračovat nebo zpět pokud jste hotovi.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Vše bylo nastaveno.\n" "\n" "Nyní můžete sdílet zdroje pomocí sítě Internet,\n" "bezpečně pomocí spojení VPN.\n" "\n" "Ujistěte se, že je nastaven oddíl s tunely\n" "shorewall." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Zdrojová adresa sainfo" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cilove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustanovení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cilove_id se tvoří následovně:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijímá připojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou pokud chcete anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protokol zdrojů Sainfo" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cilove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustanovení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cilove_id se tvoří následovně:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijímá připojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou pokud chcete anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tprvní \"any\" umožňuje jakýkoli protokol pro zdroj" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Cílová adresa Sainfo" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cilove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustanovení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cilove_id se tvoří následovně:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijímá připojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou pokud chcete anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 je cílová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 je cílová adresa" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protokol cílů Sainfo" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cilove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametry IKE fáze 2\n" "(ustanovení IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cilove_id se tvoří následovně:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (přijímá připojení odkudkoli)\n" "\tponechte tuto položku prázdnou pokud chcete anonymní přístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tposlední \"any\" umožňuje jakýkoli protokol pro cíl" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS skupina" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "Definujte skupinu Diffie-Hellmanova umocňování.\n" "Pokud nevyžadujete PFS, pak můžete tento příkaz vynechat.\n" "Pokud žádnou skupinu nezadáte, bude přijat jakýkoli návrh.\n" "Skupina je jedna z následujících: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Lze také definovat 1, 2 nebo 5 jako číslo skupiny DH." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Doba trvání" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Definujte délku časového úseku, který bude navržen při\n" "vyjednávání ve fázi 1. Pokud žádnou délku nezadáte, bude\n" "přijat jakýkoli návrh, a protějšku nebude navržen žádný\n" "atribut či atributy. Tyto intervaly lze jednotlivě specifikovat\n" "během každého návrhu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "V těchto případech jsou čísla intervalů 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Jednotka pro dobu trvání" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Definujte délku časového úseku, který bude navržen při\n" "vyjednávání ve fázi 1. Pokud žádnou délku nezadáte, bude\n" "přijat jakýkoli návrh, a protějšku nebude navržen žádný\n" "atribut či atributy. Tyto intervaly lze jednotlivě specifikovat\n" "během každého návrhu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "V těchto případech jsou jednotky intervalů 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' " "a 'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentizační algoritmus" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Kompresní algoritmus" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remote" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (adresa | anonymous) [[port]] { prikaz }\n" "udává parametry pro IKE fáze 1 pro každý vzdálený uzel.\n" "Výchozí port je 500. Pokud je zadán parametr \"anonymous\",\n" "vztahují se příkazy na všechny protějšky, které nesplňují žádný\n" "z ostatních příkazů remote.\n" "\n" "Příklady: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Režim výměny" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "Definuje režim výměny pro fázi 1, kde iniciátorem je\n" "racoon. Představuje též přípustné režimy výměny dat,\n" "pokud je racoon odpovídajícím. Lze zadat více režimů,\n" "ty je pak třeba oddělit čárkami. Jsou přípustné všechny\n" "režimy. První z nich racoon použije, pokud je iniciátorem.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Generovat politiku" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Tento příkaz je pro odpovídajícího. Chcete-li, aby racoon\n" "operoval v režimu odpovídání, měli byste nastavit parametr\n" "\"passive\". Pokud nemá odpovídající nastavenou žádnou politiku\n" "v SPD během vyjednávání ve fázi 2, a tento příkaz je zapnut,\n" "pak racoon(8) vybere první návrh z údajů SA poslaných iniciátorem,\n" "a vygeneruje položky politiky z návrhu. To je užitečné při jednání\n" "s klientem, který má IP adresu dynamicky přidělenou. Mějte\n" "na paměti, že takto může iniciátor odpovídajícímu poskytnout\n" "do SPD nesprávnou politiku. Pokud je tato politika chybná a jsou\n" "v ní nesrovnalosti mezi iniciátorem a odpovídajícím, může\n" "následná komunikace selhat. Tento příkaz se ignoruje v případě\n" "iniciátora. Výchozí nastavení je vypnuto." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Pokud nechcete inicializovat spojení, nastavte tento\n" "příkaz na zapnuto. Výchozí nastavení je vypnuto. Tento\n" "příkaz je užitečný pro server." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Typ certifikátu" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Můj soubor s certifikáty" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Název certifikátu" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Můj privátní klíč" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Název privátního klíče" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Soubor s certifikátory protějšků" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Název certifikátu protějšků" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Ověřovat certifikát" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Pokud z nějakého důvodu nechcete ověřovat certifikát\n" "protějšku, vypněte tuto volbu. Výchozí nastavení je zapnuto." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Můj identifikátor" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "Udává identifikátor posílaný vzdálenému počítači\n" "a který typ použít při vyjednávání ve fázi 1. Jako idtype\n" "lze použít address, FQDN, user_fqdn, keyid a asn1dn.\n" "Lze je použít takto:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\ttyp je IP adresa. Toto je výchozí typ,\n" "\t\tpokud nezadáte, který typ identifikátoru se má použít.\n" "\tmy_identifier user_fqdn řetězec;\n" "\t\ttyp je USER_FQDN (User Fully-Qualified\n" "\t\tDomain Name).\n" "\tmy_identifier FQDN řetězec;\n" "\t\ttyp je FQDN (Fully-Qualified Domain Name).\n" "\tmy_identifier keyid soubor;\n" "\t\ttyp je KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [řetězec];\n" "\t\ttyp je ASN.1 rozlišitelné jméno. Pokud\n" "\t\tje řetězec vynechán, racoon(8) získá DN z políčka\n" "\t\tSubject z certifikátu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifikátor protějšku" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Návrh" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "Udává šifrovací algoritmus použitý při vyjednávání\n" "ve fázi 1. Tento parametr musí být definován.\n" "Algoritmus může být jeden z následujících:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 nebo oakley.\n" "\n" "Tento příkaz by se neměl používat pro jiné transformace." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hašovací algoritmus" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Skupina DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Zdrojový rozsah IP adres" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Cílový rozsah IP adres" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokol vyšší vrstvy" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "any" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Příznak" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Směr" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politika pro IPsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "discard" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Zdroj/cíl" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "require" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "výchozí" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "use" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "unique" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cable-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonsko (broadcast)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonsko (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Čína (broadcast)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Západní Evropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Východní Evropa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francie [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nový Zéland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australská kabelová televize Optus" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Zadejte prosím\n" "typ TV normy a zemi" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norma TV:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Probíhá vyhledávání TV kanálů ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Vyhledávám TV kanály" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Nastala chyba při zkoumání TV kanálů" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Přeji hezký den!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nyní můžete spustit aplikaci XawTV (pod X Windows!)\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda " "podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativní ovladače" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikace sběrnice" #: standalone/harddrake2:31 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " "podzařízení (ID PCI/USB)" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" "- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n" "- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita zařízení" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zařízení" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý soubor se zařízením" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nové zařízení devfs" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "" "nový, dynamický název zařízení, který generuje zabudovaný systém jádra devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rozšířené oddíly" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "počet rozšířených oddílů" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Plotny/hlavičky/sektory, geometrie disku" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Řadič disku" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "řadič disku na straně hostitele" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "třída hardwarového zařízení" #: standalone/harddrake2:50 standalone/harddrake2:82 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port síťové tiskárny" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primární oddíly" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "počet primárních oddílů" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "jméno dodavatele zařízení" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Sběrnice PCI #" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "sběrnice PCI, na kterou je připojeno zařízení" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Zařízení PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Číslo zařízení PCI" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funkce PCI #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Číslo funkce PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "standardní číselný identifikátor dodavatele" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toto je číselný identifikátor zařízení" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub ID dodavatele" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "toto je druhotný číselný identifikátor dodavatele" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub ID zařízení" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toto je druhotný číselný identifikátor zařízení" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID zařízení" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "BogoMIPS" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " "inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " "takový \"benchmark\" pro cpu." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Velikost cache (druhá úroveň) na cpu" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Chyba čárky" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Zda má cpu chybu čárky Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina CPU" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina pro cpu (např. 6 pro i686 třídu)" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid úroveň" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Úroveň informací, které lze získat po provedení instrukce cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvence (MHz)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " "instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Příznaky CPU nalezené jádrem" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv chyba" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "První verze procesorů Pentium měly z výroby chybu v jednotce pro plovoucí " "řádovou čárku, která nedosahovala požadované přesnosti při operaci FDIV" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Přítomnost FPU" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ano znamená, že procesor má aritmetický koprocesor" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Zda má FPU irq vektor" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "ano znamená, že aritmetický koprocesor je vybaven vektorem výjimek" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f chyba" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "První verze procesorů Pentium byly chybové a způsobovaly zatuhnutí při " "dekódování instrukce F00F" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt chyba" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Některé první modely čipsetů i486DX100 neprováděly správně po instrukci " "\"halt\" návrat do operačního režimu" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Specifická třída cpu" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "Generace cpu (např. 8 pro Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Název modelu" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Oficiální jméno dodavatele procesoru" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "název CPU" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesoru" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesoru" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Číslování modelu" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Model cpu (generované číslo pro submodel)" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "jméno dodavatele procesoru" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na " "úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do " "paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formáty pro diskety" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Druhy formátu disket podporované mechanikou" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanál EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "obvykle sériové číslo disku" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logické číslo jednotky" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou " "jednoznačně\n" "identifikována číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Instalovaná velikost" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Instalovaná velikost paměťové banky" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Dostupná velikost" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Dostupná velikost paměťové banky" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "typ paměťového zařízení" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Rychlost paměťové banky" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Propojení banky" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Umístění patice paměťové banky" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Soubor se zařízením" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulované kolečko" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "zda-li je kolečko emulováno nebo ne" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "typ myši" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "název myši" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačítek na myši" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ sběrnice, ke které je připojena myš" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol myši používaný X11" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol, který s myší používá grafické prostředí" #: standalone/harddrake2:127 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:143 standalone/harddrake2:151 #: standalone/harddrake2:317 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:144 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Výkony" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Chyby" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Oddíly" #: standalone/harddrake2:152 #, c-format msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:175 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: standalone/harddrake2:176 standalone/harddrake2:202 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: standalone/harddrake2:180 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automaticky detekovat _tiskárny" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automaticky detekovat _modemy" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automaticky detekovat jednotky _Jaz" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automaticky detekovat jednotky _Zip na paralelním portu" #: standalone/harddrake2:190 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/Poslat seznam _hardware" #: standalone/harddrake2:191 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: standalone/harddrake2:204 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položek" #: standalone/harddrake2:206 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Nápověda pro HardDrake" #: standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " "(\"Informace\")" #: standalone/harddrake2:221 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: standalone/harddrake2:223 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikaci..." #: standalone/harddrake2:224 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "O aplikaci HardDrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:226 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Toto je HardDrake, nástroj pro nastavení hardware %s.\n" "Verze: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:240 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "HardDrake2" #: standalone/harddrake2:254 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nalezený hardware" #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Nastavit modul" #: standalone/harddrake2:266 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" #: standalone/harddrake2:304 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: standalone/harddrake2:305 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: standalone/harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: standalone/harddrake2:340 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: standalone/harddrake2:392 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundární" #: standalone/harddrake2:392 #, c-format msgid "primary" msgstr "primární" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "burner" msgstr "vypalovačka" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:542 standalone/harddrake2:545 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Poslat seznam hardware" #: standalone/harddrake2:547 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete, aby se klávesa Backspace chovala v konzoli jako Delete?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:68 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Změny jsou provedeny, ale pro aktivaci je nutné provést odhlášení" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Záznamy nástrojů Mandriva Linuxu" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Soubor/_Nový" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Soubor/_Otevřít" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Soubor/Uložit _jako" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Soubor/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Volby/Test" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentizace" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uživatel" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Zprávy" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "vyhledat" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na sledování logů" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Shodných" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "neshodných" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah souboru" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:400 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Varovné zprávy e-mailem" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Průvodce pro varování neočekávaně selhal:" #: standalone/logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "čekejte prosím, zpracovávám soubor: %s" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server pro World Wide Web Apache" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Dekodér názvu domény" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Služba Webmin" #: standalone/logdrake:384 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Služba Xinetd" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastaví odesílání varovných zpráv emailem" #: standalone/logdrake:396 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastavit zasílání varovných zpráv emailem" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" #: standalone/logdrake:404 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" "\n" "Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete dělat?" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavení služeb" #: standalone/logdrake:415 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Nahrát volby" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Zatížení" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavení varování" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu " #: standalone/logdrake:431 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" #: standalone/logdrake:450 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil posílání varování elektronickou poštou." #: standalone/logdrake:456 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv emailem." #: standalone/logdrake:515 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Uložit jako..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Vyberte si typ vaši myši." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovat třetí tlačítko?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test myši" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Vyzkoušejte prosím, zda funguje myš:" #: standalone/net_applet:45 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Síť běží na rozhraní %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Síť na rozhraní %s neběží. Klikněte na \"Nastavit síť\"" #: standalone/net_applet:68 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Připojit %s" #: standalone/net_applet:69 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojit %s" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Sledovat síť" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavit síť" #: standalone/net_applet:73 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Sledované rozhraní" #: standalone/net_applet:82 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: standalone/net_applet:91 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Získat online nápovědu" #: standalone/net_applet:223 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Interaktivní detekce průniku" #: standalone/net_applet:227 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vždy spouštět při startu" #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Došlo k pokusu o útok skenováním portů z %s." #: standalone/net_applet:281 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Služba %s je napadena ze strany %s." #: standalone/net_applet:282 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Došlo k pokusu o útok prolomením hesla z %s." #: standalone/net_applet:290 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Aktivní firewall: detekován průnik" #: standalone/net_applet:301 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Chcete přidat útočníka na černou listinu?" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Přidat na černou listinu navždy (už se nikdy neptat)" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Podrobnosti útoku" #: standalone/net_applet:322 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Čas útoku: %s" #: standalone/net_applet:323 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Síťové rozhraní: %s" #: standalone/net_applet:324 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Typ útoku: %s" #: standalone/net_applet:325 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokol: %s" #: standalone/net_applet:326 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP adresa útočníka: %s" #: standalone/net_applet:327 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Název počítače útočníka: %s" #: standalone/net_applet:328 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Napadená služba: %s" #: standalone/net_applet:329 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Napadený port: %s" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Typ útoku ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sledování sítě" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globální statistiky" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Okamžitá" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Průměrná" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Odchozí\n" "rychlost:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Rychlost\n" "na příjmu:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Doba\n" "připojení: " #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Použít stejnou stupnici pro příchozí i odchozí" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Čekejte prosím, testuji připojení..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Odpojení od Internetu " #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Připojení k Internetu " #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Odpojení od Internetu selhalo." #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Odpojení od Internetu ukončeno." #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Připojení ukončeno." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Připojení selhalo.\n" "Ověřte nastavení v ovládacím centru Mandriva Linux." #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Nastavení barev" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "odesláno: " #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "přijato: " #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "průměr" #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokální měřítko" #: standalone/net_monitor:467 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je použita síť" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Žádné připojení k internetu není nastaveno" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Načítám data z instalovaných tiskáren..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu tiskáren %s" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Akce" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/Přid_at tiskárnu" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Nas_tavit jako výchozí" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Ú_pravy" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/O_dstranit" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Expertní režim" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_bnovit" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/Na_stavit CUPS server" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Vých." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Název tiskárny" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Typ spojení" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Název serveru" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Přidá novou tiskárnu do systému" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Nastaví vybranou tiskárnu jako výchozí" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Upravit vybranou tiskárnu" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Smazat vybranou tiskárnu" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Obnovit seznam" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Nastavení serveru CUPS" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Nastaví tiskového systém CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Přístupná" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Nepřístupná" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoři:" #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Správa tiskáren %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíčky SANE?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Ukončuji Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude nyní spuštěn." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Vyhledávám nastavené skenery ...." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Vyhledávám nové skenery ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Znovu generuji seznam nastavených skenerů..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Tato verze %s nepodporuje %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit automaticky?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Zvolte si model skeneru" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Nalezen model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEPODPOROVÁN)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s není podporován systémem Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinstalovat soubor s firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej " "bylo možné instalovat." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším " "skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s " "Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalovat firmware z" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vyberte soubor s firmware" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou " "zapnuty." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby " "je bylo možné instalovat." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware " "aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalovat firmware pro" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vyberte soubor s firmware pro %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nelze instalovat soubor s firmware pro %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Soubor s firmware pro %s byl úspěšně nainstalován." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skener %s není podporován" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje PrinterDrake.\n" "Spustit PrinterDrake lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automaticky detekovat dostupné porty" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vyberte prosím zařízení, ke kterému je skener %s připojen" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Pozn: Paralelní porty nepoužívají autodetekci)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte zařízení" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Vyhledávám skenery..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastavuji moduly jádra..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n" "\n" "Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte prosím soubor s nastavením /etc/sane.d/%" "s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz " "\"man sane-%s\" a přečtěte si je." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Poté lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"Kooka\" z " "nabídky aplikací Multimédia/Grafika." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude " "třeba dalších ručních zásahů. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje " "Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "upravte soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš %s byl nastaven.\n" "Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" nebo \"Kooka\" z " "nabídky aplikací Multimédia/Grafika." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači je dostupný skener\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem počítači nebyly nalezeny žádné připojené skenery.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Vyhledání nový skenerů" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Přidat skener ručně" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalovat/Aktualizovat soubory s firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všechny vzdálené počítače" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " "být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " "i na tomto počítači." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači jsou přístupné i pro vzdálené počítače" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Sdílet skener pro počítače: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použít skenery na vzdáleném počítači" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použít skenery na počítači: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Sdílení lokálních skenerů" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: " #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Přidat počítač" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upravit vybraný počítač" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstranit vybraný počítač" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Název/IP adresa počítače:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Zvolte počítač, na kterém budou přístupné lokální skenery:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte zadat název počítače nebo IP adresu.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač je již na seznamu, nelze jej tedy přidat dvakrát.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použití vzdálených skenerů" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Zde je seznam počítačů, ze kterých je možné využít skenery: " #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Chcete-li sdílet lokální skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíček saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný na síti." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Některá zařízení v třídě hardware \"%s\" byla odstraněna:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s bylo odstraněno\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Některá zařízení byla přidána: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bylo přidáno\n" #: standalone/service_harddrake:203 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Probíhá detekce hardware" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Změny v hardware ve třídě \"%s\" (%s sekund pro odpověď)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Chcete spustit odpovídající nástroj pro nastavení?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Výběr jazyka" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licence" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavení myši" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekce pevných disků" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Volba typu instalace" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výběr klávesnice" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalace systému" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Heslo správce systému" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Přidání uživatele" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Nastavení sítí" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Nastavení služeb" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualizace systému" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Ukončení instalace" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nezvolen žádný soubor" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Vybrali jste soubor, ne adresář" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Vybrali jste adresář, ne soubor" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Adresář neexistuje" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Soubor neexistuje" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbalit větev" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sbalit větev" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Přepnutí mezi abecedním a skupinovým řazením" #: wizards.pm:95 wizards2.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s není instalováno\n" "Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud " "nechcete." #: wizards.pm:99 wizards2.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Počet logických extentů: %d" #~ msgid "" #~ "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" #~ "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " #~ "this,\n" #~ "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." #~ msgstr "" #~ "Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mandriva Linuxu " #~ "se\n" #~ "můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n" #~ "verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n" #~ "z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'." #~ msgid "" #~ "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." #~ msgstr "" #~ "Kontaktuji web Mandriva Linux pro získání seznamu dostupných zrcadel..." #~ msgid "Mandriva Linux Installation %s" #~ msgstr "Mandriva Linux Instalace %s" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: Toto zařízení již bylo nastaveno pro připojení k Internetu.\n" #~ "Úprava níže uvedených položek přepíše toto nastavení.\n" #~ "Chcete opravdu přenastavit toto zařízení?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Vytvoření diskety a CD etherboot:\n" #~ " \tBezdiskové klientské počítače potřebují buď obrazy ROM na NIC, " #~ "nebo zaváděcí disketu\n" #~ " \tnebo CD, aby mohly spustit zaváděcí sekvenci. DrakTermServ " #~ "pomůže tyto zaváděcí obrazy generovat,\n" #~ " \tv závislosti na NIC na klientském stroji.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tZákladní příklad ručního vytvoření zaváděcího obrazu diskety " #~ "pro kartu 3Com 3c509:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Dynamický rozsah IP adres:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "disk" #~ msgid "tape" #~ msgstr "páska" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Vzdálená místo je již protokolem WebDAV synchronizováno!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "Přenos protokolem WebDAV selhal!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Překročena kvóta pro zálohu!\n" #~ "Je použito %d MB oproti %d MB alokovaným." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Maximální velikost\n" #~ " povolená pro DrakBackup (MB)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Sítí přes WebDAV.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Použít spouštění v grafice" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "první krok při vytváření" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "vyberte soubor s obrazem" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Procházet" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Nastavit obrázek pro bootsplash" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "barva lišty s průběhem" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Výběr barvy" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Nevypisování hlášek jádra nastavit jako výchozí" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Tento motiv nemá ještě žádný bootsplash v %s !" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Nejprve musíte vybrat soubor s obrazem!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Generuji náhled ..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "Náhled tématu Bootsplash %s (%s)" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Obrázek \"%s\" nelze načíst díky následující chybě:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Vložte prosím disketu s moduly do %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinaghské (+latinka/arabské)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Žádná síťová karta" #~ msgid "" #~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " #~ "Please choose the one you want to use" #~ msgstr "" #~ "Následující protokoly lze použít pro nastavení Ethernetového připojení. " #~ "Vyberte prosím ten, který chcete použít" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Použít již nainstalovaný ovladač (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Použít chráněný přístup k Wi-Fi (WPA)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Nevybrali jste žádné písmo" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Uložit a zavřít"