# Translation of DrakX-cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-cs\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-14 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-19 21:23GMT+0100\n" "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../move/move.pm:402 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Váš USB disk neobsahuje platný oddíl s FAT.\n" "Jeden takový oddíl je třeba, aby bylo možné pokračovat (je to navíc " "standardní\n" "postup, aby bylo možné přesouvat a přistupovat k souborům z počítačů,\n" "na kterých jsou Windows). Zasuňte prosím USB disk, který obsahuje\n" "oddíl ve formátu FAT.\n" "\n" "\n" "Můžete také pokračovat bez USB disku - stále pak můžete používat\n" "vaši distribuci MandrakeMove jako běžný produkční operační\n" "systém." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Na vašem systému nebyl nalezen žádný USB disk. Pokud nyní\n" "zasunete USB disk, Mandrake Move bude mít možnost transparentně\n" "ukládat data ve vašem domovském adresáři a systémová nastavení,\n" "která pak budou dostupná při dalším startu tohoto nebo jiného\n" "počítače. Poznámka: pokud disk zasunete teď, počkejte před dalším\n" "hledáním několik sekund .\n" "\n" "\n" "Můžete také pokračovat bez USB disku - stále pak můžete používat\n" "vaši distribuci Mandrake Move jako běžný produkční operační\n" "systém." #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Pro uložení vašich dat je potřeba disk" #: ../move/move.pm:425 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Hledat USB disk znovu" #: ../move/move.pm:426 ../move/move.pm:456 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Pokračovat bez USB disku" #: ../move/move.pm:437 ../move/move.pm:451 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Na USB disk nelze zapisovat" #: ../move/move.pm:439 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "Tento USB disk má zřejmě zapnutu ochranu proti zápisu, nelze jej ale\n" "nyní bezpečně odpojit.\n" "\n" "\n" "Stiskněte tlačítko pro restart počítače, disk vyjměte, odstraňte ochranu " "proti\n" "zápisu, zasuňte disk zpět a spusťte znovu systém Mandrake Move." #: ../move/move.pm:445 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../move/move.pm:453 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Tento USB disk má zřejmě zapnutu ochranu proti zápisu. Prosím\n" "vyjměte jej, odstraňte ochranu proti zápisu a zasuňte jej zpět." #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znova" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Nastavuje se USB disk" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Čekejte prosím, nastavuji systémové soubory s nastavením na USB disku..." #: ../move/move.pm:488 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Zadejte informace o uživateli, heslo bude použito pro šetřič obrazovky" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatické nastavení" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Čekejte prosím, vyhledávám a nastavuji zařízení..." #: ../move/move.pm:545 ../move/move.pm:601 ../move/move.pm:605 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:220 diskdrake/interactive.pm:233 #: diskdrake/interactive.pm:374 diskdrake/interactive.pm:389 #: diskdrake/interactive.pm:510 diskdrake/interactive.pm:515 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:262 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:939 #: network/netconnect.pm:984 network/netconnect.pm:988 #: network/netconnect.pm:1055 network/netconnect.pm:1105 #: network/netconnect.pm:1110 network/netconnect.pm:1125 #: network/netconnect.pm:1333 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:404 standalone/drakTermServ:758 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:960 #: standalone/drakTermServ:1430 standalone/drakTermServ:1435 #: standalone/drakTermServ:1442 standalone/drakTermServ:1453 #: standalone/drakTermServ:1475 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1151 #: standalone/drakbackup:1644 standalone/drakbackup:1807 #: standalone/drakbackup:2419 standalone/drakbackup:4084 #: standalone/drakbackup:4304 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:621 #: standalone/drakconnect:624 standalone/drakconnect:645 #: standalone/drakfloppy:302 standalone/drakfloppy:306 #: standalone/drakfloppy:312 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 #: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58 #: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259 #: standalone/scannerdrake:688 standalone/scannerdrake:699 #: standalone/scannerdrake:838 standalone/scannerdrake:849 #: standalone/scannerdrake:919 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../move/move.pm:546 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: ../move/move.pm:601 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: ../move/move.pm:607 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Vyskytla se chyba:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tato chyba může pocházet z narušených systémových\n" "souborů s nastavením na USB disku; v tomto případě by problém\n" "vyřešilo odstranění těchto souborů a znovuzavedení systému\n" "Mandrake Move. Chcete-li tak učinit, stiskněte odpovídající tlačítko.\n" "\n" "\n" "Můžete také systém restartovat a vyjmout USB disk, nebo si\n" "prohlédnout jeho obsah pod jiným operačním systémem nebo \n" "se podívat na soubory se záznamy na konzoli #3 a #4 a zkusit\n" "zjistit, co se děje." #: ../move/move.pm:622 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Odstranit systémové soubory s nastavením" #: ../move/move.pm:623 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Pouze restartovat" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Lze pouze běžet bez podpory CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Ukončit tyto programy" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Bez podpory CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Nelze použít jiný CDROM, pokud běží následující programy:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopíruji do paměti, aby bylo možné odstranit CDROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB nebo více" #: Xconfig/card.pm:151 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: Xconfig/card.pm:152 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zvolte X server" #: Xconfig/card.pm:184 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurace dvou monitorů" #: Xconfig/card.pm:185 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje zobrazení na dvou monitorech.\n" "Co chcete dělat?" #: Xconfig/card.pm:251 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Nelze nainstalovat balíček XFree: %s" #: Xconfig/card.pm:261 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Kolik paměti má vaše grafická karta ?" #: Xconfig/card.pm:332 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Nastavení XFree" #: Xconfig/card.pm:334 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Které XFree by jste chtěli použít?" #: Xconfig/card.pm:367 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurovat všechny monitory nezávisle" #: Xconfig/card.pm:368 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použít rozšíření Xinerama" #: Xconfig/card.pm:373 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurovat pouze kartu \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:385 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:392 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s hardwarovou 3D akcelerací" #: Xconfig/card.pm:394 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace." #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s EXPERIMENTÁLNÍ 3D hardwarovou akcelerací" #: Xconfig/card.pm:402 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace.\n" " TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:112 any.pm:833 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:194 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:450 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:106 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:217 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:415 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: Xconfig/main.pm:177 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovat změny?\n" "Aktuální konfigurace je:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Zvolte typ monitoru" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvolte typ monitoru" #: Xconfig/monitor.pm:113 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:114 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: Xconfig/monitor.pm:115 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:73 #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: Xconfig/monitor.pm:125 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play detekce selhala. Vyberte prosím přesný monitor" #: Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva rozhodující parametry jsou: vertikální synchronizační frekvence, což je\n" "frekvence, kterou je obnovována celá obrazovka, a frekvence řádkové\n" " synchronizace (horiz. sync. rate), což je frekvence jakou jsou zobrazovány\n" "jednotlivé mikrořádky (scanline).\n" "\n" "Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru se schopnostmi vyššími než " "má\n" "váš monitor, protože byste si ho tím mohli poškodit. Jestliže si nejste " "jistí\n" "zvolte raději typ s nižšími schopnostmi." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontální(řádková) synchronizace" #: Xconfig/monitor.pm:138 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikální(obrazovková) synchronizace" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barev (8 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc barev (15 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc barev (16 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónů barev (24 bitů)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:130 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:264 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vyberte si rozlišení a barevnou hloubku" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:265 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:760 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:3941 standalone/drakbackup:4001 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:799 standalone/drakconnect:886 #: standalone/drakconnect:985 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:307 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1084 #: ugtk2.pm:1107 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 any.pm:883 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490 #: install_steps_interactive.pm:775 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:764 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3871 #: standalone/drakbackup:3929 standalone/drakconnect:164 #: standalone/drakconnect:884 standalone/drakconnect:984 #: standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 standalone/drakups:201 #: standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:407 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:624 interactive/gtk.pm:626 standalone/drakTermServ:304 #: standalone/drakbackup:3867 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:239 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:190 ugtk2.pm:1197 ugtk2.pm:1198 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Vyzkoušet nastavení" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete si vyzkoušet nastavení?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varování: test na této grafické kartě může způsobit zatuhnutí počítače" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Vyskytla se chyba:\n" "%s\n" "Zkuste změnit některé parametry" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Test skončí za %d sekund" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je toto správné nastavení?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozložení klávesnice: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Přípojení myši: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontální frekvence monitoru: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikální frekvence monitoru: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Paměť na gr. kartě: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barevná hloubka: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlišení: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ovladač: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Spouští se X" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky spustil X při startu.\n" "Chcete aby počítač po zapnutí spustil grafický režim?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaše grafická karta zřejmě disponuje konektorem pro TV-OUT.\n" "Tento konektor může být zprovozněn použitím tzv. frame bufferu.\n" "\n" "Aby to bylo možné, budete muset napojit svou grafickou kartu na televizní " "přijímač, a to ještě než zapnete váš počítač.\n" "Poté vyberte ve vašem zavaděči položku \"TV out\".\n" "\n" "Má vaše karta tuto vlastnost?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Jakou normu váš televizor používá?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:140 #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli jste se nainstalovat zavaděč systému na oddíl.\n" "To znamená, že již zavaděč na disku, ze kterého spouštíte systém nějaký je " "(např. System Commander).\n" "\n" "Ze kterého disku spouštíte systém?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "První sektor kořenového oddílu" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na disketu" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instalace SILO" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalace LILO/Grub" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor zaváděcího diskového oddílu" #: any.pm:209 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: any.pm:211 any.pm:248 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: any.pm:215 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadejte velikost paměti v MB" #: any.pm:217 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Volba ''Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1262 #: install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Zaváděcí program" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalace zaváděcího programu" #: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před automatickým spuštěním" #: any.pm:230 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povolit ACPI" #: any.pm:232 help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Vnutit volbu No APIC" #: any.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Vnutit volbu No APIC" #: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1155 network/netconnect.pm:574 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1626 standalone/drakbackup:3496 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #: any.pm:238 #, c-format msgid "restrict" msgstr "omezení" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit adresář /tmp při každém startu" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pokud je třeba, upřesněte velikost paměti (nalezeno %d MB)" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Povolit více profilů" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Úvodní zpráva" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Prodleva pro firmware" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Prodleva při spuštění" #: any.pm:256 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povolit spuštění z CD?" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povolit zavaděč OF?" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Výchozí OS?" #: any.pm:302 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: any.pm:303 any.pm:312 #, c-format msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: any.pm:304 any.pm:325 #, c-format msgid "Append" msgstr "Připojit" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Textový režim" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324 #, c-format msgid "Label" msgstr "Značka" #: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:89 #: standalone/drakfloppy:95 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: any.pm:326 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-velikost" #: any.pm:328 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Bez Videa" #: any.pm:339 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdná značka není povolena" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadat soubor s jádrem" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte zadat kořenový oddíl" #: any.pm:341 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Jiný systém (SunOs...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Jiný systém (MacOs...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: any.pm:384 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tady jsou všechny záznamy.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: any.pm:516 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "přístup k programům v X prostředí" #: any.pm:517 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "přístup k rpm nástrojům" #: any.pm:518 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "povolit \"su\"" #: any.pm:519 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "přístup k administrativním souborům" #: any.pm:520 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "přístup k síťovým nástrojům" #: any.pm:521 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "přístup k nástrojům pro kompilaci" #: any.pm:527 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: any.pm:532 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, '-' a '_'" #: any.pm:535 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Toto uživatelské jméno je příliš dlouhé" #: any.pm:536 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: any.pm:541 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Zadejte uživatele\n" "%s" #: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:641 #: standalone/scannerdrake:791 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: any.pm:545 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:603 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatické přihlášení" #: any.pm:604 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele." #: any.pm:605 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Chcete použít tuto vlastnost?" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvolte standardního uživatele:" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat." #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux podporuje více jazyků. Můžete si zvolit další jazyky,\n" "které budou dostupné po instalaci a následném restartu systému." #: any.pm:658 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Použít Unicode jako výchozí" #: any.pm:659 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všechny jazyky" #: any.pm:698 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:895 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Země" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Vyberte si prosím svoji zem." #: any.pm:701 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných zemí" #: any.pm:702 diskdrake/interactive.pm:297 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Více" #: any.pm:833 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nesdílet" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povolit všem uživatelům" #: any.pm:837 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském " "adresáři?\n" "Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v " "aplikacích Konqueror a Nautilus.\n" "\n" "Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" #: any.pm:849 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:852 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:860 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte prosím, který " "chcete použít." #: any.pm:883 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spustit UserDrake" #: any.pm:885 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n" "Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:72 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Doména Windows" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:38 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Ověření pomocí LDAP" #: authentication.pm:39 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Základní dn pro LDAP" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autentizační metoda" #: authentication.pm:51 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: authentication.pm:52 diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:53 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "" #: authentication.pm:54 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Password for user" msgstr "Vyžadováno heslo" #: authentication.pm:62 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Ověření pomocí NIS" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Doména" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby toto správně pracovalo se serverem W2K PDC, bude muset správce serveru " "spustit: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone / add a restartovat server.\n" "Budete také potřebovat uživatelské jméno a heslo Správce Domény, abyste " "mohli připojit počítač do domény Windows(TM).\n" "Jestliže ještě není povolena síť, aplikace DrakX se pokusí připojit k doméně " "po fázi nastavení sítě.\n" "Pakliže toto nastavení z jakéhokoli důvodu selže, a ověření na PDC nebude " "pracovat správně, spusťte po naběhnutí systému 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%" "PASSWORD' (použijte svou doménu Windows(TM) a uživatelské jméno a heslo " "Správce domény).\n" "Příkaz 'wbinfo -t' otestuje, zda-li vaše tajné informace pro ověření jsou " "správné." #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Doména Windows pro ověření" #: authentication.pm:73 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uživatelské jméno Správce domény" #: authentication.pm:74 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo Správce domény" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nelze použít všesměrové vysílání bez NIS domény" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:532 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita vas program pro vyber operacniho systemu!\n" "\n" "Vyberte si ze seznamu operacnich systemu nize nebo\n" "vyckejte na automaticke zavedeni.\n" "\n" #: bootloader.pm:663 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:665 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickou nabídkou" #: bootloader.pm:666 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovou nabídkou" #: bootloader.pm:668 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:670 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v adresáři /boot" #: bootloader.pm:1170 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zaváděcí program nelze nainstalovat na oddíl %s\n" #: bootloader.pm:1214 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí " "oddílů na disku" #: bootloader.pm:1221 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zavaděč nelze korektně nainstalovat. Musíte použít rescue režim a vybrat \"%s" "\"" #: bootloader.pm:1222 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Znovu instalovat zaváděcí program" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "kB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "chybí kdesu" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "chybí consolehelper" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: crypto.pm:15 lang.pm:216 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:188 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:221 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:253 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:326 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:355 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:325 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:273 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:181 network/adsl_consts.pm:20 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:389 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy americké" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako lokální, " "který\n" "se potom tváří jako lokální souborový systém (takový webový server musí " "být)\n" "nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n" "položku \"Nový\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:413 #: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Zadejte prosím URL serveru WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínat znaky http:// nebo https://" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:474 #: diskdrake/interactive.pm:1154 diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Volby: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1010 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Čtěte pozorně!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku disku\n" "(2048 sektorů stačí)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Volba akce" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl\n" "(většinou používaný Microsoft Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477 #: standalone/drakbackup:2942 standalone/drakbackup:3004 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nenalezeny žádné pevné disky" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Žurnálovací FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOs" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1582 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Místo toho použijte ''%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/interactive.pm:574 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Type" msgstr "Změnit typ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:436 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:423 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ''Odpojit''" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vybrat jiný oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vyberte oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:213 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Konec" #: diskdrake/interactive.pm:246 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do režimu 'expert'" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcete uložit úpravy souboru /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:282 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aby se projevily změny v tabulce oddílů, musíte restartovat počítač" #: diskdrake/interactive.pm:295 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: diskdrake/interactive.pm:296 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky rozmístit" #: diskdrake/interactive.pm:302 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informace o pevném disku" #: diskdrake/interactive.pm:334 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:336 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený (extended) oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:347 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Uložit tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:348 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnovit tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:349 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Záchrana tabulky oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načíst tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:353 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: diskdrake/interactive.pm:362 diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložní tabulka oddílů nemá stejnou velikost\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: diskdrake/interactive.pm:383 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:340 #: network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:469 #: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149 #: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545 #: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:340 #: standalone/drakTermServ:1072 standalone/drakTermServ:1128 #: standalone/drakTermServ:1801 standalone/drakbackup:510 #: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:214 #: standalone/drakconnect:921 standalone/drakfloppy:296 standalone/drakups:27 #: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Vložte disketu do mechaniky\n" "Všechna data na této disketě budou smazána" #: diskdrake/interactive.pm:395 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokouším se obnovit tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:401 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobné informace" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:779 #, c-format msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Přidat do LVMu" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odebrat z LVMu" #: diskdrake/interactive.pm:426 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:427 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použít loopback" #: diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:472 diskdrake/interactive.pm:881 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:473 diskdrake/interactive.pm:882 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: diskdrake/interactive.pm:478 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: diskdrake/interactive.pm:481 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Název logického svazku " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemůžete vytvořit nový oddíl\n" "(protože jste již dosáhli maximálního počtu primárních oddílů).\n" "Nejprve odstraňte některý primární oddíl a vytvořte oddíl rozšířený." #: diskdrake/interactive.pm:540 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstranit soubor loopbacku?" #: diskdrake/interactive.pm:559 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Tím, že změníte typ oddílu %s, přijdete o všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:570 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: diskdrake/interactive.pm:571 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Který souborový systém chcete použít?" #: diskdrake/interactive.pm:579 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Přepínám z ext2 na ext3" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback soubor %s?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: diskdrake/interactive.pm:614 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejprve loopback" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam chcete připojit %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 diskdrake/interactive.pm:743 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost" #: diskdrake/interactive.pm:704 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:756 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Pro zachování integrity po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n" "dalším spuštění systému Windows provedena kontrola souborového systému." #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na který disk chcete oddíl přesunout?" #: diskdrake/interactive.pm:781 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: diskdrake/interactive.pm:782 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na který sektor chcete oddíl přesunout?" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Přesouvám oddíl..." #: diskdrake/interactive.pm:807 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: diskdrake/interactive.pm:808 diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Název pro LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: diskdrake/interactive.pm:879 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: diskdrake/interactive.pm:885 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zvolte si jiný" #: diskdrake/interactive.pm:889 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Volby pro připojení" #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Various" msgstr "Další" #: diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "device" msgstr "zařízení" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: diskdrake/interactive.pm:985 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "Velikost bloku (chunk)" #: diskdrake/interactive.pm:1001 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: diskdrake/interactive.pm:1016 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Jaký typ diskového oddílu?" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: diskdrake/interactive.pm:1061 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Bude zapsána nová tabulka oddílů na disku %s!" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Přesunout soubory na nový diskový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Schovat soubory" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Adresář %s již obsahuje nějaká data\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Přesunuji soubory na nový diskový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruji %s" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddíl %s je nyní rozpoznán jako %s" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Název počítače: " #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1162 diskdrake/interactive.pm:1170 #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1166 install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Počet logických extentů: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback soubor(y): \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Velikost bloku(chunk) %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Tento oddíl je oddíl\n" "s ovladači, je lepší\n" "no nechat neporušený.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento speciální Bootstrap\n" "oddíl je pro spuštění\n" "dalšího systému.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informace: " #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanále %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klíč pro šifrovaný souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrovací klíče se neshodují" #: diskdrake/interactive.pm:1265 network/netconnect.pm:979 #: standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrovací klíč" #: diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrovací klíč (znovu)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Nelze se přihlásit pod uživatelským jménem %s (chybné heslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Vyžadováno ověření Domény" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Které uživatelské jméno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Další" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Prosím zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými " "chcete přistupovat k tomuto počítači." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhledat servery" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Vyhledat nové servery" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chybí potřebný balíček %s" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instaluji balíčky..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstraňuji balíčky..." #: fs.pm:416 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Neaktualizovat čas přístupu pro tento souborový systém\n" "(např. pro rychlejší přístup k frontě zpráv při provozování diskusního " "serveru)." #: fs.pm:419 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Lze připojit pouze explicitně (tj. volba -a\n" "způsobí, že souborový systém nebude připojen)." #: fs.pm:422 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Neinterpretovat speciální znaková či bloková zařízení na souborovém systému." #: fs.pm:424 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Nepovolit spouštění jakýchkoliv binárních souborů na připojeném\n" "souborovém systému. Tato volba je užitečná v případě, že na serveru\n" "je souborový systém, který obsahuje binární aplikace pro jinou architekturu\n" "než je vlastní systém serveru." #: fs.pm:428 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n" "(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n" "potenciálně nebezpečné být může.)" #: fs.pm:432 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení." #: fs.pm:434 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Všechny vstupně/výstupní operace budou prováděny synchronně." #: fs.pm:438 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Povolí běžným uživatelům připojovat souborové systémy. Jméno uživatele,\n" "který provedl připojení je zapsáno do souboru mtab, aby mohl souborový " "systém\n" "následně také odpojit. Tato volba zahrnuje volby noexec, nosuid a nodev\n" "(pokud nejsou přepsány jiný volbami, jako je user,exec,dev,suid )." #: fs.pm:446 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Umožnit zápis běžným uživatelům" #: fs.pm:448 #, fuzzy, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Umožnit zápis běžným uživatelům" #: fs.pm:588 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 fs.pm:610 fs.pm:614 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: fs.pm:655 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: fs.pm:662 fs.pm:669 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíl %s" #: fs.pm:666 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: fs.pm:726 fs.pm:775 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Připojuji oddíl %s" #: fs.pm:727 fs.pm:776 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "připojení oddílu %s v adresáři %s selhalo" #: fs.pm:747 fs.pm:754 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontroluji %s" #: fs.pm:792 partition_table.pm:639 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: fs.pm:824 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktivuji odkládací oddíl %s" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:263 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů zařízení %s, je pro mě příliš porušená :" "(\n" "Můžu se pokusit pokračovat v čištění špatných oddílů (VŠECHNA\n" "DATA budou ztracena!). Jiná možnost je zakázat DrakX měnit tabulku\n" "oddílů (chyba je %s)\n" "\n" "Souhlasíte s tím, že přijdete o všechny oddíly?\n" #: fsedit.pm:524 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nemůžete použít JFS pro oddíl menší než 16MB" #: fsedit.pm:525 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nemůžete použít ReiserFS pro oddíl menší než 32MB" #: fsedit.pm:544 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Název přípojného bodu může obsahovat pouze písmena a číslice" #: fsedit.pm:546 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste tento oddíl přidali" #: fsedit.pm:551 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nelze použít LVM Logického disku na připojený bod %s" #: fsedit.pm:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste tento oddíl přidali" #: fsedit.pm:556 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Nebudete moc nainstalovat zavaděč lilo (protože lilo nemůže zpracovat LV na " "více PV)" #: fsedit.pm:559 fsedit.pm:561 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" #: fsedit.pm:563 fsedit.pm:565 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, " "reiserFS, XFS nebo JFS)\n" #: fsedit.pm:567 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nelze použít kryptovaný souborový systém na připojený bod %s" #: fsedit.pm:628 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pro automatické rozdělení disku není dostatek místa" #: fsedit.pm:630 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nic nedělat" #: fsedit.pm:726 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s pro zápis: %s" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: harddrake/data.pm:65 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:75 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: harddrake/data.pm:84 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD vypalovačky" #: harddrake/data.pm:104 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:114 standalone/drakbackup:2025 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: harddrake/data.pm:123 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafická karta" #: harddrake/data.pm:133 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: harddrake/data.pm:142 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Další multimediální zařízení" #: harddrake/data.pm:151 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: harddrake/data.pm:160 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webová kamera" #: harddrake/data.pm:174 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesory" #: harddrake/data.pm:183 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptéry ISDN" #: harddrake/data.pm:192 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: harddrake/data.pm:208 network/netconnect.pm:464 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:217 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptéry ADSL" #: harddrake/data.pm:230 #, fuzzy, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "USB kontrolér" #: harddrake/data.pm:239 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Systémové kontroléry" #: harddrake/data.pm:248 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:927 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: harddrake/data.pm:257 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:920 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:281 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér" #: harddrake/data.pm:290 #, fuzzy, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "USB kontrolér" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontroléry" #: harddrake/data.pm:308 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolér" #: harddrake/data.pm:317 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrolér" #: harddrake/data.pm:326 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB tiskárna" #: harddrake/data.pm:335 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrolér" #: harddrake/data.pm:344 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: harddrake/data.pm:354 standalone/harddrake2:336 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznámý/Jiný" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Bez alternativního ovladače" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný " "známý OSS/ALSA alternativní ovladač." #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavení zvuku" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Zde si pro vaši zvukovou (%s) kartu můžete vybrat alternativní ovladač (buď " "OSS nebo ALSA)" #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaše karta nyní používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je " "\"%s\")" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) bylo první API pro zvuk. Není to API nezávislé na OS " "(je dostupné ve více unixových systémech), ale má pouze základní funkce a " "omezené API.\n" "A co více, všechny OSS ovladače \"vynalézají znovu kolo\".\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární architektura, která " "která podporuje daleko více ISA, USB a PCI karet.\n" "\n" "Také poskytuje daleko lepší API než OSS.\n" "\n" "Pokud chcete použít alsa ovladače, můžete použít dva režimy:\n" "- starší režim kompatibility s OSS API\n" "- nové ALSA API, které poskytuje daleko více možností, ale vyžaduje použít " "knihovnu ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Řešení problémů" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starší ovladač \"%s\" je na černé listině.\n" "\n" "Bylo u něj zjištěno, že při odebrání způsobí pád jádra.\n" "\n" "Při dalším spuštění bude použit pouze nový ovladač \"%s\" " #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Není dostupný žádný open source ovladač" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný vhodný volně použitelný ovladač, ale " "existuje alternativní proprietární ovladač na \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nebyl rozpoznán žádný ovladač" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný známý ovladač" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Neznámý ovladač" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Chyba: Ovladač \"%s\" pro vaši zvukovou kartu není na seznamu" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Řešení problémů se zvukem" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasický postup při řešení problémů se zvukem je pomocí těchto příkazů:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám řekne, jaký ovladač je výchozí pro\n" "danou zvukovou kartu\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vám řekne, který ovladač se nyní\n" "používá\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" provede kontrolu toho, zda modul (ovladač) je nahrán nebo " "ne\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám " "sdělí\n" "zda je pro initlevel nastaveny služby alsa a sound\n" "\n" "- \"aumix -q\" vám řekne, zda je zvuk ztlumen nebo ne\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám řekne, který program používá zvukovou " "kartu.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Umožnit výběr ovladače" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Výběr libovolného ovladače" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Pokud skutečně víte, který ovladač je ten správný pro vaši kartu,\n" "můžete ho vybrat ze seznamu.\n" "\n" "Aktuální ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\"." #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetekce" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznámá|Obecná" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH05X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Modul bttv jádra operačního systému GNU/Linux nalezne správné parametry " "automaticky pro většinu moderních TV karet.\n" "Je-li vaše karta špatně detekována, lze zde ručně nastavit správný typ karty " "a tuneru. Pokud je to potřeba, vyberte také parametry vaší TV karty." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru :" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Počet bufferů pro zachycení :" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Počet bufferů pro zachycení systémem mmap" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Nastavení PLL :" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Podpora rádia :" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Zapnout podporu rádia" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Předtím, než budete pokračovat, přečtěte si pozorně licenční podmínky. Ty\n" "se vztahují k celé distribuci Mandrakelinux a pokud s nimi souhlasíte,\n" "klepněte na tlačítko \"%s\". Pokud ne, klepněte na tlačítko \"%s \" a " "počítač bude restartován." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je víceuživatelský systém, což znamená, že každý uživatel může\n" "mít své vlastní nastavení, soubory atd. Více se dočtete v příručce \"Začínáme" "\".\n" "Na rozdíl od uživatele root, který je správcem počítače, uživatelé, kteří " "jsou\n" "zde vytvořeni, nemají oprávnění měnit nic kromě svých vlastních souborů a\n" "nastavení. Doporučuje se vytvořit účet pro minimálně jednoho běžného " "uživatele.\n" "Tento účet se používá na všechny běžné úkoly. Ačkoliv je velmi praktické\n" "přihlašovat se každý den jako uživatel root, je to také velmi nebezpečné!\n" "Jedna malá chyba může způsobit, že celý operační systém již nebude funkční.\n" "Pokud uděláte chybu jako normální uživatel, můžete přijít pouze o své " "informace,\n" "ale nepoškodí se celý systém.\n" "\n" "Jako první zadejte vaše skutečné jméno. To není samozřejmě povinné - můžete\n" "zadat co chcete. Aplikace DrakX použije první slovo jako uživatelské jméno,\n" "pod kterým se bude uživatel hlásit do systému, a předvyplní jej do políčka\n" "\"%s\". To je možné následně změnit.\n" "Dále se zadává heslo pro uživatele. Volba hesla pro normální uživatele sice " "není\n" "z hlediska bezpečnosti tak kritická jako v případě správce, ale i tak se " "doporučuje\n" "ji nepodceňovat; koneckonců, jde o zabezpečení souborů tohoto uživatele.\n" "\n" "Pokud klepnete na \"%s\", můžete přidávat uživatelů, kolik\n" "potřebujete, např. své přátele, účet pro otce či sestru. Pokud máte všechny\n" "uživatele vytvořeny, klepněte na tlačítko \"%s\". \n" "\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" můžete pro nový účet změnit shell, který\n" "bude uživatel používat (výchozí je bash).\n" "\n" "Až dokončíte přidávání uživatelů, budete dotázáni na to, jaký uživatel má " "být\n" "zvolen pro automatické přihlášení do systému po jeho spuštění. Pokud chcete\n" "tuto možnost využít (a neobáváte se o bezpečnost), vyberte požadovaného\n" "uživatele a správce oken a klepněte na \"%s\".\n" "Pokud tuto možnost nechcete využít, odškrtněte políčko \"%s\"." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:166 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:397 standalone/drakbackup:3920 #: standalone/drakbackup:4014 standalone/drakbackup:4031 #: standalone/drakbackup:4049 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšíření" #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Zde je vypsán seznam již existujících detekovaných oddílů na pevném disku.\n" "Můžete ponechat volby detekované průvodcem, protože ve většině případů\n" "vyhovují. Pokud chcete provést nějaké změny, musíte definovat aspoň " "kořenový\n" "oddíl (\"/\"). Velikost oddílů zvolte dostatečnou, jinak nebude možné " "nainstalovat\n" "dostatečné množství programů. Pokud chcete ukládat data na zvláštní oddíl,\n" "vytvořte také oddíl \"/home\".\n" "\n" "Každý oddíl vypsaný níže má: \"Název\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Název\" je složen následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je to " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd." #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Distribuce Mandrakelinux je složena z několika CD. Instalační program ví,\n" "na kterém disku je umístěn jaký soubor a v případě potřeby vysune CD a " "vyžádá\n" "si výměnu CD za požadované." #: help.pm:91 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "V této chvíli je možné vybrat, které programy chcete nainstalovat na váš " "systém.\n" "Mandrakelinux obsahuje tisíce balíčků s programy a pro snadnější orientaci\n" "byly rozděleny do skupin, které sdružují podobné aplikace.\n" "\n" "Balíčky jsou rozděleny do skupin, které odpovídají tomu, jak je nejčastěji\n" "počítač používán. Skupiny samotné jsou umístěny do čtyř sekcí. Výběr " "aplikací\n" "z těchto sekcí lze různě kombinovat, takže můžete mít celou instalovánu " "sekci\n" "\"Pracovní stanice\" a k ní nějaké aplikace ze sekce \"Vývoj\".\n" "\n" " * \"%s\": pokud plánujete používat počítač převážně na\n" "běžnou práci, vyberte si z dalších skupin odpovídající balíčky.\n" "\n" " * \"%s\": pokud budete na počítači programovat, můžete si z této\n" "sekce vybrat další skupiny.\n" "\n" " * \"%s\": pokud bude počítač provozován jako server, máte možnost\n" "vybrat si ty nejběžnější služby, které chcete nainstalovat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud preferujete grafické prostředí, zde je\n" "nabídka několika prostředí, ze které si musíte vybrat nejméně jedno,\n" "aby bylo možné grafické prostředí nainstalovat.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad skupinou, objeví se krátký text, který vysvětluje,\n" "co je obsahem dané skupiny. Pokud nevyberete při instalaci žádnou skupinu,\n" "zobrazí se otázka na instalaci několika typů minimální instalace:\n" "\n" " * \"%s\" Provede instalaci minima balíčků s podporou grafického prostředí.\n" "\n" " * \"%s\" Nainstaluje systém se základními programy a jejich dokumentací. \n" "Tento typ je vhodný pro instalaci serveru.\n" "\n" " * \"%s\" Nainstaluje se opravdu nezbytné minimum, aby bylo\n" "možné provozovat Linux z příkazové řádky. Instalace zabere asi 65MB.\n" "\n" "Pokud zatrhnete volbu \"%s\", zobrazí se seznam všech\n" "balíčků, které je možno nainstalovat. To je to užitečné v případě, že " "chcete\n" "mít absolutní kontrolu nad tím, co se bude instalovat.\n" "\n" "Pokud jste spustili instalaci v režimu \"%s\", můžete zrušit výběr\n" "daných skupin, čímž zabráníte instalaci nových balíčků. To je užitečné\n" "pro případ opravy nebo aktualizace existujícího systému." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "With X" msgstr "X prostředí" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Obsahuje základní dokumentaci" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Opravdu minimální instalace" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: help.pm:140 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "V závislosti na tom, zda jste zvolili individuální výběr balíčků, se " "nabídne\n" "stromová struktura obsahující všechny balíčky organizované do skupin\n" "a podskupin. Při procházení stromu můžete vybrat jednotlivé balíčky, " "podskupiny\n" "nebo celé skupiny.\n" "\n" "Pokud vyberete ze stromu balíček, objeví se v pravé části jeho popis.\n" "\n" "!! Pokud se nachází mezi vybranými balíčky serverové programy, ať už " "vybrané\n" "záměrně nebo jako součást skupiny, zobrazí se dotaz na to,\n" "zda opravdu chcete tyto servery nainstalovat. V distribuci Mandrakelinux\n" "jsou tyto servery spuštěny při startu systému. I když v době vydání " "distribuce\n" "nejsou známy žádné bezpečnostní problémy, mohou se vyskytnout později.\n" "Pokud nevíte, k čemu jsou určeny některé serverové služby, klepněte na \"%s" "\".\n" "Klepnutím na \"%s\" se dané služby nainstalují a automaticky spustí při " "startu !!\n" "\n" "Volba \"%s\" vypne varovné hlášení, které se objeví\n" "vždy, když vyberete balíček, který má další závislosti a instalační program\n" "musí vybrat další potřebné balíčky, aby instalace mohla proběhnout úspěšně.\n" "\n" "Malá ikonka diskety dole umožňuje nahrát již předem vybraný seznam balíčků.\n" "Po klepnutí na ikonu budete dotázáni na vložení diskety, která byla " "vytvořena na\n" "konci jiné instalace. Ve druhém tipu při posledním kroku najdete návod, jak " "si\n" "tuto disketu vytvořit. " #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:411 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:225 #: ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:411 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:224 ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Ošetří automaticky závislosti" #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "V tomto kroku se provede nastavení připojení k Internetu/síti. Pokud chcete\n" "připojit svůj počítač k místní síti nebo k Internetu, klepněte na \"%s\"\n" "a spustí se automatická detekce síťové karty nebo modemu. Pokud tato\n" "detekce selže, odškrtněte při dalším pokusu políčko \"%s\". Pokud nechcete\n" "síť nastavit nebo to chcete provést později, jednoduše klepněte na tlačítko\n" "\"%s\".\n" "\n" "Možné způsoby připojení jsou: tradiční modem, Winmodem, ISDN modem, " "připojení\n" "ADSL, kabelový modem a konečně připojení do sítě LAN (Ethernet).\n" "\n" "V této chvíli nebudeme rozebírat podrobnosti jednotlivých nastavení. " "Ujistěte se ale,\n" "že máte všechny dostupné informace, jako je IP adresa, výchozí brána, DNS\n" "servery, pro připojení od svého poskytovatele připojení nebo od správce " "sítě. \n" "\n" "O připojení přes Winmodem: Winmodem je speciální integrovaný levný modem,\n" "který pro svoji funkci vyžaduje další software. Některé z těchto modemů " "mohou\n" "v distribuci Mandrakelinux pracovat, některé ne. Seznam podporovaných\n" "winmodemů najdete na stránkách LinModems.\n" "\n" "Více informací naleznete v příslušné kapitole o připojení k Internetu v " "\"Uživatelské\n" "příručce\", nebo můžete počkat, systém nyní jednoduše nainstalovat a " "použít \n" "programy pro nastavení připojení později." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Použít autodetekci" #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": klepnutím na \"%s\" se otevře průvodce nastavením.\n" "Jak nastavit tiskárnu se také dozvíte z odpovídající kapitoly z příručky\n" "\"Začínáme\". Rozhraní je podobné tomu, které vidíte při instalaci." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648 #: standalone/drakbackup:2313 standalone/drakbackup:2321 #: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Nyní si zvolte, které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "\n" "Je zde seznam všech služeb, které jsou aktuálně nainstalovány.\n" "Prohlédněte si seznam pozorně a zrušte ty, které nepotřebujete při startu\n" "počítače spouštět.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad některou položkou, objeví se malá nápověda\n" "s popisem, co daná služba dělá. Pokud přesně nevíte, zda je služba užitečná\n" "nebo ne, je lepší ji nechat ve výchozím stavu.\n" "\n" "!! Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač provozovat\n" "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" "je spuštěno, tím je větší nebezpečí nežádoucího proniknutí do počítače.\n" "Takže povolte opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete.\n" "!!" #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux spravuje čas podle GMT (Greenwich Mean Time) a převádí ho na\n" "čas podle příslušné vybrané časové zóny. Toto je možné zrušit odznačením\n" "volby \"%s\" a tak budou systémové hodiny stejné jako hardwarové.\n" "To je užitečné tehdy, když je na počítači jiný operační systém typu " "Windows.\n" "\n" "Volba \"%s\" provádí automatické nastavení hodin pomocí připojení k " "časovému\n" "serveru na Internetu. Vyberte si v seznamu ten server, který je vám " "nejblíž.\n" "Je samozřejmé, že pro správnou funkci musíte mít funkční připojení\n" "k Internetu. Na počítač se také nainstaluje časový server, který mohou\n" "volitelně používat jiné počítače ve vaší lokální síti." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:822 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarové hodiny nastaveny na GMT" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatická synchronizace času" #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, buď\n" "s 3D akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako\n" "nejvíce vyhovující vašim potřebám." #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) je srdcem grafického rozhraní pro GNU/Linux, které\n" "využívají dodávané grafické prostředí (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker).\n" "\n" "Nyní bude zobrazen seznam různých parametrů, které je možné změnit pro\n" "dosažení optimálního grafického zobrazení\n" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, s 3D\n" "akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako nejvíce\n" "vyhovující vašim potřebám.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze se\n" "seznamu vybrat monitor, který máte.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazen příklad nastavení.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Systém se pokusí otestovat grafickou obrazovku v požadovaném rozlišení.\n" "Pokud během testu uvidíte zprávy a odpovíte na ni \"%s\", instalační " "program\n" "bude pokračovat dalším krokem. Pokud zprávu neuvidíte, znamená to, že " "některá\n" "část automatické detekce neproběhla v pořádku a test automaticky za 12 " "vteřin\n" "skončí s tím, že se provede návrat k základní nabídce. Následně je možné " "opět\n" "provést změny až do té doby, než bude zobrazeno správné rozlišení.\n" "\n" "\n" "\n" "Volby\n" "\n" " Zde si můžete vybrat, zda chcete provést automatický start grafického\n" "prostředí po spuštění systému. Je samozřejmé, že pokud bude počítač " "provozován\n" "jako server, je nutné odpovědět \"%s\"." #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze si\n" "ze seznamu vybrat monitor, který máte." #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to, co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazen příklad nastavení." #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "V případě, že je pro vaši kartu možno použít více různých serverů s 3D\n" "akcelerací nebo bez, záleží na vašem výběru, který vám nejvíce vyhovuje." #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Poslední otázka je na to, zda chcete spustit grafické prostředí při startu.\n" "Tato otázka se zobrazí i v případě, že nastavení předtím neotestujete.\n" "Je zřejmé, že odpovíte \"%s\" v případě, že počítač bude pracovat\n" "jako server nebo v případě, že se nepodařilo správně nastavit grafickou " "kartu." #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "V tomto bodě si musíte rozhodnout, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Mandrakelinux. Pokud je disk prázdný\n" "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" "systému Mandrakelinux.\n" "\n" "Protože rozdělení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte manuál.\n" "\n" "Na základě vaší stávající konfigurace nabídne průvodce několik řešení:\n" "\n" " * \"%s\": takto se jednoduše automaticky disk(y) rozdělí\n" "a již se o nic nemusíte starat.\n" "\n" " * \"%s\": průvodce detekoval jeden nebo více existujících\n" "Linuxových oddílů a ty nabídne pro instalaci. Budete muset definovat ke " "každému\n" "oddílu přípojný bod. Původní přípojné body jsou předvyplněny a obvykle by\n" "jste je měli ponechat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud máte na disku nainstalovány Microsoft Windows a tyto\n" "zabírají celý disk, je možné tento prostor zmenšit a použít ho pro " "instalaci.\n" "Oddíl a data lze také vymazat (viz volba \"Smazat celý disk\") nebo\n" "změnit velikost FAT oddílu s Microsoft Windows. Změna velikosti oddílu je\n" "provedena bez ztráty dat a je možná, pokud jste předtím tento oddíl ve\n" "Windows defragmentovali. Je doporučeno zazálohovat vaše data. Tento postup\n" "je doporučený, pokud chcete na disku provozovat současně systém\n" "Mandrakelinux i Microsoft Windows.\n" "\n" " Před výběrem této volby si prosím uvědomte, že velikost oddílu s " "Microsoft\n" "Windows bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně místa pro\n" "uložení dat nebo instalaci programů do Microsoft Windows.\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete smazat veškerá data a všechny oddíly na disku\n" "a použít je pro instalaci systému Mandrakelinux, vyberte toto řešení.\n" "Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné vzít volbu zpět.\n" "\n" " !! Pokud zvolíte tuto možnost, všechna data na disku budou ztracena.!!\n" "\n" " * \"%s\": takto se jednoduše smaže celý disk a bude se instalovat\n" "na celý disk. Všechna data tak budou ztracena.\n" "\n" " !! Pokud vyberete tuto volbu, veškerá data budou ztracena. !!\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete disk rozdělit ručně. Před touto volbou buďte " "opatrní,\n" "je sice mocná, ale nebezpečná. Velmi jednoduše zde můžete přijít o svá " "data.\n" "Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají. Chcete-li se dozvědět\n" "více o nástroji DiskDrake, který se v tomto případě používá, prostudujte " "sekci\n" "\"Správa vašich oddílů\" v příručce \"Začínáme\"." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použít volné místo" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Použije existující oddíl" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použít volné místo na Windows oddílu" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Smazat celý disk" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Odstranit Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastní rozdělení disku" #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Nyní je instalace ukončena a operační systém GNU/Linux je připraven k " "použití.\n" "Klepněte na \"%s\" a systém bude restartován. Potom můžete spustit GNU/" "Linux\n" "nebo Windows, záleží který preferujete\n" "\n" "Tlačítko \"%s\" zobrazí další dvě tlačítka:\n" "\n" " * \"%s\": vytvoří disketu, se kterou\n" "lze celou instalaci opakovat bez zásahu operátora se stejnými volbami,\n" "které byly zvoleny při instalaci.\n" "\n" " Po klepnutí na toto tlačítko se zobrazí další dvě volby:\n" "\n" " * : \"%s\": je to částečně automatická instalace, kdy se potvrzuje\n" "krok při rozdělování disků (a pouze tento krok).\n" "\n" " * : \"%s\": plně automatická instalace, data na pevném disku\n" "budou zrušena a disk přepsán.\n" "\n" " Tato volba je velmi užitečná, když potřebujete nainstalovat větší počet\n" "stejných počítačů. Více o této možnosti je na našich WWW stránkách.\n" "\n" " * \"%s\"(*): uloží výběr balíčků, který byl zvolen při\n" "instalaci. Pokud budete instalovat další počítač, vložte disketu do " "mechaniky\n" "a spusťte instalaci, stiskněte [F1] a napište na příkazový řádek \n" ">> linux defcfg=\"floppy\" <<." #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Vytvoří disketu pro automatickou instalaci" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Zopakovat" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaticky" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Uložit výběr jednotlivých balíčků" #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Každý nově vytvořený diskový oddíl musí být před použitím zformátován\n" "(formátováním se myslí vytvoření souborového systému).\n" "\n" "Nyní lze formátovat již existující diskové oddíly pro vymazání\n" "všech dat, která obsahují. Pokud to chcete provést, vyberte diskové oddíly\n" "pro přeformátování.\n" "\n" "Není ale nutné přeformátovat všechny již existující diskové oddíly.\n" "Je nutné přeformátovat oddíly, které obsahují operační systém (jako je \"/" "\",\n" "\"/usr\" nebo \"/var\") ale není nutné přeformátovat oddíly, které obsahují\n" "data, která chcete zachovat (typicky \"/home\").\n" "\n" "Při výběru diskových oddílů, které se budou formátovat buďte opatrní, " "všechna\n" "data na formátovaných oddílech budou ztracena a nelze je již obnovit.\n" "\n" "Pokud je vše připraveno pro formátování, klepněte na \"%s\".\n" "\n" "Pokud chcete vybrat jiné oddíly pro instalaci systému Mandrakelinux,\n" "klepněte na \"%s\" \n" ".\n" "\n" "Klepnutím na \"%s\" můžete vybrat, které oddíly budou otestovány\n" "na vadné bloky." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:376 standalone/drakbackup:3880 #: standalone/drakbackup:3919 standalone/drakbackup:4030 #: standalone/drakbackup:4045 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Zpět" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Pokaždé, když instalujete distribuci Mandrakelinux, je možné, že některé\n" "balíčky byly od vydání distribuce aktualizovány. Mohly to být opravy chyb\n" "či řešení možných bezpečnostních problémů. Pokud chcete využít právě\n" "této nabídky, je možné tyto balíčky nyní stáhnout z Internetu. Zvolte \"%s" "\"\n" "pokud máte funkční připojení na Internet nebo \"%s\", pokud budete\n" "instalovat aktualizace později.\n" "\n" "Po zvolení \"%s\" se zobrazí seznam míst, odkud mohou být aktualizace " "získány.\n" "Vyberte si nejbližší místo. Následně se objeví stromový seznam balíčků,\n" "který je možno ještě upravit a stisknutím tlačítka \"%s\" se provede " "stažení\n" "a instalace vybraných balíčků. Akci můžete přerušit klepnutím na \"%s\"." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4077 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalace" #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Nyní si vyberte úroveň zabezpečení vašeho počítače Je zřejmé, že čím více\n" "je počítač využíván a čím cennější data obsahuje, tím je potřeba zvolit " "vyšší\n" "úroveň. Na druhou stranu, vyšší úroveň znesnadňuje některé obvyklé postupy.\n" "\n" "Pokud nevíte co vybrat, ponechte výchozí nastavení. Úroveň zabezpečení\n" "lze později změnit pomocí nástroje msec z Ovládacího centra Mandrake.\n" "\n" "V políčku \"%s\" je jméno uživatele, který bude odpovědný za zabezpečení\n" "počítače. Všechny bezpečnostní zprávy systému budou odeslány na tuto adresu." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Správce zabezpečení" #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "V této chvíli je potřeba určit, který(é) oddíl(y) budou použity pro " "instalaci\n" "systému Mandrakelinux. Pokud byly oddíly již jednou definovány, buď\n" "z předchozí instalace GNU/Linux nebo jiným programem na rozdělení disku,\n" "je možné použít právě tyto oddíly. Jinak musí být oddíly nově definovány.\n" "\n" "Pro vytvoření oddílu musíte nejdříve vybrat pevný disk. Klepněte na \n" "\"hda\", což je první IDE disk, nebo na \"hdb\", což je druhý disk,\n" "případně na \"sda\", což je první SCSI disk.\n" "\n" "Pro rozdělení vybraného disku můžete použít tyto volby:\n" "\n" " * \"%s\": tato volba smaže všechny oddíly na vybraném disku.\n" "\n" " * \"%s\": dojde k automatickému vytvoření oddílu pro Ext2 a swap ve volném\n" "prostoru disku.\n" "\n" " * \"%s\": nabídne další možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": uloží tabulku oddílů na disketu. To je\n" "vhodné pro případ poškození tabulky, kdy ji lze z této zálohy obnovit.\n" "Doporučujeme využít tuto možnost.\n" "\n" " * \"%s\": obnoví tabulku oddílů, která byla již dříve\n" "uložena na disketu.\n" "\n" " * \"%s\": pokud je tabulka poškozena, můžete se\n" "pokusit ji opravit. Buďte ale opatrní a pamatujte na to, že se to nemusí " "vždy\n" "podařit.\n" "\n" " * \"%s\": zruší všechny změny a nahraje původní\n" "tabulku oddílů.\n" "\n" " \"%s\": odznačení této volby\n" "způsobí, že při připojování a odpojování vyjímatelných médií jako jsou CD-" "ROM\n" "disky a floppy disky je nutné použít ručně příkaz mount.\n" "\n" " * \"%s\": pokud nemáte dobré znalosti o rozdělování disků, použijte\n" "tuto volbu, kdy se spustí průvodce. Doporučujeme, pokud nemáte dobré " "znalosti\n" "o vytváření oddílů na disku.\n" "\n" " * \"%s\": zruší všechny provedené změny.\n" "\n" " * \"%s\": dovoluje další akce s oddíly\n" "(typ oddílu, volby, formátování) a zobrazí další informace.\n" "\n" " * \"%s\": pokud máte disk rozdělen, uloží se změny na disk.\n" "\n" "Pokud definujete velikost oddílu, můžete přesněji jejich velikost určit " "pomocí\n" "kurzorových šipek na klávesnici.\n" "\n" "Poznámka: každou volbu je možné zadat také z klávesnice. Mezi oddíly se\n" "můžete pohybovat pomocí kláves [Tab] a [Šipka nahoru/šipka dolů].\n" "\n" "Pokud je vybrán oddíl, lze použít tyto volby:\n" "\n" " * Ctrl-c pro vytvoření nového oddílu (pokud je vybrán prázdný oddíl);\n" "\n" " * Ctrl-d pro smazání oddílu;\n" "\n" " * Ctrl-m pro zadání bodu připojení.\n" "\n" "Více informací o jednotlivých druzích souborových systémů naleznete\n" "v kapitole o ext2fs v \"Referenční příručce\".\n" "\n" "Pokud instalujete na počítač PPC, je potřeba vytvořit malý oddíl HFS,\n" "tzv. \"bootstrap\" o minimální velikosti 1MB, který bude použit pro zavaděč\n" "Yaboot. Pokud vytvoříte tento oddíl větší, např. 50 MB, je to dobré místo " "pro\n" "uložení ramdisku a jádra pro situace záchrany disku." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Přepne mezi normální/expertním režimem" #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Instalační program nalezl na disku více než jeden oddíl s Microsoft " "Windows.\n" "Prosím vyberte si jeden z nich, který je potřeba pro novu instalaci systému\n" "Mandrakelinux zmenšit.\n" "\n" "Každý oddíl je zobrazen následovně: \"Pojmenování v Linuxu\",\n" "\"Název ve Windows\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Pojmenování v Linuxu\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\",\n" "\"číslo disku\", \"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd.\n" "\n" "\"Název ve Windows\" je písmeno, které je použito ve Windows\n" "(první oddíl nebo disk má písmeno \"C:\")." #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": zkontrolujte aktuální výběr země. Pokud nejste v dané zemi, " "klepněte\n" "na tlačítko \"%s\" a vyberte si jinou. Pokud vaše země na prvním seznamu,\n" "klepněte na tlačítko \"%s\" a získáte kompletní seznam zemí." #: help.pm:584 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tento krok je objeví pouze tehdy, pokud je na vašem počítači nalezen starší\n" "oddíl GNU/Linuxu.\n" "\n" "Instalační program potřebuje vědět, zda má provést instalaci nebo pouze\n" "aktualizaci existujícího systému Mandrakelinux.\n" "\n" " * \"%s\": Nejběžnější volba, provede kompletní výmaz starého systému.\n" "Pokud si přejete změnit rozmístění oddílů, změnit souborový systém, " "použijte\n" "tuto volbu. Můžete samozřejmě také některé oddíly zachovat před přepsáním.\n" "\n" " * \"%s\": tato volba provede aktualizaci instalovaných balíčků.\n" "Aktuální rozmístění diskových oddílů a uživatelská data zůstanou zachována.\n" "Bude provedena ale většina konfiguračních kroků, stejně jako při instalaci.\n" "\n" "Použití volby \"Aktualizace\" bude fungovat bez problémů na stávající " "verzi \n" "\"8.1\" a novější. Aktualizace na verzích starších než \"8.1\" není " "doporučováno." #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normálně zvolí instalační program správnou klávesnici na základě zvoleného\n" "jazyka, takže v tomto kroku není potřeba nic měnit. \n" "Může se ale stát, že nemáte klávesnici, která odpovídá vašemu jazyku: " "například\n" "pokud jste anglicky hovořící Švýcar, stejně chcete mít švýcarskou " "klávesnici.\n" "Nebo pokud mluvíte anglicky, ale žijete v Quebecu, je to stejný případ. V " "obou\n" "případech se můžete vrátit na tento instalační krok a vybrat si " "odpovídající\n" "klávesnici ze seznamu.\n" "\n" "Pokud máte klávesnici pro jiný jazyk, klepněte na tlačítko \"%s\"\n" "a zobrazí se kompletní seznam všech podporovaných rozložení klávesnic.\n" "\n" "Pokud vyberete rozložení klávesnice založené na abecedě jiné než latince,\n" "budete v dalším dialogu vyzváni k výběru klávesové zkratky, která bude " "přepínat\n" "rozložení klávesnice mezi latinkou a vámi zvoleným rozložením." #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Výběr preferovaného jazyka ovlivňuje dokumentaci, jazyk instalačního " "programu\n" "a všech programů obecně. V prvním kroku si vyberete region kde žijete\n" "a potom jazyk kterým mluvíte.\n" "\n" "Tlačítko \"%s\" umožňuje zvolit další jazyky, které budou také\n" "nainstalovány a můžete je použít v systému. Výběrem dalších jazyků " "nainstalujete\n" "soubory s aplikacemi a dokumentací specifické pro tyto jazyky. Pokud " "například\n" "na počítači pracují občas lidé ze Španělska, vyberte angličtinu jako hlavní\n" "jazyka pod tlačítkem rozšířené zatrhněte volbu \"%s\".\n" "\n" "Podpora UTF-8 (unicode): Unicode je nové kódování znaků, které obsahuje\n" "všechny známé jazyky. Plná podpora v GNU/Linuxu je stále ve vývoji.\n" "Z toho důvodu bude nebo nebude v systému použita podle volby uživatele:\n" "\n" " * Pokud vyberete jazyk s jasně daným kódováním (latin1, Ruština, " "Japonština\n" "Čínština, Korejština, Řečtina, Turečtina, většina jazyků používajících " "kódování\n" "iso-8859-2), bude použito minulostí dané kódování;\n" "\n" " * Pokud potřebujete dva nebo více jazyků a tyto jazyky nepoužívají stejné\n" "kódování, bude pro celý systém použito kódování unicode;\n" "\n" " * Pokud uživatel vybere volbu \"%s\", bude použito kódování unicode " "nezávisle\n" "na výběru jazyků pro celý systém.\n" "\n" "Při výběru jazyka nejste omezeni pouze na jediný další. Můžete si jich " "vybrat\n" "více nebo dokonce nainstalovat všechny vybráním volby \"%s\".\n" "Podpora jazyka zahrnuje instalaci lokalizaci programů, fontů, kontrolu\n" "pravopisu, atd. \n" "\n" "Změnu různých jazyků instalovaných v systému lze provést pomocí příkazu\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" spuštěného jako uživatel \"root\". Spuštění pod\n" "běžným uživatelem způsobí změnu nastavení pouze pro daného uživatele." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Španělské" #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "Aplikace DrakX obvykle zjistí počet tlačítek na vaší myši. Pokud ne, " "předpokládá,\n" "že máte dvoutlačítkovou myš a nastaví emulaci pro třetí tlačítko myši.\n" "Emulace třetího tlačítka se provádí současným stiskem levého i pravého\n" "tlačítka. Aplikace také umí rozpoznat, zda se jedná o myš PS/2, USB\n" "nebo sériovou.\n" "\n" "Pokud máte třítlačítkovou myš bez kolečka, můžete si vybrat typ myši \"%s\". " "Instalační program potom nastaví emulaci tak, že se posun kolečkem simuluje\n" "stisknutím prostředního tlačítka a posunováním myší nahoru a dolů.\n" "\n" "Pokud chcete zadat jiný typ myši, vyberte odpovídající typ se seznamu.\n" "\n" "Pokud vyberete jinou myš než ta, která byla detekována, zobrazí se " "testovací\n" "obrazovka. Zde otestujte jak tlačítka tak i kolečko a ověřte, zda je " "nastavení\n" "správné. Pokud myš nepracuje správně, stiskněte mezerník nebo klávesu Enter\n" "a vyberte jiný typ.\n" "\n" "Myši s kolečkem nejsou v některých případech automaticky rozpoznány. Budete\n" "je muset vybrat ze seznamu. Ujistěte se, že vyberete myš s odpovídajícím " "typem\n" "portu, ke kterému je připojená. Poté, co stisknete tlačítko \"%s\", \n" "zobrazí se obrázek s myší. Aby se správně kolečko aktivovalo, musíte " "pohybovat\n" "kolečkem vaší myši. Poté ověřte, zda-li se správně myš pohybuje na obrazovce." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "s emulací kolečka" #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vyberte prosím správný port. Například \"COM1\" pod MS Windows má\n" "v Linuxu název \"ttyS0\"." #: help.pm:698 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Následující rozhodnutí je jedním z těch, které ovlivňují celkovou " "bezpečnost\n" "systému GNU/Linux, tj. volba hesla pro uživatele \"Root\". Root je správcem\n" "systému, je odpovědný za provádění aktualizací, přidávání uživatelů a také\n" "za celkové nastavení systému. Zkráceně: \"root\" může úplně všechno!\n" "To je také důvodem, proč se heslo volí takové, aby se nedalo lehce uhodnout\n" "a instalační program DrakX zkontroluje, zda není příliš jednoduché. Jak " "vidíte,\n" "je možné heslo nezadat, ale toto velmi důrazně nedoporučujeme, a to z " "jednoho\n" "důvodu. Nemyslete si, že pokud spustíte systém GNU/Linux, že je vše bezpečné " "a že se nemůže nic stát.. Vzhledem k tomu, že na uživatele \"root\" se " "nevztahují\n" "běžná omezení, může nenávratně poškodit celý systém, smazat data z jiných\n" "oddílů na disku a operačních systémů, vymazat potřebné soubory nebo celé\n" "oddíly, atd. Proto je důležité, aby nebylo jednoduché se tímto uživatelem " "stát.\n" "\n" "Zvolené heslo by se mělo skládat ze znaků a číslic a mělo by být dlouhé\n" "minimálně 8 znaků. Také není dobré si ho kamkoliv poznamenávat - po\n" "nalezení vaší poznámky může být velmi jednoduché se do vašeho systému\n" "dostat.\n" "\n" "Nevolte však heslo příliš dlouhé nebo komplikované, bude nutné si jej bez\n" "větších potíží zapamatovat.\n" "\n" "Při zadávání nebude heslo na obrazovce zobrazeno. Proto se heslo zadává\n" "dvakrát pro ověření, zda nedošlo k překlepu při prvním pokusu. Tak je možné\n" "heslo opravit a zadat dvakrát stejné. Pokud se vám přesto podaří zadat " "stejný\n" "překlep dvakrát, budete muset toto heslo s překlepem použít při prvním\n" "přihlášení.\n" "\n" "Jestliže chcete použít ověřovací server, klepněte na tlačítko \"%s\".\n" "\n" "Pokud se ve vaší síti používá pro ověřování uživatelů protokol LDAP, NIS,\n" "nebo ověřovací doména Windows PDC, vyberte odpovídající protokol pro \"%s" "\".\n" "Pokud o tom nic nevíte, zeptejte se správce vaší sítě.\n" "\n" "Pokud není počítač připojen do žádné spravované sítě a věříte všem, kteří " "mají\n" "přístup k počítači, můžete vybrat volbu \"%s\"." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "ověření" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1146 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "V tomto dialogu můžete ovlivnit nastavení zavaděče systému:\n" "\n" " * \"%s\" je možné si vybrat ze tří možností:\n" "\n" " * \"%s\": pokud preferujete zavaděč Grub (textová nabídka).\n" "\n" " * \"%s\": pokud preferujete LILO s grafickým\n" "rozhraním.\n" "\n" " * \"%s\": pokud preferujete LILO s textovým rozhraním.\n" "\n" " * \"%s\": ve většině případů není nutné měnit výchozí\n" "nastavení (\"%s\"), ale lze nainstalovat zavaděč na druhý disk\n" "(\"%s\") nebo dokonce na disketu (\"%s\").\n" "\n" " * \"%s\": pokud zapnete počítač, je v tomto prodlevě umožněno uživateli\n" "vybrat si jiný systém z nabídky před tím, než bude zaveden výchozí systém.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI je novým standardem (přijatý během roku 2002) pro správu\n" "napájení, speciálně pro notebooky. Pokud víte, že ho váš hardware podporuje\n" "a potřebujete je, zvolte tuto volbu.\n" "\n" " * \"%s\": Pokud máte problémy s hardware (konflikty IRQ, nestabilita, \n" "zamrzání počítače, ...) můžete APIC zakázat zvolením této volby.\n" "\n" "!! Vyvarujte se pokusů nenainstalovat zavaděč (vybráním volby \"%s\"),\n" "protože by měl existovat způsob, jak zavést systém Mandrakelinux!\n" "Také si dobře rozmyslete, jaké změny zde provádíte !!\n" "\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" se dialog rozšíří o další možnosti,\n" "vyhrazené pro znalé uživatele." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Prodleva před automatickým zavedením výchozího obrazu" #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Po nastavení obecných parametrů zavaděče systému bude k dispozici\n" "seznam voleb pro zavádění, který se zobrazí při zavádění systému.\n" "\n" "Pokud již máte na počítači jiný operační systém, automaticky bude zařazen\n" "do nabídky pro spouštění. Zde je možné dále doladit volby, které se " "předávají\n" "tím, že na danou nabídkou vyberete a klepnete na tlačítko \"%s\", pokud\n" "jej chcete upravit, \"%s\" použijte pro odebrání a \"%s\" použijte pokud " "chcete\n" "vytvořit novou položku.\n" "K dalšímu kroku se dostanete klepnutím na tlačítko \"%s\".\n" "\n" "Pokud nechcete umožnit přístup k těmto operačním systémům komukoliv, můžete\n" "je z nabídky odstranit smazáním odpovídajících položek.. V tom případě ale\n" "musíte mít spouštěcí disketu, ze které je možné tento operační systém " "spustit!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO a GRUB jsou zavaděče systému. Tato část je běžně plně automatická.\n" "DrakX analyzuje zaváděcí sektor disku a zachová se podle toho, co zde\n" "nalezne:\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor Windows, přepíše ho sektorem pro LILO/GRUB\n" "tak, aby bylo možné spouštět jak systém Windows tak i Linux;\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor pro LILO nebo GRUB, tak jej přepíše novým.\n" "\n" "Pokud instalační program nedokáže rozhodnout, zeptá se na to, kam má " "zavaděč\n" "umístit. Obecně je nejbezpečnější místo \"%s\". Zvolením \"%s\" se " "neprovede\n" "instalace žádného zavaděče. Použijte to pouze tehdy, pokud víte, co děláte." #: help.pm:803 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Zde si můžete vybrat tiskový systém, který budete používat. Jiné OS " "nabízejí\n" "jeden, Mandrake nabízí dva. Každý z nich je nejvhodnější pro různé typy\n" "konfigurací.\n" "\n" " * \"%s\" - což znamená 'print, don't queue' a je vhodný tehdy, pokud " "nemáte\n" "žádné síťové tiskárny. Zvládá pouze několik možností a tisk na něj ze sítě\n" "je velmi pomalý. Pokud s GNU/Linuxem teprve začínáte, pak je \"%s\"\n" "doporučený tiskový systém pro vás.\n" "\n" " * \"%s\"'Common Unix Printing System' je vynikající v tisku na lokální\n" "tiskárny stejně jako při tisku na tiskárnu na druhé straně planety. " "Nastavení\n" "je jednoduché a může fungovat jako klient i server pro klienty z \"lpd\"\n" "systému, takže je s nimi kompatibilní. Je možné nastavit spoustu voleb,\n" "ale základní nastavení je velmi jednoduché. Pokud potřebujete emulovat\n" "\"lpd\" server, stačí spustit démona \"cups-lpd\". \"%s\" má také grafické " "prostředí\n" "pro tisk a nastavení tiskárny.\n" "\n" "Pokud nyní provedete volbu a později budete chtít tiskový systém změnit,\n" "můžete to provést pomocí nástroje PrinterDrake z ovládacího centra Mandrake " "tak,\n" "že klepnete na tlačítko Expert." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Aplikace DrakX se nejdříve pokusí najít všechny pevné disky v počítači.\n" "Také se pokusí nalézt jeden nebo více PCI SCSI adaptérů. Pokud nějaký " "najde,\n" "automaticky nainstaluje správný ovladač.\n" "\n" "Protože automatická detekce hardware nemusí vždy nalézt všechny typy " "hardware,\n" "budete v dialogu dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. \n" "\n" "Pokud si budete muset vybrat ovladač ručně, aplikace DrakX se zeptá,\n" "zda pro něj chcete zadat nějaké volby Měli byste povolit aplikaci DrakX,\n" "ať se pokusí zjistit, které volby jsou pro danou kartu potřeba. Většinou to\n" "funguje dobře.\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač " "ručně." #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Pro Yaboot, pro další operační systémy, pro alternativní jádra nebo pro\n" "záchranný disk lze zde zadat další parametry.\n" "\n" "Pro jiné OS je možné zadat pouze název a hlavní oddíl.\n" "\n" "Pro Linux je několik dalších možností:\n" "\n" " * Jmenovka: je to jednoduchý název, které můžete napsat do příkazového\n" "řádku pro Yaboot pro zvolení daného systému.\n" "\n" " * Obraz: je to jméno jádra, ze kterého se spustí systém. Typicky je to " "vmlinux\n" "či obdoba slova vmlinux s příponami.\n" "\n" " * Root: kořenové zařízení \"/\" při instalaci Linuxu.\n" "\n" " * Přidat volby: na počítačích Apple potřebuje jádro další parametry, aby " "se\n" "správně nastavil hardware pro video, či provedla emulace tlačítek myši\n" "na klávesnici, protože myš u počítače Apple nemá druhé a třetí tlačítko.\n" "Zde jsou nějaké příklady:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: tato volba je určena moduly, které se musí nahrát do paměti " "ještě\n" "dříve, než je přístupný spouštěcí oddíl, či v případě opravy systému.\n" "\n" " * Velikost initrd: výchozí velikost ramdisku je 4,096 bytů. Pokud " "potřebujete\n" "větší velikost, zadejte sem potřebnou hodnotu.\n" "\n" " * Read-write: běžně je \"root\" oddíl připojen nejdříve v režimu pouze pro\n" "čtení, aby se provedlo otestování systému před tím, než se použije pro běh.\n" "Zde je možné toto chování změnit.\n" "\n" " * Bez grafiky: grafické zařízení na počítačích Apple je někdy " "problematické\n" "a tak je možné zadat tuto volbu a zvolit nativní podporu.\n" "\n" " * Výchozí: zvolí tuto položku jako výchozí pro výběr z nabídky, kdy stačí\n" "pouze stisknout ENTER a spustí se. Tato položka je označena \"*\" a všechny\n" "výběry se zobrazí po stisknutí tlačítka [Tab]." #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot je zavaděč pro počítače Macintosh. Umožňuje spouštět jak GNU/Linux, " "MacOS tak i MacOSX, pokud jsou na počítači nainstalovány. Ve většině\n" "případů jsou tyto operační systémy správně detekovány. Pokud nejsou, můžete\n" "zde na této obrazovce přidat záznamy ručně. Dejte si ale pozor na správnou\n" "volbu parametrů.\n" "\n" "Yaboot má tyto hlavní volby:\n" "\n" " * Úvodní hláška: jednoduchá textová zpráva, která je zobrazena před " "výzvou.\n" "\n" " * Spouštěcí zařízení: udává místo, kde jsou informace potřebné pro " "spuštění\n" "GNU/Linuxu. Obyčejně je to bootstrap oddíl, který byl vytvořen již předtím.\n" "\n" " * Prodleva pro Firmware: na rozdíl od zavaděče LILO jsou zde dvě prodlevy.\n" "První prodleva v sekundách umožňuje zvolit mezi spuštěním CD, OF boot,\n" "MacOS nebo Linuxu.\n" "\n" " * Prodleva pro jádro: tato prodleva je podobná prodlevě pro LILO.\n" "Udává v násobcích 0,1 vteřiny jak dlouho se čeká, než se zavede \n" "výchozí jádro.\n" "\n" " * Povolit spuštění z CD?: tato volba dovoluje použít \"C\" pro spuštění " "CD.\n" "\n" " * Povolit OF Boot?: tato volba dovoluje použít \"N\" pro spuštění Open " "Firm.\n" "\n" " * Výchozí OS: vyberte výchozí OS, který se spustí po uplynutí prodlevy." #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": pokud je detekována v počítači zvuková karta, je zde\n" "zobrazena. Pokud ale vidíte, že zobrazená karta není přesně tak, kterou\n" "máte v počítači, můžete klepnutím na tlačítko vybrat jinou kartu a ovladač." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:954 #: install_steps_interactive.pm:971 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: help.pm:932 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Zde jsou shromážděny různé informace, které se vztahují k tomuto počítači.\n" "V závislosti na tom, zda je či není přítomen daný hardware, můžete nebo\n" "nemusíte některé z těchto položek vidět. Každý záznam má krátký souhrn\n" "s aktuální konfigurací. Klepnutím na odpovídající tlačítko \"%s\" jej " "můžete\n" "změnit.\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte nastavení rozložení kláves, pokud je to nutné, \n" "klepnutím na tlačítko lze změnit rozložení kláves, .\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte výběr země. Pokud výběr nesouhlasí, klepnutím na\n" "tlačítko \"%s\" můžete vybrat jinou zemi. Pokud vaše země není na prvním\n" "seznamu, můžete si klepnutím na tlačítko \"%s\" zobrazit kompletní seznam.\n" "\n" " * \"%s\": instalační program se pokusí odhadnout časové pásmo na\n" "základě vámi vybraného jazyka. To ale nemusí souhlasit, stejně jako v " "případě\n" "rozložení klávesnice můžete žít v jiné zemi a proto je zde umožněno pomocí\n" "tlačítka \"%s\" to změnit.\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte vaši myš. Pokud je to nutné, lze ji také změnit.\n" "\n" " * \"%s\": Klepnutím na tlačítko \"%s\" se spustí průvodce\n" "nastavením tiskárny. V odpovídající kapitole v \"Uživatelské příručce\" se\n" "dozvíte více o tom, jak tiskárnu nastavit. Rozhraní, které je v ní popsané, " "je\n" "podobné rozhraní použitému při této instalaci.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla při instalaci detekována zvuková karta, je\n" "zde zobrazena. Pokud uvedený ovladač není správný, lze provést výběr " "správného.\n" "\n" " * \"%s\": instalační program jako výchozí rozlišení zvolí\n" "rozlišení \"800x600\" nebo \"1024x768\". Pokud vám to nevyhovuje, je možné\n" "to pomocí tlačítka \"%s\" změnit.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla detekována televizní karta, je zde zobrazena.\n" "Pokud karta nebyla automaticky detekována, klepnutím na tlačítko \"%s\"\n" "můžete provést ruční nastavení.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla detekována ISDN karta, je zde zobrazena.\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" můžete měnit parametry pro tuto kartu.\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete nyní nastavit připojení k Internetu nebo k lokální\n" "síti, klepnutím na tlačítko se spustí průvodce.\n" "\n" " * \"%s\": tato položka dovoluje předefinovat úroveň zabezpečení, která " "byla\n" "nastavena v předchozím kroku\n" "\n" " * \"%s\": pokud budete počítač připojovat do Internetu, je doporučeno " "spustit\n" "ochranu před napadením aktivací firewallu. Více o nastavení firewallu se\n" "dočtete v odpovídající kapitole příručky \"Začínáme\".\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete změnit nastavení zavaděče, můžete to provést\n" "klepnutím na tlačítko. Změny by měly provádět pouze zkušení uživatelé.\n" "\n" " * \"%s\": zde si můžete konkrétně určit, které služby budou na vašem " "počítači\n" "spuštěny. Pokud bude tento počítač používán jako server, je vhodné provést\n" "kontrolu toho, co je nastaveno." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:887 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:913 standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN karta" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1005 standalone/drakbackup:2010 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1059 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1069 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte disk, který chcete smazat pro instalaci oddílu Mandrakelinux.\n" "Pamatujte na to, že všechna data budou ztracena a nelze je již obnovit!" #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klepněte na \"%s\", pokud chcete smazat všechna data a oddíly na tomto\n" "pevném disku. Buďte opatrní, po odklepnutí tlačítka \"%s\" nelze obnovit " "žádná dřívější data ani oddíly a to i pro Windows.\n" "\n" "Klepnutím na \"%s\" zrušíte tuto operaci bez ztráty dat a oddílů na disku." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nelze načíst moduly jádra odpovídající instalovanému jádru (chybí soubor\n" "%s), což obecně znamená, že spouštěcí disketa nemá jádro stejné jako má " "instalační médium (vytvořte prosím novou spouštěcí disketu)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Musíte také naformátovat %s" #: install_any.pm:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vybrali jste pro instalaci následující server(y): %s\n" "\n" "\n" "Tyto servery budou standardně aktivovány. Přestože není známý žádný\n" "bezpečnostní problém, mohou se přesto vyskytnout. Je proto důležité " "aktualizovat\n" "vždy, když je to potřeba.\n" "\n" "\n" "Chcete opravdu nainstalovat tyto servery?\n" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Následující balíčky budou odebrány pro umožnění aktualizace systému: %s\n" "\n" "\n" "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" #: install_any.pm:818 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Vložte disketu formátovanou systémem FAT do disketové jednotky %s" #: install_any.pm:822 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Tato disketa není formátována" #: install_any.pm:834 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pokud chcete použít uložený výběr balíčků, spusťte instalaci takto: 'linux " "defcfg=floppy'" #: install_any.pm:862 partition_table.pm:848 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: install_any.pm:987 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení na kterém by se daly " "vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte prosím hardware" #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalace systému" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfigurace systému" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některé části vašeho hardware potřebují pro svoji práci 'speciální' " "ovladače.\n" "Další informace můžete nalézt na: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), zvolit 'Přípojný bod'\n" "a nastavit ho na '/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte odkládací oddíl\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:207 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mít FAT oddíl připojený na /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nového diskového oddílu" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použít existující oddíl" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použít Windows oddíl jako loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvolte velikosti" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost odkládacího oddílu v MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo použít pro loopback (nebo není " "dostatek místa)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Na kterém oddílu chcete měnit velikost?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Změnu velikost FAT není možné provést, \n" "vyskytla se následující chyba: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Počítám volné místo na Windows oddílu" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Váš diskový oddíl s Windows je příliš fragmentován. Restartujte počítač do " "systému Windows, použijte program 'defrag' a potom spusťte opět instalaci." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Windows. Buďte opatrní: tato operace je\n" "nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit " "instalaci,\n" "spustit \"chkdsk c:\" z příkazové řádky (spuštění programu \"scandisk\" " "nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), popřípadě i defrag a potom instalaci " "spustit znovu.\n" "Také byste si měli data zálohovat. Až si budete jistí, že chcete " "pokračovat,\n" "stiskněte Ok." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Windows na" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "diskovém oddílu %s" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Počítám hranice souborového systému s Windows" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " "místa)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstranit Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte více než jeden pevný disk, na který chcete instalovat Linux?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušena" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použít fdisk" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nemůžu najít žádné volné místo pro instalaci" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Průvodce DrakX našel následující řešení rozdělení disku:" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuji síť" #: install_messages.pm:9 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Úvod\n" "\n" "Operační systém a různé části dostupné v distribuci Mandrakelinux jsou " "nazývány \"Softwarové produkty\" (\"Software Products\"). Softwarové " "produkty zahrnují, ale nejsou omezeny, na programy, metody, pravidla a " "dokumentaci, vztahující se k operačnímu systému a dalším komponentám " "distribuce Mandrakelinux.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislé na patentech\n" "a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n" "Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n" "použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n" "nejste jisti, zda se na váz nevztahuje některý patent, zkontrolujte to\n" "s místními právníky." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varování\n" "\n" "Přečtěte si prosím pozorně následující termíny. Pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "nejste oprávněn pokračovat v instalaci následujícím CD. Stiskněte\n" "\"Odmítnout\" pro pokračování v instalaci bez tohoto média.\n" "\n" "\n" "Některé programy na dalším CD médiu nejsou šířeny podle licence GPL či\n" "podobné. Každý z těchto programů je šířen podle vlastní licence a podmínek.\n" "Čtete pozorně tyto licence a podmínky před tím, než začnete daný software\n" "používat nebo šířit.\n" "Některé licence zakazují přenášení, vytváření duplikátů (mimo záložní " "kopii),\n" "další šíření, dekompilaci, reverzní engineering nebo modifikaci komponent.\n" "Každé porušení podmínek okamžitě přerušuje vaše práva podle dané licence.\n" "I když dané licence dávají nějaká práva, není dovoleno instalovat daný\n" "program na více systémů, přizpůsobovat ho provozu na síti. V případě\n" "pochybností kontaktujte distributora nebo výrobce daného programu.\n" "Přenechání práv třetím osobám nebo kopírování části komponent či\n" "dokumentace je také zakázáno.\n" "\n" "\n" "Všechna práva na programy na dalším CD médiu patří jejím právoplatným\n" "vlastníkům podle autorského zákona.\n" #: install_messages.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme vám, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte startovací média a stiskněte Return pro restart.\n" "\n" "\n" "Informace o opravách pro tuto verzi systému Mandrakelinux lze\n" "nalézt na stránce Errata:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informace o konfiguraci systému po instalaci jsou dostupné\n" "v dané kapitole oficiální uživatelské příručky pro Mandrakelinux." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:242 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: install_steps.pm:407 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: install_steps.pm:533 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám '%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mandrakelinuxu se\n" "můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n" "verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n" "z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Špatný balíček" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "protože chybí %s" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "díky nesplněné závislosti %s" #: install_steps_gtk.pm:383 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokus o postoupení %s" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo zachováno %s" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: install_steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Budou instalovány tyto balíčky" #: install_steps_gtk.pm:393 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Budou odebrány tyto balíčky" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Toto je nepostradatelný balíček, nemůže být odstraněn" #: install_steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete od-označit tento balíček, protože je už nainstalovaný" #: install_steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balíček musí být aktualizován\n" "Jste si jisti, že ho nechcete zvolit?" #: install_steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho nezvolit" #: install_steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: install_steps_gtk.pm:435 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Uložit/Nahrát na/z disketu/y" #: install_steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizuji výběr balíčků" #: install_steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimální instalace" #: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: install_steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez detailů" #: install_steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Odhaduji" #: install_steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Zbývající čas " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Čekejte prosím, připravuji instalaci" #: install_steps_gtk.pm:557 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíčků(y)" #: install_steps_gtk.pm:562 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618 #: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Stala se chyba při instalaci balíčků:" #: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:869 #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenastaveno" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Chcete obnovit váš systém?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Souhlas s licencí" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice." #: install_steps_interactive.pm:113 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných zemí" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizace %s" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrovací klíč pro %s" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Vyberte si typ vaší myši." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Připojení myši" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena vaše myš?" #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulace tlačítek" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulace 2 tlačítka" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulace 3 tlačítka" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavuji PCMCIA karty..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:155 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Hledám oddíly, které lze připojit" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné(mount) body" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může pokračovat " "ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly které chcete naformátovat" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může " "dojít ke ztrátě dat)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Hledám dostupné balíčky a znovu sestavuji databázi balíčků..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hledám dostupné balíčky..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Na vašem systému není dostatek místa pro instalaci nebo aktualizaci (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vyberte si, zda chcete uložit nebo nahrát výběr balíčků na disketu.\n" "Formát výběru je stejný jako formát automaticky generované diskety." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Nahrát z diskety" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Uložit na disketu" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Výběr balíčků" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Nahrávám z diskety" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Vložte disketu obsahující výběr balíčků" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: install_steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalace" #: install_steps_interactive.pm:549 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků\n" "Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci" #: install_steps_interactive.pm:553 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" #: install_steps_interactive.pm:554 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "All" msgstr "Všechno" #: install_steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná níže, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud vám chybí pouze některé z nich, odznačte je a zvolte Ok." #: install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM označené \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: install_steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instaluji balíček %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:721 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" #: install_steps_interactive.pm:727 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Vložte prosím disketu s moduly do %s" #: install_steps_interactive.pm:748 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n" "aktualizace nebo opravy chyb.\n" "\n" "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n" "k Internetu.\n" "\n" "Chcete nainstalovat aktualizace?" #: install_steps_interactive.pm:769 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontaktuji web Mandrakelinux pro získání seznamu dostupných zrcadel..." #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků" #: install_steps_interactive.pm:788 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Stahuji ze zrcadla(mirror) seznam dostupných balíčků" #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nelze kontaktovat zrcadlo %s" #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Chcete to zkusit znovu?" #: install_steps_interactive.pm:818 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: install_steps_interactive.pm:823 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (pomocí NTP)" #: install_steps_interactive.pm:831 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: install_steps_interactive.pm:873 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: install_steps_interactive.pm:886 install_steps_interactive.pm:894 #: install_steps_interactive.pm:912 install_steps_interactive.pm:919 #: install_steps_interactive.pm:1068 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1572 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: install_steps_interactive.pm:926 install_steps_interactive.pm:953 #: install_steps_interactive.pm:970 install_steps_interactive.pm:986 #: install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:941 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdálený CUPS server" #: install_steps_interactive.pm:932 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Bez tiskárny" #: install_steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?" #: install_steps_interactive.pm:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"sndconfig\"." #: install_steps_interactive.pm:978 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"." #: install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: install_steps_interactive.pm:1004 install_steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Síť & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "configured" msgstr "nastaveno" #: install_steps_interactive.pm:1030 install_steps_interactive.pm:1044 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivováno" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Spuštění" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: install_steps_interactive.pm:1073 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Služby: aktivováno %d z %d registrovaných" #: install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?" #: install_steps_interactive.pm:1141 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Nastavení hesla uživatele root a režimy pro síťové ověřování" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: install_steps_interactive.pm:1152 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #: install_steps_interactive.pm:1157 network/netconnect.pm:575 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: install_steps_interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Připravuji zaváděcí program" #: install_steps_interactive.pm:1198 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Zdá se, že máte nějaký neznámý počítač,\n" "na kterém nebude Yaboot pracovat.\n" "Instalace bude pokračovat, ale budete\n" "potřebovat BootX pro spuštění systému." #: install_steps_interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použít aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1207 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Stala se chyba při instalaci aboot,\n" "mám se pokusit o instalaci i když to zruší první oddíl na disku?" #: install_steps_interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Instaluji zaváděcí program" #: install_steps_interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Instalace zaváděcího programu neuspěla. Stala se tato chyba:" #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Můžete potřebovat změnit startovací zařízení pro Open Firmware\n" " pro aktivaci spouštěcího programu. Pokud nevidíte po spuštění prompt,\n" " stiskněte při startu Command-Option-O-F a zadejte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom zadejte: shut-down\n" "Při dalším spuštění už uvidíte prompt." #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezena " "pouze na uživatele administrátor." #: install_steps_interactive.pm:1275 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: install_steps_interactive.pm:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Vložte prosím spouštěcí disketu do %s" #: install_steps_interactive.pm:1282 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci..." #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: install_steps_interactive.pm:1309 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Vytvořit disketu pro automatickou instalaci" #: install_steps_interactive.pm:1311 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Instalace může být v případě potřeby plně automatická,\n" "ale použije se celý disk!!!\n" "(v případě instalace na druhý počítač)\n" "\n" "Takto lze jednoduše zopakovat instalaci.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Mandrakelinux Instalace %s" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> přepn. mezi prvky | <Space> výběr | <F12> další obraz." #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Základní" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Provést" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Položky, které je potřeba vyplnit:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaše volba? (0/1, výchozí '%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Chcete klepnout na toto tlačítko? " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " zadejte 'void' pokud chcete prázdný vstup" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je zde více voleb, ze kterých je možné si vybrat (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vyberte si prosím první číslo z výběru, které chcete editovat,\n" "nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n" "Vaše volba? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Oznamuji změnu návěští:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Znovu odeslat" #: keyboard.pm:161 keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "České (QWERTZ)" #: keyboard.pm:162 keyboard.pm:195 #, c-format msgid "German" msgstr "Německé" #: keyboard.pm:163 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvořák" #: keyboard.pm:164 keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Španělské" #: keyboard.pm:165 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finské" #: keyboard.pm:166 keyboard.pm:206 #, c-format msgid "French" msgstr "Francouzské" #: keyboard.pm:167 keyboard.pm:246 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norské" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polské" #: keyboard.pm:169 keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Ruské" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:259 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Švédské" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:278 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK-Britské" #: keyboard.pm:173 keyboard.pm:279 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US-Americké" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albánské" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménské (staré)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménské (psací stroj)" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménské (foneticky)" #: keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Ázerbajdžánské (latinka)" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgické" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengálské" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharské (foneticky)" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharské (BDS)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilské (ABNT-2)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosenské" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Běloruské" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Švýcarské (Německý styl)" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Švýcarské (Francouzský styl)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "České (QWERTY)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Německé (bez mrtvých kláves)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dánské" #: keyboard.pm:199 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvořák (US) " #: keyboard.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvořák (Norské)" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvořák (Norské)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvořák (Švédské) " #: keyboard.pm:203 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonské" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínské (\"Ruské\" rozložení)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínské (rozložení \"Latin\")" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Řecké (polytonické)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujartské" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmutské" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Maďarské" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Chorvatské" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Irské" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Izraelské" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelské (foneticky)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Íránské" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italské" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutské" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: keyboard.pm:226 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kanadské" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Korejská klávesnice" #: keyboard.pm:230 #, fuzzy, c-format msgid "Kyrgyz keyboard" msgstr "UK-Britské" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinsko-Americké" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laoské" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litevské AZERTY (stará)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litevské AZERTY (nová)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litevské \"číselná řada\" QWERTY" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litevské \"foneticky\" QWERTY" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Litevské" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedonské" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myamarské (Burnské)" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolské (cyrilice)" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltézské (UK)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltézské (US)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandské" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTY)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTZ)" #: keyboard.pm:250 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadské (Quebec)" #: keyboard.pm:253 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumunské (QWERTZ)" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumunské (QWERTY)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Ruské (foneticky)" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Norské)" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (švédské/finské)" #: keyboard.pm:260 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovinské" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenské (QWERTZ)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenské (QWERTY)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbské (cyrilice)" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Syrské" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrské (foneticky)" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilské (ISCII)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilské (psací stroj)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thajské" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tádžická klávesnice" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecké (tradiční model \"F\")" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecké (moderní model \"Q\")" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (mezinárodní)" #: keyboard.pm:281 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbecké (cyrilice)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"číselná řada\" QWERTY" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslávské (latin)" #: keyboard.pm:290 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Pravá klávesa Alt" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Shift současně" #: keyboard.pm:292 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control a Shift současně" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Klávesa CapsLock" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Klávesy Ctrl a Alt současně" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift současně" #: keyboard.pm:296 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klávesa \"Menu\"" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Levá klávesa \"Windows\"" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravá klávesa \"Windows\"" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Control současně" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Alt současně" #: keyboard.pm:301 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Levá klávesa Shift" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Pravá klávesa Shift" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Levá klávesa Alt" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Levá klávesa Control" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Pravá klávesa Control" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Zde můžete vybrat klávesu nebo kombinaci kláves, kterou\n" "budete moci přepínat rozložení znaků vaší klávesnice.\n" "(např. mezi českým a americkým)" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Nastavení bude aktivováno až po instalaci.\n" "Během instalace je nutné pro přepnutí mezi různými klávesovými mapami použít " "pravý Ctrl." #: lang.pm:153 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: lang.pm:175 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: lang.pm:177 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:178 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: lang.pm:179 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:180 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: lang.pm:182 standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbajdžán" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy (Keeling Islands)" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centrální africká republika" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malvinas)" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:242 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgie" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guinea" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a ostrovy South Sandwich" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Čína (Hong Kong)" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonaldovy ostrovy" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:264 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: lang.pm:266 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického moře" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Írán" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordán" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Severní)" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldava" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolské ostrovy" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: lang.pm:338 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:343 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábie" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos Islands" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistán" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené státy (Minor Outlying Islands)" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a Grenadiny" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (britské)" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbsko & Montenegro" #: lang.pm:404 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1004 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:982 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "ŽÁDNÉ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Nastavení modulu" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Zde můžete nastavit každý z parametrů modulu." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Našel jsem %s %s rozhraní" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ještě nějaké jiné?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ukázat informace o hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n" "Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" "Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n" "Například, ''io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Volby modulu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" "informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" "nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " "prozkoumat\n" "hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" "hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " "nemělo\n" "by v žádném případě způsobit jiné škody." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadejte možnosti" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Spuštění modulu %s selhalo.\n" "Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "číslo" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d čísel oddělených čárkou" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d znakových řetězců oddělených čárkou" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "čárkou oddělená čísla" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "čárkou oddělené znakové řetězce" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - myš" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standardní PS2 myš s kolečkem" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:586 network/netconnect.pm:591 #: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tlačítko" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standardní dvoutlačítková myš" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Standardní třítlačítková myš s emulací kolečka" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "S kolečkem" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "Sériová" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standardní třítlačítková myš" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s emulací kolečka" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech série CC (sériová)" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech série CC (sériová) s emulací kolečka" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ) s emulací tlačítka" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse s emulací kolečka" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačítka" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačítka" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 tlačítková s emulací kolečka" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzální" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Libovolná PS/2 & USB myš" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "Žádná" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Bez myši" #: mouse.pm:514 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Otestujte, prosím, funkčnost myši" #: mouse.pm:516 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pohybujte kurzorem" #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "A TOČTE KOLEČKEM!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "použít pppoe" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "použít pptp" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "použít dhcp" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - nalezeno" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (pomocí pppoa) usb" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem (pomocí dhcp) usb" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Připojení k Internetu" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Nejběžněji se pro připojení pomocí ADSL používá pppoe.\n" "Některá připojení používají pptp, některá pouze dhcp. Jestli si nejste " "jistí, zvolte 'použít pppoe'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "Typ připojení ADSL:" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Doménový server" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Server SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Poštovní server" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Server Telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Server Samba" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Server CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Požadavek na odezvu (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:131 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Žádná síťová karta" #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Zde je možné nastavit osobní firewall pro tento systém Mandrakelinux.\n" "Pro výkonné řešení vyhrazeného firewallu použijte specializovanou\n" "distribuci MandrakeSecurity Firewall." #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Předtím, než budete pokračovat, se ujistěte, že jste nastavili vaši\n" "síť a přístup k Internetu pomocí aplikace drakconnect." #: network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Které služby přístupné z Internetu chcete povolit?" #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Zadali jste nesprávný port.\n" "Správně je například: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Více se dozvíte ze souboru /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Zadán špatný port: %s.\n" "Správný formát je \"port/tcp\" nebo \"port/udp\", \n" "kde číslo portu je mezi 1 a 65535.\n" "\n" "Lze také zadat rozmezí portů (např. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všechno (bez firewallu)" #: network/drakfirewall.pm:194 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Další porty" #: network/isdn.pm:109 network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Nevím" #: network/isdn.pm:152 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:153 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:465 #: network/netconnect.pm:475 #, fuzzy, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ručně" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interní ISDN karta" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Spravované" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Primární" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundární" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol použitý ve zbytku světa" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Evropský protokol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol použitý ve zbytku světa \n" " žádný D-kanál (leased lines)" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel Speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan PCI" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ruční nastavení TCP/IP" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nastavení sítě & Internetu" #: network/netconnect.pm:234 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(nalezeno na portu %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(nalezeno %s)" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(nalezeno)" #: network/netconnect.pm:238 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemové připojení" #: network/netconnect.pm:239 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN připojení" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL připojení" #: network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelové připojení" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Připojení k LAN" #: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Bezdrátové připojení" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Zvolte si připojení, které chcete nastavit" #: network/netconnect.pm:270 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Nyní se bude nastavovat připojení %s.\n" "\n" "\n" "Stiskněte \"%s\" pro pokračování." #: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavení připojení" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:532 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:534 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:535 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobní telefonní číslo" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Jméno poskytovatele (např. provider.net)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:473 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonní číslo poskytovatele" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č. 1 (volitelné)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č. 2 (volitelné)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Typ vytáčení" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:434 #: standalone/drakconnect:495 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Rychlost připojení" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:439 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Prodleva připojení (vteřiny)" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:795 #: standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:796 #: standalone/drakconnect:472 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Heslo vašeho účtu" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:827 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Zvolte síťové rozhraní pro nastavení:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:375 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:656 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Síťové zařízení" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externí ISDN modem" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #: network/netconnect.pm:374 standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Zvolte zařízení !" #: network/netconnect.pm:383 network/netconnect.pm:393 #: network/netconnect.pm:403 network/netconnect.pm:419 #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavení ISDN" #: network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaký typ karty máte?" #: network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce " "správné.\n" "\n" "Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Kterou z těchto ISDN karet máte?" #: network/netconnect.pm:419 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Který protokol chcete použít?" #: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:318 standalone/drakconnect:540 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n" " Pokud není na seznamu, vyberte si Jiný" #: network/netconnect.pm:435 network/netconnect.pm:541 #: network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Poskytovatel:" #: network/netconnect.pm:450 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Váš modem není systémem podporován.\n" "Podívejte se na stránky http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:462 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Zvolte modem pro nastavení:" #: network/netconnect.pm:469 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Omlouváme se, ale podporujeme pouze jádra řady 2.4 a výše." #: network/netconnect.pm:510 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je váš modem připojen?" #: network/netconnect.pm:539 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vyberte svého poskytovatele:" #: network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Vytáčení: nastavení účtu" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Název připojení" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: network/netconnect.pm:588 network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Vytáčení: Parametry IP" #: network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametry IP" #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:919 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:332 standalone/drakconnect:829 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsítě" #: network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Vytáčení: Parametry DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Název domény" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:793 #: standalone/drakconnect:947 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:794 #: standalone/drakconnect:948 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS Server (nepovinný)" #: network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Nastavit název počítače podle IP adresy" #: network/netconnect.pm:624 standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Brána(gateway)" #: network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP adresa brány" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Nastavení ADSL" #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Vyberte prosím vašeho poskytovatele ADSL" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Pro Alcatel potřebujete speciální microcode.\n" "Můžete ho nyní nahrát z diskety, z Windows oddílu\n" "nebo tento krok přeskočit a nahrát jej později." #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Použít disketu" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Použít oddíl s Windows" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Nechat na později" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat firmware, soubor %s nebyl nalezen" #: network/netconnect.pm:729 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopírování firmware proběhlo úspěšně" #: network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Potřebujete mikrokód pro Alcatel.\n" "Stáhněte jej z\n" "%s\n" "a zkopírujte soubor mgmt.o do /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID virtuální cesty (VPI):" #: network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID virtuálního okruhu (VCI):" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Zapouzdření:" #: network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modem ECI Hi-Focus nelze podporovat díky problémům se šířením binárních " "ovladačů.\n" "\n" "Ovladač pro tento modem lze nalézt na adrese http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:829 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "" #: network/netconnect.pm:844 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto zařízení již bylo nastaveno pro připojení k Internetu.\n" "Pokud nic nezměníte, zachová se stávající nastavení zařízení.\n" "Úprava následujících položek přepíše toto nastavení." #: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:1228 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Hledání názvu počítače pro Zeroconf" #: network/netconnect.pm:872 network/netconnect.pm:906 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s (ovladač %s)" #: network/netconnect.pm:873 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Následující protokoly lze použít pro nastavení Ethernetového připojení. " "Vyberte prosím ten, který chcete použít" #: network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte nastavení IP protokolu pro tento počítač.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:914 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Přiřadit název počítače ze získané DHCP adresy" #: network/netconnect.pm:915 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Název počítače z DHCP" #: network/netconnect.pm:920 standalone/drakconnect:337 #: standalone/drakconnect:830 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sledovat ID síťové karty (užitečné u notebooků)" #: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Rychlé připojení do sítě" #: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Spustit při startu" #: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:833 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: network/netconnect.pm:936 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:621 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:939 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Varování : IP adresa %s je obyčejně rezervována !" #: network/netconnect.pm:969 network/netconnect.pm:998 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Zadejte prosím parametry bezdrátového připojení této karty:" #: network/netconnect.pm:972 standalone/drakconnect:389 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operační režim" #: network/netconnect.pm:974 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Název sítě (ESSID)" #: network/netconnect.pm:975 standalone/drakconnect:391 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID sítě" #: network/netconnect.pm:976 standalone/drakconnect:392 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operační frekvence" #: network/netconnect.pm:977 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Práh citlivosti" #: network/netconnect.pm:978 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitová rychlost (b/s)" #: network/netconnect.pm:984 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvence má povolené přípony k, M nebo G (například \"2,46G\" pro frekvenci " "2,46 GHz) nebo přidejte dostatek '0' (nul)." #: network/netconnect.pm:988 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Intenzita má povolené přípony k, M nebo G (např. \"11M\" nebo 11M) nebo " "přidejte dostatečný počet '0' (nul)." #: network/netconnect.pm:1001 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1002 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS přidává dodatečnou komunikaci před přenosem každého paketu, která\n" "zajišťuje, že je kanál volný. To je sice dodatečná zátěž, ale v případě " "skrytých uzlů\n" "nebo velkého počtu aktivních uzlů může zvýšit výkon. Tento parametr " "nastavuje velikost\n" "nejmenšího paketu, pro kterou uzel posílá RTS, hodnota rovná maximální " "velikosti\n" "paketu tuto funkci vypne. Lze také nastavit tento parametr na automatický, " "pevný nebo\n" "jej vypnout." #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentace" #: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu Iwconfig" #: network/netconnect.pm:1011 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Zde můžete nastavit dodatečné parametry pro bezdrátové připojení jako:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick je již nastaveno " "jako hostname).\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpconfig(8)." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu lwspy" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Příkaz lwspy se používá pro nastavení seznamu adres v rozhraní\n" "bezdrátové sítě a načítání informací o stavu sítě z každé z nich.\n" "\n" "Tato informace je stejná jako ta dostupná v souboru /proc/net/wireless:\n" "kvalita připojení, síla signálu a úroveň šumu.\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpspy(8)." #: network/netconnect.pm:1027 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "dodatečné parametry příkazu lwpriv" #: network/netconnect.pm:1028 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Příkaz lwpriv umožňuje nastavit volitelné (privátní) parametry rozhraní\n" "bezdrátové sítě.\n" "\n" "Příkaz lwpriv nakládá s parametry a nastavením specifickými pro každý " "ovladač\n" "(na rozdíl od příkazu iwconfig který nakládá s obecnými parametry).\n" "\n" "Teoreticky by měly být informace o příkazech specifických pro jednotlivá " "rozhraní\n" "dostupné v dokumentaci pro každý z ovladačů.\n" "\n" "Více informací viz manuálová stránka iwpriv(8)." #: network/netconnect.pm:1055 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér.\n" "Nemohu nastavit typ spojení." #: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Zvolte síťové rozhraní" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro připojení k " "internetu" #: network/netconnect.pm:1081 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosím zadejte název vašeho počítače.\n" "Tento název musí být úplný, jako 'mybox.mylab.myco.com'.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: network/netconnect.pm:1085 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Jedním s posledních kroků je vložení IP adresy pro DNS server(y)." #: network/netconnect.pm:1087 standalone/drakconnect:946 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Název počítače (volitelné)" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Název počítače" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: network/netconnect.pm:1090 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: network/netconnect.pm:1091 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS server 3" #: network/netconnect.pm:1092 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Prohledávaná doména" #: network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Prohledávaná doména bude implicitně nastavena podle názvu počítače" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brána (např. %s)" #: network/netconnect.pm:1096 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Zařízení brány (gateway)" #: network/netconnect.pm:1105 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa serveru DNS by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:624 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1121 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Zadejte název počítače Zeroconf, které bude váš počítač poskytovat zpět " "ostatním počítačům na síti:" #: network/netconnect.pm:1122 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Název počítače pro Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1125 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Název počítače pro Zeroconf nemůže obsahovat \"tečku\"" #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Máte nastaveno více způsobů, jak se připojit k Internetu.\n" "Vyberte si jeden, který chcete použít.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1137 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetové připojení" #: network/netconnect.pm:1145 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "Konfigurace je ukončena, chcete toto nastavení použít?" #: network/netconnect.pm:1155 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Chcete se automaticky připojovat po startu počítače?" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Je potřeba restartovat síť. Chcete provést restart ?" #: network/netconnect.pm:1179 network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: network/netconnect.pm:1180 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při restartu sítě: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?" #: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakconnect:978 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji připojení k internetu..." #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu" #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno." #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k Internetu.\n" "Pokuste se překonfigurovat dané připojení." #: network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n" "aby se předešlo problémům se změnou názvu počítače." #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Vyskytl se problém během konfigurace.\n" "Otestujte připojení k Internetu pomocí net_monitor nebo mcc. Pokud není " "spojení funkční, bude potřeba asi znovu načíst konfiguraci" #: network/netconnect.pm:1245 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n" "Klepněte na Ok pro zachování nastavení nebo klepněte na Zrušit pro nové " "nastavení připojení Internetu a k síti.\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Nastala neočekávaná chyba:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL by mělo začínat znaky 'ftp:' nebo 'http:'" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Našel jsem existující nastavení firewallu!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může " "být zapotřebí nějaká ruční úprava." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Zadejte prosím název rozhraní, které je připojeno k Internetu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\t\tppp+ pro modem nebo pro DSL připojení,\n" "\t\teth0 nebo eth1 pro připojení přes kabel,\n" "\t\tippp+ pro isdn připojení.\n" #: network/tools.pm:165 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Vložte disketu" #: network/tools.pm:166 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Vložte disketu formátovanou systémem FAT do disketové jednotky %s s %s v " "kořenovém adresáři a stiskněte %s" #: network/tools.pm:167 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Chyba při přístupu na disketu, zařízení %s nelze připojit" #: partition_table.pm:645 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: partition_table.pm:750 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Rozšířené diskové oddíly nejsou na tomto systému podporovány" #: partition_table.pm:768 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: partition_table.pm:855 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnova ze souboru %s neuspěla: %s" #: partition_table.pm:857 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Špatný záložní soubor" #: partition_table.pm:877 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Chyba při zapisování do souboru %s" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "S pevným diskem se stalo něco špatného. \n" "Test na integritu dat selhal. \n" "To znamená, že zápis na tento disk může skončit nepředvídaně a poškodit data." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "důležité" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "nejméně důležité" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tomto počítači)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Nastaveno na jiném počítači" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serveru CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Výchozí)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Tisk bez ukládání do fronty" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Démon pro tiskárny" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LprNG - LPR Nové generace" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LprNG" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Tiskový systém pro Unix" #: printer/detect.pm:149 printer/detect.pm:227 printer/detect.pm:429 #: printer/detect.pm:466 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Neznámý model" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Místní tiskárna" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Vzdálená tiskárna" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tiskárna na vzdáleném CUPS serveru" #: printer/main.pm:32 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tiskárna na vzdálený lpd serveru" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Síťová tiskárna (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tiskárna na serveru Windows 95/98/NT" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tiskárna na Netware serveru" #: printer/main.pm:36 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Zadejte URI tiskového zařízení" #: printer/main.pm:37 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Poslat tiskovou úlohu do příkazu" #: printer/main.pm:307 printer/main.pm:575 printer/main.pm:1545 #: printer/main.pm:2229 printer/main.pm:2240 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Neznámý model" #: printer/main.pm:332 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Nastaveno na tomto počítači" #: printer/main.pm:338 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " na paralelním portu #%s" #: printer/main.pm:341 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB tiskárna #%s" #: printer/main.pm:343 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tiskárna" #: printer/main.pm:348 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multifunkční zařízení na paralelním portu #%s" #: printer/main.pm:351 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", multifunkční zařízení na paralelním portu" #: printer/main.pm:353 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multifunkční zařízení na USB" #: printer/main.pm:355 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multifunkční zařízení na HP JetDirect" #: printer/main.pm:357 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multifunkční zařízení" #: printer/main.pm:360 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", při tisku na %s" #: printer/main.pm:362 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru LPD \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:364 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP hostitel \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:368 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serveru SMB/Windows \"%s\", sdílená jako \"%s\"" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru Novell \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", používá příkaz %s" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Paralelní port #%s" #: printer/main.pm:392 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB tiskárna #%s" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB tiskárna" #: printer/main.pm:399 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multifunkční zařízení na paralelním portu #%s" #: printer/main.pm:402 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multifunkční zařízení na paralelním portu" #: printer/main.pm:404 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multifunkční zařízení na USB" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multifunkční zařízení na HP JetDirect" #: printer/main.pm:408 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multifunkční zařízení" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Tisk na %s" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD server \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:415 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP hostitel \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:419 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows server \"%s\", sdílená jako \"%s\"" #: printer/main.pm:423 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell server \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: printer/main.pm:425 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Používá příkaz %s" #: printer/main.pm:427 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:572 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Přímý tisk (bez ovladače)" #: printer/main.pm:1086 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokální síť(ě)" #: printer/main.pm:1088 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Rozhraní \"%s\"" #: printer/main.pm:1090 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Síť %s" #: printer/main.pm:1092 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Počítač %s" #: printer/main.pm:1121 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Tiskárna HP LaserJet 1000 potřebuje po spuštění nahrát firmware. Stáhněte si " "z webových stránek HP ovladače pro Windows (firmware na dodávaném CD s " "tiskárnou nefunguje) a vyextrahujte z nich pomocí programu 'unzip' soubor " "'sihp1000.img'. Tento soubor nakopírujte do adresáře '/etc/printer'. Skript " "pro automatický upload potom tento soubor automaticky nahraje do tiskárny " "kdykoliv bude připojena a zapnuta.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Nastavení tiskáren přes CUPS" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout, zda tiskárny připojené k tomuto počítači budou " "vzdáleně přístupné a z kterých vzdálených počítačů." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Můžete se rozhodnout, zda všechny tiskárny na vzdálených počítačích budou " "dostupné i na tomto počítači" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tiskárny na tomto počítači jsou přístupné jiným vzdáleným počítačům" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automaticky nalézt dostupné tiskárny na vzdálených počítačích" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Tiskárny sdílené na počítačích/síti: " #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Vlastní nastavení" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:566 #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nejsou žádné vzdálené počítače" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Další CUPS servery: " #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Žádné" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pro získání přístupu na vzdálené CUPS servery v lokální síti potřebujete " "pouze povolit volbu \"Automaticky nalézt dostupné tiskárny na vzdálených " "počítačích\". CUPS server následně informuje o těchto tiskárnách. Všechny " "známé tiskárny potom budou vypsány v sekci \"Vzdálené tiskárny\" v hlavním " "okně aplikace PrinterDrake. Pokud CUPS server(y) nejsou ve vaší lokální " "síti, musíte zadat IP adresu a volitelně také číslo portu, aby bylo možné " "uvedené informace ze serverů získat." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Tiskový režim pro japonský text" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Tato volba dovoluje tisk textových souborů v japonštině. Použijte tuto " "funkci pouze pokud opravdu potřebujete tisknout v japonštině, pokud je " "zvolena, nelze už tisknout národní znaky v latince a nelze nastavovat " "okraje, velikost fontů, atd. Toto nastavení se týká pouze tiskáren " "definovaných na tomto počítači. Pokud chcete tisknout japonské texty na " "vzdálené tiskárně, musíte tuto funkci aktivovat na vzdáleném počítači." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatická korekce nastavení pro CUPS" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Pokud je tato volba zvolena, pak je při každém startu CUPS démona " "automaticky zajištěno že\n" "\n" "- pokud je nainstalován LPD/LPRng, nebude CUPS přepisovat /etc/printcap\n" "\n" "- pokud chybí soubor /etc/cups/cupsd.conf, tak bude vytvořen\n" "\n" "- pokud jsou rozesílány informace do sítě, nebudou obsahovat v názvu serveru " "\"localhost\".\n" "\n" "Pokud některá volba způsobuje problémy, vypněte tuto volbu, ale potom si na " "tyto zmíněné body musíte dávat pozor." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Sdílení lokálních tiskáren" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Zde jsou počítače a sítě, na kterých budou dostupné lokální tiskárna(y):" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Přidat počítač/síť" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Upravit vybraný počítač/síť" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Odstranit vybraný počítač/síť" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP adresa počítače/sítě:" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "Vyberte síť nebo počítač, na kterém budou lokální tiskárny dostupné:" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Chybí IP adresa počítače/sítě." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa pro počítač nebo síť není správná.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Příklady správných IP adres:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač/síť je již na seznamu, nelze jej znova přidat.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Přístup k tiskárnám na vzdáleném CUPS serveru" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Přidejte sem ty CUPS servery, ze kterých budete chtít využívat tiskárny. Je " "to nutné pouze v případě, že tyto servery nešíří informace informace o " "tiskárnách v lokální síti." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Přidat server" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Upravit vybraný server" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Odstranit vybraný server" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Zadejte IP adresu a port počítače, ze kterého budete chtít využívat tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Pokud není zadán žádný port, bude jako výchozí použit port 631." #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Chybí IP adresa serveru!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa není správná.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Číslo portu musí být celé číslo!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento server je již na seznamu, nelze jej tedy opět přidat.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:522 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Restartuji CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak je tiskárna připojena?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "V případě vzdáleného CUPS serveru nemusíte nastavovat tiskárny zde,\n" "tiskárny budou automaticky detekovány." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "Autodetekce tiskárny (lokální, TCP/soket, a tiskárny SMB)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Zkoumám váš počítač..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "a jedna neznámá tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "a %d neznámých tiskáren" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" "%s %s\n" "jsou přímo připojeny k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" "%s %s\n" "jsou přímo připojeny k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárna\n" "\n" "%s %s\n" "je přímo připojena k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem jednu neznámou tiskárnu přímo připojenou k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem %d neznámých tiskáren přímo připojených k vašemu počítači" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Na vašem počítači nebyla nalezena žádná přímo připojená tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zkontrolujte to, že všechny tiskárny jsou připojeny a zapnuty).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše nebo na tiskárnách v " "lokální síti?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách v lokální síti?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Opravdu chcete nastavit tisk na tomto počítači?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "POZNÁMKA: V závislosti na modelu tiskárny a tiskovém systému je potřeba " "nainstalovat dalších %d MB potřebného software." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Vyhledávám nové tiskárny..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Nastavuji tiskárnu ..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Nastavuji tiskárnu \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " na " #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Výběr modelu tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaký model tiskárny máte?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "PrinterDrake nemohl zjistit model vaší tiskárny %s. Prosím vyberte si " "odpovídající model ze seznamu." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Pokud není tiskárna v seznamu, vyberte kompatibilní nebo podobný model " "(podívejte se do manuálu)" #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Nastavování aplikací..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Přidat novou tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Vítejte v průvodci nastavením tisku\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat lokální nebo vzdálené tiskárnu(y), " "které je možné následně využít na vzdáleném počítači na síti.\n" "\n" "Budete dotázáni na všechny potřebné informace pro nastavení tiskárny, můžete " "si vybrat se všech tiskových ovladačů a typů připojení tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači, přímo k síti, nebo sdílené na počítači s Windows.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny nebo tiskárny sdílené počítači s Windows musí být rovněž zapnuty a " "připojené k síti, mají-li být automaticky nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, nebo tiskáren " "sdílených počítači s Windows, pak tuto autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. \n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Další\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárnu(y) nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači nebo přímo k síti.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny musí být rovněž zapnuty a připojené k síti, mají-li být automaticky " "nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, pak tuto " "autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. \n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárnu(y) nastavovat." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené k tomuto počítači" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené přímo k lokální síti" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny sdílené počítači s Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Blahopřejeme, tiskárna je nainstalována a nastavena!\n" "\n" "Tisknout z aplikací lze příkazem \"Tisk\" (obyčejně v menu \"Soubor\").\n" "\n" "Pokud chcete přidat, odebrat, přejmenovat tiskárnu nebo změnit její výchozí " "nastavení (typ zásobníku, kvalita tisku, ...), zvolte \"Tiskárna\" v sekci " "\"Hardware\" v ovládacím centru %s." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Nelze nainstalovat balíček XFree: %s" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Autodetekce tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekuji zařízení..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na SMB/Windows serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Nalezeno %s" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Tiskárna na paralelním portu #%s" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na SMB/Windows serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Místní tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Lokální tiskárna nenalezena! Pro ruční instalaci tiskárny zadejte název " "zařízení/souboru do políčka (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... jsou " "ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...,první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB " "tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Musíte zadat zařízení nebo název souboru!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nenalezena žádná tiskárna!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Místní tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostupné tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Následující tiskárna byla automaticky detekována. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Pokud není mezi nimi požadovaná tiskárna, zadejte do políčka název zařízení/" "název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Jako alternativu můžete zadat do políčka název zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Zde je seznam automaticky detekovaných tiskáren. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, kterou chcete nastavit nebo zadejte do políčka název " "zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, na kterou budou směrovány tiskové úlohy nebo zadejte do " "políčka název zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurace této tiskárny je plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně " "detekována nebo preferujete vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční " "konfigurace\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Nyní není povolena žádná alternativa" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, kterou chcete nastavit. Konfigurace těchto tiskáren je " "plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně detekována nebo preferujete " "vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční konfigurace\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Vyberte tiskový port, kam budou směrovány tiskové úlohy." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si port, ke kterému je tiskárna připojena nebo zadejte do políčka " "název zařízení/název souboru" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Vyberte port, ke kterému je vaše tiskárna připojena." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...," "první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Musíte vybrat/zadat tiskárnu/zařízení!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting" msgstr "Přerušit" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Možnosti vzdálené lpd tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Abyste mohli používat vzdálenou tiskovou frontu lpd, musíte zadat název " "tiskového serveru a název tiskárny, kam má být posílán tisk." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Název vzdáleného počítače" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Název vzdálené tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Chybí název vzdáleného počítače!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Chybí název vzdálené tiskárny!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:1432 #: standalone/drakTermServ:1440 standalone/drakTermServ:1451 #: standalone/drakbackup:512 standalone/drakbackup:618 #: standalone/drakbackup:653 standalone/drakbackup:771 #: standalone/harddrake2:166 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Nalezen model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Zkoumám síť...." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na SMB tiskárně, musíte zadat název SMB počítače" "(Pozor! To může být odlišné od jeho TCP/IP názvu) a možná i IP adresu " "tiskového serveru, název sdílené tiskárny, vhodné uživatelské jméno, heslo a " "informace o pracovní skupině." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Pokud byla požadovaná tiskárna automaticky nalezena, vyberte ji jednoduše " "ze seznamu a pokud je to potřeba, doplňte uživatelské jméno, heslo, a " "pracovní skupinu." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Název SMB serveru" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB serveru" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automaticky nalezeno" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Musí být zadán buď název serveru nebo jeho IP adresa!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes Sambu!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Provádíte nastavení tisku s účtem na systému Windows. Díky chybě v klientu " "protokolu Samba je heslo při tisku posláno jako čistý text z příkazové " "řádky. Je tudíž možné, aby kdokoliv viděl toto heslo na obrazovce když si " "zadá příkaz např. \"ps auxwww\".\n" "\n" "Doporučujeme používat jednu z následujících alternativ (ve všech případech " "je dobré mít nastaven přístup pouze z počítačů z lokální sítě, respektive za " "firewallem):\n" "\n" "Použít účet, který nemá nastaven žádné heslo, jako je \"GUEST\" nebo " "speciální účet pouze pro účely tisku. Neodstraňujte ochranu heslem z běžného " "účtu nebo dokonce z administrátorského účtu.\n" "\n" "Nastavte tiskárnu na Windows serveru tak, aby fungovala pod LPD protokolem. " "Potom nastavte tisk na této tiskárně pomocí typy spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Nastavit na serveru s Windows tiskárnu, která bude přístupná pomocí IPP " "protokolu a nastavit tisk z tohoto počítače pomocí spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Připojit tiskárnu k Linux serveru a nechat počítač(e) s Windows pracovat " "jako klienty.\n" "\n" "Chcete opravdu pokračovat v nastavení tiskárny tímto způsobem?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Možnosti NetWare tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na NetWare tiskárně, musíte zadat název NetWare " "serveru (Pozor! To může být odlišné od jeho názvu pro TCP/IP!), název " "tiskové fronty tiskárny, kterou chcete používat, uživatelské jméno a heslo." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tiskový server" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Název tiskové fronty" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Chybí název tiskové fronty pro NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", počítač \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Počítač \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Možnosti tiskárny pro TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Vyberte ze seznamu jednu z automaticky nalezených tiskáren nebo zadejte do " "políček název nebo IP adresu tiskárny a volitelně číslo portu (výchozí je " "9100)." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na TCP nebo soketové tiskárně, musíte zadat název nebo " "IP adresu tiskárny a volitelně i číslo portu (výchozí je 9100). V případě " "serverů HP JetDirect je číslo portu obvykle 9100, u jiných serverů může být " "jiné. Podívejte se do manuálu k vašemu hardware." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Chybí název nebo IP adresa tiskárny!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Název nebo IP adresa tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Občerstvuji tisková data ...." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Tiskového Zařízení" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Zde lze přímo zadat URI pro přístup k tiskárně. URI musí splňovat buď " "specifikaci CUPS nebo Foomatic. Také pamatujte na to, že všechny URI nejsou " "podporovány ve všech tiskových správcích." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Musí být zadáno správné URI!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Poslat do příkazu" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, do kterého bude posílám výstup z tiskové " "úlohy místo přímého odeslání na tiskárnu." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Musí být zadán nějaký příkaz!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Je vaše tiskárna multifunkční zařízení od HP nebo od Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 se skenerem, DeskJet 450, Sony IJP-V100) " "nebo HP PhotoSmart či HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Instaluji balíček HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Testuji zařízení a nastavuji HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Instaluji balíčky pro SANE..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Instaluji balíčky pro mtools..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, fuzzy, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Přístup k paměťové kartě na multifunkčním zařízení od HP" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Vyhledávám multifunkční zařízení od HP" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Přístup k paměťové kartě na multifunkčním zařízení od HP" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Nastavuji tiskový port využitelný pro CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Zadejte název tiskárny a komentář" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Název fronty může obsahovat pouze písmena, číslice a podtržítko" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tiskárna s názvem %s již existuje,\n" "chcete opravdu přepsat její konfiguraci?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Každá tiskárna potřebuje název (např. \"tiskarna\"). Popis a umístění nemusí " "být vyplněny. Jsou to komentáře pouze pro uživatele." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Název tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:570 #: standalone/harddrake2:41 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umístění" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Model tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake provedl porovnání modelu tiskárny, který byl zjištěn při auto-" "detekci s modelem obsaženým v jeho databázi a nabídl nejlepší řešení. Tato " "volba může být špatná, zvlášť pokud není tiskárna obsažena v databázi. " "Zkontrolujte, zda je volba správná a klepněte na \"Zvolený model je správný" "\" a pokud není, volte \"Vybrat model ručně\". V další obrazovce potom bude " "možné vybrat model tiskárny ručně.\n" "\n" "Pro vaši tiskárnu PrinterDrake nalezl:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Zvolený model je správný" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vybrat model ručně" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Zkontrolujte prosím, zda PrinterDrake provedl automatickou detekci modelu " "správně. Pokud je vyznačen nesprávný model, můžete ho změnit výběrem ze " "seznamu nebo zvolte \"Přímý tisk\"." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Instalovat PPD soubor od výrobce" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Každá PostScriptová tiskárna je dodávána se souborem PPD, který popisuje " "nastavení a vlastnosti tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Tento soubor lze obvykle nalézt někde na CD spolu s ovladači pro Windows " "nebo Mac, které jsou k tiskárně dodávány." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Soubory PPD lze také nalézt na webových stránkách výrobce." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Pokud máte na svém počítači instalován systém Windows, lze soubor PPD také " "nalézt na oddílu s Windows." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Instalace souboru PPD tiskárny a jeho použití při nastavování tiskárny " "zpřístupní všechny volby, které podporuje hardware tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Zde můžete vybrat soubor PPD, který se má nainstalovat na vašem počítači, a " "který bude použit při nastavování vaší tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Instalovat soubor PPD z" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskety" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Jiné umístění" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Vyberte soubor PPD" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Soubor PPD %s neexistuje nebo není čitelný!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Soubor PPD %s neodpovídá specifikacím PPD!" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Instaluji soubor PPD..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Nastavení pro OKI win-tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Nyní nastavujete laserovou tiskárnu OKI winprinter. Tyto tiskárny používají " "velmi specifický komunikační protokol a mohou pracovat pouze pokud jsou " "připojeny k prvnímu paralelnímu portu. Pokud je tiskárna připojena na jiný " "port, nebo se tiskne přes server, připojte tiskárnu na první paralelní port. " "Jinak tisk nebude pracovat. Typ připojení bude ovladač ignorovat." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Nastavení inkoustové tiskárny Lexmark" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Inkoustové tiskárny dodávané firmou Lexmark podporují pouze tisk na lokální " "tiskárně, takže nelze tisknout přes vzdálený server. Prosím připojte " "tiskárnu na lokální port nebo ji nastavte na tom počítači, ke kterému bude " "připojena." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby bylo možné při tomto nastavení tisknout na inkoustových tiskárnách od " "firmy Lexmark, je potřeba mít tiskový ovladač poskytovaný společností " "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Klepněte na odkaz \"Drivers\", vyberte " "váš model tiskárny, a poté zvolte Linux jako operační systém. Ovladače jsou " "v RPM balíčcích nebo skripty shellu s interaktivní grafickou instalací. Tu " "ale k nastavení vašeho systému nepotřebujete. Ukončete instalační program " "ihned po odsouhlasení licence. Pak můžete vytisknout stránku s nastavením " "tiskových hlav programem \"lexmarkmaintain\" a nastavit zarovnání tiskové " "hlavy pomocí tohoto programu." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, fuzzy, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Nastavení inkoustové tiskárny Lexmark" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Inkoustové tiskárny dodávané firmou Lexmark podporují pouze tisk na lokální " "tiskárně, takže nelze tisknout přes vzdálený server. Prosím připojte " "tiskárnu na lokální port nebo ji nastavte na tom počítači, ke kterému bude " "připojena." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Upload firmware pro HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Výchozí nastavení pro tiskárnu\n" "\n" "Ujistěte se, že typ stránky a typ inkoustu/režim tisku (pokud je) a také " "hardwarová konfigurace laserové tiskárny (paměť, duplexní jednotka, externí " "podavač) jsou nastaveny správně. Při tisku ve velmi vysoké kvalitě/rozlišení " "bude tisk zřejmě pomalejší." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Výchozí nastavení tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Hodnota %s musí být celé číslo!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Hodnota %s musí být číslo!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Hodnota %s je mimo rozsah!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Chcete opravdu nastavit tiskárnu \"%s\"\n" "jako výchozí?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testovací stránka" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vyberte si testovací stránku, kterou chcete vytisknout.\n" "Poznámka: tisk testovací stránky s fotografií může trvat velmi dlouho nebo " "se na tiskárně s málo pamětí nemusí podařit vůbec. Ve většině případů stačí " "vytisknout běžnou testovací stránku." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Bez testovací stránky" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tisk" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standardní testovací stránka" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativní testovací stránka (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativní testovací stránka (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Testovací stránka s fotografií" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Netisknout testovací stránku" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tisknu testovací stránku(y)..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nelze nainstalovat balíček XFree: %s" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Testovací stránka s fotografií" #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zkušební stránka(y) byla(y) poslána(y) na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Stav tisku:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Zkušební stránka byl poslána na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Proběhl tisk správně ?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Přímý tisk na tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Vytisknout soubor z příkazové řádky (terminálového okna) lze buď příkazem\n" "\"%s<soubor>\" nebo přes grafické nástroje: \"xpp <soubor> nebo \"kprinter " "<soubor>\". Grafické nástroje umožňují jednoduše vybrat tiskárny a měnit " "jejich parametry.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tyto příkazy lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Příkaz \"%s\" dovoluje modifikovat volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s<soubor>" "\". " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Všechny možnosti dostupné pro současnou tiskárnu jsou vypsány níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Zde je seznam dostupných voleb pro nastavení tisku pro aktuální tiskárnu:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s <soubor>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tento příkaz lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Všechny možnosti tisku pro současnou tiskárnu jsou zobrazeny níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\"." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s <soubor>\" nebo \"%s <soubor>\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Pro nastavení možností a ke správě tiskových úloh lze také použít grafické " "rozhraní \"xpdq\" .\n" "Pokud používáte grafické prostředí KDE, máte na pracovní ploše ikonu " "pojmenovanou \"STOP Printer!\", která po klepnutí ihned zastaví všechny " "tiskové úlohy. To je vhodné třeba pro případy uvíznutí papíru.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Příkazy \"%s\" a \"%s\" dovolují měnit volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s <soubor>" "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování/Foto karty na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tisk/Přístup k foto kartám na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tisknu na tiskárnu \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:313 #: standalone/drakbackup:4063 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:107 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Možnosti tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Multifunkční zařízení od HP bylo automaticky nastaveno pro možnost " "skenování. Nyní lze skenovat z příkazového řádku příkazem \"scanimage" "\" (příkazem \"scanimage -d hp:%s\" zvolíte požadovaný skener, pokud jich " "máte více) nebo z grafického prostředí pomocí \"xscanimage\" nebo \"xsane\". " "Pokud používáte program GIMP, můžete také skenovat výběrem z nabídky \"Soubor" "\"/\"Získat\". Více informací získáte také příkazem \"man scanimage\" " "spuštěným na příkazové řádce.\n" "\n" "Nepoužívejte pro toto zařízení \"scannerdrake\"!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Vaše tiskárna byla automaticky nastavena tak, že máte ze svého PC přístup ke " "čtečce karty. Nyní můžete přistupovat ke svým fotografickým kartám pomocí " "grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikace\" -> \"Souborové nástroje" "\" -> \"Správce souborů MTools\") nebo z příkazové řádky pomocí nástroje " "\"mtools\" (zadejte \"man mtools\", chcete-li získat více informací). " "Souborový systém vaši karty naleznete pod písmenem zařízení \"p:\", případně " "dalších písmenech, pokud máte více tiskáren HP se čtečkou karet. V programu " "\"MtoolsFM\" můžete přepínat mezi písmeny zařízení pomocí políčka v pravém " "horním rohu každého výčtu souborů." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Načítám data k tisku ..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Přenést konfiguraci tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Konfiguraci tiskárny, kterou jste provedli pro frontu %s lze přenést na " "frontu %s, tj. na současnou frontu. Všechna nastavená data (název tiskárny, " "popis, umístění, typ připojení a další výchozí nastavení) budou přepsána, " "ale tiskové úlohy nebudou přeneseny.\n" "Ne všechny fronty lze přenést z následujících důvodů:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nepodporuje tiskárny na serverech Novell nebo tiskárny, které posílají " "data na skupinu příkazů.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ podporuje pouze místní tiskárny, vzdálené tiskárny LPD a tisk na " "tiskárny přes sokety/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ani LprNG nepodporují IPP tiskárny.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Tiskové fronty, které nebyly vytvořeny tímto programem nebo přes \"foomatic-" "configure\" nelze přenést." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Také tiskárny používající PPD soubory od jejich výrobců nebo tiskárny s " "nativními ovladači pro CUPS nelze přenést." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označte tiskárnu, kterou chcete přenést a stiskněte \"Přenést\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nepřenášet tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Přenést" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tiskárna s názvem \"%s\" již na straně %s existuje.\n" "Klepněte na \"Přenést\" pro přepsání.\n" "Také můžete napsat nový název nebo ji přeskočit." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nový název tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Přenáším %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Byla přenesena výchozí tiskárna (\"%s\"). Má se nastavit jako výchozí také " "na vzdáleném tiskovém systému %s?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Občerstvuji tisková data ...." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Spouštím síť ...." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Nastavit síť nyní" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Síť není nastavena" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Nyní začne konfigurace vzdálené tiskárny. To vyžaduje funkční síťové " "spojení, ale síť není zatím nastavena. Pokud budete pokračovat bez nastavení " "sítě, nebude možné použít požadovanou tiskárnu. Jak chcete pokračovat?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Pokračovat bez nastavení sítě" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Nastavení sítě provedené při instalaci nelze nyní aktivovat. Zkontrolujte, " "zda je síť dostupná po spuštění systému a nastavení opravte v ovládacím " "centru %s, v sekci \"Síť a Internet\"/\"Připojení\" a následně nastavte " "tiskárnu také v ovládacím centru %s v sekci \"Hardware\"/\"Tiskárna\"" #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Síť nefunguje a nelze ji spustit. Prosím zkontrolujte nastavení hardware. " "Pak se opět pokuste provést nastavení vzdálené tiskárny." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Restartuji tiskový systém ..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "vysoká" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidní" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instaluji tiskový systém v bezpečnostní úrovni %s" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Pokoušíte se instalovat tiskový systém %s na počítač, běžící v bezpečností " "úrovni %s.\n" "\n" "Tiskový systém pracuje jako démon (proces na pozadí), který čeká na tiskové " "úlohy a zpracovává je. Tento démon je také přístupný ze sítě pro jiné " "počítače, takže se může stát předmětem síťového útoku. Proto je vybráno " "pouze několik služeb, které jsou v této úrovni spuštěny automaticky při " "startu.\n" "\n" "Chcete opravdu nastavit tiskový systém na tomto počítači?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Spustit tiskový systém při startu systému" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tiskový systém (%s) nebude při startu počítače automaticky spuštěn.\n" "\n" "Je možné, že volba automatického startu byla vypnuta ve vyšší bezpečnostní " "úrovni, protože tiskový systém je potenciální nebezpečí pro síťový útok.\n" "\n" "Chcete nastavit automatický start tiskového systému zpět?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Ověřují nainstalovaný software..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Odstraňuji %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Změna tiskového systému" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Instaluji %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Změna tiskového systému" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Nastavuji výchozí tiskárnu..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zvolte tiskový systém pro tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Který tiskový systém chcete použít pro tisk?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Nastavení tiskárny \"%s\" selhalo!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instaluji Foomatic ..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)." #: printer/printerdrake.pm:3910 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " "Scannerdrake." #: printer/printerdrake.pm:4011 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým klepnutím na každou z nich je " "možné je modifikovat, nastavit jako výchozí nebo o nich získat informace." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Zobrazit seznam všech vzdálených CUPS tiskáren" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Obnovit seznam tiskáren (pro získání všech vzdálených CUPS tiskáren)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Nastavení CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Změna tiskového systému" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normální režim" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertní režim" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Změnit nastavení tiskárny" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tiskárna %s\n" "Co chcete na této tiskárně změnit?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Provést!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ připojení pro tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Název tiskárny, popis, umístění" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Výrobce tiskárny, model, ovladač" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Výrobce tiskárny, model" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Nastavit tuto tiskárnu jako výchozí" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Přidat tuto tiskárnu do aplikace Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odebrat tiskárnu ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tisk testovacích stránek" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Nápověda pro tisk na této tiskárně" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Odebrat tiskárnu" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám starou tiskárnu \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Přidávám tiskárnu do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Tiskárna \"%s\" byla úspěšně přidána do Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Přidání tiskárny \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP se nezdařilo." #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odebírám tiskárnu ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Tiskárna \"%s\" byla úspěšně odebrána z aplikace Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Odebrání tiskárny \"%s\" ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP se nezdařilo." #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Chcete opravdu odebrat tiskárnu \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám tiskárnu \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tiskárna \"%s\" je nyní nastavena jako výchozí." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID md%d" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid neuspěl (je možné, že chybí raidtools?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid neuspěl" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nelze vytvořit adresář /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nelze vytvořit adresář /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nelze zkopírovat soubor s firmware %s do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nelze nastavit práva na soubor s firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:344 #: standalone/scannerdrake:419 standalone/scannerdrake:463 #: standalone/scannerdrake:467 standalone/scannerdrake:489 #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:920 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný jiným uživatelům než root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Akceptuje/odmítne nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Akceptuje/odmítne všesměrové icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Přijímá/odmítá icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Povolí/zakáže automatické přihlášení." #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence soubor /etc/issue\n" "a /etc/issue.net.\n" "\n" "Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n" "\n" "Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Povolí/zakáže reboot z konzole provedené uživatelem." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Povolí vzdálené přihlášení uživatele root." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Povolí/zakáže přímé přihlášení uživatele root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "Povolí/zakáže výpis uživatelů ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Povolí/zakáže spojení na X server:\n" "\n" "- VŠECHNY (všechna spojení jsou povolena),\n" "\n" " LOKÁLNÍ (je povoleno pouze lokální spojení),\n" "\n" "- ŽÁDNÉ (není povoleno žádné spojení)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n" "na tcp port 6000 nebo ne." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizace:\n" "\n" "- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí " "tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n" "\n" "- pokud je nastaveno \"LOKÁLNÍ\", autorizuje pouze lokální, \n" "\n" "- pokud je nastaveno \"ŽÁDNÉ\", neautorizuje žádné.\n" "\n" "Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (Více " "najdete v man hosts.allow(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n" "/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n" "/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n" "služby během instalace balíčků." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Povolí/zakáže příkaz crontab a at pro uživatele.\n" "\n" "Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" "(více man at(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Povolí/zakáže report syslogu zobrazovat na konzoli č. 12" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Povolí/zakáže ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n" "je nastaveno \"varování\", vypíše report do syslogu." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Povolí/zakáže ochranu před IP spoofingem." #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Povolí/zakáže použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Povolí/zakáže zaznamenávání podivných IPv4 paketů." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Povolí/zakáže bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu." #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Povoluje su pouze členům skupiny wheel nebo povoluje su každému uživateli." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů." #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Povolí/zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Povolí/zakáže provádění denních bezpečnostních kontrol." #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Povolí/zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Nastaví dobu platnosti hesla na \"max\" dnů a prodlevu mezi změnami." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Nastaví minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v " "hesle." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Nastavuje umask pro uživatele root." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na otevřené porty." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje se:\n" "\n" " - zda není heslo prázdné,\n" "\n" "- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n" "\n" "- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontrolu práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "pokud je nastaveno, spouští každý den bezpečnostní kontrolu." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola přidané/odebrané sgid soubory." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje prázdná hesla v /etc/shadow." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje kontrolní součet pro suid/sgid soubory." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje přidávání/odebírání souborů se suid root." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "pokud je nastaveno, vypisuje soubory bez vlastníka." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné " "pro všechny." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "pokud je nastaveno, provádí kontrolu na chkrootkit." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "pokud je nastaveno, odesílá výsledek kontroly mailem." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Neposílat mail, pokud není nic, před čím je nutné varovat" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "pokud je nastaveno, spouští kontrolu rpm databáze." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výstup kontroly do syslogu." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výsledek kontroly na tty." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Čas pro vypršení je v sekundách" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Nastaví uživatelskou masku." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptovat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptovat všesměrové icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Přijímat icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "soubor /etc/issue* existuje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Restart systému provedený uživatelem z konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Povolit vzdálené přihlášení uživatele root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Přímé přihlášení uživatele root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Povolit výpis uživatelů ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Povolit připojení na X Window" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizovat TCP spojení do X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Kontrolovat přístup všech služeb pomocí tcp_wrapperu" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Kontrolovat pravidla pro msec" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Povolit příkazy \"crontab\" a \"at\" pro uživatele" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Report syslogu zobrazovat na konzole č. 12" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrana před zahlcením dotazy na doménová jména" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Povolit použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Povolit zaznamenávání podivných IPv4 paketů" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr " Povolí/zakáže bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Povolit su pouze členům skupiny wheel nebo všem uživatelům" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Povolí/zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Denní bezpečnostní kontrola" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Povolí/zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Bez hesla pro" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Nastavit expiraci hesla a prodlevu před deaktivací uživatelského účtu" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Délka historie hesel" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimální délka hesla a počet číslic a velkých písmen" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Hodnota umask pro uživatele root" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Velikost historie pro shell" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Čas vypršení pro shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask pro uživatele" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Kontrolovat otevřené porty" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Kontrola na nezabezpečené účty" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontrolovat práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Kontrolovat, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontrolu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontrola přidaných/odebraných sgid souborů." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Ověřovat kontrolní součet pro suid/sgid soubory" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Vypsat soubory bez vlastníka." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Provést kontrolu pomocí chkrootkit" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Pokud to není nutné, maily neodesílat" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Odeslat výsledek kontroly mailem" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Spustit kontrolu rpm databáze" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Poslat výstup kontroly do syslogu" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Poslat výsledek kontroly na tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Dveře dokořán" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Slabá" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Vyšší" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Vysoká" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidní" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tato úroveň musí být použita s rozmyslem. Sice můžete snadněji používat " "svůj\n" "systém, ale na druhou stranu je velmi citlivý: Nesmí být použit pro\n" "počítač připojený k Internetu. Pro přihlášení není zapotřebí žádné heslo." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hesla jsou nyní aktivní, ale stále nedoporučuji použít tento počítač na síti." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako " "klient pro připojení k internetu." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Existují zde některá omezení a každou noc jsou spuštěny automatické testy." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako " "server, ke kterému\n" "je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: pokud je počítač používán pouze " "jako klient pro připojení k Internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Tato úroveň má vlastnosti předchozí úrovně, ale systém je úplně uzavřen.\n" "Zabezpečení je nastaveno na maximum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Základní volby programu DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vyberte prosím požadovanou úroveň zabezpečení" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Použít libsafe pro servery" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Knihovna, které zabraňuje útokům proti přetečení bufferu nebo proti špatnému " "formátování řetězců." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrátor bezpečnosti (přihlašovací jméno nebo email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor " "změněn.\n" "Používá jej prostředí GNOME a KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" "hardware nastavit" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustit paketový filtr pro jádra řady 2.2, který chrání počítač\n" "proti útokům ze sítě." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" "v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n" "Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" "pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekce a konfigurace hardware při spuštění." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" "nutné pro správu systémové konfigurace." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" "a dostupného serveru." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na " "IP adresy." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje či deaktivuje všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n" "startu systému." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" "a v XFree při startu." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Přiřazuje přímá zařízení blokovým (například diskové oddíly)\n" "pro aplikace jako je Oracle nebo DVD přehrávač" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustit zvukový systém při startu" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startuje X Font Server (to je nezbytné pro běh XFree)." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si, které služby by měly být automaticky spuštěny při startu" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Sdílení souborů" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdálená administrace" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázové servery" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "spuštěno" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Služby a démoni" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nejsou žádné další\n" "informace o službě, promiňte." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1176 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informace" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Spustit na žádost" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Při spuštění" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "<b>Congratulations for choosing Mandrakelinux!</b>" msgstr "<b>Blahopřejeme vám k výběru distribuce Mandrakelinux!</b>" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Vítejte do světa Open Source!" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Váš nový operační systém Mandrakelinux a spousta jeho aplikací je výsledek " "společného úsilí vývojářů společnosti MandrakeSoft a přispěvatelů do " "distribuce Mandrakelinux z celého světa." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Rádi bychom poděkovali každému, kdo se zúčastnil vývoje tohoto posledního " "vydání." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>Discovery</b>" msgstr "<b>Discovery</b>" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery je nejjednodušší a uživatelsky nejpřívětivější distribuce Linuxu. " "Zahrnuje v sobě zvlášť vybraný nejlepší software pro kancelářské aplikace, " "multimédia a Internet." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" "Menu je orientováno podle úloh, kde pro každou úlohu je vybraná jedna " "aplikace." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "<b>The KDE Choice</b>" msgstr "<b>Vybráno KDE</b>" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "Výkonné open source grafické pracovní prostředí KDE je pracovní prostředí " "vybrané pro distribuci Discovery Pack." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "<b>OpenOffice.org</b>: The complete Linux office suite." msgstr "<b>OpenOffice.org:</b> Kompletní kancelářský balík pro Linux." #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "<b>WRITER</b> is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "<b>WRITER</b> je pokročilý textový procesor vhodný pro tvorbu všech typů " "textových dokumentů. Dokumenty mohou obsahovat obrázky, diagramy a tabulky." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "<b>CALC</b> is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "<b>CALC</b> je tabulkový procesor se spoustou funkcí, který vám umožňuje " "počítat, analyzovat a spravovat všechna vaše data." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "<b>IMPRESS</b> is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "<b>IMPRESS</b> je nejrychlejší a nejimpozantnější způsob, jak efektivně " "vytvářet multimediální prezentace." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "<b>DRAW</b> will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "<b>DRAW</b> umí vytvořit vše od jednoduchých diagramů po dynamické 3D " "ilustrace." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Surf The Internet</b>" msgstr "<b>Internet</b>" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "Objevte nový integrovaný balík pro osobní informace KDE Kontact." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, <b>Kontact</b> also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "Více než jen emailový klient se spoustou funkcí. <b>Kontact</b> v sobě také " "zahrnuje adresář, kalendář a program pro plánování úloh, plus nástroj pro " "vytváření rychlých poznámek!" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Můžete také:" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t -prohlížet webové stránky" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t - povídat si" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- organizovat video konference" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t- vytvářet vlastní webové stránky" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t- ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "<b>Multimedia</b>: Software for every need!" msgstr "<b>Multimédia</b>: Software pro každou potřebu!" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with <b>KsCD</b>." msgstr "Poslouchat zvuková CD pomocí <b>KsCD</b>." #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with <b>Totem</b>." msgstr "" "Posluchat hudební soubory a sledovat video pomocí aplikace <b>Totem</b>." #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with <b>GQview</b> and <b>The Gimp!</b>" msgstr "" "Prohlížet si a upravovat obrázky pomocí aplikací <b>GQview</b> a <b>The Gimp!" "</b>" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "<b>Mandrake Control Center</b>" msgstr "<b>Ovládací centrum Mandrake</b>" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Ovládací centrum Mandrake je nepostradatelná sbírka nástrojů specifických " "pro distribuci Mandrake, které zjednoduší nastavení vašeho počítače." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Tuto sbírku užitečných nástrojů rychle oceníte, když budete potřebovat " "nastavit hardware, definovat přípojné body, nastavit síť a Internet, upravit " "úroveň zabezpečení vašeho počítače nebo provést celou řadu dalších úprav na " "vašem počítači." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "<b>MandrakeStore</b>" msgstr "<b>MandrakeStore</b>" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at <b>MandrakeStore</b> -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "Všechny produkty a služby firmy MandrakeSoft najdete na serveru " "<b>MandrakeStore</b> - naší platformě pro e-commerci." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at <b>www.mandrakestore.com</b>" msgstr "Navštivte ještě dnes <b>www.mandrakestore.com</b>" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a <b>MandrakeClub</b> member!" msgstr "Staňte se členem <b>MandrakeClubu</b>!" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/dwd-07.pl:15 #: share/advertising/ppp-10.pl:15 share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Využijte skvělých výhod, produktů a služeb, které dostanete s členstvím v " "klubu MandrakeClub, jako například:" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t- Přímý přístup ke komerčním aplikacím" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "\t- Speciální zrcadla pro stahování exkluzivně pro členy MandrakeClubu" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "\t- Hlasování o software, který bude součástí distribuce Mandrakelinux" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "\t- Speciální slevy na produkty a služby na stránce MandrakeStore" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t- A spoustu dalších výhod" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit <b>www.mandrakeclub.com</b>" msgstr "" "Pokud chcete více informací, navštivte stránky <b>www.mandrakeclub.com</b>" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Potřebujete pomoci?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "<b>MandrakeExpert</b> is the primary source for technical support." msgstr "<b>MandrakeExpert</b> je primárním zdrojem technické pomoci." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at <b>www." "mandrakeexpert.com</b>" msgstr "" "Pokud máte nějaké otázky týkající se Linuxu, na stránce MandrakeExpert " "<b>www.mandrakeexpert.com</b> můžete nalézt odpovědi" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux využívá modelu Open Source a plně respektuje licenciGeneral " "Public License. Toto nové vydání je výsledkem spoluprácemezi týmem vývojářů " "společnosti MandrakeSoft a celosvětovou komunitoupřispěvatelů do distribuce " "Mandrakelinux." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>Join the Mandrakelinux community!</b>" msgstr "<b>Připojte se ke komunitě distribuce Mandrakelinux!</b>" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting <b>mandrake-linux.com/cooker</b>" msgstr "" "Pokud byste se chtěli zapojit, zapiště se prosím do konference \"Cooker\", " "což lze učinit na adrese <b>mandrake-linux.com/cooker</b>" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit <b>www.mandrake-" "linux.com</b>!" msgstr "" "Chcete-li se dozvědět více o naší dynamické komunitě, navštivte prosím " "stránky <b>www.mandrake-linux.com</b>!" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "<b>What is Mandrakelinux?</b>" msgstr "<b>Co je to Mandrakelinux?</b>" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux je Open Source distribuce vytvořená z tisíců vybranýchaplikací " "ze světa Svobodného software. Mandrakelinux je jednou znejpoužívanějších " "distribucí Linuxu na světě!" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinux v sobě zahrnuje známé grafické prostředí KDE a GNOME včetně " "posledních verzí nejpopulárnějších Open Source aplikací." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Mandrakelinux je pokládán za jednu z nejvíce uživatelsky přívětivých a " "jednoduše instalovatelných distribucí Linuxu." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our <b>Personal Solutions</b>:" msgstr "Objevte naše řešení <b>pro uživatele</b>:" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with <b>MandrakeMove</b>" msgstr "" "\t- Vyzkoušejte Mandrakelinux pomocí spustitelného CD <b>MandrakeMove</b>" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "<b>Discovery</b> perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Pokud používáte Linux často v kanceláři, na přístup k Internetu a pro " "práci s multimédii, bude <b>Discovery</b> přesně splňovat vaše potřeby" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, <b>PowerPack</b> is for you" msgstr "" "\t- Pokud oceníte obrovský výběr software včetně výkonných vývojových " "nástrojů je <b>PowerPack</b> přesně pro vás" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose <b>PowerPack+</b>" msgstr "" "\t- Pokud vyžadujete plnohodnotné řešení na Linuxu připravené pro malé a " "středně velké sítě, vyberte si <b>PowerPack+</b>" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our <b>Business Solutions</b>!" msgstr "Objevte také naše <b>řešení pro firmy</b>!" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "<b>Corporate Server</b>: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "<b>Corporate Server</b>: ideální řešení pro firmy. Je to kompletní \"vše v " "jednom\" řešení, které obsahuje vše, co potřebujete pro rychlé nasazení " "Linux aplikací na serveru." #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "<b>Multi Network Firewall</b>: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "<b>Multi Network Firewall</b>: založen na \"bezpečném jádře\" 2.4, obsahuje " "řešení jak pro VPN tak i pro DMZ. Je to vynikající bezpečností řešení s " "vysokou spolehlivostí." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "<b>MandrakeClustering</b>: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "<b>MandrakeClustering</b>: je to kombinace výkonu více počítačů, stability a " "jednoduchosti použití světoznámé distribuce Mandrakelinux. Unikátní " "především pro svoji možnost velkého výkonu v aplikacích." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at <b>MandrakeStore</b> -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "Všechny produkty společnosti MandrakeSoft najdete v obchodu " "<b>MandrakeStore</b> - naší e-commerce platformě s kompletním rozsahem " "služeb." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Pokud máte jakékoli problémy, můžete také využít naší podpory: od standardní " "po profesionální podporu, od 1 do 50 požadavků. Vyberte si podporu, která " "nejlépe splňuje vaše očekávání!" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "<b>Become a MandrakeClub member!</b>" msgstr "<b>Staňte se členem MandrakeClubu!</b>" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "<b>Do you require assistance?</b>" msgstr "<b>Potřebujete pomoci?</b>" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Poznámka</b>" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux <b>Download version</b>." msgstr "Toto je <b>Download verze</b> distribuce Mandrakelinux ." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "Vaše nová distribuce Mandrakelinux a mnoho aplikací v ní obsažených jsou " "výsledkem společného úsilí vývojářů společnosti Mandrake a přispěvatelů do " "distribuce Mandrakelinux z celého světa." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>PowerPack+</b>" msgstr "<b>PowerPack+</b>" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ je plně funkční řešení založené na Linuxu určené pro malé a " "střední sítě. Powerpack+ zvyšuje hodnotu standardního produktu PowerPack " "přidáním srozumitelného výběru serverových aplikací na světové úrovni." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" "Je to jediný produkt Mandrakelinux, který v sobě zahrnuje řešení pro " "groupware." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "<b>Choose your graphical Desktop environment!</b>" msgstr "<b>Vyberte si grafické prostředí!</b>" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "Když se přihlásíte do systému Mandrakelinux poprvé, můžete si vybrat mezi " "několika populárními grafickými prostředími, včetně KDE, GNOME, WindowMaker, " "IceWM a jinými." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" "V menu Mandrakelinux najdete jednoduše použitelné aplikace pro všechny úlohy:" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>" msgstr "\t- Vytváření, úpravu a sdílení dokumentů pomocí <b>OpenOffice.org</b>" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>" msgstr "" "\t- Osobní data si můžete organizovat pomocí aplikací <b>Kontact</b> a " "<b>Evolution</b>" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla and Konqueror</b>" msgstr "" "\t- Prohlížení webových stránek pomocí aplikací <b>Mozilla a Konqueror</b>" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with <b>Kopete</b>" msgstr "\t- Na online chat můžete použít <b>Kopete</b>" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with <b>KsCD</b> and <b>Totem</b>" msgstr "" "\t- Poslech zvukových CD a souborů pomocí aplikací <b>KsCD</b> a <b>Totem</b>" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with <b>The Gimp</b>" msgstr "\t- Upravovat obrázky a fotografie pomocí aplikace <b>The Gimp</b>" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack+ v sobě zahrnuje vše potřebné pro vytváření a vývoj vašeho " "vlastního software, včetně:" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- <b>Kdevelop</b>: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- <b>Kdevelop</b>: plně funkční a jednoduše použitelné integrované " "vývojové prostředí pro programování v C++" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- <b>GCC</b>: the GNU Compiler Collection" msgstr "\t- <b>GCC</b>: GNU kompilátor jazyka C" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- <b>GDB</b>: the GNU Project debugger" msgstr "\t- <b>GDB</b>: Ladící nástroj projektu GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor" msgstr "\t- <b>Emacs</b>: plně přizpůsobitelný editor textu pro mnoho režimů" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- <b>Xemacs</b>: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- <b>Xemacs</b>: další open source textový editor a systém pro vývoj " "aplikací" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- <b>Vim</b>: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- <b>Vim</b>: pokročilý textový editor s více funkcemi než má standartní Vi" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Discover the full-featured groupware solution!</b>" msgstr "<b>Objevte plně funkční řešení pro groupware!</b>" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "Zahrnuje v sobě vlastnosti serveru a klienta pro:" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Odesílání a příjem elektronické pošty" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Kalendář, seznam úloh, poznámky, kontakty, požadavky na schůzky " "(posílání a příjem), zadávání úkolů (posílání a příjem)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Adresář (server a klient)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:" msgstr "" "Dodejte sílu a nové vlastnosti vaší <b>podnikové síti</b> s vedoucími " "řešeními včetně serverů:" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- <b>Samba</b>: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "" "\t- <b>Samba</b>: Služba sdílení souborů a tiskáren pro klienty systému MS " "Windows" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- <b>Apache</b>: The most widely used Web server" msgstr "\t- <b>Apache</b>: Nejpoužívanější webový server" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- <b>MySQL</b>: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- <b>MySQL</b>: Nejpopulárnější Open Source databáze na světě" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, systém pro správu verzí, " "nejrozšířenější a síťově transparentní open source řešení" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- <b>ProFTPD</b>: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "" "\t- <b>ProFTPD</b>: Vysoce nastavitelný software pro FTP server pod licencí " "GPL" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- A další" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Vaše nová distribuce Mandrakelinux je výsledkem spolupráce mezi vývojáři " "společnosti MandrakeSoft a přispěvatelů do distribuce Mandrakelinux z celého " "světa." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Rádi bychom poděkovali každému, kdo se zúčastnil při vývoji našeho " "posledního vydání." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "<b>PowerPack</b>" msgstr "<b>PowerPack</b>" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack je jeden z nejlepších Linuxových produktů pro desktop společnosti " "MandrakeSoft. Kromě toho, že je nejjednodušší a uživatelsky nejpřívětivější " "distribuce Linuxu, zahrnuje v době tisíce aplikací - všechny od těch " "nejpopulárnějších po ty nejvíce technicky zaměřené." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "V menu Mandrakelinux najdete jednoduše použitelné aplikace pro všechny typy " "úloh:" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>" msgstr "" "\t- Osobní data si můžete organizovat pomocí aplikací <b>Kontact</b> a " "<b>Evolution</b>" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>" msgstr "" "\t- Prohlížení webových stránek pomocí aplikací <b>Mozilla</b> a " "<b>Konqueror</b>" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and <b>Totem</b>" msgstr "\t- Poslech zvukových CD a souborů pomocí aplikací KsCD a <b>Totem</b>" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "<b>Development tools</b>" msgstr "<b>Vývojové nástroje</b>" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack v sobě zahrnuje vše potřebné pro vytváření a vývoj vašeho " "vlastního software, včetně:" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "A samozřejmě editory!" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- <b>Xemacs</b>: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- <b>Xemacs</b>: další open source textový editor a systém pro vývoj " "aplikací" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- <b>Vim</b>: pokročilý textový editor s více funkcemi než ve standardním " "Vi" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" "podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" "Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" "v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" "Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" "nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Záloha a obnova aplikace\n" "\n" "--default : uloží výchozí adresáře.\n" "--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n" "--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n" "--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X " "uživatele).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : zobrazí tuto zprávu.\n" "--version : zobrazí číslo verze.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VOLBY:\n" " --boot - povolí nastavení zavaděče systému\n" " --splash - povolí nastavení vzhledu pro zavaděč systému\n" "výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[VOLBY] [NAZEV_PROGRAMU]\n" "\n" "[VOLBY]:\n" " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" " --report - program může být libovolný mandrake nástroj\n" " --incident - program může být libovolný mandrake nástroj" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n" " --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n" " --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n" " --internet - nastaví internet\n" " --wizard - stejné jako volba --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Import fontů a monitoring aplikací\n" "\n" "[VOLBY]:\n" "--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n" "--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n" "--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n" "--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s " "fonty.\n" "--replace : nahradí již existující fonty\n" "--application : 0 žádná aplikace.\n" " : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n" " : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n" " : a gs pro ghostscript." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOLBY]\n" "Nastavení pro Mandrake Terminal Server (MTS)\n" "--enable : povolí MTS\n" "--disable : zakáže MTS\n" "--start : spustí MTS\n" "--stop : ukončí MTS\n" "--adduser : přidá existujícího uživatele do MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--deluser : odebere existujícího uživatele z MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MAC adresu, IP, název nbi " "obrazu)\n" "--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MAC address, IP, název " "nbi obrazu)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnice]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOLBY]\n" "Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n" "\n" "--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n" "--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n" "--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n" "--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n" "--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n" "--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOLBY]...\n" " -no-confirmation nepotvrzuje první otázku v režimu MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm neprovádí ověření podpisu u balíčků\n" " --changelog-first v okně s popisem nejdříve zobrazí changelog před " "seznamem souborů\n" " --merge-all-rpmnew navrhne spojit všechny nalezené soubory .rpmnew/." "rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všechno]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím odhlaste se a pak stiskněte Ctrl-Alt-Backspace" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Aby se změna projevila, je nutné se odhlásit a opět přihlásit" #: standalone/drakTermServ:79 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Nepoužitelné bez Terminál serveru" #: standalone/drakTermServ:116 standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s vyžaduje jméno uživatele...\n" #: standalone/drakTermServ:136 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vyžaduje název počítače, MAC adresu, IP, nbi-image, 0/1 pro " "THIN_CLIENT, 0/1 pro lokální konfiguraci...\n" #: standalone/drakTermServ:143 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s vyžaduje název počítače...\n" #: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:500 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: standalone/drakTermServ:237 standalone/drakTermServ:240 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Nastavení terminálového serveru" #: standalone/drakTermServ:255 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Povolit server" #: standalone/drakTermServ:261 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Vypnout server" #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Spustit server" #: standalone/drakTermServ:275 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zastavit server" #: standalone/drakTermServ:283 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disketa Etherboot/ISO" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Startovací obraz ze sítě" #: standalone/drakTermServ:293 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Přidat/Odebrat uživatele" #: standalone/drakTermServ:297 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Přidat/Odebrat klienty" #: standalone/drakTermServ:308 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Průvodce pro nové uživatele" #: standalone/drakTermServ:340 standalone/drakTermServ:341 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:347 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Tato funkce průvodce provede následující:\n" " \t1) Nechá vás zvolit tenkého nebo tlustého klienta.\n" "\t2) Nastaví DHCP.\n" "\t\n" "Po provedení těchto kroků tento průvodce:\n" "\t\n" " a) Vytvoří všechny obrazy nbi.\n" " b) Aktivuje server.\n" " c) Spustí server.\n" " d) Sesynchronizuje soubory shadow, takže jsou všichni uživatelé včetně " "roota\n" " přidáni do souboru shadow$$CLIENT$$.\n" " e) Zeptá se, zda-li chcete vytvořit zaváděcí disketu.\n" " f) Pokud se jedná o tenké klienty, zeptá se, zda-li chcete restartovat " "KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Zrušit průvodce" #: standalone/drakTermServ:404 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Uložte prosím nastavení dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:432 #, fuzzy, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Povolit tenké klienty." #: standalone/drakTermServ:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Vyberte prosím typ klienta.\n" " Tenký klient spouští vše na serveru pomocí jeho CPU a paměti, a používá " "se pouze klientský displej.\n" " Tlustý klient používá své vlastní CPU a paměť, ale souborový systém na " "serveru." #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:453 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Vytváří se síťové zaváděcí obrazy pro všechna jádra" #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Bude to trvat několik minut." #: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:478 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: standalone/drakTermServ:464 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Synchronizuje se seznam uživatelů na serveru se seznamem na klientovi, " "včetně roota." #: standalone/drakTermServ:484 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Chcete-li provést změny na tenkém klientovi, musí se restartovat správce " "displeje. Chcete jej restartovat teď?" #: standalone/drakTermServ:519 #, fuzzy, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Přehled DrakTermServ" #: standalone/drakTermServ:520 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Vytváří zaváděcí obrazy pro Etherboot:\n" " \tChcete-li zavést jádro pomocí etherboot, musíte vytvořit zvláštní " "kombinaci jádra a initrd.\n" " \tVětšinu práce za vás udělá mkinitrd-net a DrakTermServ je pouze " "grafické rozhraní\n" " \tpro pomoc se správou či přizpůsobením těchto obrazů. Pro " "vytvoření\n" " \tsouboru /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, který je " "použit\n" " \tpro dhcpd.conf, musíte vytvořit etherboot obraz alespoň jednoho " "jádra." #: standalone/drakTermServ:526 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Udržuje /etc/dhcpd.conf:\n" " \tKaždý ze síťově zaváděných klientů potřebuje záznam v dhcpd.conf, " "který mu přiřadí IP adresu\n" " \ta síťový zaváděcí obraz pro daný počítač. DrakTermServ umožní " "tvorbu nebo odstranění těchto záznamů.\n" "\t\t\t\n" " \t(U PCI karet lze vynechat obraz - etherboot si vyžádá správný " "obraz. Měli byste\n" " \ttaké vzít v úvahu, že když hledá etherboot obrazy, očekává názvy " "jako\n" " \tboot-3c59x.nbi, a ne boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tTypický soubor dhcpd.conf podporující bezdiskové klienty vypadá " "jako:" #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " I když můžete použít rozsah IP adres místo nastavení specifického " "záznamu pro\n" " počítač klienta, použití pevné adresy vám umožní zadat funkcionalitu\n" " do souborů s nastavením pro specifického klienta, které poskytuje " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" " Poznámka: Položku \"#type\" používá pouze DrakTermServ. Klienti mohou " "být buď \"thin\"\n" " nebo \"fat\". Tencí klienti provozují většinu software na serveru " "pomocí xdmcp, tlustí klienti provozují většinu\n" " software na klientském počítači. Zvláštní init%s, je\n" " vytvořen pro tenkého klienty. Systémové soubory s nastavením xdm-" "config, kdmrc a gdm.conf jsou upraveny\n" " při použití tenkých klientů tak, aby povolovaly xdmcp. Jelikož při " "použití xdmcp vznikají bezpečnostní rizika,\n" " jsou upraveny soubory hosts.deny a hosts.allow tak, aby omezily " "přístup pouze z lokální sítě.\n" "\t\t\t\n" " Poznámka: Položka \"#hdw_config\" je použita pouze pro klienty a " "může buď 'true' nebo 'false'.\n" " Hodnota 'true' povoluje přihlášení uživatele root dovoluje mu také " "změny\n" "v lokálním hardware u zvuku, myši pomocí nástrojů sady 'drak'tools.\n" " V tomto případě se vytvoří konfigurační soubor asociovaný s IP " "adresou a vytvoří se\n" " přípojný bod pro zápis, kam se tato konfigurace zapíše. Pokud jste\n" " s konfigurací spokojeni, můžete právo pro uživatele root odebrat.\n" "\t\t\t\n" " Poznámka: Po přidání nebo odebrání klientů musíte zastavit a znovu " "spustit server." #: standalone/drakTermServ:564 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Udržuje /etc/exports:\n" " \t\tClusterNFS dovoluje exportovat kořenový souborový systém na " "bezdiskové klienty. DrakTermServ\n" " \t\tnastaví odpovídající záznam tak, aby umožnil anonymní přístup ke " "kořenovému souborovému systému\n" " \t\tbezdiskovým klientům.\n" "\n" " \t\tTypický záznam pro export ClusterNFS vypadá:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tSe SUBNET/MASK odpovídající vaší síti." #: standalone/drakTermServ:576 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Udržuje %s:\n" " \tAby se mohli uživatelé přihlásit do systému z bezdiskových stanic, " "musí být duplikován\n" " \tjejich záznam z /etc/shadow v %s. DrakTermServ v tomto ohledu\n" " \tpomáhá přidáním nebo odebráním uživatelů systému z tohoto souboru." #: standalone/drakTermServ:580 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - %s pro každého klienta:\n" " \tSkrze ClusterNFS může mít každý bezdiskový klient své vlastní " "unikátní soubory s nastavením\n" " \tumístěné na serveru v kořenovém souborovém systému. DrakTermServ " "bude v budoucnu pomáhat\n" " \ts tvorbou těchto souborů." #: standalone/drakTermServ:585 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Soubory s nastavením systému pro každého klienta:\n" " \tSkrze clusternfs může mít každý bezdiskový klient své vlastní " "unikátní soubory s nastavením\n" " \tumístěné na serveru v kořenovém souborovém systému. DrakTermServ " "bude v budoucnu pomáhat\n" " \ts tvorbou těchto souborů,\n" " \tnapř. /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard zvlášť pro\n" " \tkaždého klienta.\n" "\n" " Pozn. Povolení nastavení lokálního hardware umožní také přihlášení " "uživatele root\n" " na terminálový server se všech stanic, které mají tuto možnost " "povolenu.\n" " Lokální natavení hardware může být ale zakázáno, takže konfigurační\n" "soubory budou takové, jak byl klient nastaven." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tDrakTermServ nastaví tento soubor tak, aby pracoval v souladu s " "obrazy vytvořenými pomocí\n" " \tmkinitrd-net a záznamy v /etc/dhcpd.conf tak, aby byl každému " "bezdiskovému klientu poskytnut\n" " \todpovídající zaváděcí obraz.\n" "\n" " \tTypický soubor s nastavením tftp vypadá takto:\n" " \t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tZměny oproti výchozí instalaci zahrnují změnu příznaku disable " "na\n" " \t\t'no' a změnu cesty adresáře na /var/lib/tftpboot, kam ukládá\n" " \t\tmkinitrd-net své obrazy." #: standalone/drakTermServ:615 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Vytvoření diskety a CD etherboot:\n" " \tBezdiskové klientské počítače potřebují buď obrazy ROM na NIC, " "nebo zaváděcí disketu\n" " \tnebo CD, aby mohly spustit zaváděcí sekvenci. DrakTermServ pomůže " "tyto zaváděcí obrazy generovat,\n" " \tv závislosti na NIC na klientském stroji.\n" " \t\t\n" " \tZákladní příklad ručního vytvoření zaváděcího obrazu diskety pro " "kartu 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:650 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Spouštěcí disketa" #: standalone/drakTermServ:652 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Spouštěcí ISO" #: standalone/drakTermServ:654 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE obraz" #: standalone/drakTermServ:723 #, fuzzy, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Odeslat verzi jádra" #: standalone/drakTermServ:751 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Sestavit celé jádro -->" #: standalone/drakTermServ:758 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nebylo zvoleno žádné jádro!" #: standalone/drakTermServ:761 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Sestavit jedinou NIC -->" #: standalone/drakTermServ:765 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Není vybrána žádná síťová karta!" #: standalone/drakTermServ:768 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Sestavit všechna jádra -->" #: standalone/drakTermServ:776 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Smazat" #: standalone/drakTermServ:783 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Smazat všechny NBI" #: standalone/drakTermServ:870 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Signalizuje, že heslo v databázi je jiné než které má v databázi\n" "Terminal Server.\n" "Smažte/znovu přidejte uživatele pro povolení přihlášení na Terminal Server." #: standalone/drakTermServ:875 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Přidat uživatele -->" #: standalone/drakTermServ:881 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Odebrat uživatele" #: standalone/drakTermServ:917 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "typ: %s" #: standalone/drakTermServ:921 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokální konfigurace: %s" #: standalone/drakTermServ:951 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Povolit konfiguraci\n" "lokálního hardware." #: standalone/drakTermServ:960 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Nepodařilo se vytvořit obraz pro spouštění ze sítě!" #: standalone/drakTermServ:978 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tenký klient" #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Povolit tenké klienty" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Přidat klienta -->" #: standalone/drakTermServ:997 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "typ: tlustý" #: standalone/drakTermServ:998 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "typ: tenký" #: standalone/drakTermServ:1005 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "Lokální konfigurace: false" #: standalone/drakTermServ:1006 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokální konfigurace: true" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Upravit klienta" #: standalone/drakTermServ:1040 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Zakázat lokální konfiguraci" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Odebrat klienta" #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Nastavení dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1072 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Pro aktivaci změn je potřeba správce oken restartovat.\n" "(příkaz v konzoli: service dm restart)" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1128 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1160 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsíť:" #: standalone/drakTermServ:1167 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: standalone/drakTermServ:1174 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Směrovače:" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsítě:" #: standalone/drakTermServ:1188 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresa broadcastu:" #: standalone/drakTermServ:1195 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Název domény:" #: standalone/drakTermServ:1203 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Jmenné servery:" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP rozsah od:" #: standalone/drakTermServ:1215 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP rozsah do:" #: standalone/drakTermServ:1257 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Zapsat nastavení" #: standalone/drakTermServ:1275 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Nastavení serveru dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Většina těchto údajů byla získána z vašeho\n" "běžícího systému. Můžete je upravit dle potřeby" #: standalone/drakTermServ:1279 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamický rozsah IP adres:" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Prosím vložte disketu:" #: standalone/drakTermServ:1430 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Nelze pracovat s disketou!" #: standalone/drakTermServ:1432 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Nyní můžete disketu vyjmout" #: standalone/drakTermServ:1435 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika!" #: standalone/drakTermServ:1440 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Obraz pro PXE je %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1442 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Chyba při zapisování %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1451 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "ISO image pro Etherboot je %s" #: standalone/drakTermServ:1453 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Něco neproběhlo správně! - Je nainstalovaný program mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1475 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Je nutné nejprve vytvořit soubor /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s má špatné heslo v Terminál serveru - nový pokus...\n" #: standalone/drakTermServ:1647 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s není uživatel...\n" #: standalone/drakTermServ:1648 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s je již uživatel pro Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1650 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Přidání %s do Terminálového serveru selhalo!\n" #: standalone/drakTermServ:1652 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s přidán do Terminál serveru\n" #: standalone/drakTermServ:1698 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Smazán %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1700 standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nenalezen...\n" #: standalone/drakTermServ:1722 standalone/drakTermServ:1723 #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s je již používán\n" #: standalone/drakTermServ:1801 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny jsou již nastaveny - beze změn" #: standalone/drakTermServ:1953 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Změnilo se nastavení - restartovat clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nemohu najít potřebný soubor '%s ' s obrazem." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Nastavení automatické instalace" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Chystáte se nastavit disketu pro automatickou instalaci. Tato volba je někdy " "nebezpečná a měla by se používat s opatrností.\n" "\n" "Tato disketa dovoluje zopakovat instalaci, která již na tomto počítači byla " "provedena s tím, že v některých krocích lze zadat jiné hodnoty.\n" "\n" "Pro maximální bezpečnost není rozdělování disků ani formátování prováděno " "automaticky, i přesto, pokud to při instalaci zvolíte.\n" "\n" "Stiskněte Ok pro pokračování." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "zopakovat" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "ručně" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Nastavení automatických kroků" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vyberte si prosím, které z kroků instalace mají být provedeny automaticky " "stejně jako instalační program a které budou zadány ručně" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: standalone/drakautoinst:90 #, fuzzy, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: standalone/drakautoinst:91 #, fuzzy, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Vítejte.\n" "\n" "Parametry pro automatickou instalaci jsou přístupné v sekci nalevo" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:379 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa byla s úspěchem vytvořena.\n" "Nyní lze provést stejnou instalaci znovu." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatická instalace" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Přidat položku" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Odstranit poslední položku" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "disk" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "páska" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Žádné zařízení nenalezeno" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect je rozšířením skriptovacího jazyka Tcl, který umožňuje interaktivní " "komunikaci bez zásahu uživatele." #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Uloží heslo pro tento systém v konfiguraci aplikace drakbackup." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "U CD s více session pouze první session vymaže celé CDRW. Jinak bude CDRW " "vymazáno před každou zálohou." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Tato volba umožní uložit soubory, které se změnily. Přesné chování záleží " "na tom zda bylo vybráno přírůstkové nebo rozdílové zálohování." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Přírůstkové zálohování zálohuje pouze ty soubory, které se změnily nebo jsou " "od poslední zálohy nové." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Rozdílové zálohování zálohuje pouze ty soubory, které se změnily nebo jsou " "nové oproti 'základní' záloze." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Uživatelé, kterým chcete poslat výsledek zálohování mohou být zapsáni jako " "seznam čárkou oddělených uživatelů nebo email adres. Pro odeslání emailů " "potřebujete mít v systému funkční program pro elektronickou poštu." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "Soubory zapsané do souboru .backupignore nebudou zálohovány." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Pro zálohu na jiná média budou nejdříve soubory vytvořeny na disku a potom " "přesunuty na jiné médium. Zvolením této volby se po záloze smažou pomocné " "tar soubory z disku." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Některé protokoly, jako např. rsync, mohou být nastaveny na straně serveru. " "Místo použití adresářové cesty raději použijte pro cestu ke službě název " "'modulu'." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Vlastní nastavení dovoluje specifikovat libovolný den a hodinu. Další volby " "používají run-parts v /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Služby intervalu cronu nejsou pro běžné uživatele dostupné" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" není ani platná emailová adresa ani existující lokální uživatel!" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokální uživatel, ale nevybrali jste lokální SMTP server, takže " "musíte použít kompletní emailovou adresu." #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Seznam oprávněných uživatelů se změnil, zapisuji znovu konfigurační soubor." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Starý seznam uživatelů:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nový seznam uživatelů:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Report programu DrackBackup \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Report démonu pro DrackBackup\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaily o reportu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Celkový průběh" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existuje, smazat?\n" "\n" "Pokud jste tak již jednou učinili, budete nejspíš muset\n" "vymazat příslušný záznam ze souboru authorized_keys na serveru." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generování klíčů může chvíli trvat." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nelze spustit %s." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žádná výzva na heslo na %s na portu %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Chybné heslo na %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Povolení odepřeno při přenosu %s na %s" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nelze nalézt %s na %s" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovídá" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Přenos úspěšný!\n" "Možná budete chtít zkontrolovat, zda se můžete přihlásit na server:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "bez dotazu na heslo." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Vzdálená místo je již protokolem WebDAV synchronizováno!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Přenos protokolem WebDAV selhal!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "V mechanice není CDR/DVDR médium." #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Toto není zapisovatelné médium" #: standalone/drakbackup:730 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Toto není přepisovatelné médium!" #: standalone/drakbackup:771 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vymazání média může chvíli trvat." #: standalone/drakbackup:829 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problémy s právy při přístupu na CD." #: standalone/drakbackup:856 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Není páska v %s!" #: standalone/drakbackup:956 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Překročena kvóta pro zálohu!\n" "Je použito %d MB oproti %d MB alokovaným." #: standalone/drakbackup:975 standalone/drakbackup:1008 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Zálohovat systémové soubory..." #: standalone/drakbackup:1009 standalone/drakbackup:1050 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záložní soubory pevného disku..." #: standalone/drakbackup:1049 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Zálohovat soubory uživatelů..." #: standalone/drakbackup:1084 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Zálohovat další soubory..." #: standalone/drakbackup:1085 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Průběh zálohování na pevný disk... " #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nejsou žádné změny pro zálohování!" #: standalone/drakbackup:1108 standalone/drakbackup:1132 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problémy FTP spojení: Nebylo možné poslat vaše soubory se zálohou přes " "FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Chyba při posílání souboru přes FTP. Prosím opravte vaše nastavení FTP." #: standalone/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "seznam souborů poslaný přes FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1142 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze pásku:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1151 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Chyba při posílání pošty. Vámi zvolené hlášení nebylo odesláno." #: standalone/drakbackup:1152 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Chyba při posílání pošty. \n" #: standalone/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nelze vytvořit katalog!" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím všechny volby, které potřebujete.\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "Tato volba zazálohuje a obnoví všechny soubory v adresáři /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Zálohovat vaše systémové soubory. (adresář /etc)" #: standalone/drakbackup:1396 standalone/drakbackup:1460 #: standalone/drakbackup:1526 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou/rozdílovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Použít rozdílové zálohování" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezahrnout kritické soubory (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Tato volba dovolí obnovit různé verze adresáře /etc." #: standalone/drakbackup:1432 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Zvolte prosím všechny uživatele, které chcete zálohovat." #: standalone/drakbackup:1459 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezahrnout cache prohlížeče" #: standalone/drakbackup:1513 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Vyberte soubory nebo adresáře a klepněte na 'OK'" #: standalone/drakbackup:1514 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: standalone/drakbackup:1577 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: standalone/drakbackup:1597 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použít síťové připojení pro zálohování" #: standalone/drakbackup:1599 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Síťová metoda:" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použít Expect pro SSH" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Vytvořit/Přenést záložní klíče pro SSH" #: standalone/drakbackup:1606 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Přenést nyní" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Jiné (ne pro drakbackup) klíče jsou již na místě" #: standalone/drakbackup:1611 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Název počítače nebo IP adresa." #: standalone/drakbackup:1616 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Adresář (nebo modul), do kterého bude umístěna záloha na tomto počítači." #: standalone/drakbackup:1621 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Přihlašovací jméno" #: standalone/drakbackup:1628 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: standalone/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potřebuji název počítače, uživatelské jméno a heslo!" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Použít pro zálohování CD/DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:1745 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Vyberte CD/DVD zařízení" #: standalone/drakbackup:1750 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Vyberte velikost vašeho média CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisession CD" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW média" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Smazat CDRW médium (při prvním sezení)" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Vymazat nyní " #: standalone/drakbackup:1772 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW média" #: standalone/drakbackup:1774 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R média" #: standalone/drakbackup:1776 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM zařízení" #: standalone/drakbackup:1807 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Není definováno žádné CD zařízení!" #: standalone/drakbackup:1854 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Použít páskovou jednotku" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Název zařízení, na které se bude zálohovat" #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Po provedení zálohy nepřevinout pásku" #: standalone/drakbackup:1869 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Před zálohování pásku vymazat" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Vysunout pásku po dokončení zálohy" #: standalone/drakbackup:1942 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Zadejte adresář, kam se bude zálohovat:" #: standalone/drakbackup:1946 #, fuzzy, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Zadejte adresář, kam se bude zálohovat:" #: standalone/drakbackup:1951 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Maximální velikost\n" " povolená pro DrakBackup (MB)" #: standalone/drakbackup:2015 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:2020 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: standalone/drakbackup:2036 standalone/drakbackup:2041 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "hourly" msgstr "každou hodinu" #: standalone/drakbackup:2037 standalone/drakbackup:2042 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "daily" msgstr "každý den" #: standalone/drakbackup:2038 standalone/drakbackup:2043 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "weekly" msgstr "každý týden" #: standalone/drakbackup:2039 standalone/drakbackup:2044 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "monthly" msgstr "každý měsíc" #: standalone/drakbackup:2040 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "custom" msgstr "vlastní" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "January" msgstr "Leden" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "February" msgstr "únor" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "March" msgstr "Březen" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "April" msgstr "Duben" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "May" msgstr "Květen" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "June" msgstr "Červen" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "July" msgstr "Červenec" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "August" msgstr "Srpen" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "September" msgstr "Září" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "October" msgstr "Říjen" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "November" msgstr "Listopad" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "December" msgstr "prosinec" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: standalone/drakbackup:2094 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Použít démona" #: standalone/drakbackup:2099 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Vyberte si interval mezi jednotlivými zálohami" #: standalone/drakbackup:2105 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Vlastní nastavení/záznam v tabulce crontab:" #: standalone/drakbackup:2110 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: standalone/drakbackup:2114 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: standalone/drakbackup:2118 #, c-format msgid "Day" msgstr "den" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: standalone/drakbackup:2126 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Středa" #: standalone/drakbackup:2132 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Prosím zvolte si médium pro zálohy." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Ujistěte se prosím, že mezi službami je přítomen cron démon." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "V tuto chvíli také všechna 'síťová' média používají pevný disk." #: standalone/drakbackup:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Vyberte datum obnovení zálohy:" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Použít .backupignore soubory" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslat report po záloze mailem na :" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP server pro poštu:" #: standalone/drakbackup:2207 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Smazat pomocné tar soubory po záloze na jiné médium." #: standalone/drakbackup:2247 #, c-format msgid "What" msgstr "Co" #: standalone/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kde" #: standalone/drakbackup:2257 #, c-format msgid "When" msgstr "Kdy" #: standalone/drakbackup:2262 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Další volby" #: standalone/drakbackup:2275 #, fuzzy, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Síť není nastavena" #: standalone/drakbackup:2293 standalone/drakbackup:4208 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Nastavení pro DrakBackup" #: standalone/drakbackup:2309 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vyberte si, prosím, kam chcete zálohovat." #: standalone/drakbackup:2311 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Pevný disk pro přípravu zálohy na všechna zařízení" #: standalone/drakbackup:2319 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Přes síť" #: standalone/drakbackup:2327 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Na CD-R" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Na pásku" #: standalone/drakbackup:2374 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Zálohovat uživatele" #: standalone/drakbackup:2375 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Výchozí - všechny uživatele)" #: standalone/drakbackup:2387 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím vyberte si, co chcete zálohovat" #: standalone/drakbackup:2388 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Zálohovat systém" #: standalone/drakbackup:2390 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vybrat uživatele ručně" #: standalone/drakbackup:2419 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Zkontrolujte prosím data pro zálohování..." #: standalone/drakbackup:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Zdroje pro zálohu:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systémové soubory:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Soubory uživatelů:\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Další soubory:\n" #: standalone/drakbackup:2498 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit na pevný disk do adresáře: %s\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tNastavit limit pro místo na disku na %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Smazat pomocné tar soubory po provedení zálohy.\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "YES" msgstr "ANO" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Vypálit na CD" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zařízení: %s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Uložit na pásku na zařízení: %s" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit pomocí %s na počítač: %s\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t uživatelské jméno: %s\n" "\t\t cesta: %s \n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Volby:\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahrnout systémové soubory\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tZálohování používá tar a bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tZálohování používá tar a gzip\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, fuzzy, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tZálohování používá tar a gzip\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tPoužít .backupignore soubory\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPoslat mail na %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tPřes SMTP server %s\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Démon, %s přes :\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sítí přes FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sítí přes SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sítí přes rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sítí přes WebDAV.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Pro první spuštění použijte Průvodce nebo Rozšířené.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Seznam dat pro obnovení:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Obnovit systémové soubory.\n" #: standalone/drakbackup:2547 standalone/drakbackup:2557 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - od data: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Obnovit soubory uživatelů: \n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Obnovit další soubory: \n" #: standalone/drakbackup:2736 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Seznam poškozených dat:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2738 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Zrušte nebo odstraňte při dalším spuštění tuto volbu." #: standalone/drakbackup:2748 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Záložní soubory jsou poškozené" #: standalone/drakbackup:2769 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všechna vybraná data byla " #: standalone/drakbackup:2770 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " úspěšně obnovena na %s " #: standalone/drakbackup:2889 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnovit nastavení " #: standalone/drakbackup:2917 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Obnovit také ostatní soubory." #: standalone/drakbackup:2933 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Seznam uživatelů pro obnovení (od každého bude obnovena pouze poslední " "záloha)" #: standalone/drakbackup:3000 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vyberte datum obnovení zálohy:" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnovit z pevného disku." #: standalone/drakbackup:3039 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Zadejte adresář, kde jsou umístěny zálohy" #: standalone/drakbackup:3043 #, fuzzy, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Obnovit všechny zálohy" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte další médium, kde jsou umístěny zálohy" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Další média" #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnovit systém" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnovit uživatele" #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnovit ostatní" #: standalone/drakbackup:3108 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pro obnovení (místo /)" #: standalone/drakbackup:3112 standalone/drakbackup:3394 #, fuzzy, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Vlastní obnova" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Provést novou zálohu před obnovou (pouze pro přírůstkovou zálohu)" #: standalone/drakbackup:3117 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Odebrat adresáře uživatele před obnovou." #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Hledaný název souboru (prázdný řetězec vybere vše):" #: standalone/drakbackup:3204 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Vyhledat zálohy" #: standalone/drakbackup:3223 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Žádný výskyt nenalezen..." #: standalone/drakbackup:3227 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Obnovit vybrané" #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klepněte na datum/čas pro zobrazení zálohovaných souborů.\n" "Více souborů vyberete pomocí stisknutí klávesy CTRL." #: standalone/drakbackup:3368 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Záznam katalogu" #: standalone/drakbackup:3377 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Soubory" #: standalone/drakbackup:3454 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Souboru pro zálohu z %s nenalezeny." #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnovit z CD" #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Vložte CD s označením %s do CD\n" " mechaniky připojené do adresáře /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3469 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nemá správný název. Je označeno %s." #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnovit z pásky" #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vložte pásku s názvem %s\n" " do páskové jednotky %s" #: standalone/drakbackup:3481 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Páska nemá správný název. Má označení %s." #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnovit přes síť" #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnovit přes síť pomocí protokolu: %s" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: standalone/drakbackup:3494 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta na počítači nebo modul" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Vyžadováno uživatelské jméno" #: standalone/drakbackup:3510 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Vyžadován název počítače" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Vyžadována cesta nebo modul" #: standalone/drakbackup:3528 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Soubory obnoveny..." #: standalone/drakbackup:3531 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Obnova selhala..." #: standalone/drakbackup:3549 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nenačten..." #: standalone/drakbackup:3748 standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Vyhledat soubory, které se budou obnovovat" #: standalone/drakbackup:3752 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnovit všechny zálohy" #: standalone/drakbackup:3760 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastní obnova" #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3813 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnovit z katalogu" #: standalone/drakbackup:3785 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nelze najít data ze zálohy pro obnovu...\n" #: standalone/drakbackup:3786 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ověřte, že %s je správná cesta" #: standalone/drakbackup:3787 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " a CD je v mechanice" #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Zálohy na nevyjímatelná média - Použít katalog pro obnovu" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je v mechanice - pokračovat." #: standalone/drakbackup:3810 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Procházet nově obnovený adresář." #: standalone/drakbackup:3811 #, fuzzy, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Obnovit z CD" #: standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Průběh obnovení" #: standalone/drakbackup:3898 standalone/drakbackup:3971 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: standalone/drakbackup:3954 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Vytvořit zálohu" #: standalone/drakbackup:3987 standalone/drakbackup:4307 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: standalone/drakbackup:4075 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n" #: standalone/drakbackup:4102 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím zvolte data pro obnovu..." #: standalone/drakbackup:4142 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Zálohovat systémové soubory" #: standalone/drakbackup:4145 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Zálohovat uživatelské soubory" #: standalone/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Zálohovat další soubory" #: standalone/drakbackup:4151 standalone/drakbackup:4185 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Celkový průběh" #: standalone/drakbackup:4177 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Posílám soubory pomocí FTP" #: standalone/drakbackup:4180 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Posílám soubory..." #: standalone/drakbackup:4250 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohovat z konfiguračního souboru" #: standalone/drakbackup:4255 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Prohlédnout konfiguraci zálohy." #: standalone/drakbackup:4281 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Průvodce konfigurací" #: standalone/drakbackup:4286 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Rozšířená konfigurace" #: standalone/drakbackup:4291 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Zobrazit nastavení" #: standalone/drakbackup:4295 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Zobrazit poslední log" #: standalone/drakbackup:4300 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nebyl nalezen konfigurační soubor, \n" "klepněte na Průvodce nebo na Rozšířené." #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Výběr tématu pro grafické přihlášení" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:103 #: standalone/harddrake2:104 standalone/logdrake:71 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/U_končit" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:104 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>K" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalovat motivy" #: standalone/drakboot:140 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Vytvořit nový motiv" #: standalone/drakboot:152 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Použít spouštění v grafice" #: standalone/drakboot:157 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v " "grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." #: standalone/drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Zobrazit motiv\n" "na konzoli" #: standalone/drakboot:176 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: standalone/drakboot:185 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, desktopem)" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Výchozí uživatel" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Výchozí pracovní plocha" #: standalone/drakboot:256 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Instalace %s neuspěla. Stala se tato chyba:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" "Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n" "kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou na tento " "server\n" "rovněž přeneseny." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Nástroj společnosti Mandrake pro hlášení chyb" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mandrake" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Nástroj na synchronizaci" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostatné nástroje" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdálené ovládání" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Správce software" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pro migraci z Windows" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Průvodci nastavením" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby, " "které otevře\n" "okno prohlížeče na adrese, kde budete moci nahrát report výše uvedené chyby." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikace:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balíček: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jádro: " #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Verze: " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Název aplikace\n" "nebo celá cesta:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Najít balíček" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Souhrn: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "SEM NAPIŠTE TEXT" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Popis chyby/Informace o systému" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Odeslat verzi jádra" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Odeslat informace o procesoru" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Odeslat výpis příkazu lspci" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Není instalováno" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balíček není nainstalován" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "NENALEZEN" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "připojuji se k %s ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Není k dispozici žádný prohlížeč! Prosím nainstalujte nějaký." #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Zadejte prosím název balíčku." #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Zadejte prosím souhrnný text." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, fuzzy, c-format msgid "not defined" msgstr "nenastaveno" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Změna časové zóny" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časové zóna - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Jsou vaše hardwarové hodiny nastaveny na GMT?" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protokol síťového času" #: standalone/drakclock:81 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n" "se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povolit protokol síťového času" #: standalone/drakclock:90 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:137 standalone/drakclock:149 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Přenastavit" #: standalone/drakclock:214 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "Chcete-li povolit protokol síťového času,\n" "je nutné nainstalovat balíček ntp.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíček ntp?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavení sítě (%d adaptéry(ů))" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Brána(gateway):" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:106 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Čekejte prosím" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Stav" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Název počítače: " #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Nastavit název počítače..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:792 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavit lokální síť..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:240 #: standalone/drakconnect:244 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: standalone/drakconnect:197 #, fuzzy, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kabelové připojení" #: standalone/drakconnect:218 #, fuzzy, c-format msgid "Device selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: standalone/drakconnect:314 #, fuzzy, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Nastavení CUPS" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS servery" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Prohledávaná doména" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "static" msgstr "statická" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Řízení toku" #: standalone/drakconnect:494 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Ukončení linky" #: standalone/drakconnect:505 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Čas vypršení pro modem" #: standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Použít soubor se zámkem" #: standalone/drakconnect:511 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Počkat na oznamovací tón" #: standalone/drakconnect:514 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Čekání při obsazení" #: standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Hlasitost modemu" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: standalone/drakconnect:571 standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Třída médií" #: standalone/drakconnect:572 standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Název modulu" #: standalone/drakconnect:573 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC adresa" #: standalone/drakconnect:574 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: standalone/drakconnect:575 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Umístění na sběrnici" #: standalone/drakconnect:645 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program " "pro nastavení hardware." #: standalone/drakconnect:651 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Odstranit síťové rozhraní" #: standalone/drakconnect:655 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Zvolte síťové rozhraní pro odstranění:" #: standalone/drakconnect:679 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při odstraňování síťového rozhraní \"%s\": \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Gratulujeme, síťové rozhraní \"%s\" bylo úspěšně odstraněno" #: standalone/drakconnect:698 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "Bez IP" #: standalone/drakconnect:699 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Bez masky" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "up" msgstr "zapnuto" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "down" msgstr "vypnuto" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojit..." #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Připojit..." #: standalone/drakconnect:772 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je to síť" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivovat nyní" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivovat nyní" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n" "Nastavte jej klepnutím na 'Konfigurovat'" #: standalone/drakconnect:810 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: standalone/drakconnect:831 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol o spuštění" #: standalone/drakconnect:832 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Spustit při startu" #: standalone/drakconnect:868 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Toto rozhraní ještě nebylo nastaveno.\n" "Spusťte průvodce \"Přidat rozhraní\" z Ovládacího centra Mandrake" #. -PO: here "Internet access" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:923 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Nemáte nastaveno žádné připojení k Internetu.\n" "Vytvořte si jej spuštěním \"Přístup k Internetu\" v ovládacím centru." #: standalone/drakconnect:931 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: standalone/drakconnect:949 #, fuzzy, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: standalone/drakconnect:971 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: standalone/drakconnect:972 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Přístup na Internet" #: standalone/drakconnect:974 standalone/net_monitor:88 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Typ připojení:" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Výběr správce oken" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" "rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" "X sezení na lokálním počítači současně." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm ?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Vytváření zaváděcí diskety" #: standalone/drakfloppy:84 #, c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: standalone/drakfloppy:87 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: standalone/drakfloppy:93 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Verze jádra" #: standalone/drakfloppy:108 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: standalone/drakfloppy:122 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Rozšířené volby" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Volitelné argumenty pro mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "force" msgstr "vnutit" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "vynechat RAID moduly" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "if needed" msgstr "pokud je potřeba" #: standalone/drakfloppy:149 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "vynechat SCSI moduly" #: standalone/drakfloppy:152 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Přidat modul" #: standalone/drakfloppy:161 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Odebrat modul" #: standalone/drakfloppy:296 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zkontrolujte, zda v je zařízení %s vloženo médium" #: standalone/drakfloppy:302 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "V zařízení %s není žádné médium, nebo je médium chráněno proti zápisu.\n" "Vložte prosím nějaké." #: standalone/drakfloppy:306 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nelze provést fork: %s" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Vytváření diskety ukončeno" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Vytvoření zaváděcí diskety bylo úspěšně dokončeno \n" #: standalone/drakfloppy:312 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" msgstr "" "Nelze korektně ukončit mkbootdisk: \n" "\n" "<span foreground=\"Red\"><tt>%s</tt></span>" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hledám instalovaná písma" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačit instalovaná písma" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "zpracovávám všechna písma" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nebyla nalezena žádná písma" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "V připojeném oddílu nelze nalézt žádná písma" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrat správná písma" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nelze nalézt žádné písmo.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Hledat písma mezi instalovanými" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "konverze %s písem" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopírování písem" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalace písem True Type" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "čekejte prosím, právě běží ttmkfdir... " #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalace True Type písem je dokončena" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytvářím type1inst" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovat dočasné soubory" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Restartovat XFS" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Potlačit soubory s písmy" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "restart xfs" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva na jejich instalací " "a používání na vašem systému.\n" "\n" "- Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " "písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam písem" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandrakesoft.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandrakesoft.com>" msgstr "" "Copyright ©2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (původní verze)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette@mandrakesoft.com>\n" "\n" " VIGNAUD Thierry <tvignaud@mandrakesoft.com>" #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit nebo modifikovat\n" "za podmínek GNU General Public Licence, která byla publikována\n" "Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle vaší volby)\n" "kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK a BEZ NÁROKU NA OBCHODOVATELNOST.\n" "ČI NA VHODNOST PRO POUŽITÍ ZA URČITÝM ÚČELEM.\n" "Více podrobností naleznete v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" "Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" "nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Poděkování:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t od Kena Borgendale:\n" "\t Převádí soubor z Windows .pfm na soubor .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t od Jamese Macnicol: \n" "\t type1inst generuje soubory fonts.dir fonts.scale a mapu písem.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t od Andrewa Weekse, Franka Siegerta, Thomase Henlicha, Sergeye Babkina \n" " Převádí soubory písem ttf na písma afm a pfb\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvolte aplikace, které podporují tato písma:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací " "a používání na vašem systému.\n" "\n" "Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " "písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Obecné tiskárny" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubor s písmem nebo adresář a klepněte na 'Přidat'" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Nevybrali jste žádné písmo" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import písem" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Zavést písma" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klepněte zde, pokud jste si jisti." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "zde pokud si nejste jisti." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Vybrat vše" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Odebrat seznam" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Import písem" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodní testy" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovat písma do systému" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalovat a převést písma" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Poinstalační nastavení" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odebrat písma ze systému" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nastavení po odebrání" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Sdílení Internetového Připojení" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je vypnuto" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "povolit" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "překonfigurovat" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "odmítnout" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Povoluji servery..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní zapnuto." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je zapnuto" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "vypnout" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazuji servery..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní vypnuto." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven pro sdílení svého připojení k Internetu.\n" "Tato vlastnost umožňuje přístup dalších počítačů na lokální síti k síti " "Internet přes připojení tohoto počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rozhraní %s (používá modul %s)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhraní %s" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ve vašem systému není žádný síťový adaptér!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Prosím zvolte si, ke kterému síťovému adaptéru bude připojena LAN." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Síťové rozhraní je již nastaveno" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varování, síťový adaptér (%s) je již nastaven.\n" "\n" "Chcete ho automaticky přenastavit?\n" "\n" "Lze to také provést ručně, ale musíte vědět, co děláte." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatické přenastavení" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ne (pouze pro experty)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Zobrazit aktuální nastavení rozhraní" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuální nastavení rozhraní" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuální konfigurace pro '%s':\n" "\n" "Síť: %s\n" "IP adresa: %s\n" "IP atributy: %s\n" "Ovladač: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Mohu zachovat současné nastavení a předpokládat, že máte již nastavený DHCP " "server; v takovém případě ověřte, že je správně převzato nastavení sítě " "odpovídající vaší lokální síti; nebude v něm provedena žádná změna a nebude " "ani změněno nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Výchozí záznam DNS je vyrovnávací jmenný server (caching nameserver) " "nastavený na vašem firewallu. Tento záznam lze nahradit například IP adresou " "vašeho poskytovatele připojení k Internetu.\n" "\n" "Jinak mohu změnit jak rozhraní, tak také přenastavit DHCP server podle " "potřeby.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresa lokální sítě" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Zde můžete vybrat různé volby nastavení DHCP serveru.\n" "Pokud nevíte, co která volba znamená, ponechte její výchozí hodnotu." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresa DHCP serveru" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP adresa DNS serveru" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Interní název domény" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Počátek pásma adres DHCP" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Konec rozsahu DHCP adres" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Výchozí doba pronájmu (sekundy)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximální doba pronájmu (sekundy)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Přenastavení rozhraní a DHCP serveru" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Číslo lokální sítě nekončí na .0, zkouším znovu." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Našel jsem možný konflikt v současném nastavení LAN adresy pro %s!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Nastavuji..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Nastavuji skripty, instaluji software, startuji servery..." #: standalone/drakgw:403 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problém s instalací balíčku %s" #: standalone/drakgw:599 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Vše se podařilo nastavit.\n" "Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k Internetu pro vaši " "lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP) a\n" "transparentní proxy a cache server (Squid)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright ©2003-2004 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je šířen pod licencí GNU GPL.\n" "\n" "Použití: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá " "id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <odkaz> - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací " "stránku správců oken)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s nelze zobrazit.\n" "K této položce není žádná nápověda\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "V systému není instalován žádný prohlížeč. Pokud chcete používat nápovědu, " "je nutné nějaký nainstalovat." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastní nastavení" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastní & systémová nastavení" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Upravitelný" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků " "a skupin aplikací msec.\n" "Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n" "Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dolů" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Přidat nové pravidlo na konec" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Smazat vybrané pravidlo" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Upravit současné pravidlo" #: standalone/drakperm:246 #, c-format msgid "browse" msgstr "procházet" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čtení" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povolit \"%s\" číst soubor" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povolit \"%s\" zapisovat do souboru" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Provést" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povolit \"%s\" spouštět soubory" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Použito pro adresář:\n" " pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID skupiny" #: standalone/drakperm:287 standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "User :" msgstr "Uživatel :" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Skupina :" #: standalone/drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněny" #: standalone/drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výběr cesty" #: standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Nastavení PXE serveru" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Nastavení pro instalaci serveru" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven jako instalační PXE server se službou DHCP\n" "a TFTP serveru.\n" "Tato vlastnost umožňuje instalovat další počítače na lokální síti pomocí\n" "počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro dhcp server." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Rozhraní %s (na síti %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP server dovoluje dalším počítačům spuštění pomocí PXE s využitím daného " "rozsahu adres.\n" "\n" "Síťová adresa je %s a použitá maska je %s\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Počátek rozsahu DHCP adres" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Konec rozsahu DHCP adres" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Určete, kde je umístěn instalační obraz.\n" "\n" "Pokud nemáte již existující adresář, zkopírujte prosím obsah CD nebo DVD.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Adresář s obrazem instalace" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Obraz nebyl nalezen" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nebyl nalezen CD či DVD obraz, prosím zkopírujte instalační program a rpm " "soubory." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Určete, kde je umístěn soubor auto_install.cfg.\n" "\n" "Ponechte prázdné, pokud nechcete použít režim automatické instalace.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Umístění souboru auto_install.cfg" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "OBA" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKÁLNÍ" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "výchozí" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "ignorovat" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "ne" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "ano" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Zde můžete nastavit úroveň zabezpečení a administrátora vašeho systému.\n" "\n" "\n" "Administrátor bezpečnosti je ten, který dostává bezpečnostní upozornění\n" "pokud je zvolena volba 'Bezpečnostní varování'. Může to být jméno\n" "uživatele nebo email adresa.\n" "\n" "\n" "Nabídka s úrovněmi zabezpečení poskytovaných aplikací msec vám dovoluje si\n" "vybrat jednu z šesti přednastavených úrovní. Rozsah úrovní je od minimální\n" "zabezpečení až po paranoidní zabezpečení, vhodné pro servery:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Slabá</span>: Toto je absolutně " "nezabezpečená\n" "úroveň. Měla by být použita pouze na těch počítačích, které nejsou " "připojeny\n" "síti a nemá k nim kdokoliv přístup.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standardní</span>: Standardní doporučená\n" "úrovně pro počítače, které jsou připojeny k Internetu jako klient.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Vyšší</span>: Zde jsou už nějaké restrikce\n" "a každou noc jsou prováděny automatické kontroly.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Vysoká</span>: Tato úroveň je již vhodná " "při\n" "použití počítače jako serveru s tím, že s k tomuto počítači připojují další\n" "klienti. Pokud je počítač pouze klientem, je vhodnější nižší úroveň.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoidní</span>: Je stejná jako předchozí\n" "úroveň s tím, že systém je zcela uzavřen a bezpečnost nastavena na maximum" #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(výchozí hodnota: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Úroveň zabezpečení:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostní varování:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Správce zabezpečení:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Základní volby" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Nastavením následujících voleb lze upravit zabezpečení vašeho\n" "systému. Pokud potřebujete poradit, prohlédněte si tipy s nápovědou.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Volby sítě" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systémové volby" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Pravidelné kontroly" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji úroveň zabezpečení..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji volby zabezpečení..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná zvuková karta karta. Zkontrolujte prosím," "zda podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo " "alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pro správnou funkci je požadován balíček ImageMagick.\n" "Balíček nainstalujete tlačítkem \"OK\", nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"." #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "první krok při vytváření" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "konečné rozlišení" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "vyberte soubor s obrazem" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Název motivu" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Nastavit obrázek pro bootsplash" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "hodnota pro x souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "hodnota pro y souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "šířka textu" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "výška textového boxu" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění x souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění y souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "šířka lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "výška lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "barva lišty s průběhem" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "uložit motiv" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Výběr barvy" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Zobrazit logo na konzoli" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Nevypisování hlášek jádra nastavit jako výchozí" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Tento motiv nemá ještě žádný bootsplash v %s !" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vyberte obraz" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "ukládám motiv pro Bootsplash ..." #: standalone/draksplash:445 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Výběr barvy pro lištu s průběhem" #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Nejprve musíte vybrat soubor s obrazem!" #: standalone/draksplash:469 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Generuji náhled ..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:515 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Náhled tématu Bootsplash %s (%s)" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Připojení pomocí sériového portu nebo USB kabelu" #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Přidat zařízení UPS" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n" "\n" "Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n" "\n" "Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k " "tomuto počítači?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetekce" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Probíhá detekce" #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Průvodce úspěšně přidal následující zařízení UPS:" #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žádná nová zařízení UPS nebyla nalezena" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače UPS" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vyberte prosím váš model UPS." #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobce / Model:" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n" "Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Název vaší UPS" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "Ovladač, který řídí vaši UPS" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, na který je vaše zařízení UPS připojeno" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil nové zařízení UPS \"%s\"." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Zařízení UPS" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uživatelé UPS" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Kontrola přístupu" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akce" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Název ACL" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, fuzzy, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN spojení je zapnuto." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "Nastavení VPN spojení bylo již provedeno.\n" "\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Deaktivuji VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN spojení je nyní vypnuto." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN spojení je vypnuto" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "Nastavení VPN spojení bylo již provedeno.\n" "\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Aktivuji VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN spojení je nyní zapnuto." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Jednoduché nastavení VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN spojení.\n" "\n" "Tento program je založen na následujících projektech:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentace a manuálové stránky instalované s balíčkem %s\n" "\n" "Před tím, než budete pokračovat, si prosím přečtěte ASPOŇ\n" "dokumentaci ipsec-howto." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Modul jádra." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Jádro potřebujete mít podporu pro ipsec.\n" "\n" "Nyní běží jádro verze %s\n" "\n" "Toto jádro má '%s' podporu." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Bezpečnostní politika" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE démon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s položek" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" "Obsah souboru %s\n" "je rozdělen do sekcí.\n" "\n" "Nyní můžete:\n" "\n" " - zobrazit, přidat, upravit nebo odebrat sekce\n" " - a potom povrdit provedené změny\n" "\n" "Co chcete nyní dělat?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Zobrazit" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Potvrdit" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Zobrazit nastavení" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Soubor %s neexistuje.\n" "\n" "Jedná se tedy o novou konfiguraci.\n" "\n" "Musíte se tedy vrátit a vybrat 'Přidat'.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "položky souboru ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "Existuje !" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Sekce se tímto názvem již existuje.\n" "Název sekce musí být unikátní.\n" "\n" "Musíte se vrátit zpět a přidat další sekci\n" "nebo změnit její název.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tato sekce musí být uvedena v konfiguračním\n" "souboru %s nejdříve.\n" "\n" "Ujistěte se, že další sekce jsou vedeny pod touto sekcí.\n" "\n" "Vyberte pokračovat nebo zpět pokud jste hotovi.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Toto je první sekce konfiguračního souboru.\n" "\n" "Zde se nastavují výchozí hodnoty.\n" "Všechny další sekce jsou uvedeny až za ní.\n" "Nastavení na levé straně je volitelné. Pokud jej\n" "nenastavíte zde jako globální, můžete jej potom\n" "nastavit pro každou sekci.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, fuzzy, c-format msgid "PFS" msgstr "HFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Konfigurační soubor %s má několik sekcí nebo připojení.\n" "\n" "Můžete nyní přidat novou sekci.\n" "Pokud jste hotovi, zvolte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "název sekce" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Upravit sekci" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" "\n" "Níže si ze seznamu vyberte tu, kterou chcete upravit a potom\n" "klepněte na Další.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Název sekcí" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Nelze upravit !" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky pro sekci setup.\n" "Pokud jste hotovi, vyberte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky pro výchozí sekci.\n" "Pokud jste hotovi, vyberte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Odebrat sekci" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Konfigurace souboru racoon.conf.\n" "\n" "Obsah tohoto souboru je rozdělen do několika sekcí.\n" "Obsah můžete nyní:\n" " - zobrazit \t\t (zobrazí obsah souboru)\n" " - přidat \t\t\t(přidá jednu sekci)\n" " - upravit \t\t (upraví parametry existující sekce)\n" " - odebrat \t\t (odebere existující sekci)\n" " - potvrdit \t\t (zapíše změny do skutečného souboru)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Soubor %s neexistuje.\n" "\n" "Jedná se tedy o novou konfiguraci.\n" "\n" "Musíte se tedy vrátit zpět a zvolit konfiguraci.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "položky souboru racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "real file" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" "\n" "Níže si ze seznamu vyberte tu, kterou chcete upravit a potom\n" "klepněte na Další.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Soubor %s má několik sekcí.\n" "\n" "\n" "Můžete nyní upravit položky pro remote sekci.\n" "\n" "Pokud jste hotovi, zvolte pokračovat.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tato sekce musí být uvedena v konfiguračním\n" "souboru %s nejdříve.\n" "\n" "Ujistěte se, že další sekce jsou uvedeny pod sekcí path.\n" "\n" "Nyní můžete upravit položky pro path.\n" "\n" "Vyberte pokračovat nebo zpět pokud jste hotovi.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:941 #, fuzzy, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Evropský protokol" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:974 #, fuzzy, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Nástroj pro migraci z Windows" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS skupina" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Doba trvání" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Jednotka pro dobu trvání" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentizační algoritmus" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Kompresní algoritmus" #: standalone/drakvpn:1036 #, fuzzy, c-format msgid "deflate" msgstr "výchozí" #: standalone/drakvpn:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Remote" msgstr "Odebrat" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Typ vytáčení" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Bezpečnost" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, fuzzy, c-format msgid "on" msgstr "Dolů" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Passive" msgstr "Palestina" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1083 #, fuzzy, c-format msgid "My certfile" msgstr "Zvolit soubor" #: standalone/drakvpn:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Název tiskárny" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Název tiskárny" #: standalone/drakvpn:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Zvolit soubor" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Verify cert" msgstr "nejméně důležité" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Tiskárna" #: standalone/drakvpn:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Proposal" msgstr "Protokol" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hašovací algoritmus" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentizační metoda" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Skupina DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Zdrojový rozsah IP adres" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Cílový rozsah IP adres" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokol vyšší vrstvy" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, fuzzy, c-format msgid "any" msgstr "den" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Příznak" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Směr" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politika pro IPsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, fuzzy, c-format msgid "ipsec" msgstr "Msec" #: standalone/drakvpn:1140 #, fuzzy, c-format msgid "discard" msgstr "vypnuto" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: standalone/drakvpn:1143 #, fuzzy, c-format msgid "tunnel" msgstr "Kanál" #: standalone/drakvpn:1143 #, fuzzy, c-format msgid "transport" msgstr "přeneseno" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Zdroj/cíl" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1146 #, fuzzy, c-format msgid "use" msgstr "Myš" #: standalone/drakvpn:1146 #, fuzzy, c-format msgid "unique" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cable-hrc)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonsko (broadcast)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonsko (kabel)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Čína (broadcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Západní Evropa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Východní Evropa" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francie [SECAM]" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nový Zéland" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australská kabelová televize Optus" #: standalone/drakxtv:83 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Zadejte prosím\n" "typ TV normy a zemi" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norma TV:" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Probíhá vyhledávání TV kanálů ..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Vyhledávám TV kanály" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Nastala chyba při zkoumání TV kanálů" #: standalone/drakxtv:108 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Přeji hezký den!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nyní můžete spustit aplikaci XawTV (pod X Windows!)\n" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" #: standalone/drakxtv:133 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda " "podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativní ovladače" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanál EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "BogoMIPS" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " "inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " "takový \"benchmark\" pro cpu." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikace sběrnice" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " "podzařízení (ID PCI/USB)" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" "- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n" "- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Velikost cache (druhá úroveň) na cpu" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita zařízení" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Chyba čárky" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Zda má cpu chybu čárky Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina CPU" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina pro cpu (např. 6 pro i686 třídu)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid úroveň" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Úroveň informací, které lze získat po provedení instrukce cpuid" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvence (MHz)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " "instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zařízení" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý soubor se zařízením" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nové zařízení devfs" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "" "nový, dynamický název zařízení, který generuje zabudovaný systém jádra devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "číslo procesoru" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Příznaky CPU nalezené jádrem" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv chyba" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "První verze procesorů Pentium měly z výroby chybu v jednotce pro plovoucí " "řádovou čárku, která nedosahovala požadované přesnosti při operaci FDIV" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Přítomnost FPU" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ano znamená, že procesor má aritmetický koprocesor" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Zda má FPU irq vektor" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "ano znamená, že aritmetický koprocesor je vybaven vektorem výjimek" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f chyba" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "První verze procesorů Pentium byly chybové a způsobovaly zatuhnutí při " "dekódování instrukce F00F" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "Geometry" msgstr "Zkusit znova" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt chyba" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Některé první modely čipsetů i486DX100 neprováděly správně po instrukci " "\"halt\" návrat do operačního režimu" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formáty pro diskety" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Druhy formátu disket podporované mechanikou" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Specifická třída cpu" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "třída hardwarového zařízení" #: standalone/harddrake2:63 standalone/harddrake2:64 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Generace cpu (např. 8 pro Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Název modelu" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Oficiální jméno dodavatele procesoru" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačítek na myši" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "název CPU" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port síťové tiskárny" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesoru" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesoru" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "číslo procesoru" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Číslování modelu" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Model cpu (generované číslo pro submodel)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ sběrnice, ke které je připojena myš" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "jméno dodavatele zařízení" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "jméno dodavatele procesoru" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na " "úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do " "paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" #. -PO: please keep all "/" charaters !!! #: standalone/harddrake2:90 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: standalone/harddrake2:91 standalone/harddrake2:112 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: standalone/harddrake2:95 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automaticky detekovat _tiskárny" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automaticky detekovat _modemy" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automaticky detekovat _jaz disky" #: standalone/harddrake2:104 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: standalone/harddrake2:113 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položek" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Nápověda pro HardDrake" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis polí:\n" "\n" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " "(\"Informace\")" #: standalone/harddrake2:126 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: standalone/harddrake2:127 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikaci..." #: standalone/harddrake2:128 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "O aplikaci HardDrake" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags #: standalone/harddrake2:130 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Toto je HardDrake, nástroj společnosti Mandrake pro nastavení hardware.\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Version:</span> %s\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Author:</span> Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 verze %s" #: standalone/harddrake2:163 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nalezený hardware" #: standalone/harddrake2:168 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Nastavit modul" #: standalone/harddrake2:175 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" #: standalone/harddrake2:222 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: standalone/harddrake2:223 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundární" #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "primary" msgstr "primární" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "burner" msgstr "vypalovačka" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete, aby se klávesa Backspace chovala v konzoli jako Delete?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Změny jsou provedeny, ale pro aktivaci je nutné provést odhlášení" #: standalone/logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Vysvětlivky nástrojů Mandrakelinuxu" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Soubor/_Nový" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Soubor/_Otevřít" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>U" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Soubor/Uložit _jako" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Soubor/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Volby/Test" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentikace" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uživatel" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Zprávy" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "vyhledat" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na sledování logů" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:86 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Shodných" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "neshodných" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah souboru" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Varovné zprávy e-mailem" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "Průvodce pro varování neočekávaně selhal:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "čekejte prosím, zpracovávám soubor: %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server pro World Wide Web Apache" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Dekodér názvu domény" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Služba Webmin" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Služba Xinetd" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastaví odesílání varovných zpráv emailem" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastavit zasílání varovných zpráv emailem" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" "\n" "Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete dělat?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavení služeb" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Nahrát volby" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Zatížení" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavení varování" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu " #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "" "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil posílání varování elektronickou poštou." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv emailem." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Uložit jako..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Vyberte si typ vaši myši." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovat třetí tlačítko?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test myši" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Vyzkoušejte prosím, zda funguje myš:" #: standalone/net_monitor:52 standalone/net_monitor:57 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorování sítě" #: standalone/net_monitor:92 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globální statistiky" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Okamžitá" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Average" msgstr "Průměrná" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Odchozí\n" "rychlost:" #: standalone/net_monitor:97 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Rychlost\n" "na příjmu:" #: standalone/net_monitor:100 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Doba\n" "připojení: " #: standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Čekejte prosím, testuji připojení..." #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Odpojení od Internetu " #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Připojení k Internetu " #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Odpojení od Internetu selhalo." #: standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Odpojení od Internetu ukončeno." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Připojení ukončeno." #: standalone/net_monitor:198 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Připojení selhalo.\n" "Ověřte nastavení v ovládacím centru Mandrake." #: standalone/net_monitor:299 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Nastavení barev" #: standalone/net_monitor:347 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "sent: " msgstr "odesláno: " #: standalone/net_monitor:354 standalone/net_monitor:371 #, c-format msgid "received: " msgstr "přijato: " #: standalone/net_monitor:361 #, c-format msgid "average" msgstr "průměr" #: standalone/net_monitor:364 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokální měřítko" #: standalone/net_monitor:396 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "přeneseno" #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "received" msgstr "přijato" #: standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je použita síť" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojit %s" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Připojit %s" #: standalone/net_monitor:426 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Žádné připojení k internetu není nastaveno" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Načítám nastavení tiskárny... čekejte prosím" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Načítám data z instalovaných tiskáren..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu tiskáren %s" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Akce" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Nas_tavit jako výchozí" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Ú_pravy" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/O_dstranit" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Expertní režim" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_bnovit" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/Přid_at tiskárnu" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/Na_stavit CUPS server" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Vých." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Název tiskárny" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Typ spojení" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Název serveru" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Přidat tiskárnu" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Přidá novou tiskárnu do systému" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Nastaví vybranou tiskárnu jako výchozí" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Upravit vybranou tiskárnu" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Smazat vybranou tiskárnu" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Obnovit seznam" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Nastavení serveru CUPS" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Nastaví tiskového systém CUPS" #: standalone/printerdrake:528 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoři:" #: standalone/printerdrake:534 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Správa tiskáren \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: standalone/scannerdrake:54 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake" #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude nyní spuštěn." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:464 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Vyhledávám nastavené skenery ...." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:468 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Vyhledávám nové skenery ..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:490 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Znovu generuji seznam nastavených skenerů..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Tato verze %s nepodporuje %s." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit automaticky?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Zvolte si model skeneru" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Nalezen model: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Skener %s není zatím v této verzi Scannerdrake podporován." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinstalovat soubor s firmware" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej " "bylo možné instalovat." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším " "skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s " "Windows." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalovat firmware z" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vyberte soubor s firmware" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou " "zapnuty." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby " "je bylo možné instalovat." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware " "aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalovat firmware pro" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vyberte soubor s firmware pro %s" #: standalone/scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Neinstalovat soubor s firmware" #: standalone/scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Soubor s firmware pro %s byl úspěšně nainstalován." #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skener %s není podporován" #: standalone/scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje PrinterDrake.\n" "Spustit PrinterDrake lze z ovládacího centra %s v sekci Hardware." #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:313 #: standalone/scannerdrake:343 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automaticky detekovat dostupné porty" #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:354 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vyberte prosím zařízení, ke kterému je skener %s připojen" #: standalone/scannerdrake:309 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Pozn: Paralelní porty nepoužívají autodetekci)" #: standalone/scannerdrake:311 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte zařízení" #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Vyhledávám skenery..." #: standalone/scannerdrake:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš skener %s byl nastaven.\n" "Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" z nabídky aplikací " "Multimédia/Grafika." #: standalone/scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači je dostupný skener\n" "\n" "%s\n" #: standalone/scannerdrake:408 standalone/scannerdrake:411 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem počítači nebyly nalezeny žádné připojené skenery.\n" #: standalone/scannerdrake:425 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Vyhledání nový skenerů" #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Přidat skener ručně" #: standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalovat/Aktualizovat soubory s firmware" #: standalone/scannerdrake:444 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: standalone/scannerdrake:503 standalone/scannerdrake:668 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všechny vzdálené počítače" #: standalone/scannerdrake:515 standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: standalone/scannerdrake:555 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " "být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " "i na tomto počítači." #: standalone/scannerdrake:559 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači jsou přístupné i pro vzdálené počítače" #: standalone/scannerdrake:561 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Sdílet skener pro počítače: " #: standalone/scannerdrake:575 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použít skenery na vzdáleném počítači" #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použít skenery na počítači: " #: standalone/scannerdrake:605 standalone/scannerdrake:677 #: standalone/scannerdrake:827 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Sdílení lokálních skenerů" #: standalone/scannerdrake:606 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: " #: standalone/scannerdrake:617 standalone/scannerdrake:767 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Přidat počítač" #: standalone/scannerdrake:623 standalone/scannerdrake:773 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upravit vybraný počítač" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstranit vybraný počítač" #: standalone/scannerdrake:656 standalone/scannerdrake:664 #: standalone/scannerdrake:669 standalone/scannerdrake:715 #: standalone/scannerdrake:806 standalone/scannerdrake:814 #: standalone/scannerdrake:819 standalone/scannerdrake:865 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Název/IP adresa počítače:" #: standalone/scannerdrake:678 standalone/scannerdrake:828 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Zvolte počítač, na kterém budou přístupné lokální skenery:" #: standalone/scannerdrake:689 standalone/scannerdrake:839 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte zadat název počítače nebo IP adresu.\n" #: standalone/scannerdrake:700 standalone/scannerdrake:850 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač je již na seznamu, nelze jej tedy přidat dvakrát.\n" #: standalone/scannerdrake:755 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použití vzdálených skenerů" #: standalone/scannerdrake:756 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Zde je seznam počítačů, ze kterých je možné využít skenery: " #: standalone/scannerdrake:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Chcete-li povolit protokol síťového času,\n" "je nutné nainstalovat balíček ntp.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíček ntp?" #: standalone/scannerdrake:917 standalone/scannerdrake:921 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný na síti." #: standalone/service_harddrake:62 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Některá zařízení v třídě hardware \"%s\" byla odstraněna:\n" #: standalone/service_harddrake:63 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:66 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Některá zařízení byla přidána: %s\n" #: standalone/service_harddrake:67 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Probíhá detekce hardware" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool ?" msgstr "Chcete si vyzkoušet nastavení?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Výběr jazyka" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licence" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavení myši" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekce pevných disků" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Volba typu instalace" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výběr klávesnice" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalace systému" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Přidání uživatele" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Nastavení sítí" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Nastavení služeb" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualizace systému" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Ukončení instalace" #: ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ugtk2.pm:1212 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbalit větev" #: ugtk2.pm:1213 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sbalit větev" #: ugtk2.pm:1214 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Přepnutí mezi abecedním a skupinovým řazením" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s není instalováno\n" "Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud " "nechcete." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (KWord, Abiword), tabulkové " "procesory (KSpread, Gnumeric), prohlížeče PDF a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Hry" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Soubor nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " "nástrojů" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " "plochou" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Svobodném Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Kolekce nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin a pro prohlížení webu" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte prosím, který " #~ "chcete použít." #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo Samba. Vyberte prosím, " #~ "který chcete použít." #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Bude odebrán balíček %s." #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "" #~ "Pro čtení konfiguračního souboru musíte být přihlášen jako uživatel " #~ "root.\n" #~ msgid "Can't open %s!" #~ msgstr "Nelze otevřít %s!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s.\n" #~ "Pokud použijete XFree %s, můžete na druhou stranu dosáhnout lepších " #~ "výsledků ve 2D." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s,\n" #~ "TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU.\n" #~ "Vaše karta je podporována i v XFree %s, kde může mít lepší podporu pro 2D." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (instalační ovladač pro obrazovku)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 miliardy barev (32 bitů)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86 server: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných klávesnic" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Vložte prosím spouštěcí disketu do %s" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandrake Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Využijte skvělých výhod, produktů a služeb, které poskytuje členství v " #~ "klubu MandrakeClub, jako například:" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Účet" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Bezdrátové" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "Z důvodu nekompatibility jader řady 2.6 s testy LSB jsou jako výchozí\n" #~ "instalována jádra řady 2.4, která vyhovují specifikaci \"LSB\"." #~ msgid "XawTV isn't installed!" #~ msgstr "Aplikace XawTV není nainstalovaná!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "DNS poskytovatele č.1 (volitelné)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "DNS poskytovatele č.2 (volitelné)" #~ msgid "Ethernet Card" #~ msgstr "Ethernetová karta" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP klient" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazit" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Zobrazit nastavení" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Použít tar a bzip2 (místo tar a gzip)" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Změnit adresář\n" #~ "pro obnovu" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Evropský protokol" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "Chcete použít nalezené rozhraní \"%s\" ?" #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Modem Bewan USB" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Jaké je vaše ISDN připojení?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Chcete spustit nové nastavení?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Našel jsem ISDN PCI kartu, jejíž typ ale neznám. Prosím zvolte si jednu z " #~ "následujícího seznamu PCI karet." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Nenašel jsem žádnou ISDN PCI kartu. Prosím zvolte si jednu z následující " #~ "nabídky" #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "DrakTermServ" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "Vyvíjí se... čekejte prosím." #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows (FAT32)" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím název rozhraní, které je připojeno k Internetu.\n" #~ " \n" #~ "Příklady:\n" #~ " ppp+ pro modem nebo pro DSL připojení,\n" #~ " eth0 nebo eth1 pro připojení přes kabel,\n" #~ " ippp+ pro isdn připojení.\n" #~ msgid "" #~ "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord -scanbus' would also show you the device number." #~ msgstr "" #~ "Používá se stejná syntaxe jako u příkazu 'cdrecord'. 'cdrecord -scanbus' " #~ "také zobrazí číslo zařízení." #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Zadejte název zařízení vaší vypalovačky CD\n" #~ " např.: 0,1,0" #~ msgid "Tone dialing" #~ msgstr "Tónová volba" #~ msgid "Pulse dialing" #~ msgstr "Pulzní volba" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Vědecká stanice" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Vědecké aplikace jako je gnuplot" #~ msgid "DNS/NIS " #~ msgstr "DNS/NIS " #~ msgid "Domain Name and Network Information Server" #~ msgstr "Doménová jména a síťový informační server" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku " #~ "disku\n" #~ "(2048 sektorů stačí)" #~ msgid "I can't add any more partition" #~ msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #~ msgid "No wireless network adapter on your system!" #~ msgstr "Ve vašem systému není žádná bezdrátová síťová karta!" #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Nastavení vzdálené tiskárny" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; or to view " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým klepnutím na každou z nich " #~ "je možné je modifikovat, nastavit jako výchozí nebo o nich získat " #~ "informace." #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC " #~ "ones) and video cards (such as ATI® and NVIDIA® ones)." #~ msgstr "" #~ "Verze pro stažení je zdarma, neobsahuje komerční software a nemusí tudíž " #~ "fungovat s některými druhy modemů (některé ADSL a RTC) a video kartami\n" #~ "jako například NVIDIA® nForce." #~ msgid "Can't create log file!" #~ msgstr "Nelze vytvořit log soubor!" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Prosím zvolte si médium pro zálohy..." #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" #~ "on some other remote private networks, can share ressources, through\n" #~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" #~ "\n" #~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" #~ "computers look as if they were on the same network.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" #~ "drakconnect before going any further." #~ msgstr "" #~ "Chystáte se nastavit počítač pro VPN spojení.\n" #~ "\n" #~ "Díky této vlastnosti mohou počítače na lokální síti a počítače na jiné\n" #~ "vzdálené síti bezpečně sdílet zdroje prostřednictvím Internetu přes " #~ "firewall.\n" #~ "\n" #~ "Komunikace přes Internet je šifrována. Lokální a vzdálený počítač se " #~ "tváří\n" #~ "jako že jsou na té samé síti.\n" #~ "\n" #~ "Před tím, než budete pokračovat se ujistěte, že máte nastaveno připojení\n" #~ "k síti/Internetu pomocí nástroje drakconnect." #~ msgid "pfs" #~ msgstr "pfs" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several or sections or connections.\n" #~ "\n" #~ "You can choose here below the one you want to remove\n" #~ "and then click on next.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor %s má několik sekcí nebo spojení.\n" #~ "\n" #~ "Nyní si můžete níže vybrat tu, kterou chcete odebrat a\n" #~ "pokud jste hotovi, klepněte na Další.\n" #~ msgid "" #~ "Your %s file has several sections.\n" #~ "\n" #~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" #~ "\n" #~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" #~ msgstr "" #~ "Soubor %s má několik sekcí.\n" #~ "\n" #~ "Můžete nyní upravit položky pro sainfo sekci.\n" #~ "\n" #~ "Pokud jste hotovi, zvolte pokračovat.\n" #~ msgid "real_file" #~ msgstr "real_file" #~ msgid "" #~ "Everything has been configured.\n" #~ "\n" #~ "You may now share ressources through the Internet,\n" #~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" #~ "\n" #~ "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" #~ "section is configured." #~ msgstr "" #~ "Vše bylo nastaveno.\n" #~ "\n" #~ "Nyní můžete sdílet své zdroje přes Internet bezpečným\n" #~ "způsobem pomocí VPN spojení.\n" #~ "\n" #~ "Ujistěte se, že je nastavena sekce pro tunel shorewall." #~ msgid "sainfo_source_address" #~ msgstr "sainfo_source_address" #~ msgid "sainfo_source_proto" #~ msgstr "sainfo_source_proto" #~ msgid "sainfo_dest_address" #~ msgstr "sainfo_dest_address" #~ msgid "sainfo_dest_proto" #~ msgstr "sainfo_dest_proto" #~ msgid "exchange_mode" #~ msgstr "exchange_mode" #~ msgid "generate_policy" #~ msgstr "generate_policy" #~ msgid "passive" #~ msgstr "passive" #~ msgid "certificate_type" #~ msgstr "certificate_type" #~ msgid "my_certfile" #~ msgstr "my_certfile" #~ msgid "my_private_key" #~ msgstr "my_private_key" #~ msgid "peers_certfile" #~ msgstr "peers_certfile" #~ msgid "verify_cert" #~ msgstr "verify_cert" #~ msgid "my_identifier" #~ msgstr "my_identifier" #~ msgid "peers_identifier" #~ msgstr "peers_identifier" #~ msgid "proposal" #~ msgstr "proposal" #~ msgid "Mandrake Tools Explanation" #~ msgstr "Vysvětlivky nástrojů Mandrakelinuxu" #~ msgid "configure %s" #~ msgstr "configure %s" #~ msgid "Secure policy" #~ msgstr "Bezpečnostní politika" #~ msgid "protocol = " #~ msgstr "protokol = " #~ msgid "level = " #~ msgstr "úroveň = " #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #~ msgid "add" #~ msgstr "přidat" #~ msgid "edit" #~ msgstr "upravit" #~ msgid "remove" #~ msgstr "odebrat" #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain proprietary network cards and video " #~ "cards such as NVIDIA® nForce. To avoid possible compatibiity issues with " #~ "these devices, we recommend the purchase of one of our retail products " #~ "that includes commercial drivers and additional software." #~ msgstr "" #~ "Verze pro stažení je zdarma, neobsahuje komerční software a nemusí tudíž " #~ "fungovat s některými proprietárními síťovými a video kartami jako " #~ "například NVIDIA® nForce. Aby bylo zamezeno možným problémům s " #~ "kompatibilitou s těmito zařízeními, doporučujeme zakoupit některých z " #~ "našich placených produktů, které obsahují komerční ovladače a dodatečný " #~ "software." #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "Spouštím \"%s\" ..." #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" #~ msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." #~ msgstr "MandrakeExpert je hlavním zdrojem technické podpory." #~ msgid "<-- Wizard Previous Step" #~ msgstr "<-- Předchozí krok průvodce" #~ msgid "Wizard Next Step -->" #~ msgstr "Následující krok průvodce -->" #~ msgid "On Hard Drive" #~ msgstr "na pevný disk" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Zprávy" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Kompaktní" #~ msgid "Next ->" #~ msgstr "Další ->" #~ msgid "<- Previous" #~ msgstr "<- Předchozí" #~ msgid "Next->" #~ msgstr "Další->"