# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013,2015
# fri, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: any.pm:258 any.pm:925 diskdrake/interactive.pm:642
#: diskdrake/interactive.pm:866 diskdrake/interactive.pm:928
#: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1278
#: diskdrake/interactive.pm:1336 do_pkgs.pm:342 do_pkgs.pm:387
#: harddrake/sound.pm:77 interactive.pm:712 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím počkejte"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu"

#: any.pm:269
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\n"
"ID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n"
"2000, nebo XP za fatální chybu.\n"
"Toto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\n"
"na datové disky Windows NT.\n"
"\n"
"Přiřadit nové ID svazku?"

#: any.pm:280
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Instalace zaváděcího programu selhala. Stala se tato chyba:"

#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot "
"(eg: System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Rozhodli jste se instalovat zavaděč na diskový oddíl.\n"
"To znamená, že k zavádění systému používáte jiný zavaděč (např. \n"
"System Commander).\n"
"\n"
"Z jakého disku startujete systém?"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Instalace zaváděcího programu"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?"

#: any.pm:351
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "První sektor (MBR) disku %s"

#: any.pm:353
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "První sektor disku (MBR)"

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "První sektor kořenového oddílu"

#: any.pm:357
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na disketu"

#: any.pm:359 pkgs.pm:289 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:602
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavení stylu zavádění"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Zaváděcí program"

#: any.pm:406
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Zaváděcí program"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Startovací zařízení"

#: any.pm:412
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hlavní volby"

#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Prodleva před zavedením výchozího obrazu"

#: any.pm:414
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Povolit ACPI"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Povolit SMP"

#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Povolit APIC"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Povolit lokální APIC"

#: any.pm:419 security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"

#: any.pm:420 any.pm:853 any.pm:872 authentication.pm:249
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: any.pm:423 authentication.pm:260
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Hesla nejsou shodná"

#: any.pm:423 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Zkuste to znovu, prosím"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "You cannot use a password with %s"
msgstr "Nemůžete použít heslo s %s"

#: any.pm:429 any.pm:856 any.pm:874 authentication.pm:250
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (podruhé)"

#: any.pm:494
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz (image)"

#: any.pm:495 any.pm:507
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Kořenový (root)"

#: any.pm:496
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Připojit"

#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Připojit Xen"

#: any.pm:500
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Vyžaduje pro zavedení heslo"

#: any.pm:501
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Video režim"

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:503
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Síťový profil"

#: any.pm:511 diskdrake/interactive.pm:411
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Značka"

#: any.pm:513 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: any.pm:521
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Prázdná značka není povolena"

#: any.pm:522
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Musíte zadat soubor s jádrem"

#: any.pm:522
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Musíte zadat kořenový oddíl"

#: any.pm:523
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Tato značka se již používá"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?"

#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Jiný systém (Windows...)"

#: any.pm:589
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Nastavení zaváděcího programu"

#: any.pm:590
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Zde jsou záznamy z vaší zaváděcí nabídky.\n"
"Můžete přidat další nebo změnit stávající."

#: any.pm:812
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "přístup k programům v X prostředí"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "přístup k rpm nástrojům"

#: any.pm:814
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "povolit \"su\""

#: any.pm:815
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "přístup k administrativním souborům"

#: any.pm:816
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "přístup k síťovým nástrojům"

#: any.pm:817
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "přístup k nástrojům pro kompilaci"

#: any.pm:823
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(už byl přidán %s)"

#: any.pm:829
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno"

#: any.pm:830
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými "
"písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”"

#: any.pm:831
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Toto uživatelské jméno je příliš dlouhé"

#: any.pm:832
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno"

#: any.pm:838 any.pm:876
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"

#: any.pm:838 any.pm:877
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: any.pm:839
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s musí být číslo"

#: any.pm:840
#, c-format
msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?"
msgstr "%s by mělo být vyšší než 1000. Přesto použít?"

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Správa uživatelů"

#: any.pm:850
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Povolit účet hosta"

#: any.pm:852 authentication.pm:236
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Heslo správce (uživatele root)"

#: any.pm:858
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Zadejte uživatele"

#: any.pm:860
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Skutečné jméno"

#: any.pm:870
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Přihlašovací jméno"

#: any.pm:875
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:925
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Prosím počkejte, přidávají se zdroje..."

#: any.pm:958 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatické přihlášení"

#: any.pm:959
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Lze nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele."

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Použít tuto vlastnost"

#: any.pm:961
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Zvolte standardního uživatele:"

#: any.pm:962
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:"

#: any.pm:973 any.pm:987 any.pm:1056
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydání"

#: any.pm:994 any.pm:1349 interactive/gtk.pm:820
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: any.pm:1042
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Souhlas s licencí"

#: any.pm:1044 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: any.pm:1051
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Přijímáte tuto licenci?"

#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"

#: any.pm:1052
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odmítnout"

#: any.pm:1078 any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat"

#: any.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"%s can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"%s podporuje vícero jazyků. Zvolte prosím, pro které jazyky \n"
"chcete nainstalovat podporu. Tyto budou dostupné po dokončení\n"
"instalace a restartu systému."

#: any.pm:1108 fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: any.pm:1109
#, c-format
msgid "Multiple languages"
msgstr "Více jazyků"

#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Select Additional Languages"
msgstr "Vybrat další jazyky"

#: any.pm:1119 any.pm:1150
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Stará (ne UTF-8) kódování pro kompatibilitu"

#: any.pm:1120
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Všechny jazyky"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Výběr jazyka"

#: any.pm:1196
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Země"

#: any.pm:1197
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Vyberte si, prosím, svoji zem"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Zde je úplný seznam dostupných zemí"

#: any.pm:1200
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Jiné země"

#: any.pm:1200 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšíření"

#: any.pm:1206
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Vstupní metoda:"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Nesdílet"

#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Povolit všem uživatelům"

#: any.pm:1294
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#: any.pm:1298
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském "
"adresáři?\n"
"Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v "
"aplikacích Konqueror a Nautilus.\n"
"\n"
"Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n"

#: any.pm:1310
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou "
"operačních systémů Mac a Windows."

#: any.pm:1313
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými "
"moderními Linuxovými systémy."

#: any.pm:1321
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte, prosím, který "
"chcete použít."

#: any.pm:1349
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Spustit UserDrake"

#: any.pm:1351
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n"
"Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake."

#: any.pm:1458
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK "
"se ihned odhlásíte."

#: any.pm:1462
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Aby se změna projevila, je nutné se odhlásit a opět přihlásit"

#: any.pm:1497
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: any.pm:1497
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?"

#: any.pm:1520 any.pm:1522
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavení data, hodin a časové zóny"

#: any.pm:1523
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Jaké vedení času je nejvhodnější?"

#: any.pm:1527
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (hardwarové hodiny nastaveny na UTC)"

#: any.pm:1528
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (hardwarové hodiny nastaveny na místní čas)"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP Server"

#: any.pm:1531
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatická synchronizace času (pomocí NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Místní soubor"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Čipová karta"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:215
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Doména Windows"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Místní soubor:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr "Pro ověřování a informace o uživatelích se bude používat místní soubor"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé "
"informace uvnitř vaší organizace."

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network "
"Information Service) se společným heslem a skupinami."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Doména Windows:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně "
"Windows."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
msgstr "S Kerberem a LDAP pro ověření na serveru Active Directory"

#: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159
#: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210
#: authentication.pm:865
#, c-format
msgid " "
msgstr " "

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187
#: authentication.pm:211
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Vítejte v Průvodci pro ověřování"

#: authentication.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby "
"nastavení "

#: authentication.pm:111 authentication.pm:166
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Základní dn"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Získat základní Dn "

#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Šifrovat připojení pomocí TLS "

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Stáhnout certifikát CA"

#: authentication.pm:118 authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Použít režim Odpojení"

#: authentication.pm:119 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Použít anonymní BIND "

#: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "  "
msgstr "  "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Heslo pro Bind "

#: authentication.pm:124
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Pokročilá cesta pro skupinu "

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Základna pro heslo"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Základna pro skupinu"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Základna pro shadow"

#: authentication.pm:143
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené "
"volby nastavení "

#: authentication.pm:145
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Oblast "

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "Servery KDCs"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Použít DNS pro vyhledání KDC pro oblast"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Použít DNS pro vyhledání oblastí"

#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Použít místní soubor pro informace o uživatelích"

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use LDAP for users information"
msgstr "Použít LDAP pro ukládání informací o uživatelích"

#: authentication.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5. Nyní je třeba zvolit typ informací o "
"uživatelích "

#: authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Získat základní Dn "

#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte, prosím, níže uvedené volby "
"nastavení "

#: authentication.pm:191
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS doména"

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS server"

#: authentication.pm:213
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte, prosím, níže "
"uvedené volby nastavení "

#: authentication.pm:217
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Doménový model "

#: authentication.pm:219
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Oblast Active Directory "

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS doména"

#: authentication.pm:221
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "Server DC"

#: authentication.pm:235 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"

#: authentication.pm:237
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda ověření"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:242
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hesla"

#: authentication.pm:263
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)"

#: authentication.pm:373
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Bez zadané NIS domény nelze použít broadcast "

#: authentication.pm:860
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Vyberte soubor"

#: authentication.pm:866
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Doména Windows pro ověřování: "

#: authentication.pm:868
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Uživatelské jméno Správce domény"

#: authentication.pm:869
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Heslo Správce domény"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:1112
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítá vás program pro výběr operačního systému!\n"
"\n"
"Vyberte si ze seznamu operačních systémů níže nebo\n"
"vyčkejte na automatické zavedení.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1277
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO s textovou nabídkou"

#: bootloader.pm:1278
#, c-format
msgid "GRUB2 with graphical menu"
msgstr "GRUB2 s grafickou nabídkou"

#: bootloader.pm:1279
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB s grafickou nabídkou"

#: bootloader.pm:1280
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB s textovou nabídkou"

#: bootloader.pm:1335
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "není dost místa v adresáři /boot"

#: bootloader.pm:2103
#, c-format
msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Na oddíl %s nelze instalovat zavaděč\n"

#: bootloader.pm:2278
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí "
"oddílů na disku"

#: bootloader.pm:2291
#, c-format
msgid ""
"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Zavaděč se nepodařilo řádně nainstalovat. Spusťte systém v záchranném režimu "
"a zvolte \"%s\""

#: bootloader.pm:2292
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Znovu instalovat zaváděcí program"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common.pm:271
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: common.pm:271 common.pm:280
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: common.pm:288
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut(y)"

#: common.pm:290
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: common.pm:292
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako místní, "
"který\n"
"se potom tváří jako místní souborový systém (takový webový server musí být)\n"
"nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n"
"položku \"Nový\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408
#: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:737
#: diskdrake/interactive.pm:741 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Přípojný bod"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:1173 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:214 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:146 diskdrake/hd_gtk.pm:320
#: diskdrake/interactive.pm:245 diskdrake/interactive.pm:258
#: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527
#: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550
#: diskdrake/interactive.pm:709 diskdrake/interactive.pm:1012
#: diskdrake/interactive.pm:1064 diskdrake/interactive.pm:1221
#: diskdrake/interactive.pm:1234 diskdrake/interactive.pm:1237
#: diskdrake/interactive.pm:1502 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49
#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142
#: fsedit.pm:256 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112
#: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Zadejte, prosím, URL serveru WebDAV"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL musí začínat znaky http:// nebo https://"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:453 diskdrake/interactive.pm:304
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597
#: diskdrake/interactive.pm:812 diskdrake/interactive.pm:877
#: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1086
#: diskdrake/interactive.pm:1087 diskdrake/interactive.pm:1321
#: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1501 do_pkgs.pm:45
#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Chcete opravdu smazat tento přípojný bod?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Server: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501
#: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1462
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Adresář připojení (přípojný bod): "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1469
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Volby: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:299
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113
#: fs/partitioning_wizard.pm:59 fs/partitioning_wizard.pm:243
#: fs/partitioning_wizard.pm:251 fs/partitioning_wizard.pm:286
#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:495
#: fs/partitioning_wizard.pm:578 fs/partitioning_wizard.pm:581
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Rozdělení disku"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "Klepněte na oddíl, vyberte souborový systém a poté zvolte činnost"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:125 diskdrake/interactive.pm:1194
#: diskdrake/interactive.pm:1204 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Čtěte pozorně"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:125
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:126 diskdrake/interactive.pm:238
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Konec"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:126
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:209 fs/partitioning_wizard.pm:554 interactive.pm:778
#: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862
#: ugtk2.pm:936 ugtk3.pm:1034
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:255
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Máte jeden veliký oddíl\n"
"(většinou používaný Microsoft Windows).\n"
"Doporučuje se nejprve zmenšit tento oddíl\n"
"(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:257
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Prosím, klepněte na oddíl"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:271 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:320
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné pevné disky"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Odkládací (swap)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:424 fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:425 fs/partitioning_wizard.pm:403 services.pm:195
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Další"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:425 diskdrake/interactive.pm:1389
#: fs/partitioning_wizard.pm:403
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:432
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Souborové systémy:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:453
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Tento oddíl je již prázdný"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Nejprve použijte ''Odpojit''"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Místo toho použijte ''%s'' (v expertním režimu)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:462 diskdrake/interactive.pm:409
#: diskdrake/interactive.pm:636 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: diskdrake/interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Vybrat jiný oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Vyberte oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:271 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:532
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Více"

#: diskdrake/interactive.pm:279 diskdrake/interactive.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:1305 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1282
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#: diskdrake/interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Přesto chcete pokračovat?"

#: diskdrake/interactive.pm:284
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Konec bez uložení"

#: diskdrake/interactive.pm:284
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?"

#: diskdrake/interactive.pm:292
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Chcete uložit změny v /etc/fstab?"

#: diskdrake/interactive.pm:299 fs/partitioning_wizard.pm:286
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
msgstr "Aby se změny v tabulce oddílů projevily, restartujte počítač"

#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Měli byste naformátovat oddíl %s.\n"
"Jinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\n"
"Chcete přesto skončit?"

#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Vše smazat"

#: diskdrake/interactive.pm:318
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automaticky rozmístit"

#: diskdrake/interactive.pm:324
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Přepnout se do režimu 'normální'"

#: diskdrake/interactive.pm:324
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Přepnout se do režimu 'znalec'"

#: diskdrake/interactive.pm:336
#, c-format
msgid "Hard disk drive information"
msgstr "Informace o pevném disku"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Všechny primární diskové oddíly jsou používány"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I cannot add any more partitions"
msgstr "Nelze přidat další oddíly"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho "
"místě\n"
"vytvořit rozšířený oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Znovu načíst tabulku oddílů"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Podrobné informace"

#: diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Prohlížet"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"

#: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:975
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Přidat do RAIDu"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:994
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Přidat do LVMu"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Použít"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Odebrat z RAIDu"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Odebrat z LVMu"

#: diskdrake/interactive.pm:422
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Odebrat z dm"

#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Změnit RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Použít pro smyčku (loopback)"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Připojení oddílu selhalo"

#: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:494
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Počáteční sektor: "

#: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1080
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Souborový systém: "

#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Nastavení: "

#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Název logického svazku "

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Šifrovat oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Šifrovací klíč "

#: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1506
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Šifrovací klíč (znovu)"

#: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1502
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Šifrovací klíče se neshodují"

#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Chybí šifrovací klíč"

#: diskdrake/interactive.pm:545
#, c-format
msgid ""
"You cannot create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový oddíl\n"
"(jelikož bylo dosaženo největšího počtu primárních oddílů).\n"
"Odstraňte jeden z primarních oddílů a vytvořte rozšířený oddíl."

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Odstranit soubor smyčky (loopback)?"

#: diskdrake/interactive.pm:617
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Tím, že změníte typ oddílu %s, přijdete o všechna jeho data"

#: diskdrake/interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Změnit typ oddílu"

#: diskdrake/interactive.pm:635 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Který souborový systém chcete použít?"

#: diskdrake/interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Převádí se z %s na %s"

#: diskdrake/interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Nastavit návěští svazku"

#: diskdrake/interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Pozor, toto bude zapsáno na disk, jakmile to ověříte!"

#: diskdrake/interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr "Pozor, toto bude zapsáno na disk pouze po formátování!"

#: diskdrake/interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Které návěští svazku?"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Návěští:"

#: diskdrake/interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kam chcete připojit soubor smyčky (loopback) %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:705
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nelze zrušit přípojný bod, jelikož je užíván jako smyčka. \n"
"Nejprve zrušte smyčku."

#: diskdrake/interactive.pm:740
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kam chcete připojit %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:770 diskdrake/interactive.pm:866
#: fs/partitioning_wizard.pm:136 fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Mění se velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:770
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Počítá se hranice souborového systému fat"

#: diskdrake/interactive.pm:812
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:817
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed up"
msgstr "Prosím, zálohujte všechna data na tomto oddílu"

#: diskdrake/interactive.pm:819
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data"

#: diskdrake/interactive.pm:826
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Zvolte novou velikost"

#: diskdrake/interactive.pm:827
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nová velikost v MB: "

#: diskdrake/interactive.pm:828
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Nejmenší velikost: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Největší velikost: %s MB"

#: diskdrake/interactive.pm:877 fs/partitioning_wizard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"Pro zachování celistvosti po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n"
"dalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového "
"systému."

#: diskdrake/interactive.pm:943 diskdrake/interactive.pm:1497
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Klíč pro šifrovaný souborový systém"

#: diskdrake/interactive.pm:944
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Zadejte šifrovací klíč vašeho souborového systému"

#: diskdrake/interactive.pm:945 diskdrake/interactive.pm:1505
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Šifrovací klíč"

#: diskdrake/interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Neplatný klíč"

#: diskdrake/interactive.pm:975
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání"

#: diskdrake/interactive.pm:977 diskdrake/interactive.pm:996
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nový"

#: diskdrake/interactive.pm:994
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání"

#: diskdrake/interactive.pm:1006 diskdrake/interactive.pm:1015
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "Název LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1007
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Zadejte název nové skupiny svazků LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "„%s” už existuje"

#: diskdrake/interactive.pm:1044
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Fyzický svazek %s se stále používá.\n"
"Chcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?"

#: diskdrake/interactive.pm:1046
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Přesunují se fyzické oblasti"

#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "This partition cannot be used for loopback"
msgstr "Tento oddíl nemůže být použit jako smyčka"

#: diskdrake/interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Smyčka"

#: diskdrake/interactive.pm:1078
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Název souboru smyčky (loopback):"

#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Zadejte název souboru"

#: diskdrake/interactive.pm:1086
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Soubor už je používán jinou smyčkou (loopback), zvolte si jiný"

#: diskdrake/interactive.pm:1087
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?"

#: diskdrake/interactive.pm:1119 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Volby pro připojení"

#: diskdrake/interactive.pm:1129
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Další"

#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "device"
msgstr "zařízení"

#: diskdrake/interactive.pm:1176
#, c-format
msgid "level"
msgstr "úroveň"

#: diskdrake/interactive.pm:1177
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "velikost bloku v kB"

#: diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Buďte opatrní: tato činnost je nebezpečná."

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Typ rozdělení"

#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Jaký typ diskového oddílu?"

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
msgstr "Změny se projeví až po restartu systému"

#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Bude zapsána nová tabulka oddílů na disku %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1278 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formátuje se oddíl %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data"

#: diskdrake/interactive.pm:1305 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Provést kontrolu na vadné sektory?"

#: diskdrake/interactive.pm:1320
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Přesunout soubory na nový diskový oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:1320
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Schovat soubory"

#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Adresář %s již obsahuje data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Můžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je "
"nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)"

#: diskdrake/interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Přesunují se soubory na nový diskový oddíl"

#: diskdrake/interactive.pm:1340
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopíruje se %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1344
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstraňuje se %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1358
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "oddíl %s je nyní rozpoznán jako %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1359
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Oddíly byly přečíslovány: "

#: diskdrake/interactive.pm:1384 diskdrake/interactive.pm:1446
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Zařízení: "

#: diskdrake/interactive.pm:1385
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Název svazku: "

#: diskdrake/interactive.pm:1386
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1387
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1391 diskdrake/interactive.pm:1465
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Začátek: sektor %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1394
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorů"

#: diskdrake/interactive.pm:1398
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1399
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Počet logických oblastí: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1400
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Naformátovaný\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1401
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nenaformátovaný\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1402
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Připojený\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1403
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaný"

#: diskdrake/interactive.pm:1407
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr " (mapovaný na %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1408
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (k mapování na %s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr " (neaktivní)"

#: diskdrake/interactive.pm:1416
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback soubor(y): \n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1417
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Standardní startovací oddíl\n"
"    (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1419
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Úroveň %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1420
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Velikost bloku (chunk) %d kB\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1421
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID disky %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Loopback soubor: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento oddíl je oddíl\n"
"s ovladači, je lepší\n"
"no nechat neporušený.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1429
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tento speciální Bootstrap\n"
"oddíl je pro spuštění\n"
"dalšího systému.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Volné místo na %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1447
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze pro čtení"

#: diskdrake/interactive.pm:1448
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Velikost: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1449
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "

#: diskdrake/interactive.pm:1451
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Typ média: "

#: diskdrake/interactive.pm:1452
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM disky %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1453
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1454
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanále %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1498
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém"

#: diskdrake/interactive.pm:1501
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)"

#: diskdrake/interactive.pm:1508
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Šifrovací algoritmus"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Změnit typ"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675
#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846
#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:899 mygtk3.pm:1283 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517
#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 ugtk3.pm:503 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:602
#: ugtk3.pm:910
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nelze se přihlásit pod uživatelským jménem %s (nemáte špatné heslo?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Vyžadováno ověření Domény"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Které uživatelské jméno"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Další"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Prosím, zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými "
"chcete přistupovat k tomuto počítači."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Vyhledat servery"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search for new servers"
msgstr "Hledat nové servery"

#: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?"

#: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Nelze nainstalovat balíček %s!"

#: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Chybí potřebný balíček %s"

#: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n"

#: do_pkgs.pm:342
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalují se balíčky..."

#: do_pkgs.pm:387 pkgs.pm:293
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Odstraňují se balíčky..."

#: fs/any.pm:18
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly "
"vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte, prosím, technické vybavení "
"počítače"

#: fs/any.pm:71 fs/partitioning_wizard.pm:68
#, c-format
msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI"
msgstr "Musíte mít ESP FAT32 oddíl připojený na /boot/EFI"

#: fs/format.pm:111
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Vytváří se a formátuje se soubor %s"

#: fs/format.pm:131
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Neví se, jak nastavit návěští na %s typu %s"

#: fs/format.pm:143
#, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "nastavení návěští na %s selhalo, je zformátováno?"

#: fs/format.pm:184
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "neví se jak naformátovat %s na typ %s"

#: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formátování %s skončilo chybou"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Propletené přípojné body %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Připojuje se oddíl %s"

#: fs/mount.pm:87
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "připojení oddílu %s v adresáři %s selhalo"

#: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontroluje se %s"

#: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:397
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "chyba odpojování %s: %s"

#: fs/mount.pm:141
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Povoluje se odkládací oddíl %s"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
msgstr "Povolit seznam přístupových práv POSIX."

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť pro zápis při zavření souboru"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr "Počítat skupinové kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení"

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Neaktualizovat čas přístupu k inode na tomto souborovém systému\n"
"(např. pro rychlejší přístup k souborům)"

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n"
"(např. pro rychlejší přístup k řadě zpráv při provozování diskusního "
"serveru)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
msgstr ""
"Může být připojeno pouze výslovně (tzn. připojování všech souborových "
"systémů pomocí parametru -a tento souborový systém nepřipojí)."

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr "Na tomto systému nepřekládat speciální bloková ani znaková zařízení."

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Na tomto systému nedovolit spouštění žádných binárních souborů. Tato volba "
"může být užitečná pro souborové systémy, na nichž se nacházejí spustitelné "
"soubory pro jiné architektury."

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n"
"(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n"
"potenciálně nebezpečné být může.)"

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "Připojit souborový systém v režimu pouze pro čtení."

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
msgstr "Všechna I/O volání na souborovém systému musí proběhnout synchronně."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
msgstr "Umožní všem uživatelům připojit či odpojit tento souborový systém."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
msgstr "Umožní běžným uživatelům připojit souborový systém."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr "Počítat uživatelské kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení"

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Podporovat rozšířené atributy \"user.\""

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Umožnit zápis běžným uživatelům"

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Umožnit běžným uživatelům pouze čtení"

#: fs/mount_point.pm:87
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Zdvojený přípojný bod %s"

#: fs/mount_point.pm:102
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné diskové oddíly"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Hledají se oddíly, které lze připojit"

#: fs/mount_point.pm:112
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Zvolte si přípojné body"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Zvolte diskové oddíly, které chcete naformátovat"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může "
"dojít ke ztrátě dat)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím, přidejte nějaký"

#: fs/partitioning_wizard.pm:59
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Musíte mít kořenový oddíl.\n"
"K jeho nastavení vytvořte oddíl (nebo vyberte oddíl stávající), vyberte "
"možnost Mount point (adresář připojení) a zvolte \"/\""

#: fs/partitioning_wizard.pm:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nemáte odkládací oddíl.\n"
"\n"
"Chcete přesto pokračovat?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:100
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Použít volné místo"

#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nových diskových oddílů"

#: fs/partitioning_wizard.pm:110
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Použít existující oddíly"

#: fs/partitioning_wizard.pm:112
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití"

#: fs/partitioning_wizard.pm:136
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Počítá se volné místo na oddílu Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:172
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Použít volné místo na oddílu Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:176
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Na kterém oddílu chcete změnit velikost?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the %s installation."
msgstr ""
"Váš oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentován. Prosím, restartujte "
"váš počítač do Microsoft Windows® a použijte nástroj \"defrag\". Poté "
"spusťte znovu instalaci %s."

#: fs/partitioning_wizard.pm:186
#, c-format
msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)"
msgstr "Nepodařilo se najít oddíl pro změnu velikosti (%d možnosti)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ!\n"
"\n"
"\n"
"DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n"
"\n"
"\n"
"Buďte opatrní: Tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, "
"měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové "
"řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), "
"popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data "
"zálohovat.\n"
"\n"
"\n"
"Až si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:196 fs/partitioning_wizard.pm:558
#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Rozdělení disku"

#: fs/partitioning_wizard.pm:202
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr ""
"Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém "
"oddílu %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:203
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Mění se velikost oddílu s Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:217
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:233
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek "
"místa)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Odstranit Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:238
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Smazat a použít celý disk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer "
"to use?"
msgstr "Máte více než jeden pevný disk. Který chcete k instalaci použít?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:250 fsedit.pm:642
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušeny"

#: fs/partitioning_wizard.pm:260
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Vlastní rozdělení disku"

#: fs/partitioning_wizard.pm:266
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Použít fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n"
"Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext2/3/4"

#: fs/partitioning_wizard.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:578
#, c-format
msgid "I cannot find any room for installing"
msgstr "Nebylo nalezeno dostatek místa pro instalaci"

#: fs/partitioning_wizard.pm:441 fs/partitioning_wizard.pm:585
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Průvodce oddíly DrakX našel následující řešení rozdělení disku:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:511
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr "Zde je obsah vašeho disku "

#: fs/partitioning_wizard.pm:596
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s"

#: fs/type.pm:369
#, c-format
msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Pro oddíl menší než 16MB nelze použít JFS"

#: fs/type.pm:370
#, c-format
msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Pro oddíl menší než 32MB nelze použít ReiserFS"

#: fs/type.pm:371
#, c-format
msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB"
msgstr "Pro oddíly menší než 256MB nelze použít Btrfs"

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "jednoduchý"

#: fsedit.pm:29
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "s /usr"

#: fsedit.pm:34
#, c-format
msgid "server"
msgstr "server"

#: fsedit.pm:147
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "Na discích %s byl nalezen softwarový RAID řízený BIOSem. Zapnout?"

#: fsedit.pm:257
#, c-format
msgid ""
"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nelze načíst tabulku rozdělení disku %s, neboť je příliš \n"
"poškozena :-( Tuto tabulku lze smazat (přijdete o VŠECHNA DATA!)\n"
"a vytvořit ji znovu nebo ji nechat tak jak je a využít stávající\n"
"rozložení disku (chyba %s)\n"
"\n"
"Chcete přijít o všechny současně existující oddíly?\n"

#: fsedit.pm:437
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Přípojné body musí začínat '/'"

#: fsedit.pm:438
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Název přípojného bodu může obsahovat pouze písmena a číslice"

#: fsedit.pm:439
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n"

#: fsedit.pm:444
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili RAIDový oddíl.\n"
"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n"
"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."

#: fsedit.pm:450
#, c-format
msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a "
"separate /boot partition."
msgstr ""
"Tato verze popisných dat (metadat) není kompatibilní se stávajícím zaváděcím "
"oddílem. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."

#: fsedit.pm:458
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
"No bootloader is able to handle this."
msgstr ""
"Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako zaváděcí oddíl /boot.\n"
"S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program."

#: fsedit.pm:462
#, c-format
msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
msgstr "Verze popisných dat (metadat) není podporovaná jako zaváděcí oddíl."

#: fsedit.pm:469
#, c-format
msgid ""
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a separate /boot partition"
msgstr ""
"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili šifrovaný oddíl.\n"
"Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte oddělený oddíl\n"
"/boot. Prosím, ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."

#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:493
#, c-format
msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
msgstr ""
"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít šifrovaný oddíl"

#: fsedit.pm:479
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Pro přípojný bod (adresář připojení) %s nemůžete použít oddíl na LVM, "
"jelikož tento zahrnuje fyzických částí (PV)"

#: fsedit.pm:481
#, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a separate /boot partition first"
msgstr ""
"Jako kořenový oddíl (/) jste zvolili LV oddíl s více fyzickými \n"
"částmi (PV). Žádný zavaděč neumí zavést systém, pakliže nemáte \n"
"oddělený oddíl /boot. Prosím ujistěte se, že máte oddělený oddíl /boot."

#: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat"

#: fsedit.pm:489 fsedit.pm:491
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, "
"reiserFS, XFS nebo JFS)\n"

#: fsedit.pm:558
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Pro automatické rozdělení disku není dostatek místa"

#: fsedit.pm:560
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic nedělat"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA řadiče"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID řadiče"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA řadiče"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Čtečky karet"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire řadiče"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA řadiče"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI řadiče"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB řadiče"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB porty"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus řadiče"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Systémové řadiče a můstky"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "Úložná zařízení USB"

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD vypalovačky"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Páska"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP řadiče"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Grafická karta"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB karta"

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV karta"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Další multimediální zařízení"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Zvuková karta"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webová kamera"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesory"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptéry ISDN"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Zvuková zařízení USB"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Rádio karty"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Síťové karty ATM"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Síťové karty WAN"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Zařízení Bluetooth"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernetová karta"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptéry ADSL"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Game port řadiče"

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tablet a dotyková obrazovka"

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Biometrie"

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skener"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Neznámý/Jiný"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"

#: harddrake/sound.pm:77
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Čekejte prosím... Zapíná se nastavení"

#: harddrake/sound.pm:98
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nebyl rozpoznán žádný ovladač"

#: harddrake/sound.pm:99
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný známý ovladač"

#: harddrake/sound.pm:130
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Povolit PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:135
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr "Použít režim bez cvakání"

#: harddrake/sound.pm:141
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Vrátit směšovač zvuku na výchozí hodnoty"

#: harddrake/sound.pm:146
#, c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů"

#: harddrake/sound.pm:153
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Bez alternativního ovladače"

#: harddrake/sound.pm:154
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný "
"známý OSS/ALSA alternativní ovladač."

#: harddrake/sound.pm:161
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Nastavení zvuku"

#. -PO: here the first %s is either "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your "
"card is \"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vaše karta používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je \"%s"
"\")"

#: harddrake/sound.pm:169
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS API\n"
"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) bylo první zvukové API. Toto API je nezávislé na "
"platformě a operačním systému (běží na většině všech UNIX(tm) systémů) ale "
"je velmi omezený a základní.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární systém kter podporuje "
"velké množství ISA, PCI a USB zařízení.\n"
"\n"
"Rovněž poskytuje mnohem lepší API než OSS.\n"
"\n"
"Chcete-li alsu, můžete jednak:\n"
"- zapnout API kompatibilní s OSS\n"
"- nové ALSA API, které má mnoho pokročilých vlastností, ale musíte používat "
"knihovny ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:184 harddrake/sound.pm:266
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"

#: harddrake/sound.pm:206
#, c-format
msgid "Sound troubleshooting"
msgstr "Řešení problémů se zvukem"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:209
#, c-format
msgid ""
"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and "
"up-to-date tips and tricks, please see:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use "
"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of "
"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol"
"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your "
"sound devices and adjust volume levels\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon "
"correctly.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently "
"playing sound via PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the "
"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications "
"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you "
"need this functionality.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current "
"state of your audio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver "
"your card uses by default.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound "
"related kernel modules (drivers) are loaded.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA "
"mixer controls for first sound card\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are "
"currently using the sound card directly (normally this should only show "
"PulseAudio)\n"
msgstr ""
"Níže jsou uvedeny některé základní tipy, které vám pomohou v odladění "
"problémů se zvukem, ale přesnější a aktuální tipy a triky naleznete na "
"adrese:\n"
"\n"
"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- Obecné doporučení: Povolte PulseAudio. Pokud jste se rozhodli, že nebude "
"používat PulseAudio, přesto důrazně doporučujeme, abyste jej povolit. U "
"naprosté většiny případů použití jako desktopu, je PulseAudio doporučováno a "
"podporováno jako nejlepší volba.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) a \"pavucontrol"
"\" (obecně) spustí grafickou aplikaci, která vám umožní zobrazit vaše "
"zvukové zařízení a nastavit úroveň hlasitosti\n"
"\n"
"\n"
"- \"ps aux | grep pulseaudio\" zkontroluje, že PulseAudio běží.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl stat\" zkontroluje, zda je možné se řádně připojit k PulseAudio "
"démonu.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pactl list sink-inputs\" vám řekne, které programy v současné době "
"přehrávají zvuk pomocí PulseAudio.\n"
"\n"
"\n"
"- \"systemctl status osspd.service\" vám řekne aktuální stav OSS proxy "
"démonu. Ten se používá k povolení zvuku ze starších aplikací, které "
"používají zvukové API OSS. Pokud budete potřebovat tuto funkci, je třeba "
"nainstalovat \"ossp\" balíček.\n"
"\n"
"\n"
"- \"pacmd ls\" vám řekne hodně ladících informací o aktuálním stavu vašeho "
"zvuku.\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vám řekne, který nízkoúrovňový ovladač "
"vaše karta používá ve výchozím nastavení.\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" vám umožní zjistit, které související "
"zvukové moduly jádra (ovladače) jsou načteny.\n"
"\n"
"\n"
"- \"alsamixer -c 0\" vám poskytne směšovač v textovém režimu pro "
"nízkoúrovňové ovládání ALSA  první zvukové karty\n"
"\n"
"\n"
"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" vám řekne, které programy v "
"současné době využívají zvukovou kartu přímo (obvykle by to mělo zobrazit "
"jen PulseAudio)\n"

#: harddrake/sound.pm:255
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Umožnit výběr ovladače"

#: harddrake/sound.pm:258
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Výběr libovolného ovladače"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one from the list below.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Pokud si opravdu myslíte, že víte, který ovladač je pro vaši kartu ten "
"správný,\n"
"můžete jeden zvolit v seznamu níže.\n"
"\n"
"Nynější ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Autodetekce"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Neznámá|Obecná"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámá|CPH05X (bt878) [více dodavatelů]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your TV card parameters if needed."
msgstr ""
"Pro většinu moderních televizních karet si jádro samo zjistí parametry. \n"
"Pokud jsou parametry nastaveny nebo zjištěny špatně, můžete si zvolit "
"vlastní typ tuneru nebo typ karty. Zvolte, prosím, parametry karty dle "
"potřeby."

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model karty:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Typ tuneru:"

#: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846
#: mygtk3.pm:899 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#: ugtk3.pm:509 ugtk3.pm:595 ugtk3.pm:910 ugtk3.pm:933
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 ugtk3.pm:909
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 ugtk3.pm:909
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Vyberte soubor"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:595
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Ukončit"

#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:593
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Zpět"

#: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:970
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Nezvolen žádný soubor"

#: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:974
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Vybrali jste adresář, ne soubor"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 ugtk3.pm:976
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Adresář neexistuje"

#: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 ugtk3.pm:976
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Soubor neexistuje"

#: interactive/gtk.pm:596
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Pozor, jsou povolena velká písmena"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Položky, které je potřeba vyplnit:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vaše volba? (0/1, výchozí '%s') "

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Tlačítko '%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Chcete klepnout na toto tlačítko? "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vaše volba? (výchozí '%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " zadejte 'void' pokud chcete prázdný vstup"

#: interactive/stdio.pm:128
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Je zde více voleb, ze kterých je možné si vybrat (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Vyberte si, prosím, první číslo z výběru, které chcete upravovat,\n"
"nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n"
"Vaše volba? "

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Oznamuje se změna návěští:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Znovu odeslat"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: lang.pm:302 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghánistán"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"

#: lang.pm:311 timezone.pm:282
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"

#: lang.pm:313 mirror.pm:22 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"

#: lang.pm:314 mirror.pm:21 timezone.pm:278
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbajdžán"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: lang.pm:319 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"

#: lang.pm:320 mirror.pm:23 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: lang.pm:322 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"

#: lang.pm:329 mirror.pm:24 timezone.pm:283
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhútán"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetův ostrov"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: lang.pm:334 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:336 mirror.pm:25 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy (Keeling Islands)"

#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"

#: lang.pm:341 mirror.pm:49 timezone.pm:266
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobřeží slonoviny"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovy ostrovy"

#: lang.pm:344 timezone.pm:284
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: lang.pm:346 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbie"

#: lang.pm:348 mirror.pm:26
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srbsko & Montenegro"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"

#: lang.pm:354 mirror.pm:27 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: lang.pm:355 mirror.pm:32 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Německo"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"

#: lang.pm:357 mirror.pm:28 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánská republika"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"

#: lang.pm:362 mirror.pm:29 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: lang.pm:366 mirror.pm:47 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandy (Malvíny)"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"

#: lang.pm:373 mirror.pm:31 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francie"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:375 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velká Británie"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guinea"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Jižní Georgie a ostrovy South Sandwich"

#: lang.pm:388 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Čína (Hong Kong)"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonaldovy ostrovy"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: lang.pm:397 mirror.pm:34 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: lang.pm:398 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: lang.pm:399 mirror.pm:35 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"

#: lang.pm:400 mirror.pm:36 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: lang.pm:401 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického moře"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"

#: lang.pm:404 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Írán"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: lang.pm:406 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordán"

#: lang.pm:409 mirror.pm:38 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts a Nevis"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Korea (Severní)"

#: lang.pm:417 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svatá Lucie"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"

#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: lang.pm:428 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: lang.pm:429 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldava"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:449 timezone.pm:274
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: lang.pm:450 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"

#: lang.pm:451
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: lang.pm:452
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: lang.pm:453
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"

#: lang.pm:454
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: lang.pm:455
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolské ostrovy"

#: lang.pm:456
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"

#: lang.pm:457
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: lang.pm:458 mirror.pm:39 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"

#: lang.pm:459 mirror.pm:41 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"

#: lang.pm:460
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"

#: lang.pm:461
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: lang.pm:462
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: lang.pm:463 mirror.pm:40 timezone.pm:279
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"

#: lang.pm:464
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: lang.pm:465
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:466
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: lang.pm:467
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"

#: lang.pm:468
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"

#: lang.pm:469 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"

#: lang.pm:470
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"

#: lang.pm:471 mirror.pm:42 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"

#: lang.pm:472
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre a Miquelon"

#: lang.pm:473
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:474
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: lang.pm:475
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"

#: lang.pm:476 mirror.pm:43 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: lang.pm:477
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: lang.pm:478
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: lang.pm:479
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: lang.pm:480
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"

#: lang.pm:481 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"

#: lang.pm:482 mirror.pm:44
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: lang.pm:483
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:484
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábie"

#: lang.pm:485
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"

#: lang.pm:486
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelská republika"

#: lang.pm:487
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: lang.pm:488 mirror.pm:48 timezone.pm:265
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: lang.pm:489 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: lang.pm:490
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svatá Helena"

#: lang.pm:491 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: lang.pm:492
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"

#: lang.pm:493 mirror.pm:45 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"

#: lang.pm:494
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: lang.pm:495
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: lang.pm:496
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: lang.pm:497
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"

#: lang.pm:498
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: lang.pm:499
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"

#: lang.pm:500
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:501
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"

#: lang.pm:502
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"

#: lang.pm:503
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Caicos Islands"

#: lang.pm:504
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Čad"

#: lang.pm:505
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"

#: lang.pm:506
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:507 mirror.pm:51 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: lang.pm:508
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tádžikistán"

#: lang.pm:509
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:510
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"

#: lang.pm:511
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: lang.pm:512
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"

#: lang.pm:513
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:514 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: lang.pm:515
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"

#: lang.pm:516
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: lang.pm:517 mirror.pm:50 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tchaj-wan"

#: lang.pm:518 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"

#: lang.pm:519 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"

#: lang.pm:520
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: lang.pm:521
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Spojené státy (Minor Outlying Islands)"

#: lang.pm:522 mirror.pm:52 timezone.pm:275
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy americké"

#: lang.pm:523
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: lang.pm:524
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: lang.pm:525
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikán"

#: lang.pm:526
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent a Grenadiny"

#: lang.pm:527
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: lang.pm:528
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Panenské ostrovy (britské)"

#: lang.pm:529
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"

#: lang.pm:530
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:531
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:532
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis a Futuna"

#: lang.pm:533
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: lang.pm:534
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: lang.pm:535
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: lang.pm:536 mirror.pm:46 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"

#: lang.pm:537
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: lang.pm:538
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: lang.pm:1509
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vítá vás %s"

#: lvm.pm:128
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr "Přesunutí používaných fyzických oblastí na jiné svazky selhalo"

#: lvm.pm:194
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Fyzický svazek %s se stále používá"

#: lvm.pm:204
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n"

#: lvm.pm:247
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr "Zavaděč neumí pracovat s adresářem /boot na více fyzických svazcích"

#. -PO: Only write something if needed:
#: messages.pm:11
#, c-format
msgid "_: You can warn about unofficial translation here"
msgstr "Zde můžete varovat před neoficiálním překladem"

#: messages.pm:18
#, c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Úvodem"

#: messages.pm:20
#, c-format
msgid ""
"The operating system and the different components available in the Mageia "
"distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mageia distribution, and any "
"applications \n"
"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers."
msgstr ""
"Operační systém a jeho jednotlivé části dostupné v distribuci Mageia jsou "
"pro potřeby této smlouvy označeny jako \"Software\". Software zahrnuje též "
"soustavu programů, pravidel, řešení a dokumentace, která tvoří příslušenství "
"operačního systému a jednotlivé komponenty distribuce Mageia, jakož i "
"veškeré aplikace šířené spolu s touto distribucí poskytnuté třetími subjekty "
"a držiteli autorských práv."

#: messages.pm:27
#, c-format
msgid "1. License Agreement"
msgstr "1. Licenční smlouva"

#: messages.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mageia which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products."
msgstr ""
"Prosím přečtěte si pozorně tento dokument. Tento dokument tvoří licenční "
"smlouvu mezi Vámi a sdružením Mageia a týká se Softwaru.\n"
"Instalací, vytvářením kopií a/nebo jakýmkoliv užíváním Software vyjadřujete "
"svůj výslovný souhlas s touto smlouvou a jejími jednotlivými ustanoveními a "
"zavazujete se závazky a povinnosti touto smlouvou uložené plnit.\n"
"Pokud nesouhlasíte byť i s částí této smlouvy, smlouva tím není uzavřena a "
"Vy nemáte žádná práva k Softwaru, zejména užívat jej, šířit jej nebo jej "
"instalovat.\n"
"Jakýkoliv pokus instalovat, šířit nebo užívat Software způsobem, který je v "
"rozporu s touto smlouvou vede k automatickému odstoupení od smlouvy ex tunc "
"ze strany sdružení Mageia. V případě, že dojde k odstoupení od smlouvy, "
"musíte okamžitě přestat užívat Software a zničit všechny jeho kopie."

#: messages.pm:41
#, c-format
msgid "2. Limited Warranty"
msgstr "2. Omezení odpovědnosti"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:44
#, c-format
msgid ""
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and "
"to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mageia or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers "
"or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mageia sites "
"which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"of liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you."
msgstr ""
"Software je poskytován tak jak stojí a leží, bez jakékoliv záruky. Ani "
"sdružení Mageia, ani žádný další subjekt, dodavatel či držitel autorských "
"práv neodpovídá za přímou či nepřímou škodu, která může vlivem užívání či "
"držby Software vzniknout. Strany sjednávají, že maximální výše předvídatelné "
"škody, zahrnující též případné náklady řízení a veškeré další náklady "
"spojené se soudním řízením, která může užíváním či držbou Software vzniknout "
"je 1,-- Kč. Toto omezení se vztahuje též na kryptografické knihovny obsažené "
"v Software."

#: messages.pm:68
#, c-format
msgid "3. The GPL License and Related Licenses"
msgstr "3. Licence GPL a podobné"

#: messages.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mageia.\n"
"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mageia is governed by \"%s\" License."
msgstr ""
"Tento Software se skládá z mnoha komponentů vytvořených různými osobami či "
"entitami.\n"
"Většina licencí Vám umožňuje jednotlivé součásti užívat, šířit, měnit a "
"takto změněné části šířit dále. Prosíme, přečtěte si řádně licence k "
"jednotlivým částem software, abyste se seznámili se svými právy a to ještě "
"před tím, než je začnete užívat. Máte-li k těmto licencím jakékoliv dotazy, "
"ptejte se přímo autorů či poskytovatelů konkrétní součásti Software a ne "
"sdružení Mageia.\n"
"Veškeré programové vybavení vytvořené sdružením Mageia je vydáno pod licencí "
"GPL. Dokumentace sepsaná sdružením Mageia je vydávána pod licencí \"%s\"."

#: messages.pm:79
#, c-format
msgid "4. Intellectual Property Rights"
msgstr "4. Práva duševního vlastnictví"

#: messages.pm:81
#, c-format
msgid ""
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or "
"adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s"
msgstr ""
"Veškerá práva duševního vlastnictví, zejména práva autorská, náleží autorům "
"konkrétních součástí Software a jsou chráněna zejm. Autorským zákonem v "
"platném znění. Sdružení Mageia jakož i jednotliví autoři si vyhrazují právo "
"kdykoliv pozměnit či upravit Software či jeho součásti bez omezení. \n"
"\"Mageia\" a její loga jsou ochrannými známkami sdružení %s."

#: messages.pm:88
#, c-format
msgid "5. Governing Laws"
msgstr "5. Rozhodné právo"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mageia."
msgstr ""
"Pokud se jakákoliv část této smlouvy stane neplatnou či neúčinnou z "
"rozhodnutí soudu, pak zbytek smlouvy zůstává v platnosti. Ve zbytku "
"zůstáváte vázáni touto smlouvou. \n"
"Strany sjednávají, že se tato smlouva řídí právem Francouzské republiky. \n"
"Veškeré spory vzniklé z této smlouvy nebo v souvislosti s ní budou řešeny "
"dohodou stran. Nepovede-li dohoda k řešení, dohodly se strany na prorogaci k "
"soudům v Paříži, Francie.\n"
"\n"
"Máte-li k tomuto dokumentu jakékoliv dotazy, kontaktujte sdružení Mageia."

#: messages.pm:102
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\n"
"a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n"
"Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n"
"použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n"
"nejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\n"
"vaše místně příslušné právní normy."

#: messages.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot."
msgstr ""
"Blahopřejeme, instalace byla dokončena.\n"
"Vyjměte prosím instalační médium a restartujte systém stisknutímEnter."

#: messages.pm:113
#, c-format
msgid ""
"For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pro informace o opravách a vylepšeních dostupných pro toto \n"
"vydání Mageia si přečtěte stránky Errata zde:\n"
"%s"

#: messages.pm:115
#, c-format
msgid ""
"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome "
"screen.\n"
"It is full of very useful information and links."
msgstr ""
"Po restartu a přihlášení do Mageia, uvidíte uvítací obrazovku Mageia.\n"
"Je plná velmi užitečných informací a odkazů."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "Tento ovladač nemá žádné parametry pro nastavení!"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Nastavení modulu"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Zde můžete nastavit každý z parametrů modulu."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Nalezeno %s rozhraní"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Máte ještě nějaké jiné?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Ukázat informace o hardware"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Instaluje se ovladač pro řadič USB"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\""
msgstr "Instaluje se ovladač pro řadič Firewire \"%s\""

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\""
msgstr "Instaluje se ovladač pro řadič pevného disku \"%s\""

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\""
msgstr "Instaluje se ovladač pro síťovou kartu (Ethernet) \"%s\""

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instaluje se ovladač pro %s kartu %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Nastavování hardware"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n"
"Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'"

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n"
"Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n"
"Například, ''io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Volby modulu:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n"
"informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n"
"nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně "
"prozkoumat\n"
"hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n"
"hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale "
"nemělo\n"
"by v žádném případě způsobit jiné škody."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatické prozkoumání"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Zadejte možnosti"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Spuštění modulu %s selhalo.\n"
"Chcete to zkusit s jinými parametry?"

#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete skončit?"

#: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1650 mygtk3.pm:1651
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr "Heslo je jednoduché na uhodnutí"

#: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1652
#, c-format
msgid "Password should be resistant to basic attacks"
msgstr ""
"Heslo by mělo odolat alespoň těm nejzákladnějším kryptografickým útokům"

#: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1653 mygtk3.pm:1654
#, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Heslo se zdá být bezpečné"

#: partition_table.pm:403
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "chyba připojování: "

#: partition_table.pm:529
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"V tabulce oddílů je mezera, kterou však nemohu využít.\n"
"Jediný způsob, jak to vyřešit je přesunout primární oddíly tak, aby mezera "
"byla vedle rozšířených oddílů."

#: partition_table/raw.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"S vaším pevným diskem se děje něco nepěkného.\n"
"Zkouška celistvosti dat selhala.\n"
"To znamená, že cokoliv na disk zapíšete se může proměnit v náhodné a "
"nečitelné fragmenty dat."

#: pkgs.pm:260 pkgs.pm:263 pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Odstranění nepoužívaných balíčků"

#: pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Hledají se nepoužívané balíčky pro hardware…"

#: pkgs.pm:263
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Hledají se nepoužívané balíčky s lokalizacemi…"

#: pkgs.pm:277
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení "
"systému."

#: pkgs.pm:278
#, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Následující balíčky budou odebrány, pokud nezvolíte jinak:"

#: pkgs.pm:281 pkgs.pm:282
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Podpora nepoužívaného hardware"

#: pkgs.pm:285 pkgs.pm:286
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Nepoužívané lokalizace"

#: raid.pm:59
#, c-format
msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Nelze přidat oddíl do z_formátovaného RAIDu %s"

#: raid.pm:200
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Nelze vytvořit odkaz /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor s firmware %s do /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Nelze nastavit práva na soubor s firmware %s!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný jiným uživatelům než root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Přijímat všesměrové icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Přijímat icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Povolit automatické přihlášení."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\n"
"a /etc/issue.net.\n"
"\n"
"Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n"
"\n"
"Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Povolit reboot uživatelem z konzole."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Povolit vzdálené přihlášení uživatele root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Povolit přímé přihlášení uživatele root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (sddm and gdm)."
msgstr ""
"Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (sddm nebo gdm)."

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Povolit export obrazovky při\n"
"přechodu z účtu root na jiné uživatele.\n"
"\n"
"Více podrobností viz pam_xauth(8)."

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Povolit spojení na X server:\n"
"\n"
"- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n"
"\n"
" \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n"
"\n"
"- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n"
"na tcp port 6000 nebo ne."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts."
"allow(5))."
msgstr ""
"Autorizace:\n"
"\n"
"- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí "
"tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n"
"\n"
"- pokud je nastaveno \"Místní\", autorizuje pouze lokální, \n"
"\n"
"- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n"
"\n"
"Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více "
"najdete v man hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n"
"/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n"
"/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n"
"služby během instalace balíčků."

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n"
"\n"
"Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n"
"(více man at(1) a crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Povolit zobrazování hlášení syslogu na konzoli č. 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n"
"je nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Bezpečnostní varování:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Povolit použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Povolit zaznamenávání podivných IPv4 paketů."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Povolit pravidelnou bezpečnostní kontrolu každou hodinu."

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje "
"su každému uživateli."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Zapnout kontrolu promiskuity síťové karty."

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Zapnout provádění denních bezpečnostních kontrol."

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Povolit sulogin(8) v jednouživatelském režimu."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""
"Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr "Nastaví dobu platnosti hesla na \"max\" dnů a prodlevu mezi změnami."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Nastaví nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Nastavuje masku režimu tvorby souborů pro uživatele root."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na otevřené porty."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, kontroluje se:\n"
"\n"
" - zda není heslo prázdné,\n"
"\n"
"- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n"
"\n"
"- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, kontrolují se práva souborů v domovském adresáři "
"uživatele"

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, kontroluje se, zda je síťové rozhraní v promiskuitním "
"režimu"

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "pokud je nastaveno, spouští se každý den bezpečnostní kontrola."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola přidané/odebrané sgid soubory."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje prázdná hesla v /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje se kontrolní součet pro suid/sgid soubory."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, kontroluje se přidávání/odebírání souborů se suid root."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "pokud je nastaveno, vypisují se soubory bez vlastníka."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, kontroluje se, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné "
"pro všechny."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, odesílá se zpráva na daný adresu elektronické pošty nebo "
"přímo uživateli root"

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr ""
"pokud je nastaveno, odesílá se výsledek kontroly elektronickým dopisem."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr ""
"Neposílat elektronický dopis, pokud není nic, před čím je nutné varovat"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "pokud je nastaveno, spouští se kontrola rpm databáze."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "pokud je nastaveno, posílá se výstup kontroly do syslogu."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "pokud je nastaveno, posílá se výsledek kontroly na tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "Čas pro vypršení je v sekundách"

#: security/help.pm:138
#, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Nastavuje masku režimu tvorby souborů pro běžné uživatele."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Přijímat všesměrové icmp echo"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "Přijímat icmp echo"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "soubor /etc/issue* existuje"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Restart systému provedený uživatelem z konzole"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Povolit vzdálené přihlášení uživatele root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Přímé přihlášení uživatele root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (sddm and gdm)"
msgstr "Povolit výpis uživatelů ve správcích přihlášení (sddm nebo gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "Export obrazovky při přechodu z účtu root na jiné uživatele"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Povolit připojení na X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Autorizovat TCP spojení do X Window"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Kontrolovat přístup všech služeb pomocí tcp_wrapperu"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Kontrolovat pravidla pro msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Povolit příkazy \"crontab\" a \"at\" pro uživatele"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Report syslogu zobrazovat na konzole č. 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "Ochrana před zahlcením dotazy na doménová jména"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Povolit použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Povolit zaznamenávání podivných IPv4 paketů"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Povolit bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "Povolit su pouze členům skupiny wheel"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr ""
"Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní."

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Denní bezpečnostní kontrola"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Povolí/Zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu."

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Bez hesla pro"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "Nastavit vypršení hesla a prodlevu před vypnutím uživatelského účtu"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Délka historie hesel"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Nejmenší délka hesla a počet číslic a velkých písmen"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Hodnota umask pro uživatele root"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Velikost historie pro shell"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Čas vypršení pro shell"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Umask pro uživatele"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Kontrolovat otevřené porty"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Kontrola na nezabezpečené účty"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Kontrolovat práva souborů v domovském adresáři uživatele"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "Kontrolovat, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontrolu"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Kontrola přidaných/odebraných sgid souborů."

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Ověřovat kontrolní součet pro suid/sgid soubory"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Vypsat soubory bez vlastníka."

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "Provést kontrolu pomocí chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr "Neposílat e-mailem prázdná hlášení"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, odesílá report na daný e-mail nebo přímo uživateli root"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Odeslat výsledek kontroly elektronickým dopisem"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Spustit kontrolu rpm databáze"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Poslat výstup kontroly do syslogu"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Poslat výsledek kontroly na tty"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr "Vypnout msec"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Bezpečná"

#: security/level.pm:52
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""
"Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\n"
"zabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li "
"spravovat\n"
"všechny aspekty zabezpečení systému sami."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako "
"klient pro připojení k internetu."

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n"
"Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako "
"server, ke kterému\n"
"je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: Pokud je počítač používán pouze "
"jako klient pro připojení k internetu, je lepší zvolit nižší úroveň."

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Základní volby programu DrakSec"

#: security/level.pm:66
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Vyberte, prosím, požadovanou úroveň zabezpečení"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:70
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: security/level.pm:73
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Správce zabezpečení:"

#: security/level.pm:74
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr "Přihlášení nebo e-mail:"

#: services.pm:18
#, c-format
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Naslouchat a vyřizovat události ACPI z jádra"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron - spouští opakující se akce"

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n"
"Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n"
"Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi je démon ZeroConf implementující vrstvu mDNS"

#: services.pm:26
#, c-format
msgid "An NTP client/server"
msgstr "NTP klient/server"

#: services.pm:27
#, c-format
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Nastavit volby frekvence CPU"

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n"
"v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n"
"včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení."

#: services.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a "
"tiskáren."

#: services.pm:32
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Spustí grafického správce přihlášení"

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor "
"změněn.\n"
"Používá jej prostředí GNOME a KDE"

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded \n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default, \n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and \n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\n"
"tím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento "
"ovladač musí\n"
"být načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. "
"Rovněž je\n"
"podporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje "
"g15daemon hodiny.\n"
"Klientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight "
"Commander).\n"
"Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""
"HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o technickém vybavení počítače"

#: services.pm:44
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n"
"hardware nastavit"

#: services.pm:46
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů."

#: services.pm:47
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n"
"internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n"
"telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n"
"služby které spouští."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatizuje firewall pro filtrování paketů pomocí ip6tables"

#: services.pm:52
#, c-format
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatizuje firewall pro filtrování paketů pomocí iptables"

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr "Rovnoměrně rozděluje zátěž IRQ mezi více procesorů pro lepší výkon"

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n"
"v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n"
"Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n"
"pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:59
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
"Automatické zjištění a nastavení technického vybavení počítače při spuštění."

#: services.pm:60
#, c-format
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Upravuje chování systému pro delší životnost baterie"

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n"
"nutné pro správu systémové konfigurace."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n"
"Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám."

#: services.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n"
"a dostupného serveru."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
msgstr "Sleduje síť (interaktivní firewall a bezdrátovou"

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Sledování a správa softwarového RAIDu"

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy"

#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Zapne bezpečnostní politiku MSEC při startu systému"

#: services.pm:71
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na "
"IP adresy."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Inicializuje zaznamenávání síťové konzole"

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware "
"(NCP)\n"
"přípojné body (mount points)."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Zapíná či vypíná všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n"
"spouštění systému."

#: services.pm:77
#, c-format
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Vyžaduje běžící síť, pokud je zapnuto"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Čekat na automaticky zapnutou síť"

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n"
"Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports."

#: services.pm:82
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n"
"Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS."

#: services.pm:84
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Synchronizuje systémový čas pomocí síťového časového protokolu (NTP)"

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n"
"a v Xorg při startu."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Kontroluje, zda-li je oddíl blízko zaplnění"

#: services.pm:89
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n"
"modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není "
"problém\n"
"jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n"
"a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n"
"servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC."

#: services.pm:95
#, c-format
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Rezervuje některé TCP porty"

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný."

#: services.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n"
"kvalitnější generaci náhodných čísel."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Přiřadit raw zařízení k blokovým zařízením (jako třeba oddíly pevných disků) "
"k užití v aplikacích Oracle nebo DVD přehrávačích"

#: services.pm:101
#, c-format
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Správce informací o jmenných serverech"

#: services.pm:102
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router "
"table)\n"
"pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n"
"v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly."

#: services.pm:105
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n"
"strojů připojených k síti."

#: services.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých "
"systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný."

#: services.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit, kdo je přihlášen na\n"
"jiném počítači."

#: services.pm:110
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n"
"všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n"
"službě finger)."

#: services.pm:112
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a "
"dalším zařízením..."

#: services.pm:113
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Firewall filtrující pakety"

#: services.pm:114
#, c-format
msgid "Packet filtering firewall for IPv6"
msgstr "Firewall filtrující pakety pro IPv6"

#: services.pm:115
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také "
"integraci se serverovými doménami Windows"

#: services.pm:116
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Spustit zvukový systém při startu"

#: services.pm:117
#, c-format
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "vrstva pro analýzu řeči"

#: services.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí "
"zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači"

#: services.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do "
"systémových\n"
"log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog."

#: services.pm:121
#, c-format
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Přesunuje generovaná trvalá pravidla udev do /etc/udev/rules.d"

#: services.pm:122
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení."

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Jednoduché sledování síťového provozu"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Spouští server písem pro X."

#: services.pm:125
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Spouští ostatní démony na vyžádání."

#: services.pm:154
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"

#: services.pm:157
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: services.pm:162
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Sítě"

#: services.pm:164
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: services.pm:170
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Vzdálená správa"

#: services.pm:179
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Databázové servery"

#: services.pm:190 services.pm:227
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: services.pm:190
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Zvolte si, které služby by měly být automaticky spuštěny při startu"

#: services.pm:208
#, c-format
msgid "%d activated for %d registered"
msgstr "aktivováno %d z %d registrovaných"

#: services.pm:231
#, c-format
msgid "running"
msgstr "spuštěno"

#: services.pm:231
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "zastaveno"

#: services.pm:236
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Služby a démoni"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Nejsou žádné další\n"
"informace o službě, promiňte."

#: services.pm:249
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Spustit na žádost"

#: services.pm:249
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "Při spuštění"

#: services.pm:266
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Spustit"

#: services.pm:266
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#: standalone.pm:27
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n"
"podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n"
"Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n"
"\n"
"Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n"
"ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n"
"v licenci GNU General Public Licence.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n"
"nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: standalone.pm:46
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Záloha a obnova aplikace\n"
"\n"
"--default             : uloží výchozí adresáře.\n"
"--debug               : zobrazí všechny ladící hlášky.\n"
"--show-conf           : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n"
"--config-info         : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X "
"uživatele).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : zobrazí tuto zprávu.\n"
"--version             : zobrazí číslo verze.\n"

#: standalone.pm:58
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
"VOLBY:\n"
"  --boot            - povolí nastavení zavaděče systému\n"
"výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení"

#: standalone.pm:62
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of %s tools\n"
"  --incident        - program should be one of %s tools"
msgstr ""
"[VOLBY] [JMÉNO_PROGRAMU]\n"
" \n"
"VOLBY: \n"
"   -- help - vypíše tuto nápovědu. \n"
"   -- report - program by měl být jedním z nástrojů %s\n"
"   -- incident - program by měl být jedním z nástrojů pro %s"

#: standalone.pm:68
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n"
"  --del             - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n"
"  --skip-wizard     - vlastní zpráva připojení\n"
"  --internet        - nastaví internet\n"
"  --wizard          - stejné jako volba --add"

#: standalone.pm:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Import fontů a monitoring aplikací\n"
"\n"
"[VOLBY]:\n"
"--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n"
"--xls_fonts      : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n"
"--install        : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n"
"--uninstall      : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s "
"fonty.\n"
"--replace        : nahradí již existující fonty\n"
"--application    : 0 žádná aplikace.\n"
"                 : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n"
"                 : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n"
"                 : a gs pro ghostscript."

#: standalone.pm:89
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"%s Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[VOLBY]\n"
"%s Nastavení Terminálového serveru \n"
"--enable                  : aktivovat MTS\n"
"--disable                 : deaktivovat MTS\n"
"--start                   : spustit MTS\n"
"--stop                    : zastavit MTS\n"
"--adduser                 : přidá do MTS nového uživatele (vyžaduje "
"uživatelské jméno)\n"
"--deluser                 : odebere z MTS uživatele (vyžaduje uživatelské "
"jméno)\n"
"addclient                 : přidá klienta do MTS (vyžaduje MACovou adresu, "
"IP, jméno obrazu nbi)\n"
"--delclient               : odebere klienta z MTS (vyžaduje MACovou adresu, "
"IP, jméno obrazu nbi)"

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[klávesnice]"

#: standalone.pm:102
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:103
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[VOLBY]\n"
"Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n"
"\n"
"--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n"
"--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n"
"--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n"
"--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n"
"--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n"
"--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování."

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in %s Update "
"mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[VOLBA]... \n"
"    -- no-confirmation            program se v režimu aktualizací neptá na "
"%s\n"
"    --no-verify-rpm               nekontrolovat podpisy balíčků\n"
"    --changelog-first             v okně s popisem zobrazit seznam změn před "
"seznamem souborů\n"
"    --merge-all-rpmnew            navrhne sloučení všech souborů .rpmnew/."
"rpmsave"

#: standalone.pm:118
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:119
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [všechno]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Použití: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:170 timezone.pm:171
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Všechny servery"

#: timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Globální"

#: timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"

#: timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Severní Amerika"

#: timezone.pm:214
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Oceánie"

#: timezone.pm:215
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Jižní Amerika"

#: timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"

#: timezone.pm:269
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"

#: ugtk2.pm:812 ugtk3.pm:910
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Je to správně?"

#: ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:972
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Vybrali jste soubor, ne adresář"

#: ugtk2.pm:924 ugtk3.pm:1022
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informace"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s není instalováno\n"
"Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud "
"nechcete."

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalace selhala"