# Translation of DrakX-cs.po to Czech # Czech messages for drakbootdisk. # Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001. # Michal Bukovjan <michal.bukovjan@openone.cz>, 2002 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-24 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-13 11:16GMT+0100\n" "Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n" "Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spustit UserDrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském " "adresáři?\n" "Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v " "aplikacích Konqueror a Nautilus.\n" "\n" "Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chybí potřebný balíček %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo Samba. Vyberte prosím, který " "chcete použít." #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povolit všem uživatelům" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nesdílet" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Více" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných zemí" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Vyberte si prosím svoji zem." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " / Region" msgstr "Reunion" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Země" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všechny jazyky" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Použít Unicode jako výchozí" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux podporuje více jazyků. Můžete si zvolit další jazyky,\n" "které budou dostupné po instalaci a následném restartu systému." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvolte standardního uživatele:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Chcete použít tuto vlastnost?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatické přihlášení" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Zadejte uživatele\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Přidat uživatele" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Toto uživatelské jméno je příliš dlouhé" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, '-' a '_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "přístup k nástrojům pro kompilaci" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "přístup k síťovým nástrojům" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "přístup k administrativním souborům" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "povolit \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "přístup k rpm nástrojům" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "přístup k programům v X prostředí" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tady jsou všechny záznamy.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Jiný systém (MacOs...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Jiný systém (SunOs...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte zadat kořenový oddíl" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadat soubor s jádrem" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdná značka není povolena" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Bez Videa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-velikost" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Připojit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Značka" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Nejistý" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Pro čtení i zápis" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Textový režim" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Výchozí OS?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povolit zavaděč OF?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povolit spuštění z CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Prodleva při spuštění" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Prodleva pro firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Úvodní zpráva" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Volba ''Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadejte velikost paměti v MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Povolit více profilů" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Pokud je třeba, upřesněte velikost paměti (nalezeno %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit /tmp při každém startu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Startovací disketa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "omezení" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Vnutit No APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povolit ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před automatickým spuštěním" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompaktní" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalace zaváděcího programu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "První sektor zaváděcího diskového oddílu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalace LILO/Grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instalace SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na disketu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "První sektor kořenového oddílu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli jste se nainstalovat zavaděč systému na oddíl.\n" "To znamená, že již zavaděč na disku, ze kterého spouštíte systém nějaký je " "(např. System Commander).\n" "\n" "Ze kterého disku spouštíte systém?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Vytvářím startovací disketu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Vložte disketu do %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Zvolte mechaniku, kde chcete vytvořit startovací disketu" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "druhé mechaniky" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "první mechaniky" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Bohužel není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Pomocí startovací diskety můžete spustit Linux bez použití normálního\n" "zaváděcího programu (bootloader). To je užitečné pokud nechcete instalovat\n" "LILO (nebo Grub), nebo jiný operační systém odstraní LILO, nebo LILO\n" "na vašem počítači nefunguje. Vlastní startovací disketa také může být\n" "použita spolu s \"Mandrake záchranným diskem\" (rescue image), což " "poskytuje\n" "účinnou pomoc při havárii systému. Chcete vytvořit startovací disketu?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(VAROVÁNÍ! Pro kořenový oddíl používáte XFS, vytvoření \n" "spouštěcí diskety bude zřejmě neúspěšné, protože XFS\n" "potřebuje velmi velký ovladač)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Pomocí startovací diskety je možné spustit systém Linux bez závislosti na\n" "zavaděči systému. To je užitečné třeba v případě, že nechcete instalovat " "SILO\n" "na počítač, nebo jiný operační systém SILO přepsal nebo SILO nepracuje " "správně\n" "s hardwarovou konfigurací. Vlastní startovací disketa je také užitečná " "tehdy,\n" "pokud je potřeba provést opravu systému po předchozím selhání.\n" "\n" "Pokud chcete vytvořit startovací disketu, vložte disketu do mechaniky\n" "a stiskněte \"OK\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zaváděcí program nelze nainstalovat na oddíl %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v adresáři /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Vybrana polozka bude automaticky spustena za %d sekund." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "spoustecich parametru, nebo 'c' pro prikazovou radku." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Stisknete ENTER pro start vybraného OS, 'e' pro upravu" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Pro vyber polozek pouzijte klavesy %c a %c." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Vita Vas GRUB, program pro vyber operacniho systemu" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovou nabídkou" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickou nabídkou" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita Vas %s, program pro start operacniho systemu!\n" "\n" "Vyberte si ze seznamu operacnich systemu nize nebo\n" "pockejte %d vterin pro automaticky start.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "chybí consolehelper" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "chybí kdesu" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "kB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy americké" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Chyba při otevírání %s pro zápis: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nic nedělat" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Není dostatek místa pro automatické rozdělení disku" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nelze použít kryptovaný souborový systém na připojený bod %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, " "ReiserFS, XFS nebo JFS)\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nelze použít LVM Logického disku na připojený bod %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste tento oddíl přidali" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Název přípojného bodu může obsahovat pouze písmena a číslice" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nemůžete použít ReiserFS pro oddíl menší než 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nemůžete použít JFS pro oddíl menší než 16MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů zařízení %s, je pro mě příliš porušená :" "(\n" "Můžu se pokusit pokračovat v čištění špatných oddílů (VŠECHNA\n" "DATA budou ztracena!). Jiná možnost je zakázat DrakX měnit tabulku\n" "oddílů (chyba je %s)\n" "\n" "Souhlasíte s tím, že přijdete o všechny oddíly?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktivuji odkládací oddíl %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "připojení oddílu %s v adresáři %s selhalo" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Připojuji oddíl %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontroluji %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíl %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klepněte na \"Dále ->\", pokud chcete smazat všechna data a oddíly na tomto\n" "pevném disku. Buďte opatrní, po odklepnutí nelze obnovit žádná dřívější " "data\n" "ani oddíly a to i pro Windows.\n" "\n" "Klepnutím na \"<- Zpět\" zrušíte tuto operaci bez ztráty dat a oddílů na " "disku." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte disk, který chcete smazat pro instalaci Mandrake Linux.\n" "Pamatujte na to, že všechna data budou ztracena a nelze je již obnovit!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" "\"Zvuková karta\": pokud je detekována v počítači zvuková karta, je zde\n" "zobrazena. Pokud ale vidíte, že zobrazená karta není přesně tak, kterou\n" "máte v počítači, můžete klepnutím na tlačítko vybrat jinou kartu a ovladač." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Zvuková karta\": pokud je detekována v počítači zvuková karta, je zde\n" "zobrazena. Pokud ale vidíte, že zobrazená karta není přesně tak, kterou\n" "máte v počítači, můžete klepnutím na tlačítko vybrat jinou kartu a ovladač." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot je zavaděč pro počítače Macintosh. Umožňuje spouštět jak GNU/Linux, " "MacOS tak i MacOSX, pokud jsou na počítači nainstalovány. Ve většině\n" "případů jsou tyto operační systémy správně detekovány. Pokud nejsou, můžete\n" "zde na této obrazovce přidat záznamy ručně. Dejte si ale pozor na správnou\n" "volbu parametrů.\n" "\n" "Yaboot má tyto hlavní volby:\n" "\n" " * Úvodní hláška: jednoduchá textová zpráva, která je zobrazena před " "výzvou.\n" "\n" " * Spouštěcí zařízení: udává místo, kde jsou informace potřebné pro " "spuštění\n" "GNU/Linuxu. Obyčejně je to bootstrap oddíl, který byl vytvořen již předtím.\n" "\n" " * Prodleva pro Firmware: na rozdíl od zavaděče LILO jsou zde dvě prodlevy.\n" "První prodleva v sekundách umožňuje zvolit mezi spuštěním CD, OF boot,\n" "MacOS nebo Linuxu.\n" "\n" " * Prodleva pro jádro: tato prodleva je podobná prodlevě pro LILO.\n" "Udává v násobcích 0,1 vteřiny jak dlouho se čeká, než se zavede \n" "výchozí jádro.\n" "\n" " * Povolit spuštění z CD?: tato volba dovoluje použít \"C\" pro spuštění " "CD.\n" "\n" " * Povolit OF Boot?: tato volba dovoluje použít \"N\" pro spuštění Open " "Firm.\n" "\n" " * Výchozí OS: vyberte výchozí OS, který se spustí po uplynutí prodlevy." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Pro Yaboot, pro další operační systémy, pro alternativní jádra nebo pro\n" "záchranný disk lze zde zadat další parametry.\n" "\n" "Pro jiné OS je možné zadat pouze název a hlavní oddíl.\n" "\n" "Pro Linux je několik dalších možností:\n" "\n" " * Jmenovka: je to jednoduchý název, které můžete napsat do příkazového\n" "řádku pro Yaboot pro zvolení daného systému.\n" "\n" " * Obraz: je to jméno jádra, ze kterého se spustí systém. Typicky je to " "vmlinux\n" "či obdoba slova vmlinux s příponami.\n" "\n" " * Root: kořenové zařízení \"/\" při instalaci Linuxu.\n" "\n" " * Přidat volby: na počítačích Apple potřebuje jádro další parametry, aby " "se\n" "správně nastavil hardware pro video, či provedla emulace tlačítek myši\n" "na klávesnici, protože myš u počítače Apple nemá druhé a třetí tlačítko.\n" "Zde jsou nějaké příklady:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: tato volba je určena moduly, které se musí nahrát do paměti " "ještě\n" "dříve, než je přístupný spouštěcí oddíl, či v případě opravy systému.\n" "\n" " * Velikost initrd: výchozí velikost ramdisku je 4,096 bytů. Pokud " "potřebujete\n" "větší velikost, zadejte sem potřebnou hodnotu.\n" "\n" " * Read-write: běžně je \"root\" oddíl připojen nejdříve v režimu pouze pro\n" "čtení, aby se provedlo otestování systému před tím, než se použije pro běh.\n" "Zde je možné toto chování změnit.\n" "\n" " * Bez grafiky: grafické zařízení na počítačích Apple je někdy " "problematické\n" "a tak je možné zadat tuto volbu a zvolit nativní podporu.\n" "\n" " * Výchozí: zvolí tuto položku jako výchozí pro výběr z nabídky, kdy stačí\n" "pouze stisknout ENTER a spustí se. Tato položka je označena \"*\" a všechny\n" "výběry se zobrazí po stisknutí tlačítka [Tab]." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Aplikace DrakX se nejdříve pokusí najít všechny pevné disky v počítači.\n" "Také se pokusí nalézt jeden nebo více PCI SCSI adaptérů. Pokud nějaký " "najde,\n" "automaticky nainstaluje správný ovladač.\n" "\n" "Protože automatická detekce hardware nemusí vždy nalézt všechny typy " "hardware,\n" "budete v dialogu dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. \n" "Pokud si budete muset vybrat ovladač ručně, aplikace DrakX se zeptá,\n" "zda pro něj chcete zadat nějaké volby Měli byste povolit aplikaci DrakX,\n" "ať se pokusí zjistit, které volby jsou pro danou kartu potřeba. Většinou to\n" "funguje dobře.\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač " "ručně." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Zde si můžete vybrat tiskový systém, který budete používat. Jiné OS " "nabízejí\n" "jeden, Mandrake nabízí dva. Každý z nich je nejvhodnější pro různé typy\n" "konfigurací.\n" "\n" " * \"pdq\" - což znamená 'print, don't queue' a je vhodný tehdy, pokud " "nemáte\n" "žádné síťové tiskárny. Zvládá pouze několik možností a tisk na něj ze sítě\n" "je velmi pomalý. Pokud s GNU/Linuxem teprve začínáte, pak je \"pdq\"\n" "doporučený tiskový systém pro vás.\n" "\n" " * \"CUPS\"'Common Unix Printing System' je vynikající v tisku na lokální\n" "tiskárny stejně jako při tisku na tiskárnu na druhé straně planety. " "Nastavení\n" "je jednoduché a může fungovat jako klient i server pro klienty z \"lpd\"\n" "systému, takže je s nimi kompatibilní. Je možné nastavit spoustu voleb,\n" "ale základní nastavení je velmi jednoduché. Pokud potřebujete emulovat\n" "\"lpd\" server, stačí spustit démona \"cups-lpd\". Má také grafické " "prostředí\n" "pro tisk a nastavení tiskárny.\n" "\n" "Pokud nyní provedete volbu a později budete chtít tiskový systém změnit,\n" "můžete to provést pomocí nástroje PrinterDrake z ovládacího centra Mandrake " "tak,\n" "že klepnete na tlačítko Expert." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" "LILO a Grub jsou zavaděče systému. Tato část je běžně plně automatická.\n" "DrakX analyzuje zaváděcí sektor disku a zachová se podle toho, co zde\n" "nalezne:\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor Windows, přepíše ho sektorem pro LILO/Grub\n" "tak, aby bylo možné spouštět jak systém Windows tak i Linux;\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor pro LILO nebo Grub, tak jej přepíše novým.\n" "\n" "Pokud instalační program nedokáže rozhodnout, zeptá se na to, kam má " "zavaděč\n" "umístit.\n" "\n" "\"Spouštěcí zařízení\": ve většině případů není nutné měnit výchozí\n" "nastavení (\"První sektor disku (MBR)\"), ale zavaděč lze nainstalovat na \n" "druhý disk (\"/dev/hdb\") nebo dokonce na disketu (\"Na disketu\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Po nastavení obecných parametrů zavaděče systému bude k dispozici\n" "seznam voleb pro zavádění, který se zobrazí při zavádění systému.\n" "\n" "Pokud již máte na počítači jiný operační systém, automaticky bude zařazen " "do\n" "nabídky pro spouštění. Zde je možné dále doladit volby, které se předávají " "tím,\n" "že na danou nabídkou vyberete a klepnete na tlačítko \"Upravit\", pokud jej " "chcete\n" "upravit, \"Odstranit\" použijte pro odebrání a \"Přidat\" použijte pokud " "chcete\n" "vytvořit novou položku.\n" "K dalšímu kroku se dostanete klepnutím na tlačítko \"Hotovo\".\n" "\n" "Pokud nechcete umožnit přístup k těmto operačním systémům komukoliv, můžete\n" "je z nabídky odstranit smazáním odpovídajících položek.. V tom případě ale\n" "musíte mít spouštěcí disketu, ze které je možné tento operační systém " "spustit!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Pokud jsou nějaké pochybnosti, je zobrazen dialog s výběrem možností.\n" "\n" " * \"Jaký spouštěč použít:\" je možné si vybrat ze tří možností:\n" "\n" " * \"GRUB\": pokud preferujete zavaděč Grub (textová nabídka).\n" "\n" " * \"LILO s grafickou nabídkou\": pokud preferujete LILO s grafickým\n" "rozhraním.\n" "\n" " * \"LILO s textovou nabídkou\": pokud preferujete textové rozhraní.\n" "\n" " * \"Spouštěcí zařízení\": ve většině případů není nutné měnit výchozí\n" "nastavení (\"/dev/hda\"), ale lze nainstalovat zavaděč na druhý disk\n" "(\"/dev/hdb\") nebo dokonce na disketu (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Prodleva přes spuštěním\": pokud zapnete počítač, je v tomto čase\n" "umožněno uživateli vybrat si jiný systém z nabídky před tím, než bude\n" "zaveden výchozí systém.\n" "\n" "!! Vyvarujte se pokusů nenainstalovat zavaděč (vybráním volby \"Přeskočit" "\"),\n" "protože by měl existovat způsob, jak zavést systém Mandrake Linux!\n" "Také si dobře rozmyslete, jaké změny zde provádíte !!\n" "\n" "Klepnutím na tlačítko \"Rozšířené\" se dialog rozšíří o další možnosti,\n" "vyhrazené pro znalé uživatele." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Následující rozhodnutí je jedním z těch, které ovlivňují celkovou " "bezpečnost\n" "systému GNU/Linux, tj. volba hesla pro uživatele \"Root\". Root je správcem\n" "systému, je odpovědný za provádění aktualizací, přidávání uživatelů a také\n" "za celkové nastavení systému. Zkráceně: \"root\" může úplně všechno!\n" "To je také důvodem, proč se heslo volí takové, aby se nedalo lehce uhodnout\n" "a instalační program DrakX zkontroluje, zda není příliš jednoduché. Jak " "vidíte,\n" "je možné heslo nezadat, ale toto velmi důrazně nedoporučujeme, a to z " "jednoho\n" "důvodu. Nemyslete si, že pokud spustíte systém GNU/Linux, že je vše bezpečné " "a že se nemůže nic stát.. Vzhledem k tomu, že na uživatele \"root\" se " "nevztahují\n" "běžná omezení, může nenávratně poškodit celý systém, smazat data z jiných\n" "oddílů na disku a operačních systémů, vymazat potřebné soubory nebo celé\n" "oddíly, atd. Proto je důležité, aby nebylo jednoduché se tímto uživatelem " "stát.\n" "\n" "Zvolené heslo by se mělo skládat ze znaků a číslic a mělo by být dlouhé\n" "minimálně 8 znaků. Také není dobré si ho kamkoliv poznamenávat - po\n" "nalezení vaší poznámky může být velmi jednoduché se do vašeho systému\n" "dostat.\n" "\n" "Nevolte však heslo příliš dlouhé nebo komplikované, bude nutné si jej bez\n" "větších potíží zapamatovat.\n" "\n" "Při zadávání nebude heslo na obrazovce zobrazeno. Proto se heslo zadává\n" "dvakrát pro ověření, zda nedošlo k překlepu při prvním pokusu. Tak je možné\n" "heslo opravit a zadat dvakrát stejné. Pokud se vám přesto podaří zadat " "stejný\n" "překlep dvakrát, budete muset toto heslo s překlepem použít při prvním\n" "přihlášení.\n" "\n" "Jestliže chcete použít ověřovací server, klepněte na tlačítko \"Rozšířené" "\".\n" "\n" "Pokud se ve vaší síti používá pro ověřování uživatelů protokol LDAP, NIS,\n" "nebo ověřovací doména Windows PDC, vyberte odpovídající protokol. Pokud\n" "o tom nic nevíte, zeptejte se správce vaší sítě.\n" "\n" "Pokud není počítač připojen do žádné spravované sítě a věříte všem, kteří " "mají\n" "přístup k počítači, můžete vybrat volbu \"Bez hesla\".možnost \"Lokální " "soubory\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vyberte prosím správný port. Například \"COM1\" pod MS Windows se\n" "v Linuxu jmenuje \"ttyS0\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "Aplikace DrakX obvykle zjistí počet tlačítek na vaší myši. Pokud ne, " "předpokládá,\n" "že máte dvoutlačítkovou myš a nastaví emulaci pro třetí tlačítko myši. " "Aplikace\n" "také umí rozpoznat, zda se jedná o myš PS/2, USB nebo sériovou.\n" "\n" "Pokud chcete zadat jiný typ myši, vyberte odpovídající typ se seznamu.\n" "\n" "Pokud vyberete jinou myš než ta, která byla detekována, zobrazí se " "testovací\n" "obrazovka. Zde otestujte jak tlačítka tak i kolečko a ověřte, zda je " "nastavení\n" "správné. Pokud myš nepracuje správně, stiskněte mezerník nebo klávesu Enter\n" "na \"Zrušit\"\n" " a vyberte jiný typ.\n" "\n" "Myši s kolečkem nejsou v některých případech automaticky rozpoznány. Budete\n" "je muset vybrat ze seznamu. Ujistěte se, že vyberete myš s odpovídajícím " "typem\n" "portu, ke kterému je připojená. Poté, co stisknete tlačítko \"Dále ->\", \n" "zobrazí se obrázek s myší. Aby se správně kolečko aktivovalo, musíte " "pohybovat\n" "kolečkem vaší myši.\n" "Poté ověřte, zda-li je správné nastavení tlačítek a pohybu vaší myši." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Výběr preferovaného jazyka ovlivňuje dokumentaci, jazyk instalačního " "programu\n" "a všech programů obecně. V prvním kroku si vyberete region kde žijete\n" "a potom jazyk kterým mluvíte.\n" "\n" "Tlačítko \"Rozšířené\" umožňuje zvolit další jazyky, které budou také\n" "nainstalovány a můžete je použít v systému. Výběrem dalších jazyků " "nainstalujete\n" "soubory s aplikacemi a dokumentací specifické pro tyto jazyky. Pokud " "například\n" "na počítači pracují občas lidé ze Španělska, vyberte angličtinu jako hlavní\n" "jazyka pod tlačítkem rozšířené zatrhněte volbu \"Španělština|Španělsko\".\n" "\n" "Při výběru jazyka nejste omezeni pouze na jediný další. Můžete si jich " "vybrat\n" "více nebo dokonce nainstalovat všechny vybráním volby \"Všechny jazyky\".\n" "Přídavná volba \"Použít Unicode jako výchozí\" nastavuje celý systém na\n" "používání Unicode (UTF-8). Zatím je to ale experimentální volba. Pokud\n" "vyberete různé jazyky, které vyžadují jiná kódování, bude i přesto podpora\n" "pro Unicode nainstalována.\n" "\n" "Změnu různých jazyků instalovaných v systému lze provést pomocí příkazu\n" "\"/usr/bin/localedrake\" spuštěného jako uživatel \"root\". Spuštění pod\n" "běžným uživatelem způsobí změnu nastavení pouze pro daného uživatele.Lze " "takto doinstalovat více jazyků. Pokud máte jazyky vybrány, klikněte na \"OK" "\"\n" "a instalace bude pokračovat dalším krokem." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normálně zvolí instalační program správnou klávesnici na základě zvoleného\n" "jazyka, takže není potřeba nic v tomto kroku měnit. \n" "Může se ale stát, že nemáte klávesnici, která odpovídá vašemu jazyku: " "například\n" "pokud jste anglicky hovořící Švýcar, stejně chcete mít švýcarskou " "klávesnici.\n" "Nebo pokud mluvíte anglicky, ale žijete v Quebecu, je to stejný případ. V " "obou\n" "případech se můžete vrátit na tento instalační krok a vybrat si " "odpovídající\n" "klávesnici ze seznamu.\n" "\n" "Pokud máte klávesnici pro jiný jazyk, klepněte na tlačítko \"Více\"\n" "a zobrazí se kompletní seznam všech podporovaných rozložení klávesnic.\n" "\n" "Pokud vyberete rozložení klávesnice založené na abecedě jiné než latince,\n" "budete v dalším dialogu vyzváni k výběru klávesové zkratky, která bude " "přepínat\n" "rozložení klávesnice mezi latinkou a vámi zvoleným rozložením." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tento krok je objeví pouze tehdy, pokud je na vašem počítači nalezen starší\n" "oddíl GNU/Linuxu.\n" "\n" "Instalační program potřebuje vědět, zda má provést instalaci nebo pouze\n" "aktualizaci existujícího systému Mandrake Linux.\n" "\n" " * \"Instalace\": Nejběžnější volba, provede kompletní výmaz starého " "systému.\n" "Pokud si přejete změnit rozmístění oddílů, změnit souborový systém, " "použijte\n" "tuto volbu. Můžete samozřejmě také některé oddíly zachovat před přepsáním.\n" "\n" " * \"Aktualizace\": tato volba provede aktualizaci instalovaných balíčků.\n" "Aktuální rozmístění diskových oddílů a uživatelská data zůstanou zachována.\n" "Bude provedena ale většina konfiguračních kroků, stejně jako při instalaci.\n" "\n" "Použití volby \"Aktualizace\" bude fungovat bez problémů na stávající " "verzi \n" "\"8.1\" a novější. Aktualizace na verzích starších než \"8.1\" není " "doporučováno." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" "\"Země\": zkontrolujte aktuální výběr země. Pokud nejste v dané zemi, " "klepněte\n" "na tlačítko \"Nastavit\" a vyberte si jinou. Pokud vaše země na prvním " "seznamu,\n" "klepněte na tlačítko \"Více\" a získáte kompletní seznam zemí." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Instalační program nalezl na disku více než jeden oddíl s Microsoft " "Windows.\n" "Prosím vyberte si jeden z nich, který je potřeba zmenšit pro novu instalaci\n" "systému Mandrake Linux.\n" "\n" "Každý oddíl je zobrazen následovně: \"Jméno pro Linux\",\n" "\"Jméno pro Windows\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Jméno pro Linux\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\",\n" "\"číslo disku\", \"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd.\n" "\n" "\"Jméno pro Windows\" je písmeno, které je použito ve Windows\n" "(první oddíl nebo disk má písmeno \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "V této chvíli je potřeba určit, který(é) oddíl(y) budou použity pro " "instalaci\n" "systému Mandrake Linux. Pokud byly oddíly již jednou definovány, buď\n" "z předchozí instalace GNU/Linux nebo jiným programem na rozdělení disku,\n" "je možné použít právě tyto oddíly. Jinak musí být oddíly nově definovány.\n" "\n" "Pro vytvoření oddílu musíte nejdříve vybrat pevný disk. Klepněte na \n" "\"hda\", což je první IDE disk, nebo na \"hdb\", což je druhý disk,\n" "případně na \"sda\", což je první SCSI disk.\n" "\n" "Pro rozdělení vybraného disku můžete použít tyto volby:\n" "\n" " * \"Vše smazat\": tato volba smaže všechny oddíly na disku.\n" "\n" " * \"Automaticky rozmístit\": dojde k automatickému vytvoření oddílu pro\n" "Ext2 a swap ve volném prostoru disku.\n" "\n" " * \"Více\": nabídne další možnosti:\n" "\n" " * \"Uložit tabulku oddílů\": uloží tabulku oddílů na disketu. To je\n" "vhodné pro případ poškození tabulky, kdy ji lze z této zálohy obnovit.\n" "Doporučujeme využít tuto možnost.\n" "\n" " * \"Obnovit tabulku oddílů\": obnoví tabulku oddílů, která byla již " "dříve\n" "uložena na disketu.\n" "\n" " * \"Záchrana tabulky oddílů\": pokud je tabulka poškozena, můžete se\n" "pokusit ji opravit. Buďte ale opatrní a pamatujte na to, že se to nemusí " "vždy\n" "podařit.\n" "\n" " * \"Znovu načíst tabulku oddílů\": zruší všechny změny a nahraje původní\n" "tabulku oddílů.\n" "\n" " \"Automatické připojování pro vyjímatelná média\": odznačení této volby\n" "způsobí, že při připojování a odpojování vyjímatelných médií jako jsou CD-" "ROM\n" "disky a floppy disky je nutné použít ručně příkaz mount.\n" "\n" " * \"Průvodce\": pokud nemáte dobré znalosti o rozdělování disků, použijte\n" "tuto volbu, kdy se spustí průvodce. Doporučujeme, pokud nemáte dobré " "znalosti\n" "o vytváření oddílů na disku.\n" "\n" " * \"Odvolat\": zruší všechny provedené změny.\n" "\n" " * \"Přepnout normální/expertní režim\": dovoluje další akce s oddíly\n" "(typ oddílu, volby, formátování) a zobrazí další informace.\n" "\n" " * \"Hotovo\": pokud máte disk rozdělen, uloží se změny na disk.\n" "\n" "Pokud definujete velikost oddílu, můžete přesněji jejich velikost určit " "pomocí\n" "kurzorových šipek na klávesnici.\n" "\n" "Poznámka: každou volbu je možné zadat také z klávesnice. Mezi oddíly se\n" "můžete pohybovat pomocí kláves [Tab] a [Šipka nahoru/šipka dolů].\n" "\n" "Pokud je vybrán oddíl, lze použít tyto volby:\n" "\n" " * Ctrl-c pro vytvoření nového oddílu (pokud je vybrán prázdný oddíl);\n" "\n" " * Ctrl-d pro smazání oddílu;\n" "\n" " * Ctrl-m pro zadání bodu připojení.\n" "\n" "Více informací o jednotlivých druzích souborových systémů naleznete\n" "v kapitole o ext2fs v \"Referenční příručce\".\n" "\n" "Pokud instalujete na počítač PPC, je potřeba vytvořit malý oddíl HFS,\n" "tzv. \"bootstrap\" o minimální velikosti 1MB, který bude použit pro zavaděč\n" "Yaboot. Pokud vytvoříte tento oddíl větší, např. 50 MB, je to dobré místo " "pro\n" "uložení ramdisku a jádra pro situace záchrany disku." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nyní si vyberte úroveň zabezpečení vašeho počítače Je zřejmé, že čím více\n" "je počítač využíván a čím cennější data obsahuje, tím je potřeba zvolit " "vyšší\n" "úroveň. Na druhou stranu, vyšší úroveň znesnadňuje některé obvyklé postupy.\n" "\n" "Pokud nevíte co vybrat, ponechte výchozí nastavení." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Pokaždé, když instalujete distribuci Mandrake Linux, je možné, že některé\n" "balíčky byly od vydání distribuce aktualizovány. Mohly to být opravy chyb\n" "či řešení možných bezpečnostních problémů. Pokud chcete využít právě\n" "této nabídky, je možné tyto balíčky nyní stáhnout z Internetu. Zvolte \"Ano" "\"\n" "pokud máte funkční připojení na Internet nebo \"Ne\", pokud budete\n" "instalovat aktualizace později.\n" "\n" "Po zvolení \"Ano\" se zobrazí seznam míst, odkud mohou být aktualizace " "získány.\n" "Vyberte si nejbližší místo. Následně se objeví stromový seznam balíčků,\n" "který je možno ještě upravit a stisknutím tlačítka \"Instalovat\" se provede " "stažení\n" "a instalace vybraných balíčků. Akci můžete přerušit klepnutím na \"Zrušit\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Každý nově vytvořený diskový oddíl musí být před použitím zformátován\n" "(formátováním se myslí vytvoření souborového systému).\n" "\n" "Nyní lze formátovat již existující diskové oddíly pro vymazání\n" "všech dat, která obsahují. Pokud to chcete provést, vyberte diskové oddíly\n" "pro přeformátování.\n" "\n" "Není ale nutné přeformátovat všechny již existující diskové oddíly.\n" "Je nutné přeformátovat oddíly, které obsahují operační systém (jako je \"/" "\",\n" "\"/usr\" nebo \"/var\") ale není nutné přeformátovat oddíly, které obsahují\n" "data, která chcete zachovat (typicky /home).\n" "\n" "Při výběru diskových oddílů, které se budou formátovat buďte opatrní, " "všechna\n" "data na formátovaných oddílech budou ztracena a nelze je již obnovit.\n" "\n" "Pokud je vše připraveno pro formátování, klepněte na \"Dále ->\".\n" "\n" "Klepněte na \"Zpět\" pokud chcete vybrat jiné oddíly pro instalaci\n" "systému Mandrake Linux.\n" "\n" "Klepnutím na \"Rozšířené\" můžete vybrat, které oddíly budou otestovány\n" "na vadné bloky." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Nyní je instalace ukončena a operační systém GNU/Linux je připraven k " "použití.\n" "Klepněte na \"Dále ->\" a systém bude restartován. Potom můžete spustit GNU/" "Linux nebo\n" "Windows, záleží který preferujete\n" "\n" "Tlačítko \"Rozšířené\" zobrazí další dvě tlačítka:\n" "\n" " * Generovat disketu pro automatickou instalaci: vytvoří disketu, se kterou\n" "lze celou instalaci opakovat bez zásahu operátora se stejnými volbami,\n" "které byly zvoleny při instalaci.\n" "\n" " Po klepnutí na toto tlačítko se zobrazí další dvě volby:\n" "\n" " * : \"Zopakovat\": je to částečně automatická instalace, kdy se " "potvrzuje\n" "krok při rozdělování disků (a pouze tento krok).\n" "\n" " * : \"Automaticky\": plně automatická instalace, data na pevném disku\n" "budou zrušena a disk přepsán.\n" "\n" " Tato volba je velmi užitečná, když potřebujete nainstalovat větší počet\n" "stejných počítačů. Více o této možnosti je na našich WWW stránkách.\n" "\n" " * \"Uložit výběr balíčků\"(*): uloží výběr balíčků, který byl zvolen při\n" "instalaci. Pokud budete instalovat další počítač, vložte disketu do " "mechaniky\n" "a spusťte instalaci, stiskněte [F1] a napište na příkazový řádek \n" ">> linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) Potřebujete disketu formátovanou FAT (Pod Linuxem ji vytvoříte příkazem\n" "\"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "V tomto bodě si musíte rozhodnout, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Mandrake Linux. Pokud je disk prázdný\n" "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" "systému Mandrake Linux.\n" "\n" "Protože rozdělení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte manuál.\n" "\n" "Na základě vaší stávající konfigurace nabídne průvodce několik řešení:\n" "\n" " * \"Použít volný prostor\": takto se jednoduše automaticky disk(y) rozdělí\n" "a již se o nic nemusíte starat.\n" "\n" " * \"Použít existující oddíly\": průvodce detekoval jeden nebo více " "existujících\n" "Linuxových oddílů a ty nabídne pro instalaci. Budete muset definovat ke " "každému\n" "oddílu přípojný bod. Původní přípojné body jsou předvyplněny, a obvykle " "byste\n" "je měli ponechat.\n" "\n" " * \"Použít volné místo na oddílu s Windows\": pokud máte na disku\n" "nainstalovány Microsoft Windows a tyto zabírají celý disk, je možné tento\n" "prostor zmenšit a použít ho pro instalaci. Oddíl lze také vymazat a tím \n" " (viz volba \"Smazat celý disk\") nebo změnit velikost FAT oddílu s " "Microsoft\n" "Windows. Změna velikosti oddílu je provedena bez ztráty dat a je možná, " "pokud\n" "jste předtím tento oddíl ve Windows defragmentovali.\n" "Je doporučeno zazálohovat vaše data. Tento postup je doporučený, pokud " "chcete\n" "na disku provozovat současně systém Mandrake Linux i Microsoft Windows.\n" "\n" " Před výběrem této volby si prosím uvědomte, že velikost oddílu s " "Microsoft\n" "Windows bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně místa pro\n" "uložení dat nebo instalaci programů do Microsoft Windows.\n" "\n" " * \"Smazat celý disk\": pokud chcete smazat veškerá data a všechny oddíly\n" "na disku a použít je pro instalaci systému Mandrake Linux, vyberte toto\n" "řešení. Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné vzít volbu zpět.\n" "\n" " !! Pokud zvolíte tuto možnost, všechna data na disku budou ztracena.!!\n" "\n" " * \"Odstranit Windows\": takto se jednoduše smaže celý disk a bude se " "instalovat\n" "na celý disk. Všechna data tak budou ztracena.\n" "\n" " !! Pokud vyberete tuto volbu, veškerá data budou ztracena. !!\n" "\n" " * \"Vlastní rozdělení disku\": pokud chcete disk rozdělit ručně. Před " "touto\n" "volbou buďte opatrní, je sice mocná, ale nebezpečná. Velmi jednoduše zde\n" "můžete přijít o svá data.\n" "Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají. Chcete-li se dozvědět\n" "více o nástroji DiskDrake, který se v tomto případě používá, prostudujte " "sekci\n" "\"Správa vašich oddílů\" v příručce \"Začínáme\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Poslední otázka je na to, zda chcete spustit grafické prostředí při startu.\n" "Tato otázka se zobrazí i v případě, že nastavení předtím neotestujete.\n" "Je zřejmé, že odpovíte \"Ne\" v případě, že počítač bude pracovat\n" "jako server nebo v případě, že se nepodařilo správně nastavit grafickou " "kartu." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "V případě, že je pro vaši kartu možno použít více různých serverů s 3D\n" "akcelerací nebo bez, záleží na vašem výběru, který vám nejvíce vyhovuje." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazena příklad nastavení." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze se\n" "seznamu vybrat monitor, který máte." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) je srdcem grafického rozhraní pro GNU/Linux, které\n" "využívají dodávané grafické prostředí (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker).\n" "\n" "Nyní bude zobrazen seznam různých parametrů, které je možné změnit pro\n" "dosažení optimálního grafického zobrazení\n" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, s 3D\n" "akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako nejvíce\n" "vyhovující vašim potřebám.\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze se\n" "seznamu vybrat monitor, který máte.\n" "\n" "\n" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazena příklad nastavení.\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Systém se pokusí otestovat grafickou obrazovku v požadovaném rozlišení.\n" "Pokud během testu uvidíte zprávy a odpovíte na ni \"Ano\", instalační " "program\n" "bude pokračovat dalším krokem. Pokud zprávu neuvidíte, znamená to, že " "některá\n" "část automatické detekce neproběhla v pořádku a test automaticky za 12 " "vteřin\n" "skončí s tím, že se provede návrat k základní nabídce. Následně je možné " "opět\n" "provést změny až do té doby, než bude zobrazeno správné rozlišení.\n" "\n" "\n" "Volby\n" "\n" " Zde si můžete vybrat, zda chcete provést automatický start grafického\n" "prostředí po spuštění systému. Je samozřejmé, že pokud bude počítač " "provozován\n" "jako server, je nutné odpovědět \"Ne\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, s 3D\n" "akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako nejvíce\n" "vyhovující vašim potřebám." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux spravuje čas podle GMT (Greenwich Mean Time) a převádí ho na\n" "čas podle příslušné vybrané časové zóny. Toto je možné zrušit odznačením\n" "volby \"Hodiny nastaveny na GMT\" a tak budou systémové hodiny stejné jako\n" "hardwarové. To je užitečné v případě, že je na počítači jiný operační " "systém\n" "typu Windows.\n" "\n" "Volba \"Automatická synchronizace času\" provádí automatické nastavení " "hodin\n" "pomocí připojení k časovému serveru na Internetu. Vyberte si v seznamu ten " "server,\n" "který je vám nejblíž. Je samozřejmé, že pro správnou funkci musíte mít " "funkční\n" "připojení k Internetu. Na počítač se také nainstaluje časový server, který\n" "mohou volitelně používat jiné počítače ve vaší lokální síti." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Nyní si zvolte, které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "\n" "Je zde seznam všech služeb, které jsou aktuálně nainstalovány.\n" "Prohlédněte si seznam pozorně a zrušte ty, které nepotřebujete spouštět při\n" "startu počítače.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad některou položkou, objeví se malá nápověda\n" "s popisem, co daná služba dělá. Pokud přesně nevíte, zda je služba užitečná\n" "nebo ne, je lepší ji nechat ve výchozím stavu.\n" "\n" "!! Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač provozovat\n" "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" "je spuštěno, tím je větší nebezpečí nežádoucího proniknutí do počítače.\n" "Takže povolte opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete.\n" "!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Tiskárna\": klepnutím na \"Nastavit\" se otevře průvodce nastavením.\n" "Jak nastavit tiskárnu se také dozvíte z odpovídající kapitoly z příručky\n" "\"Začínáme\". Rozhraní je podobné tomu, které vidíte při instalaci." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "V tomto kroku se provede nastavení připojení k Internetu/síti. Pokud chcete\n" "připojit svůj počítač k místní síti nebo k Internetu, klepněte na \"Dále ->" "\"\n" "a spustí se automatická detekce síťové karty nebo modemu. Pokud tato\n" "detekce selže, odškrtněte při dalším pokusu políčko \"Použít automatickou\n" "detekci\". Pokud nechcete síť nastavit nebo to chcete provést později, " "jednoduše\n" "klepněte na tlačítko \"Zrušit\".\n" "\n" "Možné způsoby připojení jsou: tradiční modem, ISDN modem, připojení ADSL,\n" "kabelový modem, a konečně jednoduché připojení do sítě LAN (Ethernet).\n" "\n" "V této chvíli nebudeme rozebírat podrobnosti jednotlivých nastavení. " "Ujistěte se ale,\n" "že máte všechny dostupné informace pro připojení od svého poskytovatele\n" "připojení nebo od správce sítě. \n" "\n" "Více informací naleznete v příslušné kapitole o připojení k Internetu v " "\"Uživatelské\n" "příručce\", nebo můžete počkat, systém nyní jednoduše nainstalovat a " "použít \n" "programy pro nastavení připojení později.\n" "\n" "Pokud nemáte žádné připojení k Internetu ani k místní síti, nebo chcete " "nastavit\n" "připojení k síti později po instalaci, klepněte na tlačítko \"Zrušit\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "V závislosti na tom, zda jste zvolili individuální výběr balíčků, se " "nabídne\n" "stromová struktura obsahující všechny balíčky organizované do skupin\n" "a podskupin. Při procházení stromu můžete vybrat jednotlivé balíčky, " "podskupiny\n" "nebo celé skupiny.\n" "\n" "Pokud vyberete ze stromu balíček, objeví se v pravé části jeho popis.\n" "\n" "!! Pokud se nachází mezi vybranými balíčky serverové programy, ať už " "vybrané\n" "záměrně nebo jako součást skupiny, zobrazí se dotaz na to,\n" "zda opravdu chcete tyto servery nainstalovat. V distribuci Mandrake Linux\n" "jsou tyto servery spuštěny při startu systému. I když v době vydání " "distribuce\n" "nejsou známy žádné bezpečnostní problémy, mohou se vyskytnout později.\n" "Pokud nevíte, k čemu jsou určeny některé serverové služby, klepněte na \"Ne" "\".\n" "Klepnutím na \"Ano\" se dané služby nainstalují a automaticky spustí při " "startu !!\n" "\n" "Volba \"Automatické závislosti\" vypne varovné hlášení, které se objeví\n" "vždy, když vyberete balíček, který má další závislosti a instalační program\n" "musí vybrat další potřebné balíčky, aby instalace mohla proběhnout úspěšně.\n" "\n" "Malá ikonka diskety dole umožňuje nahrát již předem vybraný seznam balíčků.\n" "Po klepnutí na ikonu budete dotázáni na vložení diskety, která byla " "vytvořena na\n" "konci jiné instalace. Ve druhém tipu při posledním kroku najdete návod, jak " "si\n" "tuto disketu vytvořit. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "V této chvíli je možné vybrat, které programy chcete nainstalovat na váš " "systém.\n" "Mandrake Linux obsahuje tisíce balíčků s programy a pro snadnější orientaci\n" "byly rozděleny do skupin, které sdružují podobné aplikace.\n" "\n" "Balíčky jsou rozděleny do skupin, které odpovídají tomu, jak je nejčastěji\n" "počítač používán. Skupiny samotné jsou umístěny do čtyř sekcí. Výběr " "aplikací\n" "z těchto sekcí lze různě kombinovat, takže můžete mít celou instalovánu " "sekci\n" "\"Pracovní stanice\" a k ní nějaké aplikace ze sekce \"Vývoj\".\n" "\n" " * \"Pracovní stanice\": pokud plánujete používat počítač převážně na\n" "běžnou práci, vyberte si z dalších skupin odpovídající balíčky.\n" "\n" " * \"Vývoj\": pokud budete na počítači programovat, můžete si z této\n" "sekce vybrat další skupiny.\n" "\n" " * \"Server\": pokud bude počítač provozován jako server, máte možnost\n" "vybrat si ty nejběžnější služby, které chcete nainstalovat.\n" "\n" " * \"Grafická prostředí\": pokud preferujete grafické prostředí, zde je\n" "nabídka několika prostředí, ze které si musíte vybrat nejméně jedno,\n" "aby bylo možné grafické prostředí nainstalovat.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad skupinou, objeví se krátký text, který vysvětluje,\n" "co je obsahem dané skupiny. Pokud nevyberete při instalaci žádnou skupinu,\n" "zobrazí se otázka na instalaci několika typů minimální instalace:\n" "\n" " * \"Podpora X\" Provede instalaci minimální podpory pro prostředí X-" "Window.\n" "\n" " * \"Se základní dokumentací\" Nainstaluje systém se základními programy a\n" "jejich dokumentací. Tento typ je vhodný pro instalaci serveru.\n" "\n" " * \"Minimální instalace\" Nainstaluje se opravdu nezbytné minimum, aby " "bylo\n" "možné provozovat Linux z příkazové řádky. Instalace zabere asi 65MB.\n" "\n" "Pokud zatrhnete volbu \"Vlastní výběr balíčků\", zobrazí se seznam všech\n" "balíčků, které je možno nainstalovat. To je to užitečné v případě, že " "chcete\n" "mít absolutní kontrolu nad tím, co se bude instalovat.\n" "\n" "Pokud jste spustili instalaci v režimu \"Aktualizace\", můžete zrušit výběr\n" "daných skupin, čímž zabráníte instalaci nových balíčků. To je užitečné\n" "pro případ opravy nebo aktualizace existujícího systému." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Distribuce Mandrake Linux je složena z několika CD. Instalační program ví,\n" "na kterém disku je umístěn jaký soubor a v případě potřeby vysune CD a " "vyžádá\n" "si výměnu CD za požadované." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Zde je vypsán seznam již existujících detekovaných oddílů na pevném disku.\n" "Můžete ponechat volby detekované průvodcem, protože ve většině případů\n" "vyhovují. Pokud chcete provést nějaké změny, musíte definovat aspoň " "kořenový\n" "oddíl (\"/\"). Velikost oddílů zvolte dostatečnou, jinak nebude možné " "nainstalovat\n" "dostatečné množství programů. Pokud chcete ukládat data na zvláštní oddíl,\n" "vytvořte také oddíl \"/home\".\n" "\n" "Každý oddíl vypsaný níže má: \"Název\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Název\" je složen následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux je víceuživatelský systém, což znamená, že každý uživatel může\n" "mít své vlastní nastavení, soubory atd. Více se dočtete v příručce \"Začínáme" "\".\n" "Na rozdíl od uživatele root, který je správcem počítače, uživatelé, kteří " "jsou\n" "zde vytvořeni, nemají oprávnění měnit nic kromě svých vlastních souborů a\n" "nastavení. Doporučuje se vytvořit účet pro minimálně jednoho běžného " "uživatele.\n" "Tento účet se používá na všechny běžné úkoly. Ačkoliv je velmi praktické\n" "přihlašovat se každý den jako uživatel root, je to také velmi nebezpečné!\n" "Jedna malá chyba může způsobit, že celý operační systém již nebude funkční.\n" "Pokud uděláte chybu jako normální uživatel, můžete přijít pouze o své " "informace,\n" "ale nepoškodí se celý systém.\n" "\n" "Jako první zadejte vaše skutečné jméno. To není samozřejmě povinné - můžete\n" "zadat co chcete. Aplikace DrakX použije první slovo jako uživatelské jméno,\n" "pod kterým se bude uživatel hlásit do systému, a předvyplní jej do políčka\n" "\"Uživatelské jméno\". To je možné následně změnit.\n" "Dále se zadává heslo pro uživatele. Volba hesla pro normální uživatele sice " "není\n" "z hlediska bezpečnosti tak kritická jako v případě správce, ale i tak se " "doporučuje\n" "ji nepodceňovat; koneckonců, jde o zabezpečení souborů tohoto uživatele.\n" "\n" "Pokud klepnete na \"Přidat uživatele\", můžete přidávat uživatelů, kolik\n" "potřebujete, např. své přátele, účet pro otce či sestru. Pokud máte všechny\n" "uživatele vytvořeny, klepněte na tlačítko \"Hotovo\". \n" "\n" "Klepnutím na tlačítko \"Rozšířené\" můžete pro nový účet změnit shell, " "který\n" "bude uživatel používat (výchozí je bash)." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Předtím, než budete pokračovat, přečtěte si pozorně podmínky licence. Ty\n" "se vztahují k celé distribuci Mandrake Linux a pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "klepněte na tlačítko \"Odmítnout\". Instalace ihned skončí. Pokud chcete " "pokračovat\n" "v instalaci, klepněte na tlačítko \"Přijmout\"." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Musíte také naformátovat %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nelze načíst moduly pro jádro odpovídající instalovanému jádru (chybí " "soubor\n" "%s), což obecně znamená, že spouštěcí disketa nemá jádro stejné jako má " "instalační médium (vytvořte prosím novou spouštěcí disketu)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení na kterém by se daly " "vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte prosím hardware" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pokud chcete použít uložený výběr balíčků, spusťte instalaci takto: 'linux " "defcfg=floppy'" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Tato disketa není formátována" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Vložte naformátovanou disketu do %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nelze použít všesměrové vysílání bez NIS domény" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Následující balíčky budou odebrány pro umožnění aktualizace systému: %s\n" "\n" "\n" "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vybrali jste pro instalaci následující server(y): %s\n" "\n" "\n" "Tyto servery budou standardně aktivovány. Přestože není známý žádný\n" "bezpečnostní problém, mohou se přesto vyskytnout. Je proto důležité " "aktualizovat\n" "vždy, když je to potřeba.\n" "\n" "\n" "Chcete opravdu nainstalovat tyto servery?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfigurace systému" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalace systému" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuji síť" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Průvodce DrakX našel následující řešení:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nemůžu najít žádné volné místo pro instalaci" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použít fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastní rozdělení disku" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušena" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte více než jeden pevný disk, na který chcete instalovat Linux?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Smazat celý disk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstranit Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " "místa)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Pro zachování integrity po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n" "dalším spuštění systému Windows provedena kontrola souborového systému." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Počítám hranice souborového systému s Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "diskovém oddílu %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Windows na" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Windows. Buďte opatrní: tato operace je\n" "nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, měli byste nejprve ukončit " "instalaci,\n" "spustit scandisk ve Windows (popřípadě i defrag) a potom instalaci znovu " "spustit\n" "Také byste si měli data zálohovat. Až si budete jistí, že chcete pokračovat\n" "stiskněte Ok." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Váš diskový oddíl s Windows je příliš fragmentován. Restartujte počítač do " "systému Windows, použijte program 'defrag' a potom spusťte opět instalaci." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Počítám volné místo na Windows oddílu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Změnu velikost FAT není možné provést, \n" "vyskytla se následující chyba: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Na kterém oddílu chcete měnit velikost?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použít volné místo na Windows oddílu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo použít pro loopback (nebo není " "dostatek místa)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Velikost odkládacího oddílu v MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvolte velikosti" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použít Windows oddíl jako loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použít existující oddíl" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nového diskového oddílu" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použít volné místo" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mít FAT oddíl připojený na /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte odkládací oddíl\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), zvolit 'Přípojný bod'\n" "a nastavit ho na '/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některá část vašeho hardware potřebuje 'speciální' ovladače, aby mohla " "pracovat.\n" "Další informace můžete nalézt na: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme vám, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte startovací média a stiskněte Return pro restart.\n" "\n" "\n" "Na opravy této instalace systému Mandrake Linux se lze informovat\n" "na stránce Errata:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informace o konfiguraci systému po instalaci jsou dostupné\n" "v dané kapitole oficiální uživatelské příručky pro Mandrake Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varování\n" "\n" "Přečtěte si prosím pozorně následující termíny. Pokud s nimi nesouhlasíte,\n" "nejste oprávněn pokračovat v instalaci následujícím CD. Stiskněte\n" "\"Odmítnout\" pro pokračování v instalaci bez tohoto média.\n" "\n" "\n" "Některé programy na dalším CD médiu nejsou šířeny podle licence GPL či\n" "podobné. Každý z těchto programů je šířen podle vlastní licence a podmínek.\n" "Čtete pozorně tyto licence a podmínky před tím, než začnete daný software\n" "používat nebo šířit.\n" "Některé licence zakazují přenášení, vytváření duplikátů (mimo záložní " "kopii),\n" "další šíření, dekompilaci, reverzní engineering nebo modifikaci komponent.\n" "Každé porušení podmínek okamžitě přerušuje vaše práva podle dané licence.\n" "I když dané licence dávají nějaká práva, není dovoleno instalovat daný\n" "program na více systémů, přizpůsobovat ho provozu na síti. V případě\n" "pochybností kontaktujte distributora nebo výrobce daného programu.\n" "Přenechání práv třetím osobám nebo kopírování části komponent či\n" "dokumentace je také zakázáno.\n" "\n" "\n" "Všechna práva na programy na dalším CD médiu patří jejím právoplatným\n" "vlastníkům podle autorského zákona.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Úvod\n" "\n" "Operační systém a různé části dostupné v distribuci Mandrake Linux jsou " "nazývány \"Softwarové produkty\" (\"Software Products\"). Softwarové " "produkty zahrnují, ale nejsou omezeny, na programy, metody, pravidla a " "dokumentaci, vztahující se k operačnímu systému a dalším komponentám " "distribuce Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenastaveno" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Stala se chyba při instalaci balíčků:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíčků(y)" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez detailů" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Čekejte prosím, připravuji instalaci" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Zbývající čas " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Odhaduji" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimální instalace" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizuji výběr balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Uložit/Nahrát na/z disketu/y" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Zpět" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalace" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být obnoven, nemůžete ho nezvolit" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balíček musí být obnoven\n" "Jste si jisti, že ho nechcete zvolit?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete od-označit tento balíček, protože je už nainstalovaný" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Toto je nepostradatelný balíček, nemůže být odstraněn" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Tyto balíčky budou odebrány" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Tyto balíčky budou instalovány" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nemůžete označit tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Důležitost: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Velikost: %d kB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verze: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Jméno: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Špatný balíček" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Dále ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém má málo systémových prostředků. Při instalaci Mandrake Linuxu se\n" "můžete setkat s různými problémy. Pokud se tak stane, zkuste textovou\n" "verzi instalačního programu. Ta se spouští tak, že při startu\n" "z CD mechaniky stisknete 'F1' a poté napíšete 'text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Uložit výběr jednotlivých balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaticky" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Zopakovat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Instalace může být v případě potřeby plně automatická,\n" "ale použije se celý disk!!!\n" "(v případě instalace na druhý počítač)\n" "\n" "Takto lze jednoduše zopakovat instalaci.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Vytvořit disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Můžete potřebovat změnit startovací zařízení pro Open Firmware\n" " pro aktivaci spouštěcího programu. Pokud nevidíte po spuštění prompt,\n" " stiskněte při startu Command-Option-O-F a zadejte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom zadejte: shut-down\n" "Při dalším spuštění už uvidíte prompt." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Instalace zaváděcího programu neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Instaluji zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Stala se chyba při instalaci aboot,\n" "mám se pokusit o instalaci i když to zruší první oddíl na disku?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použít aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Zdá se, že máte nějaký neznámý počítač,\n" "na kterém nebude Yaboot pracovat.\n" "Instalace bude pokračovat, ale budete\n" "potřebovat BootX pro spuštění systému." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Připravuji zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo Správce domény" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uživatelské jméno Správce domény" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Doména Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Doména Windows pro ověření" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby toto správně pracovalo se serverem W2K PDC, bude muset správce serveru " "spustit: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone / add a restartovat server.\n" "Budete také potřebovat uživatelské jméno a heslo Správce Domény, abyste " "mohli připojit počítač do domény Windows(TM).\n" "Jestliže ještě není povolena síť, aplikace DrakX se pokusí připojit k doméně " "po fázi nastavení sítě.\n" "Pakliže toto nastavení z jakéhokoli důvodu selže, a ověření na PDC nebude " "pracovat správně, spusťte po naběhnutí systému 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%" "PASSWORD' (použijte svou doménu Windows(TM) a uživatelské jméno a heslo " "Správce domény).\n" "Příkaz 'wbinfo -t' otestuje, zda-li vaše tajné informace pro ověření jsou " "správné." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS Server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Doména" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Ověření pomocí NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Základní dn pro LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Ověření pomocí LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nemáte nastaveno X. Opravdu je potřebujete?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Služby: aktivováno %d z %d registrovaných" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Spuštění" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivováno" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Síť & Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"sndconfig\"." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdálený CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Bez tiskárny" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (pomocí NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarové hodiny nastaveny na GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Chcete to zkusit znovu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nelze kontaktovat zrcadlo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Stahuji ze zrcadla(mirror) seznam dostupných balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontaktuji web Mandrake Linux pro získání seznamu dostupných zrcadel" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n" "aktualizace nebo opravy chyb.\n" "\n" "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n" "k Internetu.\n" "\n" "Chcete nainstalovat aktualizace?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Vložte prosím disketu s moduly do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Vložte prosím spouštěcí disketu do %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instaluji balíček %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM označené \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Pokud máte všechna CD vypsaná níže, klepněte na Ok.\n" "Pokud nemáte žádné z nich, klepněte na Zrušit.\n" "Pokud Vám chybí pouze některé z nich, odznačte je, a zvolte Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Všechno" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "X prostředí" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků\n" "Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalace" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Vložte disketu obsahující výběr balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Nahrávám z diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Výběr balíčků" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Uložit na disketu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Nahrát z diskety" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vyberte si, zda chcete uložit nebo nahrát výběr balíčků na disketu.\n" "Formát výběru je stejný jako formát automaticky generované diskety." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Na vašem systému není dostatek místa pro instalaci nebo aktualizaci (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hledám dostupné balíčky" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Hledám dostupné balíčky a znovu sestavuji databázi balíčků..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může " "dojít ke ztrátě dat)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly které chcete naformátovat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musíte restartovat počítač aby se projevily změny v tabulce oddílů" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může pokračovat " "ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné(mount) body" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Hledám oddíly, které lze připojit" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nastavuji PCMCIA karty..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulace 3 tlačítka" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulace 2 tlačítka" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulace tlačítek" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je připojena vaše myš?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Připojení myši" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Vyberte si typ vaší myši." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrovací klíč pro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizace %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Je to instalace nebo aktualizace?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných klávesnic" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Souhlas s licencí" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> přepn. mezi prvky | <Space> výběr | <F12> další obraz." #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Instalace %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšíření" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Zde můžete vybrat klávesu nebo kombinaci kláves, kterou\n" "budete moci přepínat rozložení znaků vaší klávesnice.\n" "(např. mezi českým a americkým)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravá klávesa \"Windows\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Levá klávesa \"Windows\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klávesa \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift současně" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Alt současně" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Klávesa CapsLock" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control a Shift současně" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Obě klávesy Shift současně" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Pravá klávesa Alt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslávské (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US (mezinárodní)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US-Americké" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK-Britské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecké (moderní model \"Q\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecké (tradiční model \"F\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tádžická klávesnice" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thajské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilské (psací stroj)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilské (ISCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbské (cyrilice)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenské (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenské (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovinské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Švédské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruské (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Ruské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumunské (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumunské (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadské (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polské (rozložení QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltézské (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltézské (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolské (cyrilice)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myamarské (Burnské)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedonské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Litevské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litevské \"foneticky\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litevské \"číselná řada\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litevské AZERTY (nová)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litevské AZERTY (stará)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laoské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinsko-Americké" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Korejská klávesnice" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Íránské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Izraelské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Chorvatské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Maďarské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmutské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujartské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Řecké" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínské (rozložení \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínské (\"Ruské\" rozložení)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Francouzské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Španělské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvořák (Švédské) " #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvořák (Norské)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvořák (US) " #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dánské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Německé (bez mrtvých kláves)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Německé" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "České (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "České (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Švýcarské (Francouzský styl)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Švýcarské (Německý styl)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Běloruské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosenské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilské (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharské (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengálské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgické" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Ázerbájdžánské (latinka)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménské (foneticky)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménské (psací stroj)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménské (staré)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albánské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polské" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvořák" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (britské)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a Grenadiny" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené státy (Minor Outlying Islands)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldava" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Severní)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Írán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického moře" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonaldovy ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a ostrovy South Sandwich" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centrální africká republika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy (Keeling Islands)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Podpora PCMCIA již není dostupná pro kernely 2.2. Použijte prosím řadu 2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "TOČIT KOLEČKEM!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Vyzkoušejte na myši," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Vyzkoušejte prosím, zda funguje myš" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Bez myši" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "Žádná" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačítka" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačítka" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tlačítko" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "Busmouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý C7 typ)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech série CC (sériová)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standardní třítlačítková myš" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standardní dvoutlačítková myš" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "Sériová" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "S kolečkem" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Obecný" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standardní PS2 myš s kolečkem" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - myš" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Přepnutí mezi abecedním a skupinovým řazením" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sbalit větev" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbalit větev" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informace" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Chyba při zapisování do souboru %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Špatný záložní soubor" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnova ze souboru %s neuspěla: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Rozšířené diskové oddíly nejsou na tomto systému podporovány" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "nejméně důležité" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "důležité" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid neuspěl" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid neuspěl (možná, že chybí raidtools?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Při spuštění" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nejsou žádné další\n" "informace o službě, promiňte." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Služby a démoni" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "spuštěno" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si, které služby by měli být automaticky spuštěny při startu" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázové servery" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdálená administrace" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Sdílení souborů" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startuje X Font Server (to je nezbytné pro běh XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustit zvukový systém při startu" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Přiřazuje přímá zařízení blokovým (například diskové oddíly)\n" "pro aplikace jako je Oracle nebo DVD přehrávač" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" "a v XFree při startu." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje či deaktivuje všechny síťová rozhraní, která mají nastartovat při\n" "startu systému." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na " "IP adresy." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" "a dostupného serveru." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" "nutné pro správu systémové konfigurace." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekce a konfigurace hardware při spuštění." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" "pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" "v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n" "Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustit paketový filtr pro jádra řady 2.2, který chrání počítač\n" "proti útokům ze sítě." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" "hardware nastavit" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instaluji balíčky..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všechno]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOLBY]...\n" " -no-confirmation nepotvrzuje první otázku v režimu MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm neprovádí ověření podpisu u balíčků\n" " --changelog-first v okně s popisem nejdříve zobrazí changelog před " "seznamem souborů\n" " --merge-all-rpmnew navrhne spojit všechny nalezené soubory .rpmnew/." "rpmsave" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOLBY]\n" "Síť & připojení k Internetu a monitorování aplikací\n" "\n" "--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n" "--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n" "--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n" "--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n" "--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n" "--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnice]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOLBY]\n" "Nastavení pro Mandrake Terminal Server (MTS)\n" "--enable : povolí MTS\n" "--disable : zakáže MTS\n" "--start : spustí MTS\n" "--stop : ukončí MTS\n" "--adduser : přidá existujícího uživatele do MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--deluser : odebere existujícího uživatele z MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MAC adresu, IP, název nbi " "obrazu)\n" "--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MAC address, IP, název " "nbi obrazu)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Import fontů a monitoring aplikací\n" "--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n" "--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n" "--strong : silná verifikace fontů.\n" "--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n" "--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s " "fonty.\n" "--replace : nahradí již existující fonty\n" "--application : 0 žádná aplikace.\n" " : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n" " : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n" " : a gs pro ghostscript." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[VOLBY] [NAZEV_PROGRAMU]\n" "\n" "[VOLBY]:\n" " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" " --report - program může být libovolný mandrake nástroj\n" " --incident - program může být libovolný mandrake nástroj" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Záloha a obnova aplikace\n" "\n" "--default : uloží výchozí adresáře.\n" "--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n" "--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n" "--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X " "uživatele).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : zobrazí tuto zprávu.\n" "--version : zobrazí číslo verze.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" "podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" "Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" "v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" "Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" "nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Ukončení instalace" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualizace systému" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Nastavení služeb" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Nastavení sítí" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Přidání uživatele" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Hlavní(root) heslo" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalace systému" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Výběr balíčků pro instalaci" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formátování oddílů" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výběr klávesnice" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Volba typu instalace" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekce pevných disků" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Nastavení myši" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licence" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Výběr jazyka" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalační ovladač pro obrazovku)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace.\n" " TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s EXPERIMENTÁLNÍ 3D hardwarovou akcelerací" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "S XFree %s může vaše karta využít 3D hardwarové akcelerace." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s s hardwarovou 3D akcelerací" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s,\n" "TOTO JE POUZE EXPERIMENTÁLNÍ VERZE, A MŮŽE VÉST K NESTABILITĚ SYSTÉMU.\n" "Vaše karta je podporována i v XFree %s, kde může mít lepší podporu pro 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vaše karta podporuje 3D akceleraci, ale pouze s XFree %s.\n" "Pokud použijete XFree %s, můžete na druhou stranu dosáhnout lepších výsledků " "ve 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurovat pouze kartu \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použít rozšíření Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurovat všechny monitory nezávisle" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Které XFree by jste chtěli použít?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Nastavení XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Kolik paměti je na vaší grafické kartě ?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje zobrazení na dvou monitorech.\n" "Co chcete dělat?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurace dvou monitorů" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zvolte X server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB nebo více" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovat změny?\n" "Aktuální konfigurace je:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikální(obrazovková) synchronizace" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontální(řádková) synchronizace" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva rozhodující parametry jsou: vertikální synchronizační frekvence, což je\n" "frekvence, kterou je obnovována celá obrazovka, a frekvence řádkové\n" " synchronizace (horiz. sync. rate), což je frekvence jakou jsou zobrazovány\n" "jednotlivé mikrořádky (scanline).\n" "\n" "Je VELMI DŮLEŽITÉ abyste nezvolili typ monitoru se schopnostmi vyššími než " "má\n" "váš monitor, protože byste si ho tím mohli poškodit. Jestliže si nejste " "jistí\n" "zvolte raději typ s nižšími schopnostmi." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play detekce selhala. Vyberte prosím přesný monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvolte typ monitoru" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Vyberte si rozlišení a barevnou hloubku" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozlišení" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy barev (32 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónů barev (24 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc barev (16 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc barev (15 bitů)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 barev (8 bitů)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je toto správné nastavení?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Test skončí za %d sekund" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Vyskytla se chyba:\n" "%s\n" "Zkuste změnit některé parametry" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varování: test na této grafické kartě může způsobit zatuhnutí počítače" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete si vyzkoušet nastavení?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Vyzkoušet nastavení" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Jakou normu váš televizor používá?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaše grafická karta zřejmě disponuje konektorem pro TV-OUT.\n" "Tento konektor může být zprovozněn použitím tzv. frame bufferu.\n" "\n" "Aby to bylo možné, budete muset napojit svou grafickou kartu na televizní " "přijímač, a to ještě než zapnete váš počítač.\n" "Poté vyberte ve vašem zavaděči položku \"TV out\".\n" "\n" "Má vaše karta tuto vlastnost?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky spustil X při startu.\n" "Chcete aby počítač po zapnutí spustil grafický režim?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Spouští se X" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 ovladač: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlišení: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Barevná hloubka: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Paměť na gr. kartě: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontální frekvence monitoru: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Přípojení myši: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Rozložení klávesnice: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Volby: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínat znaky http:// nebo https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Zadejte prosím URL serveru WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako lokální, " "který\n" "se potom tváří jako lokální souborový systém (takový webový server musí " "být)\n" "nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n" "položku \"Nový\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Místo toho použijte ``%s''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Změnit typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ''Odpojit''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOs" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Žurnálovací FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nenalezeny žádné pevné disky!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl\n" "(většinou používaný Microsoft Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Co uděláte ?" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jestliže chcete používat aboot, musíte nechat volné místo na začátku disku\n" "(2048 sektorů stačí)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Čtěte pozorně!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrovací klíč (znovu)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrovací klíč" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrovací klíče se neshodují" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klíč pro šifrovaný souborový systém" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanále %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM disky %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informace: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento speciální Boostrap\n" "oddíl je pro spuštění\n" "dalšího systému.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Tento oddíl je oddíl\n" "s ovladači, je lepší\n" "no nechat neporušený.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Velikost bloku(chunk) %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (Pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback soubor(y): \n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddíl %s je nyní rozpoznán jako %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruji %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Přesunuji soubory na nový diskový oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Adresář %s již obsahuje nějaká data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Schovat soubory" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Přesunout soubory na nový diskový oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Bude zapsána nová tabulka oddílů na disku %s!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Jaký typ diskového oddílu?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "Velikost bloku (chunk)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "zařízení" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Další" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Volby pro připojení" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zvolte si jiný" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Název pro LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Přesouvám oddíl..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na který sektor chcete oddíl přesunout?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na který disk chcete oddíl přesunout?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová velikost v MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam chcete připojit %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejprve loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback soubor %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Přepínám z ext2 na ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Který souborový systém chcete použít?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Tím že změníte typ oddílu %s přijdete o všechna jeho data" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstranit soubor loopbacku?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemůžete vytvořit nový oddíl\n" "(protože jste již dosáhli maximálního počtu primárních oddílů).\n" "Nejprve odstraňte některý primární oddíl a vytvořte oddíl rozšířený." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použít loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odebrat z LVMu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Přidat do LVMu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobné informace" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokouším se obnovit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Vložte disketu do mechaniky\n" "Všechna data na této disketě budou smazána" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zvolit soubor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložní tabulka oddílů nemá stejnou velikost\n" "Chcete přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načíst tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Záchrana tabulky oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnovit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Uložit tabulku oddílů" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený (extended) oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informace o pevném disku" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky rozmístit" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcete uložit úpravy souboru /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do módu 'expert'" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Konec" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vyberte oddíl" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vyberte jiný oddíl" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhledat servery" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Prosím zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými " "chcete přistupovat k tomuto počítači." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Vyžadováno Ověření Domény" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Další" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Které uživatelské jméno" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Nelze se přihlásit pod uživatelským jménem %s (chybné heslo?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontroléry" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznámý/Jiný" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Systémové kontroléry" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesory" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webová kamera" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Další multimediální zařízení" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafická karta" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD vypalovačky" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Umožnit výběr ovladače" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Pokud skutečně víte, který ovladač je ten správný pro vaši kartu,\n" "můžete ho vybrat se seznamu.\n" "\n" "Aktuální ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Výběr libovolného ovladače" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasický postup při řešení problémů se zvukem je pomocí těchto příkazů:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám řekne, jaký ovladač je výchozí pro\n" "danou zvukovou kartu\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vám řekne, který ovladač se nyní\n" "používá\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" provede kontrolu toho, zda modul (ovladač) je nahrán nebo " "ne\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám " "sdělí\n" "zda je pro initlevel nastaveny služby alsa a sound\n" "\n" "- \"aumix -q\" vám řekne, zda je zvuk ztlumen nebo ne\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám řekne, který program používá zvukovou " "kartu.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Řešení problémů se zvukem" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Chyba: Ovladač \"%s\" pro vaši zvukovou kartu není na seznamu" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Neznámý ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný známý ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Není rozpoznán žádný ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný vhodný volně použitelný ovladač, ale " "existuje alternativní proprietární ovladač na \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Není dostupný žádný open source ovladač" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starší ovladač \"%s\" je na černé listině.\n" "\n" "Bylo u něj zjištěno, že při odebrání způsobí pád jádra.\n" "\n" "Při dalším spuštění bude použit pouze nový ovladač \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Řešení problémů" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) bylo první API pro zvuk. Není to API nezávislé na OS " "(je dostupné ve více unixových systémech), ale má pouze základní funkce a " "omezené API.\n" "A co více, všechny OSS ovladače \"vynalézají znovu kolo\".\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární architektura, která " "která podporuje daleko více ISA, USB a PCI karet.\n" "\n" "Také poskytuje daleko lepší API než OSS.\n" "\n" "Pokud chcete použít alsa ovladače, můžete použít dva režimy:\n" "- starší režim kompatibility s OSS API\n" "- nové ALSA API, které poskytuje daleko více možností, ale vyžaduje použít " "knihovnu ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaše karta nyní používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je " "\"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Zde si pro vaši zvukovou (%s) kartu můžete vybrat alternativní ovladač (buď " "OSS nebo ALSA)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavení zvuku" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný " "známý OSS/ALSA alternativní ovladač." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Bez alternativního ovladače" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Zapnout podporu rádia" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Podpora rádia :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Nastavení PLL :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Počet bufferů pro zachycení systémem mmap" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Počet bufferů pro zachycení :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Modul bttv jádra operačního systému GNU/Linux nalezne správné parametry " "automaticky pro většinu moderních TV karet.\n" "Je-li vaše karta špatně detekována, lze nastavit správný typ karty a tuneru " "ručně zde. Pokud je to potřeba, vyberte také parametry vaší TV karty." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznámá|Obecná" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH05X (bt878) [více dodavatelů]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetekce" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Provést" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Znovu odeslat" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Oznamuji změnu návěští:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vyberte si prosím první číslo z výběru, které chcete editovat,\n" "nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n" "Vaše volba? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je zde více voleb, ze kterých je možné si vybrat (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " zadejte `void` pokud chcete prázdný vstup" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Chcete klepnout na toto tlačítko? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaše volba? (0/1, výchozí '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Položky, které je potřeba vyplnit:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Spuštění modulu %s selhalo.\n" "Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadejte možnosti" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" "informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" "nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " "prozkoumat\n" "hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" "hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " "nemělo\n" "by v žádném případě způsobit jiné škody." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Volby modulu:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" "Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n" "Například, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n" "Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ukázat informace o hardware" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ještě nějaké jiné?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Našel jsem %s %s rozhraní" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Zde můžete nastavit každý z parametrů modulu." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "čárkou oddělené znakové řetězce" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "čárkou oddělená čísla" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d znakových řetězců oddělených čárkou" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d čísel oddělených čárkou" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "číslo" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Potřebujete mikrokód pro Alcatel.\n" "Stáhněte jej z\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "a zkopírujte soubor mgmt.o do /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Nejběžněji se pro připojení pomocí ADSL používá pppoe.\n" "Některá připojení používají pptp, některá pouze dhcp. Jestli si nejste " "jistí, zvolte 'použít pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Připojení k Internetu" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (pomocí pppoa) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "použít dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "použít pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "použít pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Další porty" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všechno (bez firewallu)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Zadán špatný port: %s.\n" "Správný formát je \"port/tcp\" nebo \"port/udp\", \n" "kde číslo portu je mezi 1 a 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Zadali jste nesprávný port.\n" "Správně je například: 139/tcp 139/udp.\n" "Více se dozvíte ze souboru /etc/services." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Které služby přístupné z Internetu chcete povolit?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Předtím, než budete pokračovat, se ujistěte, že jste nastavili vaši\n" "síť a přístup k Internetu pomocí aplikace drakconnect." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Nastavení aplikace drakfirewall\n" "\n" "Zde je možné nastavit osobní firewall pro tento systém Mandrake Linux.\n" "Pro výkonné řešení vyhrazeného firewallu použijte specializovanou\n" "distribuci MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Žádná síťová karta" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Poštovní server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Doménový server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Název počítače pro Zeroconf nemůže obsahovat \"tečku\"" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Název počítače" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Název počítače pro Zeroconf" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Pokud nechcete použít výchozí zvolený název,\n" "zadejte název počítače pro Zeroconf bez teček." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Nastavuji síť" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro připojení k " "internetu" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Zvolte síťové rozhraní" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér.\n" "Nemohu nastavit typ spojení." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Kterého dhcp klienta chcete použít?\n" "Standardní je dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenašel jsem žádnou ISDN PCI kartu. Prosím zvolte si jednu z následující " "nabídky" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Našel jsem ISDN PCI kartu, jejíž typ ale neznám. Prosím zvolte si jednu z " "následujícího seznamu PCI karet." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Kterou z těchto ISDN karet máte?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Nastavení ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce " "správné.\n" "\n" "Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Nevím" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaký typ karty máte?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Chcete použít nalezené rozhraní \"%s\" ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Který protokol chcete použít?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol použitý ve zbytku světa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol použitý ve zbytku světa \n" " žádný D-kanál (leased lines)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Evropský protokol" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Evropský protokol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n" " Pokud není na seznamu, vyberte si Jiný" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externí ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interní ISDN karta" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Jaké je vaše ISDN připojení?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením sítě" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Stará konfigurace (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nová konfigurace (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Kterou ISDN konfiguraci preferujete?\n" "\n" "* Starou, použitou pro isd4net. Ta obsahuje výkonné nástroje,\n" " ale je choulostivá na konfiguraci a není standardní.\n" "\n" "* Novou konfiguraci, snazší pro porozumění, více standardní,\n" " ale s méně nástroji.\n" "\n" "Doporučujeme vybrat si snazší novou konfiguraci.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Instalovat rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "byl detekován win modem založený na \"%s\", chcete nainstalovat potřebný " "software ?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Název" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Váš modem není systémem podporován.\n" "Podívejte se na stránky http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS Server (nepovinný)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "První DNS Server (nepovinný)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Jméno domény" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Podle scénáře" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Pomocí terminálu" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Přihlašovací jméno" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonní číslo" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Název připojení" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Možnosti vytáčení" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ke kterému sériovému portu je váš modem připojen?" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Vyskytl se problém během konfigurace.\n" "Otestujte připojení k Internetu pomocí net_monitor nebo mcc. Pokud není " "spojení funkční, bude potřeba asi znovu načíst konfiguraci" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n" "aby se předešlo problémům se změnou názvu počítače." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n" "\n" "Konfigurace bude nyní aktivována.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytl se problém při restartu sítě: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Je potřeba restartovat síť. Chcete provést restart ?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Chcete se automaticky připojovat po startu počítače?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetové připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Máte nastaveno více způsobů, jak se připojit k Internetu.\n" "Vyberte si jeden, který chcete použít.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Zvolte si připojení, které chcete nastavit" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "detekovaná(é) síťová(é) karta(y)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Připojení k LAN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "detekováno kabelové připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelové připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "detekováno" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detekováno %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Připojení přes winmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detekováno na portu %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Modemové připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Detekuji zařízení..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertní režim" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Použít autodetekci" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Zvolte profil pro nastavení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Vítá vás průvodce připojením k síti\n" "\n" "Nyní lze nastavit připojení k síti nebo internetu.\n" "Pokud nechcete použít automatickou detekci, odznačte políčko.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n" "Klepněte na Ok pro zachování nastavení nebo klepněte na Zrušit pro nové " "nastavení připojení Internetu a k síti.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nyní se bude konfigurovat připojení %s.\n" "\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nyní se připravuje konfigurace %s připojení." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Nastavení a připojení k internetu" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Nastavit připojení" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Můžete překonfigurovat připojení." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Nemůžete se připojit k Internetu nebo překonfigurovat připojení." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "V současnosti nejste připojeni k Internetu." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Můžete se odpojit nebo překonfigurovat připojení." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "V současnosti jste připojeni k Internetu" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL by mělo začínat znaky 'ftp:' nebo 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy by měla být http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa serveru DNS by měla být ve tvaru 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Zařízení brány (gateway)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brána (např. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosím zadejte název vašeho počítače.\n" "Tento název musí být úplný, jako 'mybox.mylab.myco.com'.\n" "Pokud používáte bránu(gateway), můžete také zadat její adresu" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Intenzita má povolené přípony k, M nebo G (např. \"11M\" nebo 11M) nebo " "přidejte dostatečný počet '0' (nul)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvence má povolené přípony k, M nebo G (například \"2,46G\" pro frekvenci " "2,46 GHz) nebo přidejte dostatek '0' (nul)." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Spustit při startu" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Přiřadit název počítače ze získané DHCP adresy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Rychlé připojení do sítě" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sledovat id síťové karty (užitečné u notebooků)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Název počítače z DHCP" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatická IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (ovladač %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prosím zadejte IP nastavení pro tento počítač.\n" "Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n" "(například 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VAROVÁNÍ: Toto zařízení již bylo nastaveno pro připojení k Internetu.\n" "Klepněte na Ok pro zachování nastavení.\n" "Modifikace následujících položek přepíše toto nastavení." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může " "být zapotřebí nějaká ruční úprava." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Našel jsem existující nastavení firewallu!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Heslo vašeho účtu" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Prodleva připojení (vteřiny)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Rychlost připojení" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Typ vytáčení" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Výběr si zemi" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č.2 (volitelné)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS poskytovatele č.1 (volitelné)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonní číslo poskytovatele" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Jméno poskytovatele (např. provider.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobní telefonní číslo" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Nastavení připojení" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Nepodařilo se připojit k Internetu.\n" "Pokuste se překonfigurovat dané připojení." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testuji připojení k internetu..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Nastavení Internetu" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Něco špatného se stalo s pevným diskem. \n" "Test na integritu dat selhal. \n" "To znamená, že zápis na tento disk může skončit nepředvídaně a poškodit data." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Výchozí)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serveru CUPS \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Vzdálené tiskárny" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tomto počítači)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Tiskový Systém pro Unix" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LprNG" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LprNG - LPR Nové generace" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Démon pro tiskárny" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Tisk bez ukládání do fronty" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Neznámý model" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Neznámý model" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Počítač %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Síť %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Rozhraní \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokální síť(ě)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Přímý tisk (bez ovladače)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", používá příkaz %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru Novell \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serveru SMB/Windows \"%s\", sdílená jako \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP hostitel \"%s\", port %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serveru LPD \"%s\", tiskárna \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", při tisku na %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multifunkční zařízení" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multifunkční zařízení na HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multifunkční zařízení na USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", multifunkční zařízení na paralelním portu \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tiskárna" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB tiskárna \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " na paralelním portu \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Místní tiskárny" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Poslat tiskovou úlohu do příkazu" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Zadejte URI tiskového zařízení" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tiskárna na Netware serveru" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tiskárna na serveru Windows 95/98/NT" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Síťová tiskárna (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tiskárna na vzdálený lpd serveru" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tiskárna na vzdáleném CUPS serveru" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Vzdálená tiskárna" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Místní tiskárna" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Nastavování aplikací..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám tiskárnu \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Chcete opravdu odebrat tiskárnu \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Odebrat tiskárnu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Nápověda pro tisk na této tiskárně" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tisk testovacích stránek" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Odebrání tiskárny \"%s\" ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP se nezdařilo." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Tiskárna \"%s\" byla úspěšně odebrána z aplikace Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odebírám tiskárnu ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Odebrat tiskárnu ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Přidání tiskárny \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP se nezdařilo." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Tiskárna \"%s\" byla úspěšně přidána do Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Přidávám tiskárnu do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Přidat tuto tiskárnu do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tiskárna \"%s\" je nyní nastavena jako výchozí." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Nastavit tuto tiskárnu jako výchozí" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Výrobce tiskárny, model" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Výrobce tiskárny, model, ovladač" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odebírám starou tiskárnu \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Název tiskárny, popis, umístění" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ připojení pro tiskárnu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Přímý tisk na tiskárnu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Provést!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tiskárna %s\n" "Co chcete změnit na této tiskárně?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Změnit nastavení tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Přidat novou tiskárnu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normální režim" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Změna tiskového systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Nastavení CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Obnovit seznam tiskáren (pro získání všech vzdálených CUPS tiskáren)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Zobrazit seznam všech vzdálených CUPS tiskáren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým klepnutím na každou z nich je " "možné je modifikovat, nastavit jako výchozí nebo o nich získat informace." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Tiskový systém: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Ověřují nainstalovaný software..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instaluji Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Nastavení tiskárny \"%s\" selhalo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Nastavuji tiskárnu \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Načítám data k tisku ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Který tiskový systém chcete použít pro tisk?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zvolte tiskový systém pro tiskárnu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Nastavuji výchozí tiskárnu..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Instaluji %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Odstraňuji %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tiskový systém (%s) nebude automaticky spuštěn při startu počítače.\n" "\n" "Je možné, že volba automatického startu byla vypnuta ve vyšší bezpečnostní " "úrovni, protože tiskový systém je potenciální nebezpečí pro síťový útok.\n" "\n" "Chcete nastavit zpět automatický start tiskového systému?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Spustit tiskový systém při startu systému" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Pokoušíte se instalovat tiskový systém %s na počítač, běžící v bezpečností " "úrovni %s.\n" "\n" "Tiskový systém pracuje jako démon (proces na pozadí), který čeká na tiskové " "úlohy a zpracovává je. Tento démon je také přístupný ze sítě pro jiné " "počítače, takže se může stát předmětem síťového útoku. Proto je vybráno " "pouze několik služeb, které jsou v této úrovni spuštěny automaticky při " "startu.\n" "\n" "Chcete opravdu nastavit tiskový systém na tomto počítači?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instaluji tiskový systém v bezpečnostní úrovni %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidní" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "vysoká" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Restartuji tiskový systém ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Nastavení vzdálené tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Síť nefunguje a nelze ji spustit. Prosím zkontrolujte nastavení hardware. " "Pak se opět pokuste provést nastavení vzdálené tiskárny." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nastavení sítě provedené při instalaci nelze nyní aktivovat. Zkontrolujte, " "zda je síť dostupná po spuštění systému a nastavení opravte v ovládacím " "centru Mandrake, v sekci \"Síť a Internet\"/\"Připojení\" a následně " "nastavte tiskárnu také v ovládacím centru v sekci \"Hardware\"/\"Tiskárna\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Nastavit síť nyní" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Pokračovat bez nastavení sítě" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Nyní začne konfigurace vzdálené tiskárny. To vyžaduje funkční síťové " "spojení, ale síť není zatím nastavena. Pokud budete pokračovat bez nastavení " "sítě, nebude možné použít tiskárnu, kterou požadujete. Jak chcete pokračovat?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Síť není nastavena" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Spouštím síť ...." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Občerstvuji tisková data ...." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Byla přenesena výchozí tiskárna (\"%s\"). Má se nastavit jako výchozí také " "na vzdáleném tiskovém systému %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Přenést konfiguraci tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Přenáším %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nový název tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tiskárna s názvem %s již existuje,\n" "chcete opravdu přepsat její konfiguraci?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Název fronty může obsahovat pouze písmena, číslice a podtržítko" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Přenést" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tiskárna s názvem \"%s\" již na straně %s existuje.\n" "Klepněte na \"Přenést\" pro přepsání.\n" "Také můžete napsat nový název nebo ji přeskočit." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nepřenášet tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označte tiskárnu, kterou chcete přenést a stiskněte \"Přenést\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Také tiskárny používající PPD soubory od jejich výrobců nebo tiskárny s " "nativními ovladači pro CUPS nelze přenést." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Tiskové fronty, které nebyly vytvořeny tímto programem nebo přes \"foomatic-" "configure\" nelze přenést." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ani LprNG nepodporují IPP tiskárny.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ podporuje pouze místní tiskárny, vzdálené tiskárny LPD a tisk na " "tiskárny přes sokety/TCP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nepodporuje tiskárny na serverech Novell nebo tiskárny, které posílají " "data na skupinu příkazů.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Konfiguraci tiskárny, kterou jste provedli pro frontu %s lze přenést na " "frontu %s, tj. na současnou frontu. Všechna nastavená data (název tiskárny, " "popis, umístění, typ připojení a další výchozí nastavení) budou přepsána, " "ale tiskové úlohy nebudou přeneseny.\n" "Ne všechny fronty lze přenést z následujících důvodů:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Vaše tiskárna byla automaticky nastavena tak, že máte ze svého PC přístup ke " "čtečce karty. Nyní můžete přistupovat ke svým fotografickým kartám pomocí " "grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikace\" -> \"Souborové nástroje" "\" -> \"Správce souborů MTools\") nebo z příkazové řádky pomocí nástroje " "\"mtools\" (zadejte \"man mtools\", chcete-li získat více informací). " "Souborový systém vaši karty naleznete pod písmenem zařízení \"p:\", případně " "dalších písmenech, pokud máte více tiskáren HP se čtečkou karet. V programu " "\"MtoolsFM\" můžete přepínat mezi písmeny zařízení pomocí políčka v pravém " "horním rohu každého výčtu souborů." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Multifunkční zařízení od HP bylo automaticky nastaveno pro možnost " "skenování. Nyní lze skenovat z příkazového řádku příkazem \"scanimage" "\" (příkazem \"scanimage -d hp:%s\" zvolíte požadovaný skener, pokud jich " "máte více) nebo z grafického prostředí pomocí \"xscanimage\" nebo \"xsane\". " "Pokud používáte program GIMP, můžete také skenovat výběrem z nabídky \"Soubor" "\"/\"Získat\". Více informací získáte také příkazem \"man scanimage\" " "spuštěným na příkazové řádce.\n" "\n" "Nepoužívejte pro toto zařízení \"scannerdrake\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tisknu testovací stránku(y)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Možnosti tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tisknu na tiskárnu \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tisk/Přístup k foto kartám na \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování na \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tisk/Skenování/Foto karty na \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Všechny možnosti dostupné pro současnou tiskárnu jsou vypsány níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\".%s%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\".\n" msgstr "" "\n" "Příkazy \"%s\" a \"%s\" dovolují měnit volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s <soubor>" "\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Lze také použít grafické rozhraní \"xpdq\" pro nastavení možností a ke " "správě tiskových úloh.\n" "Pokud používáte grafické prostředí KDE, máte na pracovní ploše ikonu " "pojmenovanou \"STOP Printer!\", který po klepnutí ihned zastaví všechny " "tiskové úlohy. To je vhodné třeba pro případy uvíznutí papíru.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tento příkaz lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\" or \"%s <file>\".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s <soubor>\" nebo \"%s <soubor>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Všechny možnosti tisku pro současnou tiskárnu jsou zobrazeny níže, nebo " "klepněte na tlačítko \"Možnosti tiskárny\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s <file>\". " msgstr "" "\n" "Příkaz \"%s\" dovoluje modifikovat volby pro každou tiskovou úlohu. " "Jednoduše zadejte potřebné nastavení do příkazové řádky, např. \"%s<soubor>" "\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "<file>\".\n" msgstr "" "Pro vytištění souboru z příkazové řádky (v terminálovém okně) použijte " "příkaz \"%s <soubor>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Zde je seznam dostupných voleb pro nastavení tisku pro aktuální tiskárnu:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tyto příkazy lze nastavit do políčka \"Příkazy tisku\" v dialogu tisku ve " "většině aplikací, ale nezadává se zde název souboru, které je pokaždé jiné v " "závislosti na dané aplikaci.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or " "\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Vytisknout soubor z příkazové řádky (terminálového okna) lze buď příkazem\n" "\"%s<soubor>\" nebo přes grafické nástroje: \"xpp <soubor> nebo \"kprinter " "<soubor>\". Grafické nástroje umožňují jednoduše vybrat tiskárny a měnit " "jejich parametry.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Proběhl tisk správně ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Zkušební stránka byl poslána na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Zkušební stránka(y) byla(y) poslána(y) na tiskárnu.\n" "Může chvilku trvat než začne tisk.\n" "Stav tisku:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Netisknout testovací stránku" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Testovací stránka s fotografií" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativní testovací stránka (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativní testovací stránka (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standardní testovací stránka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Bez testovací stránky" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vyberte si testovací stránku, kterou chcete vytisknout.\n" "Poznámka: tisk testovací stránky s fotografií může trvat velmi dlouho nebo " "se na tiskárně s málo pamětí nemusí podařit vůbec. Ve většině případů stačí " "vytisknout běžnou testovací stránku." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testovací stránka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Chcete opravdu nastavit tiskárnu \"%s\"\n" "jako výchozí?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Hodnota %s je mimo rozsah!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Hodnota %s musí být číslo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Hodnota %s musí být celé číslo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Výchozí nastavení tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Výchozí nastavení pro tiskárnu\n" "\n" "Ujistěte se, že typ stránky a typ inkoustu/režim tisku (pokud je) a také " "hardwarová konfigurace laserové tiskárny (paměť, duplexní jednotka, externí " "podavač) jsou nastaveny správně. Při tisku ve velmi vysoké kvalitě/rozlišení " "bude tisk zřejmě pomalejší." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Upload firmware pro HP LaserJet 1000" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby bylo možné při tomto nastavení tisknout na inkoustových tiskárnách od " "firmy Lexmark, je potřeba mít tiskový ovladač poskytovaný společností " "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Klepněte na odkaz \"Drivers\", vyberte " "váš model tiskárny, a poté zvolte Linux jako operační systém. Ovladače jsou " "v RPM balíčcích nebo skripty shellu s interaktivní grafickou instalací. Tu " "ale k nastavení vašeho systému nepotřebujete. Ukončete instalační program " "ihned po odsouhlasení licence. Pak můžete vytisknout stránku s nastavením " "tiskových hlav programem \"lexmarkmaintain\" a nastavit zarovnání tiskové " "hlavy pomocí tohoto programu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Nastavení inkoustové tiskárny Lexmark" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Inkoustové tiskárny dodávané firmou Lexmark podporují pouze tisk na lokální " "tiskárně, takže nelze tisknout přes vzdálený server. Prosím připojte " "tiskárnu na lokální port nebo ji nastavte na tom počítači, ke kterému bude " "připojena." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Nyní nastavujete laserovou tiskárnu OKI winprinter. Tyto tiskárny používají " "velmi specifický komunikační protokol a mohou pracovat pouze pokud jsou " "připojeny k prvnímu paralelnímu portu. Pokud je tiskárna připojena na jiný " "port, nebo se tiskne přes server, připojte tiskárnu na první paralelní port. " "Jinak tisk nebude pracovat. Typ připojení bude ovladač ignorovat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Nastavení pro OKI win-tiskárnu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Pokud není tiskárna v seznamu, vyberte kompatibilní nebo podobný model " "(podívejte se do manuálu)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Zkontrolujte prosím, zda PrinterDrake provedl automatickou detekci modelu " "správně. Pokud je vyznačen nesprávný model, můžete ho změnit výběrem ze " "seznamu nebo zvolte \"Přímý tisk\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaký model tiskárny máte?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Výběr modelu tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vybrat model ručně" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Zvolený model je správný" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake provedl porovnání modelu tiskárny, který byl zjištěn při auto-" "detekci s modelem obsaženým v jeho databázi a nabídl nejlepší řešení. Tato " "volba může být špatná, zvlášť pokud není tiskárna obsažena v databázi. " "Zkontrolujte, zda je volba správná a klepněte na \"Zvolený model je správný" "\" a pokud není, volte \"Vybrat model ručně\". V další obrazovce potom bude " "možné vybrat model tiskárny ručně.\n" "\n" "Pro vaši tiskárnu PrinterDrake nalezl:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Model tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Načítám databázi tiskáren ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Název tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Každá tiskárna potřebuje název (např. \"tiskarna\"). Popis a umístění nemusí " "být vyplněny. Jsou to komentáře pouze pro uživatele." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Zadejte název tiskárny a komentář" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Nastavuji tiskový port využitelný pro CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Testuji zařízení a nastavuji HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Přístup k paměťové kartě na multifunkčním zařízení od HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Vyhledávám multifunkční zařízení od HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Instaluji balíčky pro mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Instaluji balíčky pro SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Instaluji balíček HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Je vaše tiskárna multifunkční zařízení od HP nebo od Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 se skenerem, Sony IJP-V100) nebo HP " "PhotoSmart či HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Musí být zadán nějaký příkaz!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Zde můžete zadat libovolný příkaz, do kterého bude posílám výstup z tiskové " "úlohy místo přímého odeslání na tiskárnu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Poslat do příkazu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Nalezen model: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Musí být zadáno správné URI!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI Tiskového Zařízení" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Zde lze přímo zadat URI pro přístup k tiskárně. URI musí splňovat buď " "specifikaci CUPS nebo Foomatic. Také pamatujte na to, že všechny URI nejsou " "podporovány ve všech tiskových správcích." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Název nebo IP adresa tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Číslo portu musí být celé číslo!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Chybí název nebo IP adresa tiskárny!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na TCP nebo soketové tiskárně, musíte zadat název nebo " "IP adresu tiskárny a volitelně i číslo portu (výchozí je 9100). V případě " "serverů HP JetDirect je číslo portu obvykle 9100, u jiných serverů může být " "jiné. Podívejte se do manuálu k vašemu hardware." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Vyberte ze seznamu jednu z automaticky nalezených tiskáren nebo zadejte do " "políček název nebo IP adresu tiskárny a volitelně číslo portu (výchozí je " "9100)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Možnosti tiskárny pro TCP/Socket" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Počítač \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", počítač \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Zkoumám síť...." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Autodetekce tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Chybí název tiskové fronty pro NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes NCP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Název tiskové fronty" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tiskový server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na NetWare tiskárně, musíte zadat název NetWare " "serveru (Pozor! To může být odlišné od jeho názvu pro TCP/IP!), název " "tiskové fronty tiskárny, kterou chcete používat, uživatelské jméno a heslo." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Možnosti NetWare tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Připojit tiskárnu k Linux serveru a nechat počítač(e) s Windows pracovat " "jako klienty.\n" "\n" "Chcete opravdu pokračovat v nastavení tiskárny tímto způsobem?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Nastavit na serveru s Windows tiskárnu, která bude přístupná pomocí IPP " "protokolu a nastavit tisk z tohoto počítače pomocí spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Provádíte nastavení tisku s účtem na systému Windows. Díky chybě v klientu " "protokolu Samba je heslo při tisku posláno jako čistý text z příkazové " "řádky. Je tudíž možné, aby kdokoliv viděl toto heslo na obrazovce když si " "zadá příkaz např. \"ps auxwww\".\n" "\n" "Doporučujeme používat jednu z následujících alternativ (ve všech případech " "je dobré mít nastaven přístup pouze z počítačů z lokální sítě, respektive za " "firewallem):\n" "\n" "Použít účet, který nemá nastaven žádné heslo, jako je \"GUEST\" nebo " "speciální účet pouze pro účely tisku. Neodstraňujte ochranu heslem z běžného " "účtu nebo dokonce z administrátorského účtu.\n" "\n" "Nastavte tiskárnu na Windows serveru tak, aby fungovala pod LPD protokolem. " "Potom nastavte tisk na této tiskárně pomocí typy spojení \"%s\" v aplikaci " "PrinterDrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Chybí název pro sdílení přes Sambu!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Musí být zadán buď název serveru nebo jeho IP adresa!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automaticky nalezeno" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sdílené jméno" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB serveru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Název SMB serveru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Pokud byla požadovaná tiskárna automaticky nalezena, vyberte ji jednoduše " "ze seznamu a pokud je to potřeba, doplňte uživatelské jméno, heslo, a " "pracovní skupinu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Abyste mohli tisknout na SMB tiskárně, musíte zadat název SMB počítače" "(Pozor! To může být odlišné od jeho TCP/IP názvu) a možná i IP adresu " "tiskového serveru, název sdílené tiskárny, vhodné uživatelské jméno, heslo a " "informace o pracovní skupině." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Možnosti SMB (Windows 9x/NT) tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na serveru \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Chybí název vzdálené tiskárny!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Chybí název vzdáleného počítače!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Název vzdálené tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Název vzdáleného počítače" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Abyste mohli používat vzdálenou tiskovou frontu lpd, musíte zadat název " "tiskového serveru a název tiskárny, kam má být posílán tisk." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Možnosti vzdálené lpd tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Musíte vybrat/zadat tiskárnu/zařízení!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...," "první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Vyberte port, ke kterému je vaše tiskárna připojena." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si port, ke kterému je tiskárna připojena nebo zadejte do políčka " "název zařízení/název souboru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Vyberte tiskový port, kam budou směrovány tiskové úlohy." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, kterou chcete nastavit. Konfigurace těchto tiskáren je " "plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně detekována nebo preferujete " "vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční konfigurace\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Zde je seznam automaticky detekovaných tiskáren. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Nyní není povolena žádná alternativa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurace této tiskárny je plně automatická. Pokud nebyla tiskárna správně " "detekována nebo preferujete vlastní nastavení tisku, zvolte \"Ruční " "konfigurace\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Byla automaticky detekována následující tiskárna. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, na kterou budou směrovány tiskové úlohy nebo zadejte do " "políčka název zařízení/název souboru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Vyberte si tiskárnu, kterou chcete nastavit nebo zadejte do políčka název " "zařízení/název souboru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Jako alternativu můžete zadat do políčka název zařízení/název souboru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Pokud není mezi nimi požadovaná tiskárna, zadejte do políčka název zařízení/" "název souboru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostupné tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nenalezena žádná tiskárna!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Musíte zadat zařízení nebo název souboru!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Lokální tiskárna nenalezena! Pro ruční instalaci tiskárny zadejte název " "zařízení/souboru do políčka (Paralelní porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... jsou " "ekvivalentní LPT1:, LPT2:, ...,první USB tiskárna: /dev/usb/lp0, druhá USB " "tiskárna: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Místní tiskárna" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB tiskárna \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Tiskárna na paralelním portu \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tiskárna \"%s\" na SMB/Windows serveru \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Nalezeno %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tiskárna \"%s\" na SMB/Windows serveru \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", síťová tiskárna \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Blahopřejeme, tiskárna je instalována a nastavena!\n" "\n" "Tisknout z aplikací lze příkazem \"Tisk\" (obyčejně v menu \"Soubor\").\n" "\n" "Pokud chcete přidat, odebrat, přejmenovat tiskárnu nebo změnit její výchozí " "hodnoty (typ zásobníku, kvalita tisku,...), zvolte \"Tiskárna\" v sekci " "\"Hardware\" v ovládacím centru Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny sdílené počítači s Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené přímo k lokální síti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automaticky nalézt tiskárny připojené k tomuto počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. \n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárnu(y) nastavovat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači nebo přímo k síti.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny musí být rovněž zapnuty a připojené k síti, mají-li být automaticky " "nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, pak tuto " "autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vítejte v Průvodci nastavením tiskárny\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat vaši tiskárnu nebo tiskárny připojené " "k tomuto počítači, přímo k síti, nebo sdílené na počítači s Windows.\n" "\n" "Pokud máte tiskárnu nebo tiskárny připojené k tomuto počítači, zapojte je " "prosím a zapněte je; pak mohou být automaticky nalezeny. Vaše síťové " "tiskárny nebo tiskárny sdílené počítači s Windows musí být rovněž zapnuty a " "připojené k síti, mají-li být automaticky nalezeny.\n" "\n" "Automatická detekce tiskáren připojených k síti probíhá podstatně déle než " "automatická detekce tiskáren pouze lokálně připojených k tomuto počítači. " "Pokud nepotřebujete automatickou detekci tiskáren na síti, nebo tiskáren " "sdílených počítači s Windows, pak tuto autodetekci vypněte.\n" "\n" "Pokud jste připraveni, klepněte na tlačítko \"Dále\", nebo klepněte na " "tlačítko \"Zrušit\" pokud nechcete v tuto chvíli tiskárny nastavovat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Vítejte v průvodci nastavením tisku\n" "\n" "Tento průvodce vám pomůže nainstalovat lokální nebo vzdálené tiskárnu(y), " "které je možné následně využít na vzdáleném počítači na síti.\n" "\n" "Budete dotázáni na všechny potřebné informace pro nastavení tiskárny, můžete " "si vybrat se všech tiskových ovladačů a typů připojení tiskárny." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "PrinterDrake nemohl zjistit, jaký model je vaše tiskárna %s. Prosím vyberte " "si odpovídající model ze seznamu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " na " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Nastavuji tiskárnu ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Vyhledávám nové tiskárny..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "POZNÁMKA: V závislosti na modelu tiskárny a tiskovém systému je potřeba " "nainstalovat dalších %d MB potřebného software." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Opravdu chcete nastavit tisk na tomto počítači?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete povolit tisk na tiskárnách v lokální síti?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Chcete povolit tisk na tiskárnách vypsaných výše nebo na tiskárnách v " "lokální síti?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zkontrolujte to, že všechny tiskárny jsou připojeny a zapnuty).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Na vašem počítači nebyla nalezena žádná přímo připojená tiskárna" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem %d neznámých tiskáren přímo připojených k vašemu počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Našel jsem jednu neznámou tiskárnu přímo připojenou k vašemu počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárna\n" "\n" "%s %s\n" "je přímo připojena k vašemu počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" "%s %s\n" "jsou přímo připojeny k vašemu počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Následující tiskárny\n" "\n" "%s %s\n" "jsou přímo připojeny k vašemu počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "a %d neznámých tiskáren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "a jedna neznámá tiskárna" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Zkoumám váš počítač..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Restartuji CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento server je již na seznamu, nelze jej tedy opět přidat.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Příklady správných IP adres:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa není správná.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Chybná IP adresa serveru!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Pokud není zadán žádný port, bude jako výchozí použit port 631." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Zadejte IP adresu a port počítače, ze kterého budete chtít využívat tiskárny." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Přístup k tiskárnám na vzdáleném CUPS serveru" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Odstranit vybraný server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Upravit vybraný server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Přidat server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Přidejte sem ty CUPS servery, ze kterých budete chtít využívat tiskárny. Je " "to nutné pouze v případě, že tyto servery nešíří informace informace o " "tiskárnách v lokální síti." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP adresa počítače/sítě:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač/síť je již na seznamu, nelze jej znova přidat.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa pro počítač nebo síť není správná.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Chybí IP adresa počítače/sítě." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "Vyberte síť nebo počítač, na kterém budou lokální tiskárny dostupné:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Sdílení lokálních tiskáren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Odstranit vybraný počítač/síť" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Upravit vybraný počítač/síť" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Přidat počítač/síť" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Zde jsou počítače a sítě, na kterých budou dostupné lokální tiskárna(y):" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Pokud je tato volba zvolena, pak je při každém startu CUPS démona " "automaticky zajištěno že\n" "\n" "- pokud je nainstalován LPD/LPRng, nebude CUPS přepisovat /etc/printcap\n" "\n" "- pokud chybí soubor /etc/cups/cupsd.conf, tak bude vytvořen\n" "\n" "- pokud jsou rozesílány informace do sítě, nebudou obsahovat v názvu serveru " "\"localhost\".\n" "\n" "Pokud některá volba způsobuje problémy, vypněte tuto volbu, ale potom si na " "tyto zmíněné body musíte dávat pozor." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatická korekce nastavení pro CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Tato volba dovoluje tisk textových souborů v japonštině. Použijte tuto " "funkci pouze pokud opravdu potřebujete tisknout v japonštině, pokud je " "zvolena, nelze už tisknout národní znaky v latince a nelze nastavovat " "okraje, velikost fontů, atd. Toto nastavení se týká pouze tiskáren " "definovaných na tomto počítači. Pokud chcete tisknout japonské texty na " "vzdálené tiskárně, musíte tuto funkci aktivovat na vzdáleném počítači." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Tiskový režim pro japonský text" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pro získání přístupu na vzdálené CUPS servery v lokální síti potřebujete " "pouze povolit volbu \"Automaticky nalézt dostupné tiskárny na vzdálených " "počítačích\". CUPS server následně informuje o těchto tiskárnách. Všechny " "známé tiskárny potom budou vypsány v sekci \"Vzdálené tiskárny\" v hlavním " "okně aplikace PrinterDrake. Pokud CUPS server(y) nejsou ve vaší lokální " "síti, musíte zadat IP adresu a volitelně také číslo portu, aby bylo možné " "uvedené informace ze serverů získat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Další CUPS servery: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nejsou žádné vzdálené počítače" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Vlastní nastavení" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Tiskárny sdílené na počítačích/síti: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automaticky nalézt dostupné tiskárny na vzdálených počítačích" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tiskárny na tomto počítači jsou přístupné jiným vzdáleným počítačům" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Můžete se rozhodnout, zda všechny tiskárny na vzdálených počítačích budou " "dostupné i na tomto počítači" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout, zda tiskárny připojené k tomuto počítači budou " "vzdáleně přístupné a z kterých vzdálených počítačů." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Nastavení tiskáren přes CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autodetekce tiskárny (lokální, TCP/soket, a tiskárny SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "V případě vzdáleného CUPS serveru nemusíte nastavovat tiskárny zde,\n" "tiskárny budou automaticky detekovány." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak je tiskárna připojena?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvolte připojení tiskárny" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Tiskárna HP LaserJet 1000 potřebuje po spuštění nahrát firmware. Stáhněte si " "z webových stránek HP ovladače pro Windows (firmware na dodávaném CD s " "tiskárnou nefunguje) a vyextrahujte z nich pomocí programu 'unzip' soubor " "'sihp1000.img'. Tento soubor nakopírujte do adresáře '/etc/printer'. Skript " "pro automatický upload potom tento soubor automaticky nahraje do tiskárny " "kdykoliv bude připojena a zapnuta.\n" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumenty: (umask)\n" "\n" "Nastavte uživatelskou masku." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumenty: (val)\n" "\n" "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumenty: (velikost)\n" "\n" "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola přidané/odebrané sgid soubory." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na otevřené porty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "pokud je nastaveno, odesílá výsledek kontroly mailem." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné " "pro všechny." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výsledek kontroly na tty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "pokud je nastaveno, spouští kontrolu rpm databáze." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "pokud je nastaveno, provádí kontrolu na chkrootkit." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontrolu práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje přidávání/odebírání souborů se suid root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výstup kontroly do syslogu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje heslo, zda není prázdné heslo v /etc/shadow a " "uživatele, kteří mají id 0 jiní než uživatel root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "pokud je nastaveno, spouští každý den bezpečnostní kontrolu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje kontrolní součet pro suid/sgid soubory." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje prázdná hesla v /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "pokud je nastaveno, vypisuje soubory bez vlastníka." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumenty: (umask)\n" "\n" "Nastavuje umask pro uživatele root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argumenty: (délka, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Nastaví minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v " "hesle." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Nastavuje délku historie pro použitá hesla." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argumenty: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Nastaví dobu platnosti hesla na \\fImax\\fP dnů a prodlevu mezi změnami na " "\\fIinactive\\fP." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argumenty: (jméno)\n" "\n" "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/Zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" " Povolí/Zakáže provádění denních bezpečnostních kontrol." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" " Povolí/Zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Použije heslo pro autentizaci uživatelů." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povoluje su pouze členům skupiny wheel nebo povoluje su každému uživateli." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" " Povolí/Zakáže bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" " Povolí/Zakáže zaznamenávání podivných IPv4 paketů." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" " Povolí/Zakáže použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumenty: (arg, alert=1)\n" "\n" "Povolí/Zakáže ochranu před IP spoofing." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumenty: (arg, alert=1)\n" "\n" "Povolí/Zakáže ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n" "je \\fIalert\\fP nastaveno, vypíše report do syslogu." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argumenty: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Povolí/zakáže výpis syslog hlášek na konzoli 12. Výraz \\fIexpr\\fP\n" "určuje, co se bude logovat (více detailů najdete v nápovědě syslog.conf(5))\n" "a dev určuje na které zařízení se bude log posílat." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/zakáže příkaz crontab a at pro uživatele. Vyjmenovaní uživatelé se\n" "zapíšou do /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" "(více man at(1) a crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumenty: ()\n" "\n" "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n" "/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří je symbolický odkaz\n" "/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n" "služby během instalace balíčků." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Autorizuje všechny služby kontrolované tcp_wrappers (více hosts.deny(5)) " "pokud je nastaveno \\fIarg\\fP = ALL. Autorizuje\n" "pouze lokální, pokud je nastaveno \\fIarg\\fP = LOCAL a nic pokud je\n" "nastaveno \\fIarg\\fP = NONE. Více najdete v man hosts.allow(5)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n" "na tcp port 6000 nebo ne." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumenty: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Povolí/Zakáže spojení na X server. První argument udává, co se provede\n" "na straně klienta. ALL (všechna spojení jsou povolena), LOCAL (pouze " "lokální\n" "spojení je povoleno) a NONE (není povoleno žádné spojení)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/Zakáže výpis uživatelů ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/Zakáže přímé přihlášení uživatele root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/Zakáže vzdálené přihlášení uživatele root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/Zakáže reboot s konsole provedené uživatelem." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Pokud je nastaven \\fIarg\\fP = ALL je povolena existence soubor /etc/issue\n" "a /etc/issue.net. Pokud je nastaven \\fP = NONE není povolen žádný\n" "soubor /etc/issue." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Povolí/Zakáže automatické přihlášení." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Akceptuje/Odmítne icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Akceptuje/Odmítne všesměrové icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argumenty: (arg)\n" "\n" "Akceptuje/odmítne nekorektní chybové IPv4 zprávy." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrátor bezpečnosti (přihlašovací jméno nebo email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Knihovna, které zabraňuje útokům proti přetečení bufferu nebo proti špatnému " "formátování řetězců." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Použít libsafe pro servery" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vyberte prosím požadovanou úroveň zabezpečení" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Základní volby programu DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Tato úroveň má vlastnosti předchozí úrovně, ale systém je úplně uzavřen.\n" "Zabezpečení je nastaveno na maximum." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako " "server, ke kterému\n" "je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: pokud je počítač používán pouze " "jako klient pro připojení k Internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Existují zde některá omezení a každou noc jsou spuštěny automatické testy." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako " "klient pro připojení k internetu." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hesla jsou nyní aktivní, ale stále nedoporučuji použít tento počítač na síti." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tato úroveň musí být použita s rozmyslem. Sice můžete snadněji používat " "svůj\n" "systém, ale na druhou stranu je velmi citlivý: Nesmí být použit pro\n" "počítač připojený k Internetu. Pro přihlášení není zapotřebí žádné heslo." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidní" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Vysoká" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Vyšší" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Slabá" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Dveře dokořán" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Pro aktivaci změn se prosím znovu přihlaste na %s" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím odhlaste se a pak stiskněte Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny jsou již nastaveny - beze změn" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Je nutné nejprve vytvořit soubor /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Něco neproběhlo správně! - Je nainstalovaný program mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "ISO image pro Etherboot je %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Není dostupná žádná disketová mechanika!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketu nyní můžete vyjmout" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Nelze pracovat s disketou!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Prosím vložte disketu:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Zapsat nastavení" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamický rozsah IP adres:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Většina těchto údajů byla získána z vašeho\n" "běžícího systému. Můžete je upravit dle potřeby" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Nastavení serveru dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP rozsah do:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP rozsah od:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Jmenné servery:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Název domény:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresa broadcastu:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsítě:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Směrovače:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsíť:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Pro aktivaci změn je potřeba správce oken restartovat.\n" "(příkaz v konzoli: service dm restart)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Nastavení dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Odebrat klienta" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Upravit klienta" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Přidat klienta -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Povolit tenké klienty" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tenký klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Nepodařilo se vytvořit obraz pro spouštění ze sítě!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "typ: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Odebrat uživatele" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Přidat uživatele -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Signalizuje, že heslo v databázi je jiné než které má v databázi\n" "Terminal Server.\n" "Smažte/znovu přidejte uživatele pro povolení přihlášení na Terminal Server." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Smazat všechny NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Smazat" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Bude to trvat několik minut." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Sestavit všechna jádra -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Není vybrána žádná NIC!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Sestavit jedinou NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nebylo zvoleno žádné jádro!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Sestavit celé jádro -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Spouštěcí ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Spouštěcí disketa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Přehled drakTermServ\n" "\t\t\t \n" " - Vytváří zaváděcí obrazy pro Etherboot:\n" " \t\tChcete-li zavést jádro skrz etherboot, musíte vytvořit zvláštní " "kombinaci jádra a initrdrd.\n" " \t\tVětšinu práce za vás udělá mkinitrd-net a drakTermServ je pouze " "grafické rozhraní\n" " \t\tpro pomoc se správou či přizpůsobením těchto obrazů.\n" "\n" " - Udržuje /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tKaždý ze síťově zaváděných klientů potřebuje záznam v dhcpd." "conf, který mu přiřadí IP adresu\n" " \t\ta síťový zaváděcí obraz pro daný počítač. drakTermServ umožní " "tvorbu nebo odstranění těchto záznamů.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(U PCI karet lze vynechat obraz - etherboot si vyžádá správný " "obraz. Měli byste\n" " \t\ttaké vzít v úvahu, že když hledá etherboot obrazy, očekává názvy " "jako\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, a ne boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tTypický soubor dhcpd.conf podporující bezdiskové klienty vypadá " "jako:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tI když můžete použít rozsah IP adres místo nastavení specifického " "záznamu pro\n" "\t\t\tpočítač klienta, použití pevné adresy vám umožní zadat funkcionalitu\n" "\t\t\tdo souborů s nastavením pro specifického klienta, které poskytuje " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tPoznámka: Položku \"#type\" používá pouze drakTermServ. Klienti mohou " "být buď \"thin\"\n" "\t\t\tnebo \"fat\". Tencí klienti provozují většinu software na serveru " "pomocí xdmcp, tlustí klienti provozují většinu\n" "\t\t\tsoftware na klientském počítači. Zvláštní inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$, je\n" "\t\t\tvytvořen pro tenkého klienty. Systémové soubory s nastavením xdm-" "config, kdmrc a gdm.conf jsou upraveny\n" "\t\t\tpři použití tenkých klientů tak, aby povolovaly xdmcp. Jelikož při " "použití xdmcp vznikají bezpečnostní rizika,\n" "\t\t\tjsou upraveny soubory hosts.deny a hosts.allow tak, aby omezily " "přístup pouze z lokální sítě.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tPoznámka: Po přidání nebo odebrání klientů musíte zastavit a znovu " "spustit server.\n" "\t\t\t\n" " - Udržuje /etc/exports:\n" " \t\tClusterNFS dovoluje exportovat kořenový souborový systém na " "bezdiskové klienty. drakTermServ\n" " \t\tnastaví odpovídající záznam tak, aby umožnil anonymní přístup ke " "kořenovému souborovému systému\n" " \t\tbezdiskovým klientům.\n" "\n" " \t\tTypický záznam pro export ClusterNFS vypadá:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tSe SUBNET/MASK odpovídající vaší síti.\n" " \t\t\n" " - Udržuje /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tAby se mohli uživatelé přihlásit do systému z bezdiskových " "stanic, musí být duplikován\n" " \t\tjejich záznam z /etc/shadow v /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. " "drakTermServ v tomto ohledu\n" " \t\tpomáhá přidáním nebo odebráním uživatelů systému z tohoto " "souboru.\n" "\n" " - /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$ pro každého klienta:\n" " \t\tSkrze ClusterNFS může mít každý bezdiskový klient své vlastní " "unikátní soubory s nastavením\n" " \t\tumístěné na serveru v kořenovém souborovém systému. drakTermServ " "bude v budoucnu pomáhat\n" " \t\ts tvorbou těchto souborů.\n" "\n" " - Soubory s nastavením systému pro každého klienta:\n" " \t\tSkrze ClusterNFS může mít každý bezdiskový klient své vlastní " "unikátní soubory s nastavením\n" " \t\tumístěné na serveru v kořenovém souborovém systému. drakTermServ " "bude v budoucnu pomáhat\n" " \t\ts tvorbou těchto souborů,\n" " \t\tnapř. /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard zvlášť pro\n" " \t\tkaždého klienta.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ nastaví tento soubor tak, aby pracoval v souladu s " "obrazy vytvořenými pomocí\n" " \t\tmkinitrd-net a záznamy v /etc/dhcpd.conf tak, aby byl každému " "bezdiskovému klientu poskytnut\n" " \t\todpovídající zaváděcí obraz.\n" "\n" " \t\tTypický soubor s nastavením tftp vypadá takto:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tZměny oproti výchozí instalaci zahrnují změnu příznaku disable " "na\n" " \t\t'no' a změnu cesty adresáře na /var/lib/tftpboot, kam ukládá\n" " \t\tmkinitrd-net své obrazy.\n" "\n" " - Vytváří diskety a CD etherboot:\n" " \t\tBezdiskové klientské počítače potřebují buď obrazy ROM na NIC, " "nebo zaváděcí disketu\n" " \t\tnebo CD, aby mohly spustit zaváděcí sekvenci. drakTermServ " "pomůže tyto zaváděcí obrazy generovat,\n" " \t\tv závislosti na NIC na klientském stroji.\n" " \t\t\n" " \t\tZákladní příklad ručního vytvoření zaváděcího obrazu diskety pro " "kartu 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Poděkování:\n" "\t- LTSP Projekt http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright ©2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Přidat/Odebrat klienty" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Přidat/Odebrat uživatele" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Startovací image ze sítě" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disketa Etherboot/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zastavit server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Spustit server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Vypnout server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Zapnout server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Nastavení Mandrake Terminal Server" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Odstranit poslední položku" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Přidat položku" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatická instalace" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa byla s úspěchem vytvořena.\n" "Nyní lze provést znovu instalaci." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratuluji!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Vítejte.\n" "\n" "Parametry pro automatickou instalaci jsou přístupné v sekci nalevo" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "ručně" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vyberte prosím, který z kroků instalace má být proveden automaticky stejně " "jako instalační program nebo bude ručně zadán" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Nastavení automatických kroků" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "zopakovat" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Zde můžete nastavit disketu pro automatickou instalaci. Tato volba je někdy " "nebezpečná a měla by se používat s opatrností.\n" "\n" "Tato disketa dovoluje zopakovat instalaci, která již na tomto počítači byla " "provedena s tím, že v některých krocích lze zadat jiné hodnoty.\n" "\n" "Pro maximální bezpečnost není rozdělování disků ani formátování prováděno " "automaticky, i přesto, pokud to při instalaci zvolíte.\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Nastavení automatické instalace" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nemohu najít potřebný soubor '%s ' s obrazem." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problémy při obnově:\n" "\n" "Při obnovování DrakBackup nejdříve ověřuje všechny\n" "zálohované soubory.\n" "Před tím, než je soubor obnoven, provede DrakBackup výmaz\n" "původního souboru, a tak přijdete o všechna data.\n" "Buďte proto opatrní a nesnažte se modifikovat zálohovaná\n" "data ručně.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "popis voleb:\n" "\n" "Buďte opatrní při zálohování na FTP, protože na server je poslána\n" "pouze již vytvořená záloha.\n" "Je tudíž vhodné nejdříve provést zálohu na disk před tím, než\n" "ji pošlete na server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Popis:\n" "\n" " DrakBackup je nástroj na zálohování systému.\n" " Během konfigurace můžete vybrat: \n" "\t- Systémové soubory,\n" "\t- Soubory uživatelů,\n" "\t- Ostatní soubory.\n" "\tnebo Celý systém a jiné (jako jsou oddíly s Windows).\n" "\n" " DrakBackup dovoluje zálohovat na:\n" "\t- Pevný disk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (se spuštěním, záchranou a autoinstalací).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- WebDAV.\n" "\t- Páskovou jednotku.\n" "\n" " DrakBackup dovoluje provést obnovu do vybraného adresáře.\n" "\n" " Jako výchozí jsou umístěny všechny zálohy do adresáře\n" " /var/lib/drakbackup \n" "\n" " Konfigurační soubor:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "Postup při obnově:\n" "\n" " Při provádění obnovy odstraní DrakBackup původní adresář\n" " a ověří, že zálohované soubory nejsou poškozeny.\n" " Doporučuje se ale provést zálohu těchto dat před provedením\n" " obnovy.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>" msgstr "" " aktualizace 2002 MandrakeSoft od Stewa Benedicta <sbenedict\\@mandrakesoft." "com>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita." "fr>" msgstr "" " Copyright ©2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Popis voleb pro obnovu:\n" "\n" "Bude použita záloha s nejaktuálnějším datem, protože při\n" "přírůstkovém zálohování je nutné provádět obnovu jednu\n" "za druhou směrem ke starším datům.\n" "\n" "Pokud nechcete obnovit uživatele, odznačte všechny\n" "jeho zaškrtávací políčka.\n" "\n" "Jinak je možné si vybrat pouze jednoho z nich\n" "\n" " - Přírůstkové zálohování:\n" "\n" "\tPřírůstkové zálohování je velmi mocný druh zálohování,\n" "\tprotože dovoluje zálohovat všechna data pouze poprvé\n" "\ta dále se zálohují pouze změny.\n" "\tBěhem obnovy tak budete moci zadat, od jakého data se\n" "\tmají data obnovit.\n" "\tPokud nezvolíte tuto možnost, bude při každé záloze\n" "\tpředchozí záloha smazána. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "popis voleb:\n" "\n" "- Záloha systémových souborů:\n" " \n" "\tTato volba zálohuje adresář /etc, který obsahuje všechny\n" "\tkonfigurační soubory. Dávejte pozor při obnově na to,\n" "\taby se nepřepsaly soubory:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Zálohovat soubory uživatelů:\n" "\n" "\tTato volba dovoluje vybrat všechny uživatele, které\n" "\t\tchcete zálohovat.\n" "\tAby se ušetřilo místo na disku, není dobré zahrnout cache\n" "\tod prohlížeče.\n" "\n" " - Zálohovat ostatní soubory:\n" "\n" "\tTato volba dovolí přidat další data pro zálohování.\n" "\tV současnosti není možné při tomto zálohování zvolit\n" "\tpřírůstkové zálohování.\t\n" "\n" " - Přírůstkové zálohování:\n" "\n" "\tPřírůstkové zálohování je velmi mocný druh zálohování,\n" "\tprotože dovoluje zálohovat všechna data pouze poprvé\n" "\ta dále se zálohují pouze změny.\n" "\tBěhem obnovy tak budete moci zadat, od jakého data se\n" "\tmají data obnovit.\n" "\tPokud nezvolíte tuto možnost, bude při každé záloze\n" "\tpředchozí záloha smazána.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Některé chyby při nastavení pošty jsou způsobeny\n" " špatnou konfigurací programu postfix. Pro vyřešení\n" " nastavte myhostname a mydomain v /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Popis voleb:\n" "\n" " V tomto kroku vám aplikace DrakBackup umožní změnit:\n" "\n" " - Režim komprese:\n" " \n" " Pokud zvolíte kompresi bzip2, budete mít kompresi\n" " lepší než pomocí gzip (okolo 2-10%%).\n" " Tato volba není zvolena jako výchozí, protože\n" " vyžaduje daleko více času (až o 1000%% více).\n" "\n" " - Režim aktualizace:\n" "\n" " Tato volba aktualizuje zálohu, ale není moc užitečná,\n" " protože před aktualizací musíte nejdříve zálohu\n" " dekomprimovat.\n" " \n" "- Režim použití souboru .backupignore:\n" "\n" " Stejně jako pro cvs, i pro DrakBackup lze uvést seznam\n" " souborů v .backupignore, které budou při zálohování ignorovány.\n" " např.:\n" " \\$> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zálohovat nyní" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Rozšířená konfigurace" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Průvodce konfigurací" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Prohlédnout konfiguraci zálohy." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohovat z konfiguračního souboru" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Nastavení pro DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Celkový průběh" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Posílám soubory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "soubory poslané přes FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Zálohovat další soubory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Zálohovat uživatelské soubory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Zálohovat systémové soubory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Vyvíjí se... čekejte prosím." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nebyl nalezen konfigurační soubor, \n" "klepněte na Průvodce nebo na Rozšířené." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Zkontrolujte prosím data pro zálohování..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Prosím zvolte si médium pro zálohy..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím zvolte data pro obnovu..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Chyba při posílání souboru přes FTP.\n" " Prosím opravte vaše nastavení FTP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Chyba při posílání pošty\n" " Vámi zvolený report nebyl odeslán\n" " Proveďte prosím nastavení sendmailu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Vytvořit zálohu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Průběh obnovení" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnovit z katalogu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Procházet nově obnovený adresář." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je v mechanice - pokračovat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastní obnova" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnovit všechny zálohy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Obnova selhala..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Soubory obnoveny..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Vyžadována cesta nebo modul" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Vyžadován název počítače" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Vyžadováno uživatelské jméno" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta na počítači nebo modul" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnovit přes síť pomocí protokolu: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnovit přes síť" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Páska nemá správný název. Má označení %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vložte pásku s názvem %s\n" " do páskové jednotky %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnovit z pásky" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CD nemá správný název. Je označeno %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Vložte CD s označením %s do CD\n" " mechaniky do přípojného bodu /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnovit z CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Souboru pro zálohu z %s nenalezeny." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Změnit adresář\n" "pro obnovu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Soubory" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Vybrána obnova\n" "Záznam katalogu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Odebrat adresáře uživatele před obnovou." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Provést novou zálohu před obnovou (pouze pro přírůstkovou zálohu)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pro obnovení (místo /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnovit ostatní" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnovit uživatele" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnovit systém" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Další média" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte další médium, kde jsou umístěny zálohy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Zadejte adresář, kde jsou umístěny zálohy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnovit z pevného disku." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Použít kvóty pro záložní soubory." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Zadejte prosím maximální velikost\n" " povolenou pro DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Zadejte adresář, kam bude umístěna záloha:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Použít pro zálohování pevný disk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Vyberte datum obnovení zálohy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Zálohovat systémové soubory před:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Seznam uživatelů pro obnovení (od každého bude obnovena pouze poslední " "záloha)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Obnovit také ostatní soubory." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnovit nastavení " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " úspěšně obnovena na %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všechna vybraná data byla " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Záložní soubory jsou poškozené" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Zrušte tuto volbu při dalším spuštění." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Seznam poškozených dat:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Seznam dat pro obnovení:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Pro první spuštění použijte Průvodce nebo Rozšířené.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sítí přes WebDAV.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sítí přes rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sítí přes SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sítí přes FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Démon (%s) zahrnuje :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tZálohování používá tar a gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tZálohování používá tar a bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahrnout systémové soubory\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Volby:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t uživatelské jméno: %s\n" "\t\t cesta: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit skrze %s na počítač: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Uložit na pásku na zařízení: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zařízení: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Vypálit na CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Smazat pomocné tar soubory po provedení zálohy.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložit na pevný disk do adresáře: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Další soubory:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Soubory uživatelů:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systémové soubory:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Zdroje pro zálohu:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vybrat uživatele manuálně" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Zálohovat uživatele" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Zálohovat systém" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím vyberte si, co chcete zálohovat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "na pásku" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "na CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "přes síť" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "na pevný disk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vyberte si, prosím, kam chcete zálohovat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Další volby" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Kdy" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Co" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Smazat pomocné tar soubory po záloze na jiné médium." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslat report po záloze mailem na :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Ujistěte se prosím, že mezi službami je přítomen cron démon.\n" "\n" "V tuto chvíli také všechna 'síťová' média používají pevný disk." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Prosím zvolte si\n" "médium pro zálohy." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Vyberte si interval mezi\n" "jednotlivými zálohami" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Použít démona" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "každý měsíc" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "každý týden" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "každý den" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "každou hodinu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Zadejte adresář, kam se bude ukládat:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Pokud chcete po zálohování pásku automaticky vysunout, prosím zatrhněte." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Pokud chcete před zálohováním vaši pásku nejdříve smazat, prosím zatrhněte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" "Pokud chcete používat zařízení bez zpětného převíjení, prosím zatrhněte." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Zadejte název zařízení, na které se bude zálohovat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Použít páskovou jednotku" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Není definováno žádné zařízení CD!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Zadejte název vaší vypalovačky CD\n" " např.: 1,0,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Zvolte pokud používáte zařízení DVD-RAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Zvolte pokud používáte zařízení DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Vymazat nyní " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Zatrhněte, pokud chcete vaše CDRW médium smazat (při prvním sezení)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Zvolte pokud používáte CDRW média" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Zvolte pokud používáte multisession CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Vyberte velikost vašeho média CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Vyberte prosím své zařízení CD/DVD.\n" "(Stisknutím klávesy Enter přenesete nastavení do ostatních polí.\n" "Toto políčko není povinné, je to pouze nástroj pro vyplnění formuláře.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Použít pro zálohování CD/DVD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potřebuji název počítače, uživatelské jméno a heslo!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Zadejte své přihlašovací jméno" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Prosím, zadejte adresář (nebo modul), do kterého\n" " bude umístěna záloha na tomto počítači." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Zadejte prosím název počítače nebo IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Jiné (ne pro drakbackup)\n" "klíče jsou již na místě" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Přenos \n" "Nyní" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Vytvořit/Přenést\n" "záložní klíče pro SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použít Expect pro SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Síťová metoda:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použít síťové připojení pro zálohování" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezahrnout cache prohlížeče" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Zvolte prosím všechny uživatele, které chcete zálohovat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Tato volba dovolí obnovit různé verze adresáře /etc." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezahrnout kritické soubory (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Použít přírůstkovou zálohu (nepřepisovat starší zálohy)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Zálohovat vaše systémové soubory. (adresář /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "Tato volba zazálohuje a obnoví všechny soubory v adresáři /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zvolte prosím všechny volby, které potřebujete.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubory nebo adresáře a klepněte na 'Přidat'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nelze vytvořit katalog!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Chyba při posílání pošty. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze pásku:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivity programu DrakBackup skrze %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problémy FTP spojení: Nebylo možné poslat vaše soubory se zálohou přes " "FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "seznam souborů poslaný přes FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nejsou žádné změny pro zálohování!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záložní soubory pevného disku..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Zálohovat další soubory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Průběh zálohování na pevný disk... " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Zálohovat soubory uživatelů..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Zálohovat systémové soubory..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Není páska v %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problémy s právy při přístupu na CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vymazání média může chvíli trvat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Toto není přepisovatelné médium!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Toto není zapisovatelné médium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "V mechanice není CDR/DVDR médium." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Přenos protokolem WebDAV selhal!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Vzdálená místo je již protokolem WebDAV synchronizováno!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Celkový průběh" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Přenos úspěšný!\n" "Možná budete chtít zkontrolovat, zda se můžete přihlásit na server:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "bez dotazu na heslo." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovídá" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nelze nalézt %s na %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Povolení odepřeno při přenosu %s na %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Chybné heslo na %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žádná výzva na heslo na %s na portu %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "CHYBA: Nelze spustit příkaz %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generování klíčů může chvíli trvat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existuje, smazat?\n" "\n" "Varování: Pokud jste tak již jednou učinili, budete nejspíš muset\n" "vymazat příslušný záznam ze souboru authorized_keys na serveru." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaily o reportu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Report démonu pro DrackBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Report programu DrackBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Služby cronu nejsou zatím pro běžné uživatele dostupné." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Instalace %s neuspěla. Stala se tato chyba:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, desktopem)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Obrazovka LiLo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Vyberte téma pro\n" "LiLo a Bootsplash,\n" "můžete je vybrat\n" "každé zvlášť" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Témata" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Výběr zaváděcího obrázku" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Jako správce zavádění nyní používáte %s.\n" "Pokud chcete spustit průvodce nastavením, klepněte na Nastavit." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Instalace témat pro LiLo a Bootsplash provedena úspěšně!" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Instalace témata selhala!" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Znovu spustit 'lilo'" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Nelze znovu spustit LiLo!\n" "Chcete-li dokončit instalaci tématu pro LiLo, spusťte na příkazové řádce " "\"lilo\" jako uživatel root." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Provést initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Nelze spustit mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Nelze zapsat soubor /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Soubor nebyl nalezen." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Zapsat %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Nelze zapsat soubor /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Zpráva LiLo nebyla nalezena" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopíruji %s do %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Zálohuji %s do %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Vytvořit nové téma" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Zobrazit téma\n" "na konzoli" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalovat témata" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Režim Lilo/Grub" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Režim Yaboot" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>K" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Soubor/U_končit" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Není k dispozici žádný prohlížeč! Prosím nainstalujte nějaký." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "připojuji se k průvodci Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balíček není nainstalován" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Není instalováno" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostatné nástroje" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" "Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese https://drakbug." "mandrakesoft.com,\n" "kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou na tento " "server\n" "rovněž přeneseny.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Verze: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jádro: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balíček: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikace:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Průvodci nastavením" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pro migraci z Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Správce software" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdálené ovládání" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Nástroj na synchronizaci" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Průvodce pro nové uživatele" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mandrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Nástroj společnosti Mandrake pro hlášení chyb" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernetová karta" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Brána(gateway)" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Typ připojení:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurace připojení k internetu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte žádné připojení k Internetu.\n" "Vytvořte si jej klepnutím na 'Konfigurovat'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Toto rozhraní ještě nebylo nastaveno.\n" "Spusťte průvodce konfigurací z hlavního okna" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktivovat nyní" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "deaktivovat nyní" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Spustit při startu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol o spuštění" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nastavení LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n" "Nastavte jej klepnutím na 'Konfigurovat'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Připojit..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojit..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je to síť" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Brána(gateway):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klepněte pro spuštění průvodce ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Průvodce..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Přístup na Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Název počítače: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nastavuji lokální síť..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Nastavuji přístup na Internet..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Čekejte prosím" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Zadejte název vytvářeného profilu (nový profil je vytvořen jako kopie " "vybraného) :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nový profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Smazat profil:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Smazat profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nastavení sítě (%d adaptéry(ů))" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" "rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" "X sezení na lokálním počítači současně." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Výběr správce oken" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Nelze korektně ukončit mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nelze provést fork: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "V zařízení %s není žádné médium, nebo je médium chráněno proti zápisu.\n" "Vložte prosím nějaké." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zkontrolujte, zda v je zařízení %s vloženo médium" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Vytvořit disk" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Odebrat modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Přidat modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "vynechat SCSI moduly" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "pokud je potřeba" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "vynechat RAID moduly" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "vnutit" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "volitelné argumenty pro mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Expertní nastavení" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "verze jádra" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "předvolené" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "vytváření zaváděcích disket" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Název modulu" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nastavení po odebrání" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odebrat fonty ze systému" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodní testy" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Poinstalační nastavení" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalovat & konvertovat fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovat fonty do systému" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Odebrat seznam" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Vybrat vše" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "zde pokud si nejste jisti." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klepněte zde, pokud jste si jisti." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Instalovat seznam" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubor s fontem nebo adresář a klepněte na 'Přidat'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací fontů se ujistěte, že máte potřebná práva na instalací a " "používání na systému.\n" "\n" "- Fonty lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatný " "font způsobit zamrznutí X serveru." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Obecné tiskárny" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvolte aplikace, které podporují fonty:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright ©2001-2002 MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (původní verze)\n" " CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" " Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" " podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" " Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" "\n" " Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" " ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" " v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" " Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" " nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" " 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Poděkování:\n" " - pfm2afm: \n" "\t autor Ken Borgendale:\n" "\t Převádí Windows .pfm soubor na .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t autor James Macnicol: \n" "\t type1inst generuje soubory fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t autoři Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Převádí soubory s ttf fonty na soubory afm a pfb\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam fontů" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšířené volby" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Odinstalovat fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Načíst fonty z Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Zavádění fontů" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "restart xfs" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ignorovat soubory s fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Restartovat XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovat dočasné soubory" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytvářím type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "konverze pfm fontů" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "konverze ttf fontů" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Konverze fontů" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalace True Type fontů je dokončena" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "čekejte prosím, právě běží ttmkfdir... " #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalace písem True Type" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopie fontu" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Hledat fonty mezi instalovanými" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "nelze nalézt žádný font.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrat správné fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "nelze nalézt žádné fonty v připojeném oddíle" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "nebyly nalezeny žádné fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "zpracovávám všechny fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačit instalované fonty" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hledám instalované fonty" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Vítá vás průvodce nastavením sdílení připojení k Internetu!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klepněte na Konfigurovat, pokud chcete spustit průvodce nastavením." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Nastavení sdílení připojení k Internetu" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Není nastaveno žádné sdílení Internetového připojení." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Nastavení již bylo provedeno, nyní je povoleno." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Nastavení již bylo provedeno, ale nyní je vypnuto." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Vše se podařilo nastavit.\n" "Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k Internetu pro vaši " "lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problém s instalací balíčku %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Nastavuji skripty, instaluji software, startuji servery..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Nastavuji..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Našel jsem možný konflikt v současném nastavení LAN adresy pro %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Číslo lokální sítě nekončí na .0, zkouším znovu." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Přenastavení rozhraní a DHCP serveru" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximální doba pronájmu (sekundy)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Výchozí doba pronájmu (sekundy)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Konec pásma adres DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Počátek pásma adres DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Interní název domény" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP adresa DNS serveru" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresa DHCP serveru" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Zde můžete vybrat různé volby nastavení DHCP serveru.\n" "Pokud nevíte, co která volba znamená, ponechte její výchozí hodnotu.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresa lokální sítě" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Mohu zachovat současné nastavení a předpokládat, že máte již nastavený DHCP " "server; v takovém případě ověřte, že je správně převzato nastavení sítě " "odpovídající vaší lokální síti; nebude v něm provedena žádná změna a nebude " "ani změněno nastavení DHCP serveru.\n" "\n" "Výchozí záznam DNS je vyrovnávací jmenný server (caching nameserver) " "nastavený na vašem firewallu. Tento záznam lze nahradit například IP adresou " "vašeho poskytovatele připojení k Internetu.\n" "\n" "Jinak mohu změnit jak rozhraní, tak také přenastavit DHCP server podle " "potřeby.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuální konfigurace pro '%s':\n" "\n" "Síť: %s\n" "IP adresa: %s\n" "IP atributy: %s\n" "Ovladač: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuální nastavení rozhraní" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Zobrazit aktuální nastavení rozhraní" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ne (pouze pro experty)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatické přenastavení" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varování, síťový adaptér (%s) je již nastaven.\n" "\n" "Chcete ho automaticky přenastavit?\n" "\n" "Lze to také provést ručně, ale musíte vědět, co děláte." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Síťové rozhraní je již nastaveno" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Prosím zvolte si, ke kterému síťovému adaptéru bude připojena LAN." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program " "pro nastavení hardware." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ve vašem systému není žádný síťový adaptér!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Rozhraní %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Rozhraní %s (používá modul %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Síťové zařízení" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Zadejte prosím název rozhraní, které je připojeno k Internetu.\n" "\n" "Příklady:\n" "\t\tppp+ pro modem nebo pro DSL připojení,\n" "\t\teth0 nebo eth1 pro připojení přes kabel,\n" "\t\tippp+ pro isdn připojení.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven pro sdílení svého připojení k Internetu.\n" "Tato vlastnost umožňuje přístup dalších počítačů na lokální síti k síti " "Internet přes připojení tohoto počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Sdílení Internetového Připojení" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní zapnuto." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Povoluji servery..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "odmítnout" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "překonfigurovat" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "povolit" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je vypnuto.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je vypnuto" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Sdílení Internetového připojení je nyní vypnuto." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazuji servery..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "vypnout" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n" "Nyní je povoleno.\n" "\n" "Co chcete dále dělat?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Sdílení Internetového připojení je zapnuto" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Omlouváme se, ale podporujeme pouze jádra řady 2.4." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "V systému není instalován žádný prohlížeč. Pokud chcete používat nápovědu, " "je nutné nějaký nainstalovat." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "skupina :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "uživatel :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výběr cesty" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "pokud zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněny" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID skupiny" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Použito pro adresář:\n" " pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "procházet" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Upravit současné pravidlo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "upravit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Smazat vybrané pravidlo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "smazat" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Přidat nové pravidlo na konec" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "přidat pravidlo" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "vyberte soubor s oprávněním pro zobrazení/úpravy" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Aplikace DrakPerm se používá k zobrazení souborů, které se používají k " "úpravám oprávnění, vlastníků a skupin aplikací msec.\n" "Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "oprávnění" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "uživatel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "cesta" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Umístění souboru auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Určete, kde je umístěn soubor auto_install.cfg.\n" "\n" "Ponechte prázdné, pokud nechcete použít režim automatické instalace.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nebylo nalezen CD či DVD obraz, prosím zkopírujte instalační program a rpm " "soubory." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Obraz nebyl nalezen" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Adresář s obrazem instalace" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Určete, kde je umístěn instalační obraz.\n" "\n" "Pokud nemáte již existující adresář, zkopírujte prosím obsah CD nebo DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Konec pásma adres DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Počátek pásma adres DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP server dovoluje dalším počítačům spuštění pomocí PXE s využitím daného " "rozsahu adres.\n" "\n" "Síťová adresa je %s a použitá maska je %s\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Rozhraní %s (na síti %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Vyberte si prosím, který síťový adaptér chcete použít pro dhcp server." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Váš počítač bude nastaven jako instalační PXE server se službou DHCP\n" "a TFTP serveru.\n" "Tato vlastnost umožňuje instalovat další počítače na lokální síti pomocí\n" "počítače.\n" "\n" "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" "\n" "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Nastavení pro instalaci serveru" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Nastavení PXE serveru" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji volby zabezpečení..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Čekejte prosím, nastavuji úroveň zabezpečení..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Pravidelné kontroly" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systémové volby" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Volby sítě" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Nastavením následujících voleb lze upravit zabezpečení vašeho\n" "systému. Pokud potřebujete poradit, prohlédněte si tipy s nápovědou.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Správce bezpečnosti:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostní varování:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Úroveň zabezpečení:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(výchozí hodnota: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standardní: Běžné zabezpečení doporučené pro počítač, který bude připojen k " "síti\n" " Internet jako klient.\n" "\n" "Vysoká: Jsou již zavedena některá omezení a každou noc je spuštěno " "několik automatických kontrol.\n" "\n" "Vyšší: Úroveň zabezpečení je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné " "použít\n" " systém jako server, který přijímá požadavky od mnoha klientů. " "Pokud je váš\n" "\t počítač připojen k Internetu jen jako klient, měli byste zvolit " "nižší úroveň.\n" "\n" "Paranoidní: Podobná předchozí úrovni, ale systém je zcela uzavřen a úroveň " "zabezpečení\n" " je na svém maximu.\n" "\n" "Správce bezpečnosti:\n" " Pokud je zapnuta volba 'Bezpečnostní varování', budou " "bezpečnostní varování zasílána tomuto uživateli (uživatelské jméno nebo\n" "\t email)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig. " "Spustíte ho příkazem \"sndconfig\" v konzoli." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná zvuková karta karta. Zkontrolujte prosím," "zda podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Náhled tématu Bootsplash %s (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Generuji náhled ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Nejprve musíte vybrat soubor s obrazem!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Výběr barvy pro lištu s průběhem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Toto téma nemá ještě žádný bootsplash v %s !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "ukládám Bootsplash téma..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "vyberte soubor s obrazem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vyberte obraz" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Nastavit obrázek pro bootsplash" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Nevypisování hlášek jádra nastavit jako výchozí" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Zobrazit logo na konzoli" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "výběr barvy" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "uložit téma" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "náhled" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "barva lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "výška lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "šířka lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění y souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "umístění x souřadnice pro\n" "levý horní roh lišty s průběhem" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "výška textového boxu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "šířka textu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "hodnota pro y souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "hodnota pro x souřadnici\n" "pro textový box v počtu znaků" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Název tématu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "konečné rozlišení" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "první krok při vytváření" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pro správnou funkci je požadován balíček ImageMagick.\n" "Balíček nainstalujete tlačítkem \"OK\", nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V počítači nebyla nalezena žádná TV karta. Zkontrolujte prosím, zda " "podporovaná karta je správně zapojena.\n" "\n" "\n" "Databázi hardware lze nalézt na:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nyní můžete spustit aplikaci XawTV (pod X Windows!)\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Přeji hezký den!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "Aplikace XawTV není nainstalovaná!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Nastala chyba při zkoumání TV kanálů" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Vyhledávám TV kanály" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Probíhá vyhledávání TV kanálů ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Oblast :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norma TV:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Zadejte prosím\n" "typ TV normy a zemi" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australská kabelová televize Optus" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francie [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Východní Evropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Západní Evropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Čína (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonsko (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonsko (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "Aplikace XawTV není nainstalovaná!\n" "\n" "\n" "Máte-li TV kartu a nástroj DrakX ji ani nerozpoznal (není přítomen\n" "modul bttv nebo saa7314 v \"/etc/modules\"), ani nenainstaloval\n" "aplikaci XawTV, pošlete prosím výsledek příkazu\n" "\"lspcidrake -v -f\" na adresu \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "s předmětem zprávy \"undetected TV card\".\n" "\n" "Tuto aplikaci můžete doinstalovat příkazem \"urpmi xawtv\" spuštěným \n" "v konzoli pod uživatelem root." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primární" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundární" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Spouštím \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Nastavit modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nalezený hardware" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Verze Harddrake2 " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Probíhá detekce" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Toto je HardDrake, nástroj společnosti Mandrake pro nastavení hardware.\n" "Verze:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "O aplikaci HardDrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikaci..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " "(\"Informace\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Zvolte zařízení !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis polí:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Nápověda pro HardDrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položek" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Automaticky detekovat _jazz disky" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automaticky detekovat _modemy" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automaticky detekovat _tiskárny" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "jméno dodavatele procesoru" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "jméno dodavatele zařízení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ sběrnice, ke které je připojena myš" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Model cpu (generované číslo pro submodel)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Číslování modelu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesoru" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesoru" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port síťové tiskárny" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "název CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačítek na myši" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Oficiální jméno dodavatele procesoru" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Název modelu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Generace cpu (např. 8 pro Pentium III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "třída hardwarového zařízení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Třída médií" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Specifická třída cpu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Druhy formátu disket podporované mechanikou" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formáty pro diskety" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Některé první modely čipsetů i486DX100 neprováděly správně po instrukci " "\"halt\" návrat do operačního režimu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "První verze procesorů Pentium byly chybové a způsobovaly zatuhnutí při " "dekódování instrukce F00F" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "ano znamená, že aritmetický koprocesor je vybaven vektorem výjimek" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Zda má FPU irq vektor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ano znamená, že procesor má aritmetický koprocesor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Přítomnost FPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "První verze procesorů Pentium měly z výroby chybu v jednotce pro plovoucí " "řádovou čárku, která nedosahovala požadované přesnosti při operaci FDIV" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv chyba" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Příznaky CPU nalezené jádrem" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "" "nový, dynamický název zařízení, který generuje zabudovaný systém jádra devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nové zařízení devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý soubor se zařízením" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zařízení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " "instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvence (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Úroveň, kterou lze získat po provedení instrukce cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid úroveň" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina pro cpu (např. 6 pro i686 třídu)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina CPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Zda má cpu chybu čárky Cyrix 6x86" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Chyba čárky" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciální schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita zařízení" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Velikost cache (druhá úroveň) na cpu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- zařízení PCI: udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" "- zařízení EIDE: zařízení je buď master nebo slave\n" "- zařízení SCSI: udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Umístění na sběrnici" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- zařízení PCI a USB: vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " "podzařízení (ID PCI/USB)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikace sběrnice" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " "inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " "takový \"benchmark\" pro cpu." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "BogoMIPS" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanál EIDE/SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " "USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativní ovladače" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete, aby se klávesa Backspace chovala v konzoli jako Delete?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nelze spustit aktualizaci na běžící systém !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Vložte prosím Instalační CD-ROM do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "Pokud CD nemáte, stiskněte Zrušit pro přerušení aktualizace systému." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Vyměnit CD-ROM" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Změny jsou provedeny, ale pro aktivaci je nutné provést odhlášení" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Uložit jako..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Zadejte prosím níže svou poštovní adresu " #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "nastavení varování" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "nahrát volby" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "nastavení služeb" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Služba Xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Služba Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Dekodér názvu domény" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server pro World Wide Web Apache" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" "\n" "Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavení varovných zpráv e-mailem" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Varovné zprávy e-mailem" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "čekejte prosím, zpracovávám soubor: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah souboru" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "neshodných" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "shodných" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na sledování logů" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "vyhledat" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Vysvětlivky nástrojů Mandrake Linuxu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Volby/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Soubor/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Soubor/Uložit _jako" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>U" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Soubor/_Uložit" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Soubor/_Otevřít" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Soubor/_Nový" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovat třetí tlačítko?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Vyberte si typ vaši myši." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Připojit %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojit %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varování, bylo detekováno jiné připojení k Internetu, zřejmě je použita síť" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "přijato" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "přeneseno" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "přijato: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "odesláno: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokální měřítko" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "průměr" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Nastavení barev" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Připojení selhalo.\n" "Ověřte nastavení v ovládacím centru Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Připojení ukončeno." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Odpojení z Internetu ukončeno." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Odpojení z Internetu selhalo." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Připojení k Internetu" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Odpojení z Internetu " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Čekejte prosím, testuji připojení..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logy" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Doba připojení: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Rychlost na příjmu:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Odchozí rychlost:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorování sítě" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Načítám data z instalovaných tiskáren..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Název/IP adresa počítače:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač je již na seznamu, nelze jej tedy přidat dvakrát.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte zadat název počítače nebo IP adresu.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Zvolte počítač, na kterém budou přístupné lokální skenery:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Sdílení lokálních skenerů" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstranit vybraný počítač" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upravit vybraný počítač" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Přidat počítač" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Zde je seznam počítačů, ze kterých je možné využít skenery: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použití vzdálených skenerů" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všechny vzdálené počítače" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné lokálně připojené skenery: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použít skenery na počítači: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použít skenery na vzdáleném počítači" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Sdílet skener pro počítače: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači jsou přístupné i pro vzdálené počítače" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " "i na tomto počítači." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " "být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Znovu generuji seznam nastavených skenerů..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Vyhledávám nové skenery ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Vyhledávám nastavené skenery ...." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Přidat skener ručně" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Vyhledání nový skenerů" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem počítači nebyly nalezeny žádné připojené skenery.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači je dostupný skener\n" "\n" "%s\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" "\n" "%s\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Váš skener %s byl nastaven.\n" "Nyní lze skenovat dokumenty pomocí aplikace \"XSane\" z nabídky aplikací " "Multimédia/Grafika." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte zařízení" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vyberte prosím zařízení, ke kterému je skener %s připojen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Vyhledávám skenery..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automaticky detekovat dostupné porty" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Pozn: Paralelní porty nepoužívají autodetekci)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje PrinterDrake.\n" "Spustit PrinterDrake lze z ovládacího centra Mandrake v sekci Hardware" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skener %s není podporován" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Skener %s není zatím v této verzi Scannerdrake podporován." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Tato verze Mandrake Linux %s nepodporuje." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Nalezen model: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Zvolte si model skeneru" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit automaticky?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Probíhá detekce hardware" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Byla přidána některá zařízení:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Některá zařízení v třídě hardware \"%s\" byla odstraněna:\n" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "Úspěch společnosti MandrakeSoft je založen na principech Svobodného " "Software. Tento operační systém je výsledkem spolupráce části celosvětové " "Linuxové komunity" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Vítejte do světa Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Děkujeme vám, že jste si vybrali Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "Chcete-li sdílet své vědomosti a pomáhat vytvářet nástroje pro Linux, " "připojte se do diskusních klubů, které najdete na našich stránkách " "\"Community\"" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "" "Chcete vědět více o komunitě okolo Open Source? Připojte se ke světu " "Svobodného Software!" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "Tvořte budoucnost Linuxu!" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vám dovoluje naplno využít poslední software pro " "přehrávání hudebních souborů, editovat či pracovat s vašimi obrázky nebo " "fotografiemi, či sledovat video." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" "Prohlížejte Web pomocí prohlížeče Mozilla nebo Konqueror, čtěte poštu s " "Evolution nebo KMail, tvořte své dokumenty s OpenOffice.Org." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "MandrakeSoft pro vás vybral ten nejlepší software" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vám poskytuje Ovládací centrum Mandrake, mocný nástroj " "pro plné přizpůsobení vašeho počítače vašim potřebám. Nastavte a přizpůsobte " "si prvky jako úroveň zabezpečení, přídavná zařízení (obrazovku, myš, " "klávesnici...), připojení k Internetu a daleko více!" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Víceúčelový konfigurační nástroj Mandrake" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Bezvadně přizpůsobte váš počítač vašim potřebám díky 11 uživatelským " "rozhraním, které jsou k dispozici v distribuci Mandrake Linux a které lze " "plně upravovat: KDE 3.1, GNOME 2.2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "Přizpůsobitelné prostředí" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" "Tvořit a upravovat v různých jazycích jako Perl, Python, C a C++ nebylo " "nikdy tak jednoduché díky GNU gcc 3 a nejlepším vývojovým prostředím ze " "světa Open Source." #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "Distribuce Mandrake Linux 9.1 je nejlepší vývojová platforma." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Váš počítač lze několika klepnutími myši změnit na velmi výkonný Linuxový " "server: webový server, poštovní server, firewall, router, souborový a " "tiskový server, ..." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Vytvořte se svého počítače spolehlivý server." #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Náš elektronický obchod nabízí ucelenou řadu našich Linuxových řešení, " "stejně jako speciální nabídky našich produktů a další \"lahůdky\":" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Oficiální obchod společnosti MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "Rozšiřte obzory svého počítače s některými z široké řady partnerů, kteří " "nabízejí profesionální služby kompatibilní s distribucí Mandrake Linux." #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "" "Získejte to nejlepší se Strategickými partnery distribuce Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" "MandrakeSoft navrhl exkluzivní nástroje pro tvorbu dosud nejbezpečnější " "verze Linuxu: DrakSec, nástroj pro správu bezpečnosti systému, a silný " "firewall, které spolu spolupracují a do značné míry omezují riziko " "nepřátelského průniku." #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Optimalizujte vaše zabezpečení" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Tento produkt je k dispozici na webových stránkách MandrakeStore." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" "Dokončete vaše nastavení bezpečnosti s tímto snadno použitelným software, " "které kombinuje velmi výkonné komponenty jako firewall, server a klient " "virtuální soukromé sítě (VPN), systém detekce průniku a správce provozu." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "Zabezpečte vaše sítě s produktem Multi Network Firewall" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Připojte se k týmům podpory společnosti MandrakeSoft a on-line Linuxové " "komunitě, sdílejte své znalosti a pomozte ostatním tím, že se stanete " "uznávaným Expertem na webových stránkách on-line technické podpory:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "Nalezněte řešení vašich problémů pomocí on-line platformy společnosti " "MandrakeSoft pro podporu" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Staňte se Mandrake Expertem" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Všechny incidenty budou sledovány vyhrazeným kvalifikovaným technickým " "expertem společnosti MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "" "Online platforma odpovídající specifickým potřebám podpory společností." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (KWord, Abiword), tabulkové " "procesory (KSpread, Gnumeric), prohlížeče PDF a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Hry" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Kolekce nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin (pine, mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vědecká stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Vědecké aplikace jako je gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " "nástrojů" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Pracovní stanice s Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " "plochou" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Free Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Doménové názvy a síťový informační server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio station" msgstr "Práce se zvukem" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video station" msgstr "Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video playing programs" msgstr "Programy pro přehrávání videa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphic station" msgstr "Grafická stanice" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs" msgstr "Grafické programy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Kolekce nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin a pro prohlížení Webu" #~ msgid "Printer sharing" #~ msgstr "Sdílení tiskárny" #~ msgid "" #~ "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) " #~ "sold by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream " #~ "raster format for the data sent to the printer. The driver for these " #~ "printers is still in a very early development stage and so it will " #~ "perhaps not always work properly. Especially it is possible that the " #~ "printer only works when you choose the A4 paper size.\n" #~ "\n" #~ "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver " #~ "was originally created, need their firmware to be uploaded to them after " #~ "they are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to " #~ "search the printer's Windows driver CD or your Windows partition for the " #~ "file \"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " #~ "following commands:\n" #~ "\n" #~ " lpr -o raw sihp1000.img\n" #~ " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" #~ "\n" #~ "The first command can be given by any normal user, the second must be " #~ "given as root. After having done so you can print normally.\n" #~ msgstr "" #~ "Vaše tiskárna patří do skupiny laserových tiskáren GDI (tzv. winprinter), " #~ "které jsou prodávány různými dodavateli a které používají pro data " #~ "posílaná na tiskárnu rastrovací formát Zenographics ZJ-stream. Ovladač " #~ "pro tento tyto tiskárny je zatím v poměrně raném stadiu vývoje a tak " #~ "možná nebude vždy pracovat správně. Zejména je možné, že tiskárna bude " #~ "pracovat správně pouze tehdy, pokud vyberete velikost papíru A4.\n" #~ "\n" #~ "Některé z těchto tiskáren, jako například HP LaserJet 1000, pro kterou " #~ "byl původně tento ovladač vytvořen, potřebují po svém zapnutí nahrát svůj " #~ "firmware. V případě tiskárny HP LaserJet 1000 musíte prohledat CD s " #~ "ovladači pro Windows nebo váš oddíl se systémem Windows, najít soubor " #~ "\"sihp1000.img\", a nahrát jej do tiskárny jedním z následujících " #~ "příkazů:\n" #~ "\n" #~ " lpr -o raw sihp1000.img\n" #~ " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" #~ "\n" #~ "První příkaz může zadat i běžný uživatel, druhý může provést pouze " #~ "uživatel root. Poté, co výše uvedené provedete, můžete normálně " #~ "tisknout.\n" #~ msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" #~ msgstr "Laserová tiskárna GDI používající formát Zenographics ZJ-Stream" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kancelář" #~ msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" #~ msgstr "" #~ "Skupina programů pro poštu, diskusní skupiny, web, přenos souborů a chat" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Hry" #~ msgid "Multimedia - Graphics" #~ msgstr "Multimédia - grafika" #~ msgid "Graphics programs such as The Gimp" #~ msgstr "Grafické programy jako např. GIMP" #~ msgid "Multimedia - Sound" #~ msgstr "Multimédia - zvuk" #~ msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" #~ msgstr "Nástroje pro zvuk: přehrávače mp3 a midi, mixéry a další" #~ msgid "Multimedia - Video" #~ msgstr "Multimédia - video" #~ msgid "Video players and editors" #~ msgstr "Přehrávače a editory videa" #~ msgid "Multimedia - CD Burning" #~ msgstr "Multimédia - vypalování CD" #~ msgid "Tools to create and burn CD's" #~ msgstr "Nástroje pro vytváření a vypalování CD" #~ msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" #~ msgstr "Další grafické desktopy Gnome, IceWM)" #~ msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Gnome, IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #~ msgid "Personal Information Management" #~ msgstr "Správce osobních informací (PIM)" #~ msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" #~ msgstr "Nástroje pro váš Palm Pilot nebo Visor" #~ msgid "Personal Finance" #~ msgstr "Správa osobních financí" #~ msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" #~ msgstr "Programy na správu vašich financí jako např. GnuCash" #~ msgid "no network card found" #~ msgstr "nebyla nalezena síťová karta" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web " #~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and " #~ "handle your personal information with Evolution and Kmail" #~ msgstr "" #~ "Distribuce Mandrake Linux 9.1 vám přináší ten nejlepší software. S pomocí " #~ "aplikací Mozilla a Konqueror si můžete prohlížet webové stránky a " #~ "animace, ke čtení pošty a zpracování osobních informací lze použít " #~ "aplikace Evolution a Kmail." #~ msgid "Get the most from the Internet" #~ msgstr "Dostaňte z Internetu co nejvíce" #~ msgid "Push multimedia to its limits!" #~ msgstr "Využijte multimédia na maximum!" #~ msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" #~ msgstr "Objevte nejnovější verze nástrojů pro grafiku a multimédia!" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " #~ "strategy, ..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 nabízí ty nejlepší Open Source hry - arkády, akční, " #~ "strategické, ..." #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and " #~ "configure your machine" #~ msgstr "" #~ "Ovládací centrum pro Mandrake Linux 9.0 poskytuje výkonné nástroje pro " #~ "správu a nastavení vašeho počítače." #~ msgid "User interfaces" #~ msgstr "Uživatelská rozhraní" #~ msgid "" #~ "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open " #~ "Source development environments" #~ msgstr "" #~ "Využijte plnou sílu kompilátoru GNU gcc 3, stejně jako nejlepší vývojová " #~ "prostředí, které Open Source software poskytuje." #~ msgid "Development simplified" #~ msgstr "Zjednodušený vývoj" #~ msgid "" #~ "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " #~ "all your security needs" #~ msgstr "" #~ "Tento produkt pro firewall v sobě zahrnuje síťové funkce, které uspokojí " #~ "všechny vaše potřeby při zabezpečení vaší sítě." #~ msgid "" #~ "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M." #~ "N.F.)" #~ msgstr "" #~ "Produktová řada společnosti Mandrake zahrnuje produkt Multi Network " #~ "Firewall (M. N. F.)." #~ msgid "Strategic partners" #~ msgstr "Strategičtí partneři" #~ msgid "" #~ "Whether you choose to teach yourself online or via our network of " #~ "training partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the " #~ "acknowledged LPI certification program (worldwide professional technical " #~ "certification)" #~ msgstr "" #~ "Ať už se budete školit on-line nebo pomocí naší sítě školících partnerů, " #~ "katalog Linux-Campus vás připraví na známý certifikační program LPI " #~ "(celosvětovou profesionální technickou certifikaci)." #~ msgid "Certify yourself on Linux" #~ msgstr "Získejte certifikát pro Linux" #~ msgid "" #~ "The training program has been created to respond to the needs of both end " #~ "users and experts (Network and System administrators)" #~ msgstr "" #~ "Program školení byl navržen tak, aby uspokojil požadavky jak koncových " #~ "uživatelů, tak expertů (správců sítí a systémů)" #~ msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" #~ msgstr "" #~ "Objevte katalog školení společnosti MandrakeSoft na stránkách Linux-Campus" #~ msgid "" #~ "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " #~ "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " #~ "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If " #~ "you enjoy our products, if your company benefits from our products to " #~ "gain a competititve edge, if you want to support Mandrake Linux " #~ "development, join MandrakeClub!" #~ msgstr "" #~ "Kluby MandrakeClub a Mandrake Corporate Club byly vytvořeny pro ty " #~ "podnikové a soukromé uživatele systému Mandrake Linux, kteří chtějí přímo " #~ "podporovat svou oblíbenou distribuci Linuxu a ještě k tomu obdržet " #~ "zvláštní privilegia. Pokud vás naše produkty oslovily, jestliže vaše " #~ "společnost díky našim produktům získala konkurenční výhodu, pokud chcete " #~ "podpořit vývoj distribuce Mandrake Linux, připojte se ke klubu " #~ "MandrakeClub!" #~ msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" #~ msgstr "Objevte MandrakeClub a Mandrake Corporate Club" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Spustit Auroru při startu" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Tradiční GTK+ monitor" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Tradiční monitor" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Novější monitor" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Novější zatříděný monitor " #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" #~ "about your system. Depending on your installed hardware, you may have " #~ "some\n" #~ "or all of the following entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in " #~ "this\n" #~ "country, click on the button and choose another one.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" #~ "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" #~ "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" #~ "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" #~ "configure the clock for the correct timezone.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" #~ "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" #~ "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click " #~ "on\n" #~ "the button to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" #~ "access now, you can by clicking on this button.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one " #~ "that\n" #~ "is actually present on your system, you can click on the button and " #~ "choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button " #~ "to\n" #~ "try to configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated with the card." #~ msgstr "" #~ "Zde jsou shromážděny různé informace, které se vztahují k tomuto " #~ "počítači.\n" #~ "V závislosti na tom, zda je či není přítomen daný hardware, můžete nebo\n" #~ "nemusíte vidět tyto položky: \n" #~ "\n" #~ " * \"Myš\": pokud je zjištěna myš, můžete zde změnit její nastavení.\n" #~ "\n" #~ " * \"Klávesnice\": zkontrolujte nastavení rozložení kláves, klepnutím na " #~ "tlačítko\n" #~ "lze změnit rozložení kláves, pokud je to nutné.\n" #~ "\n" #~ " * \"Země\": zkontrolujte výběr země. Pokud výběr nesouhlasí, klepnutím " #~ "na\n" #~ "tlačítko můžete vybrat jinou zemi.\n" #~ "\n" #~ " * \"Časové pásmo\": instalační program se pokusí odhadnout časové pásmo " #~ "na\n" #~ "základě vámi vybraného jazyka. To ale nemusí souhlasit, stejně jako v " #~ "případě\n" #~ "rozložení klávesnice můžete žít v jiné zemi a proto je zde umožněno " #~ "změnit\n" #~ "časovou zónu, ve které se nyní nacházíte.\n" #~ "\n" #~ " * \"Tiskárna\": Klepnutím na tlačítko \"Bez tiskárny\" se spustí " #~ "průvodce\n" #~ "nastavením tiskárny. V odpovídající kapitole v \"Uživatelské příručce\" " #~ "se\n" #~ "dozvíte více o tom, jak tiskárnu nastavit. Rozhraní, které je v ní " #~ "popsané, je\n" #~ "podobné rozhraní použitému při této instalaci.\n" #~ "\n" #~ " * \"Zavaděč\": pokud chcete změnit nastavení zavaděče, můžete to " #~ "provést\n" #~ "klepnutím na tlačítko. Změny by měly provádět pouze zkušení uživatelé.\n" #~ "\n" #~ " * \"Grafické rozlišení\": instalační program jako výchozí rozlišení " #~ "zvolí\n" #~ "rozlišení \"800x600\". Pokud vám to nevyhovuje, je možné to změnit.\n" #~ "\n" #~ " * \"Síť\": pokud chcete nyní nastavit připojení k Internetu nebo k " #~ "lokální\n" #~ "síti, klepnutím na tlačítko se spustí průvodce.\n" #~ "\n" #~ " * \"Zvuková karta\": pokud byla při instalaci detekována zvuková karta, " #~ "je\n" #~ "zde zobrazena. Pokud uvedený ovladač není správný, lze provést výběr " #~ "správného.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV karta\": pokud byla detekována televizní karta, je zde " #~ "zobrazena.\n" #~ "Pokud karta nebyla automaticky detekována, klepnutím na tlačítko můžete.\n" #~ "provést ruční nastavení.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN karta\": pokud byla detekována ISDN karta, je zde zobrazena.\n" #~ "Klepnutím na tlačítko můžete měnit parametry pro tuto kartu." #~ msgid "" #~ "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It " #~ "will\n" #~ "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card " #~ "is\n" #~ "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" #~ "\n" #~ "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you " #~ "have\n" #~ "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI " #~ "cards\n" #~ "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware " #~ "in\n" #~ "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" #~ "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and " #~ "clicking\n" #~ "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the " #~ "\"Next\n" #~ "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" #~ "\n" #~ "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if " #~ "you\n" #~ "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" #~ "hardware for the card-specific options which are needed to initialize " #~ "the\n" #~ "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" #~ "issues.\n" #~ "\n" #~ "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" #~ "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to " #~ "manually\n" #~ "configure the driver." #~ msgstr "" #~ "Aplikace DrakX se nejdříve pokusí najít všechny pevné disky v počítači. " #~ "Také se\n" #~ "pokusí nalézt jeden nebo více PCI SCSI adaptérů. Pokud nějaký najde,\n" #~ "automaticky nainstaluje správný ovladač.\n" #~ "\n" #~ "Protože automatická detekce hardware nemusí vždy nalézt všechny typy " #~ "hardware,\n" #~ "budete v dialogu dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. Odpovězte\n" #~ "\"Ano\" a vyberte si ze seznamu adaptérů nebo odpovězte \"Ne\", jestliže " #~ "žádný\n" #~ "adaptér nemáte. Pokud nevíte přesně, zda-li nějaký máte, můžete to " #~ "zjistit\n" #~ "klepnutím na tlačítko \"Zobrazit informace o hardware\"a prozkoumat " #~ "seznam.\n" #~ "Klepnutím na tlačítko \"Další ->\" se vrátíte k otázce o adaptéru SCSI.\n" #~ "\n" #~ "Pokud si budete muset vybrat ovladač ručně, aplikace DrakX se zeptá, zda " #~ "pro\n" #~ "něj chcete zadat nějaké volby Měli byste povolit aplikaci DrakX, ať se " #~ "pokusí\n" #~ "zjistit, které volby jsou pro danou kartu potřeba. Většinou to funguje " #~ "dobře.\n" #~ "\n" #~ "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač " #~ "ručně." #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best for a particular type of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. " #~ "(\"pdq\n" #~ "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" #~ "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is " #~ "your\n" #~ "first experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice " #~ "for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" #~ "that may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you don't like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Zde si můžete vybrat tiskový systém, který budete používat. Jiné OS " #~ "nabízejí\n" #~ "jeden, Mandrake nabízí dva.\n" #~ "\n" #~ " * \"pdq\" - což znamená 'print, don't queue' a je vhodný tehdy, pokud " #~ "nemáte\n" #~ "žádné síťové tiskárny. Zvládá pouze několik možností a tisk na něj ze " #~ "sítě\n" #~ "je velmi pomalý. Pokud se s GNU/Linuxem teprve seznamujete, je " #~ "doporučeno\n" #~ "použít právě tento tiskový systém.\n" #~ "\n" #~ " * \"CUPS\"'Common Unix Printing System' je vynikající v tisku na " #~ "lokální\n" #~ "tiskárny stejně jako při tisku na tiskárnu na druhé straně planety. " #~ "Nastavení\n" #~ "je jednoduché a může fungovat jako klient i server pro klienty z \"lpd\"\n" #~ "systému, takže je s nimi kompatibilní. Je možné nastavit spoustu voleb,\n" #~ "ale základní nastavení je velmi jednoduché. Pokud potřebujete emulovat\n" #~ "\"lpd\" server, stačí spustit démona \"cups-lpd\". Má také grafické " #~ "rozhraní\n" #~ "pro tisk, nastavení tiskárny a správu tiskových úloh.\n" #~ "\n" #~ "Pokud provedete volbu teď a později zjistíte, že se vám daný systém " #~ "nelíbí,\n" #~ "můžete ho změnit spuštěním aplikace PrinterDrake z řídícího centra " #~ "Mandrake\n" #~ "a klepně na tlačítko pro experty." #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader.\n" #~ "\n" #~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" #~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" #~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy " #~ "disk\n" #~ "(\"On Floppy\").\n" #~ "\n" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "LILO a grub jsou zavaděče operačního systému GNU/Linux. Běžně je tento " #~ "krok\n" #~ "plně automatický, instalační program analyzuje zaváděcí sektor na disku\n" #~ "a zachová se podle toho, co tam nalezne:\n" #~ "\n" #~ " * pokud je nalezen zaváděcí sektor z Windows, bude nahrazen zaváděcím\n" #~ "sektorem grub/LILO. To umožňuje zavést jak GNU/Linux tak i jiné OS.\n" #~ "\n" #~ " * pokud je nalezen zaváděcí sektor grub nebo LILO, bude nahrazen novým.\n" #~ "\n" #~ "Pokud instalační program nedokáže rozhodnout, zeptá se na to, kam se má\n" #~ "zavaděč umístit.\n" #~ "\n" #~ "\"Spouštěcí zařízení\": ve většině případů není nutné měnit (\"První " #~ "sektor\n" #~ "disku (MBR)\"), ale pokud si přejete, může být nainstalován na druhém " #~ "pevném\n" #~ "disku (\"/dev/hdb\"), nebo dokonce na disketě (\"Na disketu\").\n" #~ "\n" #~ "Zaškrtnutím volby \"Vytvořit spouštěcí disk\" budete mít pro případ " #~ "záchrany\n" #~ "po ruce spustitelný disk.\n" #~ "\n" #~ "CDROM s distribucí Mandrake Linux má zabudovaný záchranný režim. Můžete " #~ "ho\n" #~ "spustit přímo při spuštění z CD, kdy stisknete klávesu >>F1<< a na " #~ "příkazový\n" #~ "řádek napíšete >>rescue<<. Pokud počítač neumožňuje bootovat z CD, potom\n" #~ "v tomto kroku najdete řešení alespoň dvou následujících situací:\n" #~ "\n" #~ " * při instalaci zaváděcího programu přepíše aplikace DrakX zaváděcí " #~ "sektor\n" #~ "(MBR) na hlavním pevném disku (pokud nepoužíváte jiný zaváděcí program),\n" #~ "aby umožnil start buď systému Windows nebo GNU/Linux (pokud máte Windows\n" #~ "na počítači nainstalovány). Pokud potřebujete Windows přeinstalovat, " #~ "instalační\n" #~ "program společnosti Microsoft přepíše zaváděcí sektor a nebudete tak mít " #~ "možnost\n" #~ "spustit systém GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * pokud se objeví problémy a není možné spustit systém GNU/Linux z " #~ "pevného\n" #~ "disku, je tato disketa jedinou možností, jak systém spustit. Obsahuje " #~ "několik\n" #~ "základních systémových nástrojů pro obnovení systému pří výpadku " #~ "napájení,\n" #~ "nešťastném překlepu, chybě v hesle, nebo z jiných důvodů.\n" #~ "\n" #~ "Pokud zvolíte tento krok, musíte vložit disketu do mechaniky. Disketa " #~ "musí\n" #~ "být prázdná, nebo na ní mohou být data, která již nepotřebujete. Disketa\n" #~ "nemusí být formátována, aplikace DrakX přepíše celý její obsah." #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" #~ "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" #~ "language-specific files for system documentation and applications. For\n" #~ "example, if you will host users from Spain on your machine, select " #~ "English\n" #~ "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" #~ "section.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "Once\n" #~ "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" #~ "continue.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "V prvním kroku si vyberete požadovaný jazyk. Vyberte si vámi preferovaný\n" #~ "jazyk, který se bude používat při instalaci a během užívání celém " #~ "systému.\n" #~ "Nejprve vyberte region kde žijete a potom jazyk, jakým se tam mluví.\n" #~ "\n" #~ "Tlačítko \"Rozšířené\" umožňuje zvolit další jazyky, které budou také\n" #~ "nainstalovány a můžete je použít v systému. Výběrem dalších jazyků " #~ "nainstalujete\n" #~ "soubory s aplikacemi a dokumentací specifické pro tyto jazyky. Pokud " #~ "například\n" #~ "na počítači pracují občas lidé ze Španělska, vyberte angličtinu jako " #~ "hlavní\n" #~ "jazyk a pod tlačítkem rozšířené zatrhněte volbu \"Španělština|Španělsko" #~ "\".\n" #~ "\n" #~ "Takto lze doinstalovat více jazyků. Pokud máte jazyky vybrány, klepněte " #~ "na\n" #~ "tlačítko \"Další ->\" a instalace bude pokračovat dalším krokem." #~ msgid "" #~ "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the button and choose another one." #~ msgstr "" #~ "\"Země\": zkontrolujte aktuální výběr země. Pokud nežijete v této zemi,\n" #~ "klepněte na tlačítko a vyberte jinou zemi." #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec" #~ "\"\n" #~ "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" #~ "meaning of these levels.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, keep the default option." #~ msgstr "" #~ "Nyní si vyberte úroveň zabezpečení vašeho počítače Je zřejmé, že čím více " #~ "je\n" #~ "počítač využíván a čím cennější data obsahuje, tím je potřeba zvolit " #~ "vyšší\n" #~ "úroveň. Na druhou stranu, vyšší úroveň znesnadňuje některé obvyklé " #~ "postupy.\n" #~ "Více informací o úrovních bezpečnosti se dočtete v kapitole \"msec\" v " #~ "referenční příručce.\n" #~ "\n" #~ "Pokud nevíte co vybrat, ponechte výchozí nastavení." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" #~ "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" #~ "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" #~ "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you " #~ "prefer\n" #~ "to install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and " #~ "install\n" #~ "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Pokaždé, když instalujete distribuci Mandrake Linux, je možné, že " #~ "některé\n" #~ "balíčky byly od vydání distribuce aktualizovány. Mohly to být opravy " #~ "chyb\n" #~ "či řešení možných bezpečnostních problémů. Pokud chcete využít právě\n" #~ "této nabídky, je možné tyto balíčky nyní stáhnout z Internetu. Zvolte " #~ "\"Ano\"\n" #~ "pokud máte funkční připojení na Internet nebo \"Ne\", pokud budete\n" #~ "instalovat aktualizace později.\n" #~ "\n" #~ "Po zvolení \"Ano\" se zobrazí seznam míst, odkud mohou být aktualizace " #~ "získány.\n" #~ "Vyberte si nejbližší místo. Následně se objeví stromový seznam balíčků, " #~ "který\n" #~ "je možno ještě upravit a stisknutím tlačítka \"Instalovat\" se provede " #~ "stažení\n" #~ "a instalace vybraných balíčků. Akci můžete přerušit klepnutím na \"Zrušit" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first " #~ "thing\n" #~ "you should see after your computer has finished doing its hardware tests " #~ "is\n" #~ "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy " #~ "disk\n" #~ "that will automatically perform a whole installation without the help of " #~ "an\n" #~ "operator, similar to the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" #~ "partitioning step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" #~ "completely rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected " #~ "in\n" #~ "this installation. To use this selection with another installation, " #~ "insert\n" #~ "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" #~ "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" #~ "\n" #~ "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" #~ "\"mformat a:\")" #~ msgstr "" #~ "Nyní je instalace ukončena a operační systém GNU/Linux je připraven k " #~ "použití.\n" #~ "Klepněte na \"Další ->\" a systém bude restartován. Potom můžete " #~ "spustit \n" #~ "GNU/Linux. Jako provní se po restartu a kontrole hardware zobrazí " #~ "nabídka\n" #~ "s výběrem operačních systémů, ze kterých si můžete vybrat ten " #~ "preferovaný.\n" #~ "\n" #~ "Tlačítko \"Rozšířené\" zobrazí další dvě tlačítka:\n" #~ "\n" #~ " * Generovat disketu pro automatickou instalaci: vytvoří disketu, se " #~ "kterou\n" #~ "lze celou instalaci opakovat bez zásahu operátora se stejnými volbami,\n" #~ "které byly zvoleny při instalaci.\n" #~ "\n" #~ " Po klepnutí na toto tlačítko se zobrazí další dvě volby:\n" #~ "\n" #~ " * : Zopakovat: je to částečně automatická instalace, kdy se " #~ "potvrzuje krok\n" #~ "při rozdělování disků (a pouze tento krok).\n" #~ "\n" #~ " * : Automaticky: plně automatická instalace, data na pevném disku " #~ "budou\n" #~ "zrušena a disk přepsán.\n" #~ "\n" #~ " Tato volba je velmi užitečná, když potřebujete nainstalovat větší " #~ "počet\n" #~ "stejných počítačů. Více o této možnosti je na našich WWW stránkách.\n" #~ "\n" #~ " * Uložit výběr balíčků(*): uloží výběr balíčků, který byl zvolen při " #~ "instalaci.\n" #~ "Pokud budete instalovat další počítač, vložte disketu do mechaniky a " #~ "spusťte\n" #~ "instalaci, stiskněte [F1] a napište na příkazový řádek >linux defcfg=" #~ "\"floppy\"<.\n" #~ "\n" #~ "(*) Potřebujete disketu formátovanou FAT (Pod Linuxem ji vytvoříte " #~ "příkazem\n" #~ "\"mformat a:\")" #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandrake Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"Use free space\": this option will perform an automatic " #~ "partitioning\n" #~ "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" #~ "prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more " #~ "existing\n" #~ "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose " #~ "this\n" #~ "option. You will then be asked to choose the mount points associated " #~ "with\n" #~ "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" #~ "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows " #~ "is\n" #~ "installed on your hard drive and takes all the space available on it, " #~ "you\n" #~ "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" #~ "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' " #~ "solution)\n" #~ "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be " #~ "performed\n" #~ "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" #~ "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data " #~ "is\n" #~ "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to " #~ "use\n" #~ "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all " #~ "partitions\n" #~ "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" #~ "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" #~ "undo your choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive " #~ "and\n" #~ "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" #~ "will be lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" #~ "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" #~ "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" #~ "this option is really only recommended if you have done something like " #~ "this\n" #~ "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" #~ "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" #~ "the ``Starter Guide''." #~ msgstr "" #~ "V tomto bodě se musíte rozhodnout, na které diskové oddíly budete\n" #~ "instalovat nový operační systém Mandrake Linux. Pokud je disk prázdný\n" #~ "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" #~ "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" #~ "systému Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Protože rozdělení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" #~ "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" #~ "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" #~ "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte manuál.\n" #~ "Pokud máte již vytvořeny diskové oddíly z předchozích instalací nebo\n" #~ "od jiných diskových nástrojů, lze je nyní použít pro instalaci tohoto\n" #~ "systému Linux.\n" #~ "\n" #~ "Pokud nejsou definovány žádné diskové oddíly, je nutné je vytvořit.\n" #~ "K tomu slouží průvodce, který nabídne několik řešení:\n" #~ "\n" #~ " * \"Použít volný prostor\": takto se jednoduše automaticky disk(y) " #~ "rozdělí\n" #~ "a již se o nic nemusíte starat.\n" #~ "\n" #~ " * \"Použít existující oddíly\": průvodce detekoval jeden nebo více " #~ "existujících\n" #~ "Linuxových oddílů a ty nabídne pro instalaci. Budete muset definovat ke " #~ "každému\n" #~ "oddílu přípojný bod. Původní přípojné body jsou předvyplněny, a obvykle " #~ "byste\n" #~ "je měli ponechat.\n" #~ "\n" #~ " * \"Použít volné místo na oddílu s Windows\": pokud máte na disku\n" #~ "nainstalovány Microsoft Windows a tyto zabírají celý disk, je možné tento " #~ "prostor\n" #~ "zmenšit a použít ho pro instalaci. Oddíl lze také vymazat a tím ztratit " #~ "data (viz volby\n" #~ "\"Smazat celý disk\" a \"Expertní režim\"). Změna velikosti oddílu je " #~ "provedena\n" #~ "bez ztráty dat a je možná, pokud jste předtím tento oddíl ve Windows " #~ "defragmentovali.\n" #~ "Také neuškodí zazálohovat vaše data... Tento postup je doporučený, pokud " #~ "chcete\n" #~ "na disku provozovat současně systém Mandrake Linux i Microsoft Windows.\n" #~ "\n" #~ " Před výběrem této volby si prosím uvědomte, že velikost oddílu s " #~ "Microsoft Windows\n" #~ "bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně místa pro \n" #~ "uložení dat nebo instalaci programů do Microsoft Windows.\n" #~ "\n" #~ " * \"Zrušit celý disk\": pokud chcete smazat veškerá data a všechny " #~ "oddíly\n" #~ "na disku a použít je pro instalaci systému Mandrake Linux, vyberte toto\n" #~ "řešení. Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné vzít volbu " #~ "zpět.\n" #~ "\n" #~ " !! Pokud zvolíte tuto možnost, všechna data na disku budou " #~ "ztracena.!!\n" #~ "\n" #~ " * \"Odstranit Windows\": takto se jednoduše smaže celý disk a bude se " #~ "instalovat\n" #~ "na celý disk. Všechna data tak budou ztracena.\n" #~ "\n" #~ " !! Pokud vyberete tuto volbu, veškerá data budou ztracena. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"Vlastní rozdělení disku\": pokud chcete disk rozdělit ručně. Před " #~ "touto\n" #~ "volbou buďte opatrní, je sice mocná, ale nebezpečná. Velmi jednoduše zde\n" #~ "můžete přijít o svá data.\n" #~ "Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají. Chcete-li se " #~ "dozvědět více\n" #~ "o nástroji DiskDrake, který se v tomto případě používá, prostudujte sekci " #~ "\"Správa vašich oddílů\" v \"Uživatelské příručce\"." #~ msgid "" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "Záchrannou disketu si vytvoříte zaškrtnutím volby \"Vytvořit záchrannou " #~ "disketu\".\n" #~ "\n" #~ "CDROM s distribucí Mandrake Linux má zabudovaný záchranný režim. Můžete " #~ "ho\n" #~ "spustit přímo při spuštění z CD, kdy stisknete klávesu >>F1<< a na " #~ "příkazový\n" #~ "řádek napíšete >>rescue<<. Pokud počítač neumožňuje bootovat z CD, potom\n" #~ "v tomto kroku najdete řešení alespoň dvou následujících situací:\n" #~ "\n" #~ " * při instalaci zaváděcího programu přepíše aplikace DrakX zaváděcí " #~ "sektor\n" #~ "(MBR) na hlavním pevném disku (pokud nepoužíváte jiný zaváděcí program),\n" #~ "aby umožnil start buď systému Windows nebo GNU/Linux (pokud máte Windows\n" #~ "na počítači nainstalovány). Pokud potřebujete Windows přeinstalovat, " #~ "instalační\n" #~ "program společnosti Microsoft přepíše zaváděcí sektor a nebudete tak mít " #~ "možnost\n" #~ "spustit systém GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * pokud se objeví problémy a není možné spustit systém GNU/Linux z " #~ "pevného\n" #~ "disku, je tato disketa jedinou možností, jak systém spustit. Obsahuje " #~ "několik\n" #~ "základních systémových nástrojů pro obnovení systému pří výpadku " #~ "napájení,\n" #~ "nešťastném překlepu, chybě v hesle, nebo z jiných důvodů.\n" #~ "\n" #~ "Pokud zvolíte tento krok, musíte vložit disketu do mechaniky. Disketa " #~ "musí\n" #~ "být prázdná, nebo na ní mohou být data, která již nepotřebujete. Disketa\n" #~ "nemusí být formátována, aplikace DrakX přepíše celý její obsah." #~ msgid "" #~ "This step is used to choose which services you wish to start at boot " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed " #~ "at\n" #~ "boot time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "Nyní si zvolte, které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" #~ "\n" #~ "Je zde seznam všech služeb, které jsou aktuálně nainstalovány.\n" #~ "Prohlédněte si seznam pozorně a zrušte ty, které nepotřebujete spouštět " #~ "při\n" #~ "startu počítače.\n" #~ "\n" #~ "Pokud přejedete myší nad některou položkou, objeví se malá nápověda\n" #~ "s popisem, co daná služba dělá. Pokud přesně nevíte, zda je služba " #~ "užitečná\n" #~ "nebo ne, je lepší ji nechat ve výchozím stavu.\n" #~ "\n" #~ "!! Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač " #~ "provozovat\n" #~ "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" #~ "je spuštěno, tím je větší nebezpečí nežádoucího proniknutí do počítače.\n" #~ "Takže povolte opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete.\n" #~ "!!" #~ msgid "" #~ "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"Tiskárna\": klepnutím na \"Bez tiskárny\" se otevře průvodce " #~ "nastavením\n" #~ "tisku. Více o nastavení tiskáren naleznete v odpovídající kapitole " #~ "příručky\n" #~ "\"Začínáme\". Zde zobrazené rozhraní je podobné tomu při instalaci." #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "use\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Klasické testování funkčnosti zvuku je možné provádět pomocí\n" #~ "následujících příkazů:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám řekne, jaký výchozí ovladač vaše\n" #~ "zvuková karta používá\n" #~ "\n" #~ "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" vám řekne, které ovladače se nyní\n" #~ "používají\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" provede kontrolu toho, zda je požadovaný modul zaveden\n" #~ "nebo ne\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám\n" #~ "řekne, zda zvuková karta má nastaveny služby pro alsa v úrovni 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" vám řekne, zda je zvuk na kartě ztlumen nebo ne\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám řekne, které programy kartu používají.\n" #~ msgid "Sagem (using pppoe) usb" #~ msgstr "Sagem usb (pomocí pppoe)" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Prosím zadejte název vašeho počítače, protože ho vyžadují některé\n" #~ "DHCP servery. Tento název musí být úplný, jako například\n" #~ "'mybox.mylab.myco.com'." #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; to view information " #~ "about it; or to make a printer on a remote CUPS server available for Star " #~ "Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Jsou nastaveny následující tiskárny. Dvojitým klepnutím na každou z nich " #~ "je možné je modifikovat, nastavit jako výchozí, získat o nich informace " #~ "nebo je nastavit na vzdáleném CUPS serveru pro využití v aplikaci Star " #~ "Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Bezpečné připojení" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "FTP připojení" #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "Chyba DrakFloppy: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using from this computer.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Váš počítač bude nastaven jako PXE server, ze kterého lze pomocí DHCP a " #~ "TFTP vytvořit instalační server.\n" #~ "Tato vlastnost umožňuje to, že z tohoto počítače mohou být instalovány\n" #~ "další počítače na lokální síti.\n" #~ "\n" #~ "Před pokračováním se ujistěte, že jste nastavili vaši síť a připojení k " #~ "Internetu pomocí aplikace drakconnect.\n" #~ "\n" #~ "Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový " #~ "adaptér." #~ msgid "Format of floppies the drive accept" #~ msgstr "Formáty, které disketová mechanika podporuje" #~ msgid "" #~ "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " #~ "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " #~ "per second)" #~ msgstr "" #~ "Frekvence procesoru v MHz (Mega hertz se přibližně počítá podle toho " #~ "kolik instrukcí je procesor schopen vykonat za vteřinu)" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Pošta/Groupware/Diskuse" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Poštovní server postfix, server pro diskusní skupiny Inn" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Volby" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "Automaticky nalezeno" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "Automaticky nalezeno" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "Automaticky nalezeno" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "Oddíl který jste zvolili jako kořenový (root - /) je na disku fyzicky " #~ "umístěný za cylindrem 1024,\n" #~ "a přitom nemáte /boot oddíl. Jestli chcete použít správce bootu LILO " #~ "(boot manager),\n" #~ "přidejte ještě /boot oddíl" #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Promiňte, nemůžu povolit vytvoření /boot tak daleko na disku (na cylindru " #~ "> 1024).\n" #~ "Buďto použijete LILO a nebude to fungovat, nebo nepoužijete LILO a tedy " #~ "nepotřebujete /boot" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aktualizovat" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Chcete nastavit další tiskárnu?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Nápověda pro tisk na této tiskárně" #~ msgid "Would you like to configure printing?" #~ msgstr "Chtěli byste nastavit tiskárnu?" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "Připravuji PrinterDrake...." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Načítám údaje o tiskárně ..." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Zde se musíte rozhodnout, kam umístit informace potřebné pro spuštění " #~ "systému\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Pokud přesně nevíte co zadat, ponechte \"První sektor na disku (MBR)\"." #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "Nyní se instalační program zeptá na to, zda chcete provést (\"Doporučenou" #~ "\")\n" #~ "nebo (\"Expertní\") instalaci, která dovoluje větší kontrolu. Také si " #~ "zde\n" #~ "můžete vybrat, zda chcete provést novou instalaci nebo aktualizaci\n" #~ "již existující verze systému Mandrake Linux.:\n" #~ "\n" #~ " * \"Instalovat\" Kompletně přemaže starou verzi. V závislosti na tom, co " #~ "je\n" #~ "na daném systému nainstalováno, mohou zůstat některé jiné oddíly (typu " #~ "Linux\n" #~ "nebo jiné) nezměněny.\n" #~ "\n" #~ " * \"Aktualizovat\" Provede aktualizaci stávajícího systému Mandrake " #~ "Linux.\n" #~ "Rozdělení disku i veškerá data uživatelů zůstanou zachována. Ostatní " #~ "kroky\n" #~ "s nastavením však budou k dispozici, podobně jako při běžné instalaci.\n" #~ "\n" #~ " * \"Aktualizovat pouze balíčky\" Provede aktualizaci balíčků z " #~ "předchozí\n" #~ "verze systému Mandrake Linux beze změn v nastavení systému. Je také " #~ "možné\n" #~ "nainstalovat nové balíčky.\n" #~ "\n" #~ "Aktualizace je bezproblémová pro verze Mandrake Linux 8.1 nebo novější.\n" #~ "\n" #~ "V závislosti na vašich znalostech systému GNU/Linux si můžete vybrat\n" #~ "z následujících úrovní instalace operačního systému Mandrake Linux:\n" #~ "\n" #~ "* Doporučená: volte pokud jste ještě nikdy neinstalovali GNU/Linux. " #~ "Instalace bude velmi jednoduchá a budete dotázáni pouze na několik " #~ "otázek.\n" #~ "\n" #~ "* Expertní: jestliže jste dobře obeznámeni se systémem GNU/Linux a " #~ "chcete\n" #~ "provést precizní nastavení instalace, je právě pro vás tato volba. Budete " #~ "si moci\n" #~ "přesně upravit celou instalaci. Odpovědi na otázky budou velmi těžké pro\n" #~ "ty, kteří nemají velmi dobré znalosti GNU/Linuxu.\n" #~ "Nevolte tuto volbu, pokud nemáte dostatečné zkušenosti s instalací " #~ "systému." #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Buďte trpěliví. Tato operace může trvat několik minut." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Nyní začne nová instalace operačního systému Mandrake Linux.\n" #~ "Tato operace může trvat několik desítek minut (záleží na množství " #~ "balíčků,\n" #~ "které jste si vybrali pro instalaci a rychlosti vašeho počítače).\n" #~ "\n" #~ "Mějte prosím trpělivost a vyčkejte." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X Window System (zkráceně X) je srdcem grafického rozhraní GNU/Linuxu,\n" #~ "na kterém jsou provozovány všechny grafická prostředí (KDE, Gnome, " #~ "AfterStep,\n" #~ "WindowMaker), která jsou dodávána se systémem Mandrake Linux. V této " #~ "sekci se\n" #~ "aplikace DrakX pokusí nastavit systém X automaticky.\n" #~ "\n" #~ "Existují vzácné případy, kdy se automatická detekce nezdaří, zejména \n" #~ "v případech, kdy je daný hardware velmi starý, nebo velmi nový. Pokud se\n" #~ "detekce podaří, spustí se grafické prostředí v nejlepším možném rozlišení " #~ "v závislosti\n" #~ "na velikosti monitoru. Proběhne test, kdy se zobrazí okno s otázkou, zda " #~ "je vše\n" #~ "správně zobrazeno.\n" #~ "\n" #~ "Pokud provádíte \"Expertní\" instalaci, spustí se průvodce nastavením " #~ "systému X.\n" #~ "Více informací o tomto průvodci naleznete v odpovídající sekci v " #~ "manuálu.\n" #~ "\n" #~ "Pokud při testu nastavení uvidíte zprávu dobře, a odpovíte \"Yes\", bude " #~ "instalace\n" #~ "pokračovat dalším krokem. Pokud nic neuvidíte, znamená to, že automatické " #~ "nastavení\n" #~ "nebylo úspěšné, test automaticky skončí za 10 sekund a obnoví původní " #~ "obrazovku.\n" #~ "Více informací o nastavení vašeho displeje naleznete v sekci \"Nastavení " #~ "videa\" vaší\n" #~ "uživatelské příručky." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Přepínám mezi nápovědou pro ALSA a OSS" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Detekuji zařízení ..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Otestovat porty"