# Translation of cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:50+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: any.pm:253 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Probíhá instalace zaváděcího programu" #: any.pm:264 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO se chystá přiřadit zařízení %s nové ID svazku (Volume ID). Změna\n" "ID svazku zaváděcího disku je pokládána operačními systémy Windows NT,\n" "2000, nebo XP za fatální chybu.\n" "Toto varování se nevztahuje na operační systémy Windows 95 a 98 nebo\n" "na datové disky Windows NT.\n" "\n" "Přiřadit nové ID svazku?" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Instalace zaváděcího programu neuspěla. Stala se tato chyba:" #: any.pm:281 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Můžete potřebovat změnit startovací zařízení pro Open Firmware\n" " pro aktivaci spouštěcího programu. Pokud nevidíte po spuštění prompt,\n" " stiskněte při startu Command-Option-O-F a zadejte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom zadejte: shut-down\n" "Při dalším spuštění už uvidíte prompt." #: any.pm:321 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli jste se nainstalovat zavaděč systému na oddíl.\n" "To znamená, že již zavaděč na disku, ze kterého spouštíte systém nějaký je " "(např. System Commander).\n" "\n" "Ze kterého disku spouštíte systém?" #: any.pm:332 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Instalace zaváděcího programu" #: any.pm:336 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam chcete nainstalovat zaváděcí program?" #: any.pm:360 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "První sektor (MBR) disku %s" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "První sektor disku (MBR)" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "První sektor kořenového oddílu" #: any.pm:366 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na disketu" #: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavení stylu zavádění" #: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Základní nastavení zaváděcího programu" #: any.pm:417 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: any.pm:418 any.pm:450 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Zaváděcí program" #: any.pm:421 any.pm:453 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Startovací zařízení" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hlavní volby" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Prodleva před zavedením výchozího obrazu" #: any.pm:426 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povolit ACPI" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Povolit SMP" #: any.pm:428 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Povolit APIC" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Povolit lokální APIC" #: any.pm:431 security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: any.pm:435 authentication.pm:263 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla nejsou shodná" #: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Zkuste to znovu, prosím" #: any.pm:437 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Nelze použít heslo s %s" #: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: any.pm:442 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistit adresář /tmp při každém startu" #: any.pm:452 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Úvodní zpráva" #: any.pm:454 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Prodleva pro firmware" #: any.pm:455 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Prodleva při spuštění" #: any.pm:456 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povolit spuštění z CD?" #: any.pm:457 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povolit zavaděč OF?" #: any.pm:458 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Výchozí OS?" #: any.pm:531 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz(image)" #: any.pm:532 any.pm:546 #, c-format msgid "Root" msgstr "Kořenový(root)" #: any.pm:533 any.pm:559 #, c-format msgid "Append" msgstr "Připojit" #: any.pm:535 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Připojit Xen" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Vyžaduje pro zavedení heslo" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video režim" #: any.pm:541 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:542 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Síťový profil" #: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Značka" #: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: any.pm:560 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Bez Videa" #: any.pm:571 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdná značka není povolena" #: any.pm:572 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadat soubor s jádrem" #: any.pm:572 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte zadat kořenový oddíl" #: any.pm:573 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tato značka se již používá" #: any.pm:591 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jaký typ záznamu chcete přidat?" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:592 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Jiný systém (SunOs...)" #: any.pm:593 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Jiný systém (MacOs...)" #: any.pm:593 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Jiný systém (Windows...)" #: any.pm:640 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Nastavení zaváděcího programu" #: any.pm:641 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Zde jsou záznamy z vašeho zaváděcího menu.\n" "Můžete přidat další nebo změnit stávající." #: any.pm:846 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "přístup k programům v X prostředí" #: any.pm:847 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "přístup k rpm nástrojům" #: any.pm:848 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "povolit \"su\"" #: any.pm:849 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "přístup k administrativním souborům" #: any.pm:850 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "přístup k síťovým nástrojům" #: any.pm:851 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "přístup k nástrojům pro kompilaci" #: any.pm:857 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už byl přidán %s)" #: any.pm:863 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno" #: any.pm:864 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem a pokračovat pouze malými " "písmeny, číslicemi nebo znaky „-” a „_”" #: any.pm:865 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Toto uživatelské jméno je příliš dlouhé" #: any.pm:866 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Toto uživatelské jméno už bylo přidáno" #: any.pm:872 any.pm:908 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: any.pm:872 any.pm:909 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: any.pm:873 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s musí být číslo" #: any.pm:874 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s by mělo být vyšší než 500. Přesto použít?" #: any.pm:878 #, c-format msgid "User management" msgstr "Správa uživatelů" #: any.pm:883 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Povolit účet hosta" #: any.pm:884 authentication.pm:239 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Heslo správce (uživatele root)" #: any.pm:890 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Zadejte uživatele" #: any.pm:892 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:895 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #: any.pm:902 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Přihlašovací jméno" #: any.pm:907 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:950 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroje..." #: any.pm:980 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatické přihlášení" #: any.pm:981 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Můžu nastavit váš počítač tak, aby automaticky přihlásil vybraného uživatele." #: any.pm:982 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Použít tuto vlastnost" #: any.pm:983 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvolte standardního uživatele:" #: any.pm:984 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si, který správce oken má být spouštěn:" #: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: any.pm:1069 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Souhlas s licencí" #: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Přijímáte tuto licenci?" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmítnout" #: any.pm:1105 any.pm:1167 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Prosím zvolte si jazyk, který chcete používat" #: any.pm:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mageia can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mageia Linux podporuje více jazyků. Můžete si zvolit další jazyky,\n" "které budou dostupné po instalaci a následném restartu systému." #: any.pm:1136 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Více jazyků" #: any.pm:1145 any.pm:1176 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Stará (ne UTF-8) kódování pro kompatibilitu" #: any.pm:1146 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všechny jazyky" #: any.pm:1168 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Výběr jazyka" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Země" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Vyberte si prosím svoji zem" #: any.pm:1225 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Zde je kompletní seznam dostupných zemí" #: any.pm:1226 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Jiné země" #: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšíření" #: any.pm:1232 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Vstupní metoda:" #: any.pm:1235 #, c-format msgid "None" msgstr "Žádné" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nesdílet" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povolit všem uživatelům" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: any.pm:1320 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Chcete povolit uživatelům, aby si mohli sdílet adresáře ve svém domovském " "adresáři?\n" "Pokud to povolíte, uživatelům stačí pouze klepnout na \"Sdílet\" v " "aplikacích Konqueror a Nautilus.\n" "\n" "Lze také provést \"Vlastní\" povolení pro jednotlivé uživatele.\n" #: any.pm:1332 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: tradiční systém pro sdílení souborů v prostředí Unix, s menší podporou " "operačních systémů Mac a Windows." #: any.pm:1335 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: systém pro sdílení souborů používaný ve Windows, MacOS X a mnohými " "moderními Linuxovými systémy." #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Nyní lze provést export přes protokol NFS nebo SMB. Vyberte prosím, který " "chcete použít." #: any.pm:1371 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spustit UserDrake" #: any.pm:1373 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Sdílení mezi uživateli používá skupinu \"fileshare\". \n" "Uživatele lze do této skupiny přidat pomocí nástroje UserDrake." #: any.pm:1480 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Aby se změny projevily, je nutné se odhlásit a opět přihlásit. Stisknutím OK " "se ihned odhlásíte." #: any.pm:1484 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Aby se změna projevila, je nutné se odhlásit a opět přihlásit" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: any.pm:1519 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: any.pm:1542 any.pm:1544 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavení data, hodin a časové zóny" #: any.pm:1545 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Jaké vedení času je nejvhodnější?" #: any.pm:1549 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (hardwarové hodiny nastaveny na UTC)" #: any.pm:1550 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (hardwarové hodiny nastaveny na místní čas)" #: any.pm:1552 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Server" #: any.pm:1553 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizace času (pomocí NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokální soubor" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Čipová karta" #: authentication.pm:28 authentication.pm:218 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Doména Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokální soubor:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Pro ověřování a informace o uživatelích se bude používat místní soubor" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Některé nebo veškeré ověřování bude používat LDAP. LDAP sdružuje některé " "informace uvnitř vaší organizace." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Umožňuje provozovat skupinu počítačů ve stejné doméně NIS (Network " "Information Service) se společným heslem a skupinami." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Doména Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind umožňuje systému získávat informace a ověřovat uživatele v doméně " "Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Zahrnuje Kerberos a LDAP pro ověřování na serveru s Active Directory" #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 #: authentication.pm:898 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190 #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Vítejte v Průvodci pro ověřování" #: authentication.pm:112 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Vybrali jste ověřování pomocí LDAP. Zkontrolujte prosím níže uvedené volby " "nastavení " #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Základní dn" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Získat základní Dn " #: authentication.pm:118 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Šifrovat připojení pomocí TLS " #: authentication.pm:119 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Stáhnout certifikát CA" #: authentication.pm:121 authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Použít režim Odpojení" #: authentication.pm:122 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Použít anonymní BIND " #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128 #: authentication.pm:132 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:124 authentication.pm:176 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:125 authentication.pm:177 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Heslo pro Bind " #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Pokročilá cesta pro skupinu " #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Základna pro heslo" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Základna pro skupinu" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Základna pro shadow" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Vybrali jste ověřování pomocí Kerberos 5. Zkontrolujte prosím níže uvedené " "volby nastavení " #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Oblast " #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Servery KDCs" #: authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Použít DNS pro vyhledání KDC pro oblast" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Použít DNS pro vyhledání oblastí" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Použít místní soubor pro informace o uživatelích" #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Použít LDAP pro informace o uživatelích" #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Vybrali jste pro ověřování Kerberos 5, nyní je třeba zvolit typ informací o " "uživatelích " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Získat základní Dn " #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Vybrali jste ověřování pomocí NIS. Zkontrolujte prosím níže uvedené volby " "nastavení " #: authentication.pm:194 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS doména" #: authentication.pm:195 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: authentication.pm:216 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Vybrali jste ověřování pomocí domén Windows. Zkontrolujte prosím níže " "uvedené volby nastavení " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Doménový model " #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Oblast Active Directory " #: authentication.pm:223 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS doména" #: authentication.pm:224 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Server DC" #: authentication.pm:238 authentication.pm:254 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: authentication.pm:240 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metoda ověření" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:245 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: authentication.pm:266 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je příliš jednoduché (musí být alespoň %d znaků dlouhé)" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nelze použít všesměrové vysílání bez NIS domény" #: authentication.pm:893 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vyberte soubor" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Doména Windows pro ověřování: " #: authentication.pm:901 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uživatelské jméno Správce domény" #: authentication.pm:902 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo Správce domény" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:994 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita vas program pro vyber operacniho systemu!\n" "\n" "Vyberte si ze seznamu operacnich systemu nize nebo\n" "vyckejte na automaticke zavedeni.\n" "\n" #: bootloader.pm:1171 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovým menu" #: bootloader.pm:1172 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB s grafickým menu" #: bootloader.pm:1173 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB s textovým menu" #: bootloader.pm:1174 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1175 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1259 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "není dost místa v adresáři /boot" #: bootloader.pm:1985 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zaváděcí program nelze nainstalovat na oddíl %s\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavení vašeho zavaděče musí být aktualizováno, protože se změnilo pořadí " "oddílů na disku" #: bootloader.pm:2119 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zavaděč nelze korektně nainstalovat. Musíte použít rescue režim a vybrat \"%s" "\"" #: bootloader.pm:2120 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Znovu instalovat zaváděcí program" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "kB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "chybí příkaz %s" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, který umožňuje připojit webový adresář jako lokální, " "který\n" "se potom tváří jako lokální souborový systém (takový webový server musí " "být)\n" "nastaven jako WebDAV server). Pokud chcete přidat WebDAV připojení, vyberte\n" "položku \"Nový\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Zadejte prosím URL serveru WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínat znaky http:// nebo https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Chcete opravdu odstranit tento přípojný bod?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Adresář připojení (mount point): " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Volby: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Klepněte na oddíl, vyberte souborový systém a poté zvolte akci" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Čtěte pozorně" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Zálohujte si nejdřív svá data, prosím" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Konec" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jeden veliký oddíl\n" "(většinou používaný Microsoft Windows).\n" "Doporučuji vám nejprve zmenšit tento oddíl\n" "(klepněte na něj a potom na \"Změnit velikost\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím klepněte na oddíl" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nenalezeny žádné pevné disky" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Odkládací (swap)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOs" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Souborové systémy:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Tento oddíl je již prázdný" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Nejprve použijte ''Odpojit''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Místo toho použijte ''%s'' (v expertním režimu)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Vybrat jiný oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Vyberte oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Více" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Konec bez uložení" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chcete skončit bez zapsání do tabulky oddílů?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcete uložit úpravy souboru /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aby se projevily změny v tabulce oddílů, musíte restartovat počítač" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Měli byste naformátovat oddíl %s.\n" "Jinak nebude do tabulky fstab zapsána položka pro přípojný bod %s.\n" "Chcete přesto skončit?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Vše smazat" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky rozmístit" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Přepnout se do módu 'normální'" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Přepnout se do režimu 'expert'" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informace o pevném disku" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všechny primární oddíly (partitions) jsou používány" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Nemůžu přidat žádný další oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Abyste mohli mít více oddílů, musíte smazat jeden existující a na jeho " "místě\n" "vytvořit rozšířený (extended) oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načíst tabulku oddílů" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobné informace" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "Prohlížet" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovat" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Přidat do RAIDu" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Přidat do LVMu" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "Použít" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odebrat z RAIDu" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odebrat z LVMu" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Odebrat z dm" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Změnit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použít loopback" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Připojení oddílu selhalo" #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvořit nový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:491 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Počáteční sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Souborový systém: " #: diskdrake/interactive.pm:502 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Nastavení: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Název logického svazku " #: diskdrake/interactive.pm:507 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Šifrovat oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Šifrovací klíč " #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrovací klíč (znovu)" #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrovací klíče se neshodují" #: diskdrake/interactive.pm:522 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Chybí šifrovací klíč" #: diskdrake/interactive.pm:542 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemůžete vytvořit nový oddíl\n" "(protože jste již dosáhli maximálního počtu primárních oddílů).\n" "Nejprve odstraňte některý primární oddíl a vytvořte oddíl rozšířený." #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Otestovat na vadné stopy?" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstranit soubor loopbacku?" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Tím, že změníte typ oddílu %s, přijdete o všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Změnit typ oddílu" #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Který souborový systém chcete použít?" #: diskdrake/interactive.pm:648 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Převádím z %s na %s" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Nastavit návěští svazku" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Pozor, toto bude zapsáno na disk, jakmile to ověříte!" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Pozor, toto bude zapsáno na disk pouze po formátování!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Které návěští svazku?" #: diskdrake/interactive.pm:689 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Návěští:" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam chcete připojit loopback soubor %s?" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam chcete připojit zařízení %s?" #: diskdrake/interactive.pm:716 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemůžu smazat přípojný bod, protože tento oddíl je používán pro loopback.\n" "Odstraňte nejprve loopback" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam chcete připojit %s?" #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počítám hranice souborového systému fat" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Na tomto diskovém oddílu nelze měnit velikost" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všechna data z tohoto oddílu by měla být zálohována" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když změníte velikost oddílu %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvolte novou velikost" #: diskdrake/interactive.pm:833 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:834 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimální velikost: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maximální velikost: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Pro zachování integrity po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n" "dalším spuštění systému Microsoft Windows® provedena kontrola souborového " "systému." #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klíč pro šifrovaný souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Zadejte šifrovací klíč vašeho souborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrovací klíč" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Neplatný klíč" #: diskdrake/interactive.pm:963 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zvolte existující RAID pro přidání" #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zvolte existující LVM pro přidání" #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Název LVM" #: diskdrake/interactive.pm:995 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Zadejte název nové skupiny svazků LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1000 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "„%s” už existuje" #: diskdrake/interactive.pm:1031 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fyzický svazek %s se stále používá.\n" "Chcete přesunout používané fyzické oblasti na tomto svazku do jiných svazků?" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Přesunuji fyzické oblasti" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Tento oddíl nemůže být použit pro loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Název souboru loopbacku:" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadejte název souboru" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Soubor už je používán jiným loopbackem, zvolte si jiný" #: diskdrake/interactive.pm:1074 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Soubor už existuje. Mám ho použít?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Volby pro připojení" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Various" msgstr "Další" #: diskdrake/interactive.pm:1162 #, c-format msgid "device" msgstr "zařízení" #: diskdrake/interactive.pm:1163 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "velikost bloku v kB" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: tato akce je nebezpečná." #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Typ rozdělení" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Jaký typ diskového oddílu?" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby se změny uplatnily budete muset restartovat počítač" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Bude zapsána nová tabulka oddílů na disku %s" #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuji oddíl %s" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Když naformátujete oddíl %s, ztratíte tím všechna jeho data" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Přesunout soubory na nový diskový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Schovat soubory" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Adresář %s již obsahuje data\n" "(%s)\n" "\n" "Můžete buď přesunout soubory na oddíl, který zde bude připojen, nebo je " "nechat tam, kde jsou (a tak je překryjete obsahem připojeného oddílu)" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Přesunuji soubory na nový diskový oddíl" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruji %s" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: diskdrake/interactive.pm:1337 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddíl %s je nyní rozpoznán jako %s" #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Oddíly byly přečíslovány: " #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zařízení: " #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Název svazku: " #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1366 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Písmeno v DOSu: %s (jenom odhad)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 #: diskdrake/interactive.pm:1453 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začátek: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1384 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorů" #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Od cylindru %d do cylindru %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Počet logických oblastí: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátovaný\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátovaný\n" #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Připojený\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovaný" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (mapovaný na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (k mapování na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (neaktivní)" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback soubor(y): \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standardní startovací oddíl\n" " (pro MS-DOS, ne pro LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Úroveň %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Velikost bloku (chunk) %d kB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback soubor: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Tento oddíl je oddíl\n" "s ovladači, je lepší\n" "no nechat neporušený.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento speciální Bootstrap\n" "oddíl je pro spuštění\n" "dalšího systému.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Volné místo na %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylindrů, %s hlav, %s sektorů\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Typ média: " #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabulky oddílů: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanále %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1486 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Vyberte si šifrovací klíč pro souborový systém" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Tento šifrovací klíč je příliš jednoduchý (musí být alespoň %d znaků dlouhý)" #: diskdrake/interactive.pm:1496 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Změnit typ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Nelze se přihlásit pod uživatelským jménem %s (chybné heslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Vyžadováno ověření Domény" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Které uživatelské jméno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Další" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Prosím zadejte své uživatelské jméno, heslo a název domény, pod kterými " "chcete přistupovat k tomuto počítači." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhledat servery" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Vyhledat nové servery" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Balíček %s musí být nainstalován. Chcete ho nainstalovat?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nelze nainstalovat balíček %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chybí potřebný balíček %s" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instaluji balíčky..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstraňuji balíčky..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Stala se chyba - nebylo nalezeno žádné zařízení, na kterém by se daly " "vytvořit nové souborové systémy. Zkontrolujte prosím hardware" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mít FAT oddíl připojený na /boot/efi" #: fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvářím a formátuji soubor %s" #: fs/format.pm:125 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nevím, jak nastavit návěští na %s typu %s" #: fs/format.pm:134 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "nastavení návěští na %s selhalo, je zformátováno?" #: fs/format.pm:175 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "nevím jak naformátovat %s na typ %s" #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátování %s skončilo chybou" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Propletené přípojné body %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Připojuji oddíl %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "připojení oddílu %s v adresáři %s selhalo" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontroluji %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba odpojování %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktivuji odkládací oddíl %s" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable Posix Access Control Lists" msgstr "Povolit Seznam přístupových práv dle Posix" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť pro zápis při zavření souboru" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Počítat skupinové kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Neaktualizovat čas přístupu pro tento souborový systém\n" "(např. pro rychlejší přístup k frontě zpráv při provozování diskusního " "serveru)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Aktualizovat čas přístupu k uzlům pro tento souborový systém efektivněji\n" "(např. pro rychlejší přístup k frontě zpráv při provozování diskusního " "serveru)." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Lze připojit pouze explicitně (tj. volba -a\n" "způsobí, že souborový systém nebude připojen)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Neinterpretovat speciální znaková či bloková zařízení na souborovém systému." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Nepovolit spouštění jakýchkoliv binárních souborů na připojeném\n" "souborovém systému. Tato volba je užitečná v případě, že na serveru\n" "je souborový systém, který obsahuje binární aplikace pro jinou architekturu\n" "než je vlastní systém serveru." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Nepovolit vliv bitů set-user-identifier nebo set-group-identifier.\n" "(Není to nebezpečné, ale v případě, že máte instalovaný suidperl(1) to\n" "potenciálně nebezpečné být může.)" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Všechny vstupně/výstupní operace budou prováděny synchronně." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Povolit připojení a odpojení souborového systému každému uživateli." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Povolit obyčejnému uživateli připojit souborový systém." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Počítat uživatelské kvóty na disku a volitelně vynucovat omezení" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Podporovat rozšířené atributy \"user.\"" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Umožnit zápis běžným uživatelům" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Umožnit běžným uživatelům pouze čtení" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Zdvojený přípojný bod %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nejsou dostupné žádné diskové oddíly" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Hledám oddíly, které lze připojit" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvolte si přípojné body" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zvolte diskové oddíly, které chcete naformátovat" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Selhala kontrola souborového systému %s. Chcete opravit chyby? (pozor, může " "dojít ke ztrátě dat)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Není dostatek odkládacího prostoru k instalaci, prosím přidejte nějaký" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mít kořenový oddíl.\n" "K jeho vytvoření musíte zvolit jeden existující oddíl\n" "(nebo vytvořit nový), zvolit 'Přípojný bod'\n" "a nastavit ho na '/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nemáte odkládací oddíl.\n" "\n" "Chcete přesto pokračovat?" #: fs/partitioning_wizard.pm:93 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použít volné místo" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Není dostatek místa pro vytvoření nových diskových oddílů" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použít existující oddíly" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Není zde žádný existující oddíl k použití" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Počítám volné místo na oddílu Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Použít volné místo na oddílu Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Na kterém oddílu chcete změnit velikost?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mageia Linux installation." msgstr "" "Váš diskový oddíl s Microsoft Windows® je příliš fragmentovaný. Restartujte " "počítač do systému Microsoft Windows®, použijte program 'defrag' a potom " "spusťte opět instalaci Mageia Linuxu." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "VAROVÁNÍ!\n" "\n" "\n" "DrakX nyní musí zmenšit oddíl s Microsoft Windows®.\n" "\n" "\n" "Buďte opatrní: tato operace je nebezpečná. Pokud jste tak již neučinili, " "měli byste nejprve ukončit instalaci, spustit \"chkdsk c:\" z příkazové " "řádky (spuštění programu \"scandisk\" nestačí, použijte příkaz \"chkdsk\"!), " "popřípadě i defrag a potom instalaci spustit znovu. Také byste si měli data " "zálohovat.\n" "\n" "\n" "Až si budete jistí, že chcete pokračovat, stiskněte %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Rozdělení disku" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Jakou velikost oddílu chcete nechat pro Microsoft Windows® na diskovém " "oddílu %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Měním velikost oddílu s Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Změna FAT oddílu neuspěla: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné změnit (nebo není dostatek " "místa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Odstranit Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Smazat a použít celý disk" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Máte více než jeden pevný disk, na který chcete instalovat Linux?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VŠECHNY diskové oddíly a data na disku %s budou zrušeny" #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastní rozdělení disku" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použít fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:262 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Nyní můžete rozdělit váš pevný disk %s.\n" "Až skončíte, nezapomeňte uložit změny pomocí 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Nemůžu najít žádné volné místo pro instalaci" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Průvodce oddíly DrakX našel následující řešení rozdělení disku:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Zde je obsah vašeho disku " #: fs/partitioning_wizard.pm:594 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Vytváření diskových oddílů selhalo: %s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nemůžete použít JFS pro oddíl menší než 16MB" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nemůžete použít ReiserFS pro oddíl menší než 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Na discích %s byl nalezen softwarový RAID řízený BIOSem. Aktivovat?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemůžu přečíst vaši tabulku oddílů zařízení %s, je pro mě příliš porušená :" "(\n" "Můžu se pokusit pokračovat v čištění špatných oddílů (VŠECHNA\n" "DATA budou ztracena!). Jiná možnost je zakázat DrakX měnit tabulku\n" "oddílů (chyba je %s)\n" "\n" "Souhlasíte s tím, že přijdete o všechny oddíly?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Přípojné body (mount points) musí začínat '/'" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Název přípojného bodu může obsahovat pouze písmena a číslice" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddíl s přípojným bodem %s už existuje\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste tento oddíl přidali" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /" "boot partition." msgstr "" "Verze metadat není podporována jako zaváděcí oddíl. Ujistěte se prosím, že " "jste přidali zaváděcí oddíl /boot." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Zvolili jste softwarový RAID oddíl jako zaváděcí oddíl /boot.\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Verze metadat není podporovaná jako zaváděcí oddíl." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Zvolili jste šifrovaný oddíl jako kořenový oddíl (/).\n" "S tím se není schopný vypořádat žádný zaváděcí program bez použití oddílu\n" "/boot. Ujistěte se prosím, že jste tento oddíl přidali" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nelze použít kryptovaný souborový systém na připojený bod %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Pro přípojný bod %s nemůžete použít Logický svazek LVM, jelikož spadá do " "více fyzických svazků" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Vybrali jste Logický svazek LVM jako kořenový adresář (/).\n" "Zavaděč s takovým svazkem neumí pracovat, pokud zasahuje do více fyzických " "svazků.\n" "Měli byste vytvořit nejprve oddíl /boot" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento adresář musí kromě kořenového souborového systému zůstat" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Pro tento přípojný bod potřebujete opravdový souborový systém (ext2/ext3, " "reiserFS, XFS nebo JFS)\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pro automatické rozdělení disku není dostatek místa" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nic nedělat" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA řadiče" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID řadiče" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA řadiče" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Čtečky karet" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire řadiče" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA řadiče" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI řadiče" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB řadiče" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB porty" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus řadiče" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Systémové řadiče a můstky" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Úložná zařízení USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD vypalovačky" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP řadiče" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafická karta" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB karta" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Další multimediální zařízení" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webová kamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesory" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptéry ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Zvuková zařízení USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Rádio karty" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Síťové karty ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Síťové karty WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Zařízení Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptéry ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Game port řadiče" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet a dotyková obrazovka" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometrie" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznámý/Jiný" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji konfiguraci" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Povolit PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Povolit zvuk 5.1 s PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Povolit přepínání uživatelů u zvukových aplikací" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Použít režim bez cvakání" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Vrátit mixér zvuku na výchozí hodnoty" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Řešení problémů" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Bez alternativního ovladače" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s), která nyní používá ovladač \"%s\", není žádný " "známý OSS/ALSA alternativní ovladač." #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavení zvuku" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Zde si pro vaši zvukovou (%s) kartu můžete vybrat alternativní ovladač (buď " "OSS nebo ALSA)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaše karta nyní používá ovladač %s\"%s\" (výchozí ovladač pro vaši kartu je " "\"%s\")" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) bylo první API pro zvuk. Toto API je nezávislé na OS " "(je dostupné na více unixových systémech), ale má pouze základní funkce a " "omezené API.\n" "A co více, všechny OSS ovladače \"vynalézají znovu kolo\".\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulární architektura, která " "která podporuje daleko více ISA, USB a PCI karet.\n" "\n" "Také poskytuje daleko lepší API než OSS.\n" "\n" "Pokud chcete použít ovladače ALSA, můžete použít dva režimy:\n" "- starší režim kompatibility s OSS API\n" "- nové ALSA API, které poskytuje daleko více možností, ale vyžaduje použít " "knihovnu ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starší ovladač \"%s\" je na černé listině.\n" "\n" "Bylo u něj zjištěno, že při odebrání způsobí pád jádra.\n" "\n" "Při dalším spuštění bude použit pouze nový ovladač \"%s\" " #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Není dostupný žádný open source ovladač" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný vhodný volně použitelný ovladač, ale " "existuje alternativní proprietární ovladač na \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nebyl rozpoznán žádný ovladač" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Pro vaši zvukovou kartu (%s) není žádný známý ovladač" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Řešení problémů se zvukem" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasický postup při řešení problémů se zvukem je pomocí těchto příkazů:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" vám řekne, jaký ovladač je výchozí pro\n" "danou zvukovou kartu\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vám řekne, který ovladač se nyní\n" "používá\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" provede kontrolu toho, zda modul (ovladač) je nahrán nebo " "ne\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám " "sdělí\n" "zda je pro initlevel nastaveny služby alsa a sound\n" "\n" "- \"aumix -q\" vám řekne, zda je zvuk ztlumen nebo ne\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám řekne, který program používá zvukovou " "kartu.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Umožnit výběr ovladače" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Výběr libovolného ovladače" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Pokud skutečně víte, který ovladač je ten správný pro vaši kartu,\n" "můžete ho vybrat ze seznamu.\n" "\n" "Aktuální ovladač pro vaši zvukovou kartu \"%s\" je \"%s\"." #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetekce" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznámá|Obecná" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH05X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámá|CPH06X (bt878) [více dodavatelů]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Modul bttv jádra operačního systému GNU/Linux nalezne správné parametry " "automaticky pro většinu moderních TV karet.\n" "Je-li vaše karta špatně detekována, lze zde ručně nastavit správný typ karty " "a tuneru. Pokud je to potřeba, vyberte také parametry vaší TV karty." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Změnit" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Ukončit" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Zpět" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nezvolen žádný soubor" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Vybrali jste adresář, ne soubor" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Adresář neexistuje" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Soubor neexistuje" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Pozor, jsou povolena velká písmena" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Špatná volba, zkuste to znovu\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Položky, které je potřeba vyplnit:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaše volba? (0/1, výchozí '%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Chcete klepnout na toto tlačítko? " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaše volba? (výchozí '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " zadejte 'void' pokud chcete prázdný vstup" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je zde více voleb, ze kterých je možné si vybrat (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vyberte si prosím první číslo z výběru, které chcete editovat,\n" "nebo stiskněte Enter pro pokračování.\n" "Vaše volba? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Oznamuji změnu návěští:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Znovu odeslat" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: lang.pm:230 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbajdžán" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy (Keeling Islands)" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centrální africká republika" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: lang.pm:263 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:265 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbsko & Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malvinas)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgie" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guinea" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a ostrovy South Sandwich" #: lang.pm:307 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Čína (Hong Kong)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonaldovy ostrovy" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: lang.pm:317 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:320 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického moře" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: lang.pm:323 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Írán" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordán" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts a Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Severní)" #: lang.pm:336 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:348 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldava" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:369 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolské ostrovy" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábie" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: lang.pm:408 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos Islands" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistán" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:437 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: lang.pm:438 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené státy (Minor Outlying Islands)" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy americké" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent a Grenadiny" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (britské)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1216 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítá vás %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Přesunutí používaných fyzických oblastí na jiné svazky selhalo" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fyzický svazek %s se stále používá" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odeberte nejdříve logické disky\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Zavaděč neumí pracovat s adresářem /boot na více fyzických svazcích" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mageia " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Úvod\n" "\n" "Operační systém a různé části dostupné v distribuci Mageia Linux\n" "jsou nazývány \"Softwarové produkty\" (\"Software Products\"). Softwarové\n" "produkty zahrnují, ale nejsou omezeny, na programy, metody, pravidla\n" "a dokumentaci, vztahující se k operačnímu systému a dalším komponentám\n" "distribuce Mageia Linux.\n" "\n" "(Dále uvedený text je z právních důvodů ponechán v angličtině)\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia" #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varování: Svobodný Software nemusí být vždy nezávislý na patentech\n" "a některý Svobodný Software může být ve vaší zemi chráněn patentem.\n" "Například zahrnuté dekodéry pro MP3 mohou vyžadovat licenci pro další\n" "použití (více detailů najdete na http://www.mp3licensing.com). Pokud si\n" "nejste jisti, zda se na vás nevztahuje některý patent, prostudujte si\n" "vaše místně příslušné právní normy." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mageia " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme vám, instalace je dokončena.\n" "Vyjměte zaváděcí média a stiskněte Return pro restart.\n" "\n" "\n" "Informace o opravách pro tuto verzi systému Mageia Linux lze\n" "nalézt na stránce Errata dostupné na:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informace o nastavení systému po instalaci jsou dostupné\n" "v příslušné kapitole oficiální uživatelské příručky pro Mageia Linux." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Tento ovladač nemá žádné parametry pro nastavení!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Nastavení modulu" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Zde můžete nastavit každý z parametrů modulu." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Našel jsem %s rozhraní" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ještě nějaké jiné?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nějaké %s rozhraní?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ukázat informace o hardware" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Instaluji ovladač pro řadič USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Instaluji ovladač pro řadič Firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Instaluji ovladač pro řadič pevného disku %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Instaluji ovladač pro síťovou kartu (Ethernet) %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instaluji ovladač pro %s kartu %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Nastavování hardware" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Nyní lze zadat volby pro modul %s.\n" "Pozn.: každá adresa by měla být ve tvaru 0x např. '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Nyní můžete poskytnout modulu %s další parametry.\n" "Volby se zadávají ve tvaru ''název=hodnota název2=hodnota2 ...''.\n" "Například, ''io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Volby modulu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Který %s ovladač mám zkusit?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V některých případech potřebuje ovladač %s pro svoji správnou funkci další\n" "informace, přestože normálně funguje i bez nich. Chtěli byste zadat\n" "nějaké doplňující možnosti, nebo raději necháte ovladač samostatně " "prozkoumat\n" "hardware vašeho počítače, aby získal informace které potřebuje? Zkoumání\n" "hardware může ve výjimečných případech způsobit zamrznutí počítače, ale " "nemělo\n" "by v žádném případě způsobit jiné škody." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické prozkoumání" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadejte možnosti" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Spuštění modulu %s selhalo.\n" "Chcete to zkusit s jinými parametry?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Heslo je jednoduché na uhodnutí" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Heslo by mělo odolat základním útokům" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Heslo se zdá být bezpečné" #: partition_table.pm:415 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "chyba připojování: " #: partition_table.pm:527 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Rozšířené diskové oddíly nejsou na tomto systému podporovány" #: partition_table.pm:545 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ve tabulce diskových oddílů je mezera, ale nemohu ji použít.\n" "Jediné řešení je přesunout primární oddíly tak, abyste měli mezeru vedle\n" "rozšířených oddílů." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "S pevným diskem se stalo něco špatného. \n" "Test na integritu dat selhal. \n" "To znamená, že zápis na tento disk může skončit nepředvídaně a poškodit data." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Odstranění nepoužívaných balíčků" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Hledám nepoužívané balíčky pro hardware…" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Hledám nepoužívané balíčky s lokalizacemi…" #: pkgs.pm:269 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Byly nalezeny některé balíčky, které nejsou potřeba pro vaše nastavení " "systému." #: pkgs.pm:270 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Následující balíčky budou odebrány, pokud nezvolíte jinak:" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Podpora nepoužívaného hardware" #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Nepoužívané lokalizace" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nemůžu přidat oddíl do _naformátovaného_ RAID %s" #: raid.pm:165 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Není dostatek oddílů pro RAID úrovně %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nelze vytvořit adresář /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nelze vytvořit odkaz /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nelze zkopírovat soubor s firmware %s do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nelze nastavit práva na soubor s firmware %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný jiným uživatelům než root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Přijímat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Přijímat všesměrové icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Přijímat icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Povolit automatické přihlášení." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Pokud je nastaveno \"OBA\", je povolena existence souborů /etc/issue\n" "a /etc/issue.net.\n" "\n" "Pokud je nastaveno \"ŽÁDNÝ\", není povolen žádný soubor issue.\n" "\n" "Jinak je povolena existence pouze souboru /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Povolit reboot uživatelem z konzole." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Povolit vzdálené přihlášení uživatele root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Povolit přímé přihlášení uživatele root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Povolit výpis uživatelů systému ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Povolit export obrazovky při\n" "přechodu z účtu root na jiné uživatele.\n" "\n" "Více podrobností viz pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Povolit spojení na X server:\n" "\n" "- \"Všechny\" (všechna spojení jsou povolena),\n" "\n" " \"Lokální\" (je povoleno pouze lokální spojení),\n" "\n" "- \"Žádné\" (není povoleno žádné spojení)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument udává, zda je klient oprávněn se připojit k X serveru\n" "na tcp port 6000 nebo ne." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizace:\n" "\n" "- pokud je nastaveno \"VŠECHNY\", jsou všechny služby kontrolovány pomocí " "tcp_wrapper (více hosts.deny(5)) .\n" "\n" "- pokud je nastaveno \"Lokální\", autorizuje pouze lokální, \n" "\n" "- pokud je nastaveno \"Žádné\", neautorizuje žádné.\n" "\n" "Pokud potřebujete autorizovat službu, použijte soubor /etc/host.allow (více " "najdete v man hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Pokud je SERVER_LEVEL (nebo SECURE_LEVEL chybí) v souboru\n" "/etc/security/msec/security.conf větší než 3, vytvoří se symbolický odkaz\n" "/etc/security/msec/server na /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "/etc/security/msec/server je použit programem chkconfig --add pro přidání\n" "služby během instalace balíčků." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům.\n" "\n" "Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow\n" "(více man at(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Povolit zobrazování hlášení syslogu na konzoli č. 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Povolit ochranu před spoofingem jmenných služeb. Pokud\n" "je nastaveno \"%s\", vypíše report do syslogu." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostní varování:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Povolit použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Povolit zaznamenávání podivných IPv4 paketů." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Povolit pravidelnou bezpečnostní kontrolu každou hodinu." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Povoluje su pouze členům skupiny wheel. Pokud je nastaveno na ne, povoluje " "su každému uživateli." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Povolit kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Aktivovat provádění denních bezpečnostních kontrol." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Povolit sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Přidá jméno k výjimkám, které se nekontrolují na dobu platnosti pomocí msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Nastaví dobu platnosti hesla na \"max\" dnů a prodlevu mezi změnami." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Nastavuje délku historie pro použitá hesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Nastaví minimální délku hesla, minimální počet číslic a velkých písmen v " "hesle." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Nastavuje masku režimu tvorby souborů pro uživatele root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola na otevřené porty." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje se:\n" "\n" " - zda není heslo prázdné,\n" "\n" "- zda v /etc/shadow nějaké heslo je\n" "\n" "- zda existují uživatelé, kteří mají id 0 kromě uživatele root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontrolu práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "pokud je nastaveno, spouští každý den bezpečnostní kontrolu." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, provádí se kontrola přidané/odebrané sgid soubory." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "pokud je nastaveno, kontroluje prázdná hesla v /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "pokud je nastaveno, ověřuje kontrolní součet pro suid/sgid soubory." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje přidávání/odebírání souborů se suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "pokud je nastaveno, vypisuje soubory bez vlastníka." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "pokud je nastaveno, kontroluje, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné " "pro všechny." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "pokud je nastaveno, provádí kontrolu na chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "pokud je nastaveno, odesílá výsledek kontroly mailem." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Neposílat mail, pokud není nic, před čím je nutné varovat" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "pokud je nastaveno, spouští kontrolu rpm databáze." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výstup kontroly do syslogu." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "pokud je nastaveno, posílá výsledek kontroly na tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Nastaví velikost historie pro příkazy. Hodnota -1 znamená neomezená." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný čas." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Čas pro vypršení je v sekundách" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Nastavuje masku režimu tvorby souborů pro běžné uživatele." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptovat nekorektní chybové zprávy protokolu IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptovat všesměrové icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Přijímat icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "soubor /etc/issue* existuje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Restart systému provedený uživatelem z konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Povolit vzdálené přihlášení uživatele root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Přímé přihlášení uživatele root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Povolit výpis uživatelů ve správcích přihlášení (kdm nebo gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Export obrazovky při přechodu z účtu root na jiné uživatele" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Povolit připojení na X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizovat TCP spojení do X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Kontrolovat přístup všech služeb pomocí tcp_wrapperu" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Kontrolovat pravidla pro msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Povolit příkazy \"crontab\" a \"at\" pro uživatele" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Report syslogu zobrazovat na konzole č. 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrana před zahlcením dotazy na doménová jména" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Povolit použití knihovny libsafe, pokud je na systému nalezena" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Povolit zaznamenávání podivných IPv4 paketů" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Povolit bezpečnostní kontrolu pravidelně každou hodinu" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Povolit su pouze členům skupiny wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Použije heslo pro autentizaci uživatelů" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Povolí/zakáže kontrolu na nastavení promiskuitního režimu síťového rozhraní." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Denní bezpečnostní kontrola" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Povolí/zakáže sulogin(8) v jednouživatelském režimu." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Bez hesla pro" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Nastavit expiraci hesla a prodlevu před deaktivací uživatelského účtu" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Délka historie hesel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimální délka hesla a počet číslic a velkých písmen" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Hodnota umask pro uživatele root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Velikost historie pro shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Čas vypršení pro shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask pro uživatele" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Kontrolovat otevřené porty" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Kontrola na nezabezpečené účty" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontrolovat práva souborů v domovském adresáři uživatele" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Kontrolovat, zda je síťové rozhraní v promiskuitním režimu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Spustit každý den bezpečnostní kontrolu" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontrola přidaných/odebraných sgid souborů." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kontrolovat prázdná hesla v /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Ověřovat kontrolní součet pro suid/sgid soubory" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Kontrolovat přidávání/odebírání souborů se suid root" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Vypsat soubory bez vlastníka." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrolovat, které soubory/adresáře jsou zapisovatelné pro všechny" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Provést kontrolu pomocí chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Neposílat emailem prázdná hlášení" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Pokud je nastaveno, odesílá report na daný email nebo přímo uživateli root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Odeslat výsledek kontroly mailem" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Spustit kontrolu rpm databáze" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Poslat výstup kontroly do syslogu" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Poslat výsledek kontroly na tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Vypnout msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Bezpečná" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Tato úroveň by měla být použita opatrně, jelikož vypíná všechno dodatečné\n" "zabezpečení poskytované aplikací msec. Použijte pouze tehdy, chcete-li " "spravovat\n" "všechny aspekty zabezpečení systému sami." #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je standardní úroveň zabezpečení pro počítač, který je používán jako " "klient pro připojení k internetu." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto bezpečnostní úrovní je možné používat systém jako server.\n" "Bezpečnost je nyní dostatečně vysoká, aby bylo možné používat systém jako " "server, ke kterému\n" "je možné připojit mnoho klientů. Poznámka: pokud je počítač používán pouze " "jako klient pro připojení k Internetu, je lepší zvolit nižší úroveň." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Základní volby programu DrakSec" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vyberte prosím požadovanou úroveň zabezpečení" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Správce zabezpečení:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Přihlášení nebo email:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Naslouchat a vyřizovat události ACPI z jádra" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustit zvukový systém ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - spouští opakující se akce" #: services.pm:22 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd je používán pro sledování stavu baterie a zaznamenávání přes syslog.\n" "Může také být použit pro vypnutí počítače při vybité baterii." #: services.pm:24 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Spouští příkazy naplánované příkazem na určitý čas příkazem 'at'.\n" "Také spouští příkazy při nízkém vytížení systému." #: services.pm:26 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi je démon ZeroConf implementující vrstvu mDNS" #: services.pm:27 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Nastavit volby frekvence CPU" #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardní Unixový program který spouští uživatelem zadané programy\n" "v předem definovaných intervalech. vixie cron má navíc mnoho vlastností,\n" "včetně vyšší bezpečnosti a více možností nastavení." #: services.pm:31 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) je pokročilý systém pro správu tisku a " "tiskáren." #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Spustí grafického správce přihlášení" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM je démon pro sledování souborů. Používá se ke zjištění, zda byl soubor " "změněn.\n" "Používá jej prostředí GNOME a KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon umožňuje uživatelům přístup ke všem dodatečným klávesám\n" "tím, že je dekóduje a vrací je zpět do jádra přes ovladač UINPUT. Tento " "ovladač musí\n" "být načten dřív, než se začne používat g15daemon pro přístup ke klávesnici. " "Rovněž je\n" "podporováno G15 LCD. Pokud nejsou aktivní žádní další klienti, zobrazuje " "g15daemon hodiny.\n" "Klientské aplikace a skripty mohou přistupovat k LCD pomocí jednoduchého API." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM přidává do textových programů podporu myši (např pro Midnight " "Commander).\n" "Může také v konzoli provádět operace 'vyjmi' a 'vlož' a ovládat pop-up menu." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL je démon, který sbírá a udržuje informace o hardware" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake testuje hardware a umožňuje nový/změněný\n" "hardware nastavit" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používán k poskytování HTML a CGI souborů." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetový superserver démon (nazývaný inetd) spouští mnoho ostatních\n" "internetových služeb, tak jak jsou zapotřebí. Odpovídá za start např.\n" "telnetu, ftp, rsh a rlogin. Pokud vypnete inetd, vypnete tím i ostatní\n" "služby které spouští." #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatizuje firewall pro filtrování paketů pomocí ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatizuje firewall pro filtrování paketů pomocí iptables" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustit paketový filtr pro jádra řady 2.2, který chrání počítač\n" "proti útokům ze sítě." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Rovnoměrně rozděluje zátěž IRQ mezi více procesorů pro lepší výkon" #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balíček nahraje zvolenou mapu klávesnice definovanou\n" "v /etc/sysconfig/keyboard. Tu lze vybrat pomocí nástroje kbdconfig.\n" "Pro většinu počítačů byste ji měli nechat zapnutou." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická generace hlavičky jádra v adresáři /boot\n" "pro soubory /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:61 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekce a konfigurace hardware při spuštění." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Upravuje chování systému pro delší životnost baterie" #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf provádí různé úkoly při spuštění systému\n" "nutné pro správu systémové konfigurace." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tiskový démon, bez kterého nebude fungovat lpr (program pro tisk).\n" "Je to server, který posílá tištěné dokumenty jednotlivým tiskárnám." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server používaný pro sestavení vysoce výkonného\n" "a dostupného serveru." #: services.pm:69 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Sleduje síť (interaktivní firewall a bezdrátovou" #: services.pm:70 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Sledování a správa softwarového RAIDu" #: services.pm:71 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS je démon, který vysílá upozornění na události v systému a další zprávy" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Zapne bezpečnostní politiku MSEC při startu systému" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový (DNS) server, který překládá hostitelská jména na " "IP adresy." #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inicializuje zaznamenávání síťové konzole" #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Připojuje a odpojuje všechny síťové (NFS), SMB (Lan/Windows) a Netware " "(NCP)\n" "přípojné body (mount points)." #: services.pm:77 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivuje či deaktivuje všechna síťová rozhraní, která se mají nastavit při\n" "startu systému." #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Vyžaduje běžící síť, pokud je zapnuto" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Čekat na automaticky zapnutou síť" #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje NFS server, jehož nastavení je v /etc/exports." #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je oblíbený protokol pro sdílení souborů přes sítě TCP/IP.\n" "Tato služba poskytuje možnost uzamykání souborů na NFS." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synchronizuje systémový čas pomocí síťového časového protokolu (NTP)" #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automaticky nastaví podporu numerické klávesnice v konzoli\n" "a v Xorg při startu." #: services.pm:89 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pro OKI 4w a kompatibilní wintiskárny." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontroluje, zda-li je oddíl blízko zaplnění" #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA většinou znamená podporu zařízení jako síťové karty a\n" "modemy v laptopech. Nespustí se pokud ji přímo nenastavíte, ale není " "problém\n" "jí mít nainstalovanou i na počítačích, které ji nepotřebují." #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper spravuje RPC spojení, která jsou používána protokoly jako NFS\n" "a NIS. Portmap server musí být spuštěn na počítačích, které fungují jako\n" "servery pro protokoly, které používají mechanismus RPC." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Rezervuje některé TCP porty" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix je program pro doručování pošty z jednoho počítače na jiný." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukládá a obnovuje 'stav entropie' na počítači, což je používáno pro\n" "kvalitnější generaci náhodných čísel." #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Přiřazuje přímá zařízení blokovým (například diskové oddíly)\n" "pro aplikace jako je Oracle nebo DVD přehrávač" #: services.pm:103 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Správce informací o jmenných serverech" #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Démon routed umožňuje automaticky obnovovat směrovací tabulku (router " "table)\n" "pro IP adresy. K tomu používá protokol RIP. Zatímco RIP je běžně používán\n" "v malých sítích, pro složitější sítě je zapotřebí složitější protokoly." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat umožňuje uživatelům sítě sledovat vytížení jednotlivých\n" "strojů připojených k síti." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog je program, pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů zprávy do různých " "systémových souborů se záznamy. Je dobré mít rsyslog vždy spuštěný." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers umožňuje uživatelům sítě zjistit kdo je přihlášen na\n" "jiném počítači." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho umožňuje vzdáleným uživatelům získat seznam\n" "všech uživatelů přihlášených na počítači s démonem rwho (je to podobné\n" "službě finger)." #: services.pm:114 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) umožňuje přístup ke skenerům, video kamerám a " "dalším zařízením..." #: services.pm:115 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Firewall filtrující pakety" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protokol SMB/CIFS umožňuje sdílet přístup k souborům a tiskárnám a také " "integraci se serverovými doménami Windows" #: services.pm:117 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustit zvukový systém při startu" #: services.pm:118 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "vrstva pro analýzu řeči" #: services.pm:119 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell je síťový protokol, který umožňuje výměnu dat pomocí " "zabezpečeného kanálu mezi dvěma počítači" #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je program pomocí něhož zaznamenává mnoho démonů správy do " "systémových\n" "log souborů. Je dobré mít spuštěný syslog." #: services.pm:122 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Přesunuje generovaná trvalá pravidla udev do /etc/udev/rules.d" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Nahrát ovladače pro usb zařízení." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Jednoduché sledování síťového provozu" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Startuje server písem pro X." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Startuje ostatní démony na vyžádání." #: services.pm:149 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: services.pm:150 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:153 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Sdílení souborů" #: services.pm:155 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: services.pm:160 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdálená administrace" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázové servery" #: services.pm:179 services.pm:218 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: services.pm:179 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvolte si, které služby by měly být automaticky spuštěny při startu" #: services.pm:197 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "aktivováno %d z %d registrovaných" #: services.pm:234 #, c-format msgid "running" msgstr "spuštěno" #: services.pm:234 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastaveno" #: services.pm:239 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Služby a démoni" #: services.pm:245 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nejsou žádné další\n" "informace o službě, promiňte." #: services.pm:250 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informace" #: services.pm:253 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Spustit na žádost" #: services.pm:253 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Při spuštění" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:271 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete ho šířit a/nebo modifikovat\n" "podle specifikace GNU General Public Licence, která byla publikována\n" "Free Software Foundation; buď verze 2, nebo (podle volby) pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je distribuován s nadějí, že bude užitečný,\n" "ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK; BEZ NÁROKU NA PROFIT. Více detailů naleznete\n" "v licenci GNU General Public Licence.\n" "\n" "Kopii GNU General Public Licence můžete obdržet buď s tímto programem\n" "nebo si o ní můžete napsat na adresu Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Záloha a obnova aplikace\n" "\n" "--default : uloží výchozí adresáře.\n" "--debug : zobrazí všechny ladící hlášky.\n" "--show-conf : vypíše seznam souborů a adresářů pro zálohu.\n" "--config-info : vysvětlí volby pro konfigurační soubory (pro non-X " "uživatele).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : zobrazí tuto zprávu.\n" "--version : zobrazí číslo verze.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "VOLBY:\n" " --boot - povolí nastavení zavaděče systému\n" "výchozí režim: nabídne nastavení vlastností pro automatické přihlášení" #: standalone.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[VOLBY] [NAZEV_PROGRAMU]\n" "\n" "[VOLBY]:\n" " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" " --report - program může být libovolný Mageia Linux nástroj\n" " --incident - program může být libovolný Mageia Linux nástroj" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - průvodce \"přidáním síťového rozhraní\"\n" " --del - proůvodce \"odebráním síťového rozhraní\"\n" " --skip-wizard - vlastní zpráva připojení\n" " --internet - nastaví internet\n" " --wizard - stejné jako volba --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Import fontů a monitoring aplikací\n" "\n" "[VOLBY]:\n" "--windows_import : provede import ze všech dostupných oddílů s Windows.\n" "--xls_fonts : zobrazí všechny fonty, které již z xls existují\n" "--install : akceptuje libovolný font z libovolného adresáře.\n" "--uninstall : odinstaluje libovolný font nebo libovolný adresář s " "fonty.\n" "--replace : nahradí již existující fonty\n" "--application : 0 žádná aplikace.\n" " : 1 všechny dostupné podporované aplikace.\n" " : nazev_aplikace jako např. so pro staroffice \n" " : a gs pro ghostscript." #: standalone.pm:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOLBY]\n" "Nastavení pro Mageia Linux Terminal Server (MTS)\n" "--enable : povolí MTS\n" "--disable : zakáže MTS\n" "--start : spustí MTS\n" "--stop : ukončí MTS\n" "--adduser : přidá existujícího uživatele do MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--deluser : odebere existujícího uživatele z MTS (vyžaduje jméno " "uživatele)\n" "--addclient : přidá klienta do MTS (vyžaduje MAC adresu, IP, název nbi " "obrazu)\n" "--delclient : odebere klienta z MTS (vyžaduje MAC address, IP, název " "nbi obrazu)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnice]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOLBY]\n" "Síť a připojení k Internetu a sledování aplikací\n" "\n" "--defaultintf interface: zobrazí vždy toto rozhraní\n" "--connect : pokud není připojeno, provede připojení k internetu\n" "--disconnect : pokud je připojeno, provede odpojení od internetu\n" "--force : používá se s (při)odpojením : vynutí (při)odpojení.\n" "--status : vrátí 1 pokud je připojeno, jinak vrací 0 a skončí.\n" "--quiet : tichý režim. Používá se při (při)odpojování." #: standalone.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOLBY]...\n" " -no-confirmation nepotvrzuje první otázku v režimu Mageia Update\n" " --no-verify-rpm neprovádí ověření podpisu u balíčků\n" " --changelog-first v okně s popisem nejdříve zobrazí changelog před " "seznamem souborů\n" " --merge-all-rpmnew navrhne spojit všechny nalezené soubory .rpmnew/." "rpmsave" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všechno]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Použití: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Všechny servery" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globální" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asie" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Severní Amerika" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceánie" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Jižní Amerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správně?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Vybrali jste soubor, ne adresář" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s není instalováno\n" "Klikněte na \"Další\" chcete-li provést instalaci nebo \"Zrušit\", pokud " "nechcete." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #~ msgid "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgstr "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgid "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgstr "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Omezení nastavení z příkazové řádky" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "omezení" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Volba ''Omezení nastavení z příkazové řádky'' je bezpředmětné bez hesla" #~ msgid "Use an encrypted file system" #~ msgstr "Použít šifrovaný souborový systém" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Pro zachování integrity po provedené změně velikosti oddílu(ů) bude při\n" #~ "dalším spuštění systému Windows provedena kontrola souborového systému." #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Použít oddíl Microsoft Windows® jako loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Který diskový oddíl chcete použít pro Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Zvolte velikosti" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Velikost kořenového oddílu v MB:" #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Velikost odkládacího oddílu v MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Nejsou zde žádné FAT oddíly, které by bylo možné použít pro loopback " #~ "(nebo není dostatek místa)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Změnu velikost FAT není možné provést, \n" #~ "vyskytla se následující chyba: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Automatické směrování z ALSA na PulseAudio"