# drakbootdisk translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala, softcatala.org, 2000-2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-09 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 21:23+0200\n" "Last-Translator: Quico Llach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s necessita: nom d'ordinador central, adreça MAC, IP, image-nbi, 0/1 " "per a THIN_CLIENT, 0/1 per a la configuració local...\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "La configuració ha canviat; voleu reiniciar el clúster nfs/dhcpd?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tEsborra=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port d'impressora de la xarxa" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Si us plau, inseriu un disquet:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "DrakTermServ" msgstr "Visió general del drakTermServ" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La còpia de seguretat de la taula de particions no té la mateixa mida\n" "Voleu continuar igualment?" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quin nom d'usuari?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?" # #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Restaura la taula de particions" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configura el ratolí" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "en servidor CUPS \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuració posterior a la instal·lació" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "The current security level is %s\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Tampoc poden transferir-se les impressores configurades amb els fitxers PPD " "proporcionats pels seus fabricants o amb controladors nadius per a CUPS." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "La impressora\n" "\n" "%s%s\n" "està connectada directament al vostre sistema" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "República Centrefricana" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositiu de la passarel·la" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Opcions avançades" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Mètode de xarxa:" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Targeta Ethernet" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si " "no, envia'l al root." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "no" msgstr "no" # #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detecció automàtica" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Intefície:" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Tipus d'instal·lació" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n" "Intenteu tornar a configurar la connexió." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Connecteu la impressora a un servidor Linux i feu que els ordinadors Windows " "s'hi connectin com clients.\n" "\n" "Realment voleu continuar configurant aquesta impressora tal com s'està fent " "ara?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer %s" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "" "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo " "mitjançant el registre del sistema (syslog).\n" "També es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Utilitza una cinta per fer la còpia de seguretat" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ara s'instal·laran els paquets següents" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuració de CUPS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Total progress" msgstr "Progrés total" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "S'està movent" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitats del Drakbackup a través de %s:\n" "\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de xarxa\n" "\n" "Ara es configurarà la connexió a Internet/xarxa.\n" "Si no voleu utilitzar la detecció automàtica, desactiveu el quadre de " "verificació.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Edita l'ordinador central seleccionat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "No s'ha definit cap dispositiu de CD!" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "Usa la quota de disc per als fitxers de còpia de seguretat." # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Búlgar (fonètic)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "La IP inicial del DHCP" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Utilitza una cinta per fer la còpia de seguretat" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "S'està escanejant la xarxa..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Amb aquesta opció podreu restaurar qualsevol versió\n" " del directori /etc." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "S'ha fet el canvi, voleu reiniciar el servei dm?" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suís (disposició francesa)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "August" msgstr "agost" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "L'mkraid ha fallat (potser manquen les eines del RAID (raidtools)?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "mida de la memòria cau de la CPU (segon nivell)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Targeta de so" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Month" msgstr "Mes" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Seleccioneu un altre suport des del qual restaurar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Per imprimir un fitxer des de la línia d'ordres (finestra de terminal) useu " "l'ordre \"%s \".\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivell %s\n" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Armeni (fonètic)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de " "%s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "S'està configurant..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "La configuració ja s'ha realitzat i ara està habilitada." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Per a les targetes de TV més modernes, el mòdul bttv del nucli GNU/Linux " "detecta automàticament els paràmetres correctes.\n" "Si la vostra targeta no és detectada, podeu forçar el tipus de sintonitzador " "i de targeta aquí. Simplement seleccioneu els paràmetres necessaris per a la " "vostra targeta de TV" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Contrasenya (un altre cop)" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Cerca les fonts instal·lades" #: ../../standalone/drakboot:1 #, fuzzy, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Predeterminat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolliu les mides" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Llista de dades corrompudes:\n" "\n" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Només es pot muntar explícitament (p. ex.,\n" "l'opció -a no farà que el sistema de fitxers es munti)." #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "El sistema mo admet el vostre mòdem.\n" "Doneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Trieu una altra partició" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Usuari actual" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor dhcpd" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usat per al directori:\n" " només el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden " "suprimir-lo" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nom de la cua d'impressió" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Elimina un mòdul" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuració avançada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "S'està explorant el dipositiu HP multifunció" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Arrel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turc (modern, model \"Q\")" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "No s'ha trobat el missatge de LILO" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneració automàtica del capçal de nucli a /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versió}.h" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "si cal" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "La restauració ha fallat..." # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Detecta automàticament les unitats _jazz" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introducció\n" "\n" "D'ara endavant, hom es referirà al sistema operatiu i als diferents\n" "components disponibles en la distribució Mandrake Linux com als\n" "\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n" "però no estan restringits a, el conjunt de programes, mètodes, regles\n" "i documentació relativa al sistema operatiu i els diferents\n" "components de la distribució Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Acord de llicència\n" "\n" "Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document és un\n" "acord de llicència entre la vostra persona i MandrakeSoft S.A., que\n" "s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal·lar, duplicar\n" "o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n" "acceptant explícitament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n" "les clàusules i condicions d'aquesta Llicència. Si no esteu d'acord\n" "amb qualsevol part de la Llicència, no esteu autoritzat a instal·lar,\n" "duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n" "d'instal·lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n" "forma que no s'adapti a les clàusules i condicions d'aquesta\n" "Llicència, és nul i finalitzarà els vostres drets sobre la mateixa.\n" "En finalitzar-se la Llicència, heu de destruir immediatament totes\n" "les còpies dels Productes de programari.\n" "\n" "\n" "2. Garantia limitada\n" "\n" "Els Productes de programari i documentació adjunta es subministren\n" "\"tal com són\", sense cap garantia, fins al punt permés per la llei.\n" "MandrakeSoft S.A. no serà, sota cap circumstància, i fins al punt\n" "permés per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n" "directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per pèrdua de\n" "negocis, interrupció de negocis, pèrdues financeres, multes i costes\n" "judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n" "qualsevol altre pèrdua d'importància) que resulti de l'ús o de la\n" "impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n" "MandrakeSoft S.A. ha estat avisat de la possibilitat que\n" "s'esdevinguin aquests danys.\n" "\n" "RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSIÓ O UTILITZACIÓ DE PROGRAMARI " "PROHIBIT EN ALGUNS PAÏSOS\n" "\n" "Fins al punt permés per la llei, MandrakeSoft S.A. o els seus\n" "distribuïdors no seran, sota cap circumstància, responsables de cap\n" "dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n" "els danys per pèrdua de negocis, interrupció de negocis, pèrdues\n" "financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n" "resultin d'un judici, o qualsevol altre pèrdua d'importància) que\n" "resulti de la possessió i utilització dels components de programari o\n" "de la seva descàrrega des d'un dels llocs de Mandrake Linux, que\n" "estiguin prohibides o restringides en alguns països per les lleis\n" "locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, però no hi està\n" "restringida, als potents components criptogràfics inclosos als\n" "Productes de programari.\n" "\n" "\n" "3. la llicència GPL i llicències relacionades\n" "\n" "Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n" "diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n" "regeixen per les clàusules i condicions de la Llicència General\n" "Pública de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referirà com a\n" "\"GPL\", o de llicències similars. la majoria d'aquestes llicències\n" "us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n" "cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les clàusules i condicions\n" "de l'acord de llicència de cada component abans d'utilitzar-lo.\n" "Qualsevol pregunta sobre la lllicència d'un component s'ha d'adreçar\n" "al seu autor i no a MandrakeSoft.\n" "Els programes desenvolupats per MandrakeSoft S.A. es regeixen per la\n" "llicència GPL.La documentació escrita per MandrakeSoft S.A. està regida per " "una\n" "llicència específica; consulteu la documentació per a més\n" "informació.\n" "\n" "\n" "4. Drets sobre la propietat intel·lectual\n" "\n" "Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n" "pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n" "de propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n" "informàtics.\n" "MandrakeSoft S.A. es reserva els drets de modificar o adaptar els\n" "Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n" "mitjans i amb totes les finalitats.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" i els logotips associats son marques\n" "registrades de MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Lleis rectores \n" "\n" "Si qualsevol part d'aquest acord és declarat nul, il·legal o\n" "inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclourà del contracte.\n" "Seguiu obligat, però, per les altres seccions aplicables de\n" "l'acord.\n" "Les clàusules i condicions d'aquesta Llicència es regeixen per les\n" "lleis de França.\n" "Tots els litigis sobre les clàusules d'aquesta llicència es dirimiran\n" "preferiblement fora dels tribunals. Com a últim recurs, el litigi es\n" "portarà als tribunals competents de París, França.\n" "Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n" "contacte amb MandrakeSoft S.A.\n" # #: ../../standalone/drakboot:1 #, fuzzy, c-format msgid "Default user" msgstr "Impressora predeterminada" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordenada x de la cantonada superior\n" "esquerra de la barra de progrés" # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuració actual de la interfície" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser " "correctes.\n" "\n" "Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'\"irq\" i l'\"io\".\n" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "No imprimeixis cap pàgina de prova" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s ja és en ús\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Imposa No APIC" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Aquesta contrasenya és massa curta (ha de tenir com a mínim %d caràcters)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teclat]" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Intermediari per a FTP" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Llista d'instal·lació" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Canvia el camí\n" "on restaurar" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar-ho només per al dia seleccionat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Nota: els ports paral·lel no es poden detectar automàticament)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quin tipus de targeta teniu?" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "També podeu emprar la interfície gràfica \"xpdq\" per configurar opcions i " "gestionar treballs d'impressió.\n" "Si esteu utilitzant KDE com a entorn gràfic per defecte, teniu un \"botó " "d'emergència\", una icona a l'escriptori, etiquetada amb \"ATURA la " "impressora!\", que atura tots el treballs d'impressió immediatament en fer-" "hi clic. Això és útil, per exemple, quan se us enganxa el paper en la " "impressora.\n" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Si us plau, seleccioneu les dades per restaurar..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Aquest servidor ja és a la llista, no es pot tornar a afegir.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" # #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol per a la resta del món\n" "Cap canal D (línies punt a punt)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'opció %s ha de ser un número!" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Avís" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "No heu configurat X. Segur que ho voleu així?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La configuració de la impressora es farà automàticament. Si la vostra " "impressora no ha estat correctament detectada, o si preferiu personalitzar-" "ne la configuració, habiliteu \"Configuració manual\"." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quin tipus de particionament voleu?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "llista de fitxers enviada per FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD de multisessió" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "cadenes separades per coma" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Les màquines des de les quals s'han d'utilitzar els escàners son:" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]" # #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP i IMAP" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Pas a pas del model" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Teniu alguna interfície %s?" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "You must be root to read configuration file. \n" msgstr "Us cal ser root per poder llegir el fitxer de configuració. \n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora lpd remota" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the username. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"%s\".\n" "If you are not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "El GNU/Linux és un sistema multiusuari; això vol dir que cada usuari pot\n" "tenir les seves pròpies preferències, els seus propis fitxers, etc. Podeu " "llegir\n" "la ``Guia d'iniciació\" per aprendre més coses sobre els sistemes\n" "multiusuari. Però, a diferència del \"root\", que és l'administrador del " "sistema,\n" "als usuaris que afegiu aquí no se'ls permetrà modificar res tret dels seus " "propis\n" "fitxers i configuracions, protegint així el sistema de canvis, intencionats " "o no, \n" " que tenen efecte sobre tot el sistema . Cal que us creeu, com a mínim, un " "usuari\n" "normal, i és aquest compte el que heu d'utilitzar per a l'ús quotidià. Tot i " "que\n" "és molt fàcil entrar com a \"root\" per a tot, també pot ser molt perillós: " "la més\n" "petita errada podria significar que el sistema deixés de funcionar. Si " "cometeu\n" "una errada greu com a usuari normal el pitjor que pot passar és que perdeu\n" "algunes dades, però sense afectar a tot el sistema.\n" "\n" "Primer, heu d'introduir el vostre nom real. Per suposat, això no és " "obligatori,\n" "ja que podeu introduir el que vulgueu. El DrakX agafarà la primera paraula\n" "que heu introduït en aquest camp i la copiarà en el camp \"%s\", que serà " "el\n" "nom que utilitzarà aquest usuari per entrar al sistema (ho podeu canviar si\n" "voleu). Després cal que introduïu una contrasenya. Des del punt de vista de\n" "la seguretat, una contrasenya d'un usuari no privilegiat (habitual) no és " "tan\n" "important com la del \"root\" des del punt de vista de la seguretat, però no " "hi\n" "ha cap raó per menystenir-la, deixant-la en blanc o fent-la massa senzilla: " "al\n" "cap i a la fi, els vostres fitxers poden estar en joc. \n" "\n" "Un cop hagueu fet clic a \"%s\" podreu afegir altres usuaris. Afegiu-ne un\n" "per a tothom que hagi de fer servir l'ordinador. Feu clic a \"%s\" quan " "hagueu\n" "acabat d'afegir-ne. \n" "\n" "Feu clic al botó \"%s\" per canviar l'intèrpret d'ordres (\"shell\") per " "defecte\n" "(bash) de l'usuari seleccionat. \n" "\n" "Quan hagueu acabat d'afegir usuaris, se us proposarà decidir quin usuari\n" "entrarà automàticament en el sistema en arrencar l'ordinador. Si us\n" "interessa aquesta característica (i no us importa gaire la seguretat " "local), \n" "trieu l'usuari i el gestor de finestres desitjat i feu clic a \"%s\".\n" "Si no hi esteu interessat, desactiveu el quadre \"%s\"." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configura l'accés a Internet..." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "" "Si us plau, escolliu l'interval \n" "de temps entre cada còpia de seguretat" # #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Suprimeix el perfil..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danès" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Engega automàticament a l'arrencada la tecla de fixació del \n" "teclat numèric a la consola i sota XFree." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\n" "S'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\n" "punts (per exemple, 1.2.3.4)." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "La instal·lació del Mandrake Linux està repartida en diversos CD-ROM. El\n" "DrakX sap si un paquet seleccionat es troba a un altre CD-ROM, així que,\n" "quan calgui, expulsarà el CD actual i us demanarà que n'inseriu un altre." #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "si ho marqueu, no es canviaran ni el propietari ni el grup" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processadors" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "No s'ha seleccionat cap NIC!" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Hi ha hagut problemes durant la configuració.\n" "Proveu la connexió via net_monitor o mcc. Si la connexió no funciona " "correctament, torneu a executar la configuració." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partició %s ara és %s" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Fes una còpia de seguretat d'altres fitxers..." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP del servidor SMB" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriurà al disc!" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "S'està instal·lant el paquet HPOJ..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el " "vostre\n" "sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Això és " "útil\n" "si no voleu instal·lar el LILO (o el grub) al sistema, o si un altre sistema " "operatiu\n" "elimina el LILO, o si el LILO no funciona amb la vostra configuració de\n" "maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat també es pot utilitzar amb la\n" "imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperació de fallides\n" "serioses del sistema. Voleu crear un disc d'arrencada per al vostre " "sistema?\n" "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Informe del Dimoni DrakBackup\n" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letó" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "mensual" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nom del mòdul" # #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Inicia en l'arrencada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Utilitza les còpies de seguretat incrementals" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Palanca de jocs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Utilitza Unicode per defecte" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "el mòdul del nucli GNU/Linux que gestiona aquest dispositiu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "S'està intentant recuperar la taula de particions" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'opció %s ha de ser un número enter!" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entrades que heu d'emplenar:\n" "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "No es pot iniciar l'actualització en directe!!!\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milions de colors (24 bits)" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permet tots els usuaris" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "La botiga oficial de MandrakeSoft" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "S'està canviant la mida" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Si us plau, especifiqueu la mida màxima\n" " permesa per a Drakbackup (MB)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connexió per cable" # #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Fes una nova còpia de seguretat abans de restaurar (només per les còpies " "incrementals.)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "L'mkraid ha fallat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulació del botó 3" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "S'estan enviant els fitxers..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelià (fonètic)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accés a les eines rpm" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Heu d'escollir/introduir una impressora/dispositiu!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Hi ha hagut un problema de permisos en accedir al CD." #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Error: el programa de control \"%s\" per a la vostra targeta de so no és a " "la llista" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom de la impressora, descripció, ubicació" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "EUA (difusió)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Utilitza l'extensió Xinerama" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa de l'Oest" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "en CDROM" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPCIONS] [NOM_DEL_PROGRAMA]\n" "\n" "OPCIONS:\n" " --help - imprimeix aquest missatge d'ajuda.\n" " --report - el programa ha de ser una de les eines de Mandrake\n" " --incident - el programa ha de ser una de les eines de Mandrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Versió del Harddrake2 %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferència: " #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "S'està copiant %s" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Escolliu un color" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Syriac" msgstr "Surinam" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on this partition\n" "will be lost and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolliu el disc dur que voleu buidar per instal·lar la nova partició Linux\n" "Mandrake. Aneu amb compte, totes les dades actuals es perdran i no\n" "es podran recuperar!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" "Utilitzeu les tecles %c i %c per seleccionar quina entrada esta ressaltada." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Ratolí genèric de 2 botons" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Elimineu primer els volums lògics\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "L'entrada ressaltada arrencara automaticament en %d segons." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "No s'ha pogut escriure /etc/sysconfig/bootsplash\n" "No s'ha trobat el fitxer." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accés a Internet" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordenada y de la caixa de text\n" "en nombre de caràcters" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Per veure una llista de les opcions disponibles per a la impressora actual " "feu clic sobre el botó \"Imprimeix la llista d'opcions\"." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "S'estan habilitant els servidors..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) pàgina(es) de prova..." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ja hi ha una partició amb el punt de muntatge %s\n" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita la comprovació horària de seguretat msec." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and data\n" "(see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows FAT\n" "partition. Resizing can be performed without the loss of any data, provided\n" "you have previously defragmented the Windows partition and that it uses the\n" "FAT format. Backing up your data is strongly recommended.. Using this\n" "option is recommended if you want to use both Mandrake Linux and Microsoft\n" "Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the ``Starter\n" "Guide''." msgstr "" "Ara és quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu instal•lar\n" "el sistema operatiu Mandrake Linux. Si el disc és buit, o si un sistema\n" "operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldrà particionar-" "lo.\n" "Bàsicament, particionar un disc dur consisteix a dividir-lo de manera\n" "lògica per crear espai on instal•lar el nou sistema Mandrake Linux.\n" "\n" "Atès que els efectes d'aquest procés solen ser irreversibles i poden " "implicar\n" "pèrdua de dades si ja teniu un sistema operatiu instal•lat, el " "particionament\n" "us pot espantar si sou un usuari sense experiència. Per sort, el DrakX " "inclou\n" "un auxiliar que simplifica aquest procés. Abans de continuar, però, llegiu " "la\n" "resta d'aquesta secció i, sobre tot, preneu-vos el temps que calgui. \n" "\n" "Segons la configuració del vostre disc dur, hi ha diverses opcions " "possibles:\n" " * \"%s\": aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides. " "Amb\n" "aquesta opció no se us preguntarà res més.\n" "\n" " * \"%s\": l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al vostre " "disc\n" "dur. Si voleu utilitzar-les, escolliu aquesta opció. Se us demanarà que " "trieu\n" "els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions. Els punts de\n" "muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la majoria dels casos " "és\n" "bona idea conservar-los.\n" " \n" " * \"%s\" Si teniu el Microsoft Windows instal•lat al disc dur i n'ocupa tot\n" "l'espai diponible, caldrà crear-hi espai lliure per al Linux. Per fer-ho, " "podeu\n" "suprimir la partició i les dades del Windows (consulteu la solució " "``Esborrar\n" "completament el disc\") o canviar la mida de la partició FAT del Windows.\n" "Aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap pèrdua de dades, sempre\n" "que la partició de Windows utilitzi el format FAT i que la desfragmenteu\n" "prèviament. És molt recomenable, però, fer una còpia de seguretat de les " "dades.\n" "Aquesta opció és la més recomanable si voleu utilitzar tant el Mandrake " "Linux\n" "com el Microsoft Windows al mateix ordinador.\n" "\n" " Abans de decidir-vos per aquesta opció, penseu que la partició del " "Microsoft\n" "Windows serà més petita que ara. Això vol dir que tindreu menys espai " "lliure\n" "per emmagatzemar-hi dades o instal•lar-hi més programari.\n" "\n" " *\"%s\": si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc " "dur i\n" "substituir-les pel sistema Mandrake Linux, podeu escollir aquesta opció. " "Aneu\n" "amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu fer-vos enrere.\n" "\n" " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" "\n" " *\"%s\": aquesta opció simplement esborra tot el contingut del disc i " "comença\n" "de nou, particionant des de zero. Totes les dades del disc es perdran.\n" "\n" " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" "\n" " * \"%s\": si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar aquesta " "opció.\n" "Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja que " "podeu\n" "perdre fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només és " "recomenable si\n" "heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica d'experiència. Trobareu " "més\n" "instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la secció ``Gestió de les " "particions\" de\n" " la ``Guia d'iniciació\"." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplicació:" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Mòdem XDSI extern" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu." #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat %s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Resolució de problemes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La(es) pàgina(es) de prova s'ha(n) enviat a la impressora.\n" "Pot passar un cert temps abans no comenci la impressió.\n" "Estat de la impressió:\n" "%s\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "diària" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "i una impressora desconeguda" # #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuració de restauració " #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "És aquest el paràmetre correcte?" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Ara configurareu la connexió a Internet/xarxa. Si voleu connectar\n" "l'ordinador a Internet o a una xarxa local, feu clic a \"%s\".\n" "El Linux Mandrake intentarà detectar automàticament els dipositius\n" "de xarxa i els mòdems. Si aquesta detecció falla, desactiveu la\n" "casella \"%s\". També podeu decidir no configurar la xarxa, o\n" "fer-ho més endavant; en aquest cas feu clic al botó \"%s\" per\n" "passar al pas següent.\n" "\n" "En configurar la xarxa, les opcions de connexió disponibles són:\n" "mòdem tradicional, mòdem XDSI, connexió ADSL, mòdem de cable, i\n" "finalment una connexió LAN senzilla (Ethernet).\n" "\n" "No explicarem cada opció de configuració; només cal que us assegureu\n" "que el vostre proveïdor d'Internet o administrador del sistema us ha\n" "facilitat tots els paràmetres, com ara l'adreça IP, la passarel·la\n" "per defecte, els servidors DNS, etc.\n" "\n" "Podeu consultar el capítol sobre connexions a Internet de la ``Guia\n" "d'iniciació'' per conèixer els detalls de la configuració, o\n" "simplement espereu fins que el sistema estigui instal·lat i\n" "utilitzeu el programa que s'hi indica per configurar la connexió." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Auxiliar de configuració" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Exploració automàtica" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "si és \"sí\", comprova les contrasenyes buides, les que no hi són a /etc/" "shadow i els usuaris amb l'identificador 0 que no sigui root." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Fes una còpia de seguretat dels fitxers del sistema..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "No es pot utilitzar la difusió sense un domini NIS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "S'està suprimint la impressora \"%s\"..." #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Si us plau, indiqueu on està ubicat el fitxer auto_install.cfg.\n" "\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu configurar el mode d'instal·lació " "automàtica.\n" "\n" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Configura els serveis" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "nivell d'informació que es pot obtenir mitjançant la instrucció cpuid" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " en el dispositiu: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Elimina el Windows(TM)" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia l'X Font Server (això és necessari perquè l'XFree funcioni)." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La majoria d'aquests valors s'han obtingut\n" "del vostre sistema actual.\n" "Podeu modificar-los si cal." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de fonts i feu clic a 'Afegeix'" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "El cron encara no és disponible per a usuaris que no siguin root" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voleu utilitzar aquesta característica?" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Àrab" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opcions:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "La contrasenya és necessària" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Targeta gràfica: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "La transferència WebDAV ha fallat!" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configuració de l'XFree" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Trieu una acció" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia francesa" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "El DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el vostre ratolí. " "Si\n" "no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà per " "emular\n" "el tercer botó. Es pot ``prèmer' ' el tercer botó d'un ratolí de dos botons " "fent clic\n" "simultàniament als botons dret i esquerre. El DrakX detectarà " "automàticament\n" "si el ratolí utilitza la interfície PS/2, sèrie o USB.\n" "\n" "Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí, seleccioneu-" "lo\n" "a la llista.\n" "\n" "Si escolliu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una " "pantalla\n" "de prova. Utilitzeu els botons i la roda per verificar que la configuració " "és\n" "correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no funciona bé, premeu " "la\n" "barra d'espai o la tecla [Intro] per cancel·lar la prova tornar a la " "llista.\n" "\n" "De vegades, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n" "haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que " "correspon al\n" "port a què esta connectat el ratolí. Després de seleccionar un ratolí i " "prèmer\n" "el botó \"%s\", a la pantalla apareixerà un ratolí. Mogueu la roda del " "ratolí per\n" "assegurar-vos que s'ha activat correctament, comprovant que es mou també\n" "a la pantalla; després comproveu els botons i que el cursor de la pantalla " "es\n" "mou quan moveu el ratolí." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "S'està instal·lant el controlador per a la targeta de %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Heu tranferit la vostra impressora predeterminada anterior (\"%s\"). Voleu " "que també sigui la impressora predeterminada en el nou sistema d'impressió %" "s?" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Habilita el servidor" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accés a la xarxa no ha funcionat i no s'ha pogut iniciar. Comproveu la " "configuració i el maquinari. Després proveu de configurar la impressora " "remota una altra vegada." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Inseriu el disquet d'arrencada utilitzat a la unitat %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Xarxa(es) local(s)" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Elimina el Windows" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "El vostre %s ha estat configurat.\n" "Ara podeu escanejar documents utilitzant \"XSane\" des de Multimèdia/Gràfics " "en el menú d'aplicacions." #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controladors Firewire" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Un cop configurats els paràmetres generals del carregador de l'arrencada, \n" "es mostrarà la llista d'opcions de càrrega que es veurà en arrencar la " "màquina.\n" "\n" "Si hi ha algun altre sistema operatiu instal·lat en el vostre ordinador, " "s'afegirà\n" "automàticament al menú d'arrencada. Podeu ajustar les opcions existents " "fent\n" "clic a \"%s\" per crear una nova entrada, i seleccionant una entrada i fent " "clic\n" "a \"%s\" o a \"%s\" per modificar-la o eliminar-la. \"%s\" valida els " "canvis.\n" "\n" "També és possible que no vulgueu permetre l'accés a aquests sistemes " "operatius\n" "a qualsevol que vagi a la consola i reiniciï l'ordinador; en aquest cas, " "podeu suprimir\n" "les entrades corresponents a aquests sistemes operatius per eliminar-los del " "menú\n" "del carregador d'arrencada, però aleshores us caldrà un disc d'arrencada per " "poder-los\n" "arrencar!" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mode de sistema" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n" "servidor d'impressió NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del " "nom\n" "TCP/IP del seu ordinador central), així com el nom de la cua d'impressió de\n" "la impressora a la qual voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si " "són\n" "necessaris." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Afegeix" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refresca la llista d'impressores (per veure totes les impressores CUPS " "remotes disponibles)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quan s'activa aquesta opció, cada vegada que el CUPS s'inciï s'assegurarà " "que\n" "\n" "- si LPD/LPRng està instal·lat, /etc/printcap no sigui sobreeescrit pel " "CUPS\n" "\n" "- si /etc/cups/cupsd.conf no hi és, es creï\n" "\n" "- quan es difongui la informació de la impressora, no contingui \"localhost" "\" com a nom de servidor.\n" "\n" "Si alguna d'aquestes mesures us porta problemes desactiveu aquesta opció, " "però us caldrà anar amb compte amb aquest punts." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Si ho desitgeu, la instal·lació automàtica es pot\n" "automatitzar completament, però en aquest cas\n" "prendrà el control del disc dur!\n" "(Això està pensat per a la instal·lació en un altre ordinador.)\n" "\n" "Potser preferireu repetir la instal·lació.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impressora de xarxa \"%s\", port %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Si us plau, escolliu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra " "xarxa d'àrea local." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "'D'acord' per restaurar els altres fitxers." # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositiu URI d'impressora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Aquest suport no es pot esborrar!" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Basat en terminal" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "S'està instal·lant un sistema d'impressió amb el nivell de seguretat %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "El nom d'usuari és massa llarg" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Un altre SO (Windows...)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "El lloc remot WebDAV ja està sincronitzat!" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "S'està llegint la base de dades d'impressores..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Genera un disquet per a la instal·lació automàtica" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom d'usuari: %s\n" "\t\t en el camí: %s \n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" # #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "No hi ha cap programa de control de codi obert" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Def." msgstr "" # #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aquest és similar al nivell anterior, però el sistema està completament " "tancat i les característiques de seguretat estan al màxim." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" # #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocol europeu (EDSS1)" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Delete" msgstr "Esborrar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mode de vídeo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Si us plau, entreu la vostra adreça electrònica" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorització de la xarxa" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nova mida en MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticació en el domini de Windows" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Teclat Estats Units" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulació dels botons" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", impressora de xarxa \"%s\", port %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitats del Drakbackup a travès de cinta:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Hi ha hagut un problema en la connexió FTP: No ha estat possible enviar els " "fitxers de la còpia de seguretat per FTP.\n" # #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Velocitat d'enviament:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "El comprovador de sons d'error clàssic pot executar les ordres següents:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" us dirà el programa de control que la\n" "vostra targeta utilitza per defecte\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" us dirà el programa de control\n" "que està utilitzant actualment\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" us permetrà comprovar si el seu mòdul (programa de\n" "control) està carregat o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" i \"/sbin/chkconfig --list alsa\" us\n" "diran si els serveis de so i alsa estan configurats per executar-se en\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" us dirà si el so està silenciat o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" us dirà quin programa utilitza la targeta de " "so.\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Error d'aturada" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuració de l'alerta de correu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../standalone/logdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Matching" msgstr "que coincideixin amb" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnià" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Llançament: " # #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocitat de la connexió" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de dades" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "funcions especials del programa de control (capacitat per enregistrar CD o " "preparat per a DVD)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "No es pot afegir una partició a un RAID _formatat_ md%d" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari, però només amb " "l'Xfree %s,\n" "TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT " "PENJAR.\n" "L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Espereu si us plau, s'estan configurant les opcions de seguretat..." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Executa la interfície gràfica en iniciar el sistema" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "cada hora" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Tecla Maj dreta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " restaurades amb èxit en %s " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "S'està posant a disposició del CUPS el port d'impressora..." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica que la contrasenya de la base de dades del sistema és diferent a\n" " la de la base de dades del servidor de terminal.\n" "Suprimiu o torneu a afegir l'usuari al servidor de terminal per habilitar " "l'entrada." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Inicia" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "S'estan configurant les aplicacions..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "l'ordinador, directament a la xarxa, o a una màquina Windows remota.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament. Engegueu també les " "impressores de xarxa i les màquines Windows.\n" "\n" "Tingueu en compte que la detecció automàtica d'impressores de la xarxa triga " "més que la detecció d'impressores connectades directament a la màquina. Per " "tant, desactiveu la detecció automàtica d'impressores en xarxa o en màquina " "Windows si no la necessiteu.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexió normal per mòdem" # #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selecció de fitxers" #: ../../help.pm:1 ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Utilitza una cinta per fer la còpia de seguretat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Executa l'eina de configuració" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Mida de la partició arrel en MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Aquest paquet és obligatori; no es pot desseleccionar" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "La imatge ISO per a Etherboot és %s" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) és un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per " "convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "November" msgstr "novembre" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Desconnecta..." # #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Informa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "nivell" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Cada incident serà investigat per un expert tècnic qualificat de " "MandrakeSoft." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecció del grup de paquets" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Permet la configuració del\n" "maquinari local." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaura mitjançant el protocol de xarxa: %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Ara podeu configurar cada paràmetre del mòdul." #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolliu la resolució i la profunditat de color" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Voleu emular el tercer botó?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "No podeu crear una nova partició\n" "(perquè heu arribat al màxim nombre de particions primàries).\n" "Esborreu primer una partició primària i creeu una partició ampliada." #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Munta" # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "S'està creant el disquet d'instal·lació automàtica" # #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "alçària de la caixa de text" # #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Estat" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assegureu-vos que hi ha un suport al dispositiu %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Habilita perfils múltiples" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "No interpretis el caràcter o bloquis dispositius especials en el sistema de " "fitxers." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aquestes opcions poden fer còpia de seguretat i restaurar tots els fitxers " "del directory /etc.\n" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "S'han restaurat els fitxers..." # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecció de paquets" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Podeu conservar la configuració actual i assumir que ja heu definit un " "servidor DHCP. En aquest cas, verifiqueu que s'ha llegit correctament la " "Xarxa que utilitzeu per a la vostra xarxa local. No es reconfigurarà ni es " "modificarà la configuració del servidor DHCP.\n" "\n" "L'entrada DNS per defecte és el servidor de noms amb memòria cau que s'ha " "configurat al tallafoc. Podeu substituir-lo, per exemple, per la IP del DNS " "del vostre proveïdor d'accés.\n" "\n" "Si no, podeu reconfigurar la interfície i (re)configurar un servidor DHCP " "per al vostre ús.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "No s'ha trobat cap impressora! Per instal·lar-ne una manualment entreu el " "dispositiu/fitxer a la línia d'entrada (Ports Paral·lel: /dev/lp0, /dev/lp1, " "etc., equivalents a LPT1:, LPT2:, etc.; 1a impresora USB: /dev/usb/lp0, 2a " "impressora USB: /dev/usb/lp1, etc.)." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "S'utilitzen totes les particions primàries" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n" "evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador central." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Detecció i configuració automàtica de maquinari en iniciar l'ordinador." # #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor d'instal·lació" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "S'està configurant l'IDE" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "La funcionalitat de xarxa no ha estat configurada" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configura el mòdul" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illes Cocos (Keeling)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Número de telèfon del proveïdor" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Ordinador central %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Segona unitat de disquet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Quant al Harddrake" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacitat de la unitat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inseriu un disquet a la unitat\n" "Se'n perdran totes les dades" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mida: %s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Tecles de Control i de Majúscules simultàniament" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundari" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Visualitza la configuració de la còpia de seguretat" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "si és \"sí\", informa del resultat de la comprovació al registre del sistema." #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Sense contrasenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s necessita un nom d'ordinador central...\n" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hi ha cap partició que es pugui utilitzar" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Els escàners\n" "\n" "%s\n" "estan disponibles al sistema.\n" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Per imprimir a una impressora TCP o Socket, heu d'indicar el nom de xarxa o " "la IP de la impressora i, opcionalment, el número de port. En els servidors " "HP JetDirect el número del port normalment és el 9100, en els altres pot " "variar. Mireu el manual del vostre maquinari." # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informació del disc dur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Rus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordània" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fitxers ocults" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Detecta automàticament les impressores connectades a aquesta màquina" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "No teniu instal·lat el XawTV!\n" "\n" "\n" "Si teniu una targeta de TV però el DrakX no l'ha detectada (no hi ha el " "mòdul\n" "bttv o el saa7134 a \"/etc/modules\") o no heu instal·lat xawtv,\n" "si us plau envieu els resultats de \"lspcidrake -v -f\"\n" "a \"install\\@mandrakesoft.com\" amb l'assumpte \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "El podeu instal·lar teclejant \"urpmi xawtv\" com a root, en la consola." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Configureu el vostre servidor Windows per tal que la impressora estigui " "disponible sota el protocol IPP i configureu la impressió en aquest " "ordinador amb el tipus de connexió \"%s\" en el Printerdrake.\n" "\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Paquet incorrecte" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Transformeu el vostre ordinador en un potent servidor Linux amb només uns " "quants clics del ratolí: servidor Web, correu electrònic, tallafoc, " "encaminador, servidor de fitxers i d'impressió..." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa " "sndconfig. Només cal que teclegeu \"sndconfig\" a la consola." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group" msgstr "grup" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadà" # #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "escolliu un dispositiu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Elimina de l'LVM" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Alemany" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Següent ->" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Si ho activeu podreu imprimir fitxers de text en japonès. Utilitzeu aquest " "funció només si heu d'imprimir textos en japonès, ja que si és activada ja " "no podreu imprimir caràcters accentuats en tipus de lletra llatins ni podreu " "ajustar els marges, la mida del caràcter, etc. Aquest paràmetre només afecta " "a les impressores definides en aquesta màquina; si voleu imprimir text en " "japonès en una impressora configurada en una màquina remota, caldrà que hi " "activeu aquesta funció." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "És possible que aquesta partició sigui\n" "una partició de programes de control. Potser\n" "és millor que no la toqueu.\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc horitzontal" # #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit" msgstr "Surt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No es pot anul·lar el punt de muntatge, perquè aquesta partició\n" "s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "La configuració de xarxa feta durant la instal·lació no s'ha pogut iniciar " "ara. Comproveu si la xarxa es torna accessible després de reiniciar el " "sistema i corregiu la configuració utilitzant el Centre de Control Mandrake, " "a la secció \"Xarxa & Internet\"/\"Connexió\", i després configureu la " "impressora, també usant el Centre de Control Mandrake, secció \"Maquinari\"/" "\"Impressores\"" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controladors USB" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nom de compartició" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "habilita" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "S'està contactant amb el servidor Mandrake Linux per obtenir la llista de " "rèpliques disponibles..." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n" "\n" "%s" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La mida seleccionada és superior a la disponible" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Falta el nom del Servidor NCP!" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre país." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Còpies de seguretat del disc dur..." # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laosià" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n" "mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "S'està tornant a generar la llista dels escàners configurats..." # #: ../../modules/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configuració manual" # #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Escàner" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Avís: la comprovació d'aquesta targeta gràfica pot penjar-vos l'ordinador" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nom d'usuari només pot contenir lletres en minúscula, números, '-' i '_'" # #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvinguts, crackers" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opcions del mòdul:" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "Assegureu les vostres xarxes amb el tallafocs Multi Network" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continua sense configurar la xarxa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abandona" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "No es demana cap contrasenya a %s en el port %s" #: ../../mouse.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilització d'escàners remots" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "La partició de Windows està massa fragmentada. Si us plau, reinicieu " "l'ordinador sota Windows i executeu l'eina \"defrag\". Llavors, torneu a " "començar la instal·lació del Mandrake Linux." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruec)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progrés de la còpia de seguretat del disc dur..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "No es pot bifurcar: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Edita un client" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "no s'han trobat fonts" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "no hi ha prou espai a /boot" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nom de l'ordinador central" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "el color de la barra de progrés" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Suprimeix els fitxers de fonts" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Afegeix al RAID" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Podeu afegir entrades addicionals per al yaboot, ja sigui per a altres\n" "sistemes operatius, nuclis alternatius, o per a una imatge per a arrencades\n" "d'emergència.\n" "\n" "Per a altres SO, l'entrada només consta d'una etiqueta i de la partició " "arrel.\n" "\n" "Per al Linux, hi ha unes quantes opcions possibles: \n" "\n" " * Etiqueta: el nom a escriure en l'indicador del yaboot per\n" "seleccionar aquesta opció d'arrencada.\n" "\n" " * Imatge: el nom del nucli a arrencar. Normalment, vmlinux o una\n" "variació de vmlinux amb una extensió.\n" "\n" " * Arrel: el dispositiu arrel o '/' per a la instal·lació del Linux.\n" "\n" " * Addició: en maquinari Apple, l'opció d'addició de nuclis s'utilitza\n" "força sovint per auxiliar en la inicialització de maquinari de vídeo o per\n" "habilitar l'emulació del botó del ratolí de teclat per als 2n i 3r botons,\n" "que sovint no existeixen en un ratolí Apple convencional. Alguns exemples\n" "d'això són:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: aquesta opció es pot utilitzar per carregar els mòduls inicials,\n" "abans que el dispostiu d'arrencada estigui disponible, o per carregar\n" "una imatge de disc RAM en una situació d'arrencada d'emergència.\n" "\n" " * Initrd-size: la mida per defecte del disc RAM sol ser de 4096 kB.\n" "Si necessiteu assignar un disc RAM gran, podeu utilitzar aquesta opció\n" "per indicar un disc RAM més gran que el predeterminat.\n" "\n" " * Lectura-Escriptura: normalment, la partició arrel es munta inicialment " "com de\n" "només lectura per permetre una comprovació del sistema de fitxers abans que " "el\n" "sistema esdevingui \"viu\". Podeu substituir el valor per defecte amb " "aquesta opció.\n" "\n" " * Sense Vídeo: en cas que el maquinari de vídeo d'Apple resulti " "especialment\n" "problemàtic, podeu seleccionar aquesta opció per arrencar en mode 'no-" "vídeo',\n" "amb el suport nadiu per a memòria intermèdia de marcs.\n" "\n" " * Per defecte: seleccioneu aquesta entrada com a selecció per defecte del\n" "Linux; se selecciona prement simplement Retorn a l'indicador del yaboot.\n" "Aquesta entrada també es ressaltarà amb un ``*'' si premeu Tab per veure " "les\n" "seleccions d'arrencada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "S'ha afegit correctament la impressora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "No s'ha trobat cap unitat de disquet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Per conèixer les opcions disponibles de la impressora actual, llegiu la " "llista de sota o feu clic al botó \"Imprimeix la llista d'opcions\".%s%s%s\n" "\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si la vostra impressora no és a la llista, escolliu-ne una de compatible " "(mireu el manual de la impressora) o una de similar." #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "S'han afegit alguns dispositius:\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindres, %s capçals, %s sectors\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "S'està imprimint en la impressora \"%s\"" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow i /etc/hosts.deny ja estan configurats - no canviats" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaura des de cinta" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolliu el perfil a configurar" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Introduïu un nom d'ordinador central Zeroconf sense cap punt si no\n" "voleu utilitzar el nom d'ordinador central per defecte." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Fes la còpia de seguretat des del fitxer de configuració" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "S'està reiniciant el sistema d'impressió..." #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Mira la informació del maquinari" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Fabricant de la impressora, model" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIONS]...\n" "Configurador del servidor de terminal de Mandrake (MTS)\n" "--enable : habilita l'MTS\n" "--disable : inhabilita l'MTS\n" "--start : inicia l'MTS\n" "--stop : atura l'MTS\n" "--adduser : afegeix a l'MTS un usuari existent al sistema (cal un nom " "d'usuari)\n" "--deluser : suprimeix de l'MTS un usuari existent al sistema (cal un " "nom d'usuari)\n" "--addclient : afegeix a l'MTS una màquina client (cal una adreça MAC, " "IP, nom d'imatge nbi)\n" "--delclient : suprimeix de l'MTS una màquina client (cal una adreça " "MAC, IP, nom d'imatge nbi)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de la subxarxa:" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Els dos paràmetres més importants son la velocitat de refresc vertical, que\n" "és la velocitat a què es refresca tota la pantalla, i el més important, la\n" "velocitat de sincronització horitzontal, que és la velocitat a què es\n" "visualitzen les línies d'exploració.\n" "\n" "És MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n" "de sincronització superior a les possibilitats del vostre monitor, perquè\n" "el podríeu fer malbé.\n" "En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest paràmetre." # #: ../../help.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les ordres \"%s\" i \"%s\" també permeten modificar els paràmetres per a un " "treball d'impressió concret. Simplement afegiu els paràmetres que vulgueu a " "la línia d'ordres, p.ex. \"%s \".\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "" "Cal introduir el nom de l'ordinador central, el nom d'usuari i la " "contrasenya!" #: ../../network/adsl.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV és un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n" "localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el " "benentès\n" "que el servidor web està configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n" "punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "nou" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Voleu tornar-ho a provar?" #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Auxiliar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Edita el servidor seleccionat" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Si us plau, escolliu on voleu fer la còpia de seguretat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Us caldrà tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de " "particions tinguin efecte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "No incloguis la memòria cau del navegador" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "És impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els " "errors? (Vigileu, podríeu perdre dades.)" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposició del vostre teclat." #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Connecta..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "No s'ha pogut configurar la impressora \"%s\"!" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "no configurat(da)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuració dels servidors intermediaris (proxies)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inici: sector %s\n" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "No Mask" msgstr "Paquet incorrecte" # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "La intefície de xarxa ja està configurada" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "No s'ha pogut accedir al disquet!" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "s'està connectant amb l'auxiliar de Bugzilla..." # #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Si us plau, feu clic a una partició " #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositiu multifunció en HP JetDirect" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Tingueu un bon dia!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualitza %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccioneu la connexió de la impressora" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "La cerca de canals de TV està en progrés..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "S'ha produït un error en enviar el fitxer a través d'FTP.\n" " Si us plau, corregiu la configuració de l'FTP." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Inici de l'abast de la IP:" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n" "altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. És el " "responsable\n" "d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n" "s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de què és responsable." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "l'alçària de la barra de progrés" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Desa-ho a través de %s en l'ordinador central: %s\n" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Noms de Domini (DNS)" # #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivell de seguretat:" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Els punts de muntatge han de començar amb una /" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Si us plau, escolliu l'espai disponible en el CD/DVD (en MB)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servidor de correu Postfix" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Surt sense desar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Aquest producte es troba disponible al lloc web de MandrakeStore" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecció del disc dur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "No heu seleccionat cap grup de paquets.\n" "Escolliu la instal·lació mínima que voleu:" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" # #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Si us plau introduïu l'URL del servidor WebDAV" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s per escriure: %s" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipus de ratolí: %s\n" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolliu un monitor" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "No es permet una etiqueta buida" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltès (Regne Unit)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "No es pot afegir cap més partició" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Mida en MB: " #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATENCIÓ: Aquest dispositiu ja es va configurar per connectar-se a Internet.\n" "Només cal que accepteu per mantenir-lo configurat.\n" "Si modifiqueu els camps inferiors, sobreescriureu aquesta configuració." # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri automàticament amb un " "nom d'usuari." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format del disquet" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Impressores genèriques" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Si us plau, escolliu la impressora a què s'han d'enviar les tasques " "d'impressió o introduïu un nom de dispositiu/nom de fitxer en la línia " "d'entrada" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Els escàners d'aquesta màquina estan disponibles per a altres ordinadors" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primer sector de la partició de root" # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Controladors alternatius" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Si us plau, marqueu totes les opcions que us calguin.\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "si aquesta CPU té o no l'error Coma Cyrix 6x86" # #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Modifica la configuració de la impressora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "els primers pentiums eren plens d'errors i es penjaven en decodificar el " "codi de byte F00F " #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Escolliu el port al qual està connectada la impressora o escriviu el nom de " "dispositiu/nom de fitxer en la línia d'entrada" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcions/Prova" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt més " "fàcil\n" "d'utilitzar, però també molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un ordinador\n" "connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi." #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "S'està muntant la partició %s" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quina partició voleu utilitzar per al Linux4Win?" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pàgines de prova" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nom del volum lògic" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Llista de dades per restaurar:\n" "\n" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "S'està comprovant %s" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora per a TCP/Socket" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Targeta de memòria (DMA)" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "S'està desconnectant d'Internet" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "França" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "navega" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "S'està comprovant el programari instal·lat..." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Falta el nom de la impressora remota!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Voleu habilitar la impressió a les impressores de la xarxa local?\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de botons" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"fila numèrica\" QWERTY" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Mòdul" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "A més, les cues que no han estat creades amb aquest programa o amb " "\"foomatic-configure\" no es poden transferir." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simultàniament" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Units" # #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "User umask" msgstr "Usuaris" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SO per defecte?" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suís (disposició alemanya)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configura tots els capçals independentment" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Si us plau, escolliu la impressora que voleu configurar. La configuració de " "la impressora es farà automàticament. Si la vostra impressora no s'ha " "detectat correctament o si preferiu personalitzar-ne la configuració, " "activeu \"Configuració manual\"." # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari." # #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carrega/Desa al disquet" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "" "Aquest tema encara no té cap pantalla de presentació de l'arrencada en %s!" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "bonic" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Se sortirà en %d segons" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietat" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "El camí o el mòdul són necessaris" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Configuració" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Error Coma" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": unchecking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Ara és quan heu de decidir quina(es) partició(ns) voleu utilitzar per\n" "instal•lar el sistema Mandrake Linux. Si ja s'han definit les particions\n" "(en una instal•lació anterior de GNU/Linux o mitjançant una altra eina de\n" "particionament), podeu utilitzar les particions existents. En cas contrari,\n" "s'han de definir particions al disc dur.\n" "\n" "Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu " "seleccionar\n" "el disc que s'ha de particionar fent clic a ``hda'' per a la primera unitat\n" "IDE, ``hdb'' per a la segona, ``sda'' per a la primera unitat SCSI, etc.\n" "\n" "Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n" "disc dur seleccionat.\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n" "ext3 i d'intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n" "\n" "\"%s\": dóna accés a funcions addicionals:\n" "\n" " * \"%s\": desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n" "recuperació posterior de la taula de particions si fos necessari. És molt\n" "recomanable que efectueu aquesta operació.\n" "\n" " * \"%s\": permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n" "hagueu desat prèviament.\n" "\n" " * \"%s\": si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n" "recuperar-la utilitzant aquesta opció. Aneu amb compte i recordeu que no\n" "sempre funciona.\n" "\n" " * \"%s\": descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n" "de particions original.\n" "\n" " * \"%s\": si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n" "de muntar i desmuntar manualment les unitats de suports extraïbles, com ara\n" "els disquets i els CD-ROM.\n" "\n" " * \"%s\": utilitzeu aquesta opció si voleu utilitzar un auxiliar per\n" "particionar el vostre disc dur. Es recomana que l'utilitzeu si no teniu\n" "sòlids coneixements sobre particionament.\n" "\n" " * \"%s\": utilitzeu aquesta opció per cancel•lar els canvis.\n" "\n" " * \"%s\": permet accions addicionals en les particions (tipus,\n" "opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur.\n" "\n" " * \"%s\": quan hagueu acabat de particionar el disc dur, aquesta opció\n" "desarà els canvis al disc.\n" "\n" "En definir la mida d'una partició, podeu acabar d'afinar-la mitjançant\n" "les tecles de fletxa del teclat.\n" " \n" "Nota: podeu accedir a qualsevol opció mitjançant el teclat. Moveu-vos per " "les\n" "particions amb les tecles Tab i Fletxa amunt/Fletxa avall.\n" "\n" "Quan seleccioneu una partició, podeu utilitzar:\n" "\n" " * Ctrl+c per crear una nova partició (quan se n'ha seleccionat una de " "buida)\n" "\n" " * Ctrl+d per suprimir una partició\n" "\n" " * Ctrl+m per definir el punt de muntatge\n" "\n" "Per a més informació sobre els diferents sistemes de fitxers disponibles, " "llegiu\n" "el capítol sobre ext2FS del ``Manual de Referència''.\n" "\n" "Si esteu fent la instal•lació en un ordinador PPC, potser voldreu crear una\n" "petita partició ``bootstrap'' HFS d'un mínim d'1 MB per a ús del carregador\n" "d'arrencada yaboot. Si decidiu fer-la una mica més gran, per exemple de\n" "50 MB, us serà d'utilitat per emmagatzemar un nucli de recanvi i imatges\n" "del disc RAM per a situacions d'emergència durant l'arrencada." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Targeta gràfica\n" "\n" " Normalment, l'instal·lador detectarà automàticament i configurarà la\n" "targeta gràfica que tingueu instal·lada a l'ordinador. Si no fos així, la\n" "podeu seleccionar d'aquesta llista.\n" "\n" " Cas que hi hagi diferents servidors per a la targeta, amb o sense\n" "acceleració 3D, se us demanarà que trieu el servidor que us sigui\n" "més convenient." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar els paquets:" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuració de la Lexmark inkjet" #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Desfés" # #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Escriu la taula de particions" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "La compartició per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n" "Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Autoritza tots els serveis controlats per tcp_wrappers (vegeu hosts.deny(5)) " "si \\fIarg\\fP = ALL. Només els locals\n" "si \\fIarg\\fP = LOCAL i cap si if \\fIarg\\fP = NONE. Per autoritzar els " "serveis que us calguin, utilitzeu /etc/hosts.allow\n" "(vegeu hosts.allow(5))." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "S'estan configurant les seqüències, instal·lant el programari, iniciant els " "servidors..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Impressora en el port paral·lel #%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Crema a un CD" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "No sé com formatar %s amb el tipus %s" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Impressora USB #%s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Atura el servidor" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Seleccioneu un tema per a\n" "lilo i bootsplash, \n" "podeu triar-los\n" "per separat" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../help.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Utilitza la detecció automàtica" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "El GPM afegeix suport de ratolí a aplicacions Linux basades en text, com ara " "el Midnight Commander. També permet operacions de tallar i enganxar amb el " "ratolí, i inclou suport de menús desplegables a la consola." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Iniciat en l'arrencada" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Uniu-vos als grups de suport de MandrakeSoft i a la Comunitat Linux en línia " "per compartir els vostres coneixements i ajudar els altres esdevenint un " "expert reconegut al lloc web de suport tècnic en línia:" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Sense contrasenya" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Les opcions següents es poden establir per personalitzar la seguretat\n" "del vostre sistema. Si necessiteu una explicació, mireu el rètol d'ajuda.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Cerca automàticament impressores disponibles en màquines remotes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "en un dispositiu de cinta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Desa-ho a una cinta en el dispositiu: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Login name" msgstr "Nom de domini" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Suprimeix el perfil..." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "S'està instal·lant el Foomatic..." #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retrocés" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "s'ha detectat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Cal reiniciar la xarxa. La voleu reiniciar?" # #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paquet: " #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "No s'ha pogut escriure /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "AVÍS DE SEGURETAT!" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, no vull l'entrada automàtica" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Eina de migració des de Windows" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tots els idiomes" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "S'està esborrant %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "No s'ha trobat %s...\n" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "S'està comprovant la vostra connexió..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Mida de la memòria cau" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ara, la contrasenya està habilitada, però l'ús com a ordinador de xarxa " "segueix sense ser recomanable." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector d'inici: " #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Read" msgstr "Només lectura" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha comparat el nom del model resultant de la detecció " "automàtica d'impressores amb els models llistats en la seva base de dades " "d'impressores per trobar el millor resultat. L'elecció pot ser dolenta, " "especialment si la vostra impressora no es troba a la base de dades. Per " "tant, mireu si l'elecció és correcta i feu clic a \"El model és correcte\" " "si ho és, o a \"Selecciona el model manualment\" per tal d'escollir " "manualment el model d'impressora en la pantalla següent.\n" "\n" "Per la vostra impressora el Printerdrake ha trobat:\n" "\n" "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Contrasenya incorrecta a %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Tecla Control dret" #: ../../network/adsl.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador de seguretat (login o email)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Només s'accepten nuclis de la sèrie 2.4." # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanès (qwerty)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Sota desenvolupament ... espereu si us plau." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Targeta de so" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importació de fonts" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Teniu una partició de Microsoft Windows gran\n" "Suggereixo que primer en canvieu la mida\n" "(feu-hi clic i després feu clic a \"Canvia la mida\")" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Suprimeix els fitxers temporals" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "Felicitats, la configuració de xarxa i d'Internet ha finalitzat.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Canvia el tipus de partició" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Resolució\n" "\n" " Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n" "al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu canviar-" "la\n" "després de la instal·lació). Al monitor veureu una mostra de la " "configuració\n" "triada." # #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opcions de xarxa" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita la comprovació horària de seguretat msec." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostra el tema\n" "sota la consola" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(en %s)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de 'format " "string'." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "mitjana" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nou nom d'impressora" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Permet que un usuari normal munti el sistema de fitxers. El nom de l'usuari\n" "que munta s'escriu a mtab de manera que pugui tornar a desmuntar el\n" "sistema de fitxers. Aquesta opció implica les opcions noexec, nosuid i\n" "nodev (tret que quedin sobreescrites per opcions subsegüents, com en\n" "la línia d'opcions user,exec,dev,suid)." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Còpia de seguretat del sistema" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Construeix la còpia de seguretat" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Per imprimir un fitxer des de la línia d'ordres (finestra de terminal) " "utilitzeu l'ordre \"%s \" o \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Actualment no ha hi disponible cap possibilitat alternativa" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanès (qwertz)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Escriu la configuració" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP automàtics\n" "s'actualitzi mitjançant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n" "àmpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n" "d'encaminament més complexos." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../mouse.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "" "Ja hi ha les claus d'un altre programa\n" "(diferent del Drakbackup)" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then asked to choose the server that best\n" "suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "L'X (per \"sistema X Window\") és el cor de la interfície gràfica del GNU/" "Linux\n" "de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, " "WindowMaker,\n" "etc.) que venen amb el Linux Mandrake.\n" "\n" "Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n" "una visualització gràfica òptima: Targeta gràfica\n" "\n" " Normalment, l'instal•lador detectarà i configurarà automàticament la " "targeta\n" "gràfica instal•lada a l'ordinador. Si no fos així, podeu escollir de la " "llista\n" "la targeta que realment tingueu instal•lada.\n" "\n" " En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra " "targeta,\n" "amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu el que més us " "convingui.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normalment, l'instal•lador detectarà i configurarà automàticament el\n" "monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n" "d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador.\n" "\n" "\n" "Resolució\n" "\n" " Aquí podeu triar les resolucions i profunditats de color disponibles per\n" "al vostre maquinari. Trieu la que us vagi més bé (tot i que podreu canviar-" "la\n" "després de la instal•lació). Al monitor veureu una mostra de la configuració\n" "triada.\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " el sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució " "desitjada.\n" "Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu \"%s\", el DrakX " "passarà\n" "al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la configuració detectada\n" "automàticament no era del tot correcta i la prova finalitzarà automàticament " "al\n" "cap de 12 segons, portant-vos de nou al menú. Canvieu els paràmetres fins " "que\n" "obtingueu una pantalla gràfica correcta.\n" "\n" "\n" "\n" "Opcions\n" "\n" " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n" "interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar \"%s\" si " "l'ordinador\n" "ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit configurar la pantalla." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voleu intentar connectar-vos a Internet ara?" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belga" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Teniu una targeta de so ISA?" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema.\n" "No puc configurar aquest tipus de connexió." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" # #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "No es poden fer captures de pantalla abans de fer les particions" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nom de l'ordinador central" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Per obtenir accés a les impressores en servidors CUPS remots de la vostra " "xarxa local només cal que activeu l'opció \"Cerca automàticament les " "impressores disponibles en màquines remotes\"; els servidors CUPS informen " "automàticament a la vostra màquina de les impressores que tenen. Totes les " "impressores conegudes per la vostra màquina són a la secció \"Impressores " "remotes\" de la finestra principal del Printerdrake. Si el vostre servidor o " "servidors CUPS no són a la vostra xarxa local, per obtenir del servidor la " "informació de la impressora us caldrà introduir aquí la o les adreces IP i " "opcionalment el o els números de port." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s no és a la base de dades de l'escàner, voleu configurar-lo manualment?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Limita les opcions de la línia d'ordres" # #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa de l'Est" #: ../../help.pm:1 ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Utilitza l'espai lliure" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "utilitza dhcp" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerta de correu" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Configuració d'Internet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "S'ha detectat %s" # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Detecta les im_pressores automàticament" #: ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fi" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra automàticament els paquets seleccionats" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Senyaladors de la CPU informats pel nucli." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Alguna cosa ha anat malament! Teniu instal·lat l'mkisofs?" # #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "El model és correcte" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selecció individual de paquets" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partició" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "EUA (cable-hrc)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Aquesta màquina" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (només és una suposició)\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Seleccioneu els fitxers o directoris i feu clic a 'D'acord'" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "omet els mòduls SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "família de la CPU (p.ex. 6 per a la classe i686)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa " "configurada.\n" "Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per " "tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat." #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposició del teclat: %s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aquí podeu decidir si s'ha de poder accedir a les impressores connectades a " "aquesta màquina des de màquines remotes, i des de quines d'elles." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltès (Estats Units)" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n" "de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'àrea local/Windows) i NCP (NetWare)." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "Launch the wizard" msgstr "Feu clic aquí per executar l'auxiliar ->" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Targeta de TV" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Commuta entre els modes normal i expert" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "" "L'etiqueta de la cinta no és correcta. L'etiqueta d'aquesta cinta és %s." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" "Ara està habilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Suprimeix tots els NBI" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "Aquest diàleg us permet ajustar el carregador d'arrencada:\n" "\n" " * \"%s\": hi ha tres opcions per al carregador d'arrencada:\n" "\n" " * \"%s\": si preferiu el grub (menú de text).\n" "\n" " * \"%s\": si preferiu el LILO amb la seva interfície de menús de text.\n" "\n" " * \"%s\": si preferiu el LILO amb la seva interfície gràfica.\n" "\n" " * \"%s\": en la majoria de casos, no heu de canviar l'opció\n" "per defecte (\"%s\"), però,si ho preferiu, el carregador d'arrencada\n" "pot instal•lar-se en el segon disc dur (\"%s\"), o fins i tot en un \n" "disquet (\"%s\").\n" "\n" " * \"%s\": quan s'arrenca o es torna a arrencar l'ordinador, aquest\n" "és el temps de què disposa l'usuari per escollir una entrada diferent\n" "de l'entrada per defecte en el menú d'arrencada.\n" "\n" "!! Tingueu en compte que si escolliu no instal•lar un carregador " "d'arrencada \n" "(seleccionant \"%s\"), heu d'estar segurs que teniu alguna manera\n" "d'arrencar el vostre sistema Linux Mandrake! Assegureu-vos de\n" "saber què feu abans de canviar alguna de les opcions!!\n" "\n" "Si feu clic al botó \"%s\" d'aquest diàleg accedireu a algunes opcions\n" "avançades, reservades normalment als usuaris experts." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "si es defineix, envia l'informe de correu a aquesta adreça electrònica; si " "no, envia'l al root." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quina configuració de l'XFree voleu tenir?" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Més" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. 'cdrecord -" "scanbus' would also show you the device number." msgstr "" # #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Amb aquest nivell de seguretat, la utilització d'aquest sistema com a " "servidor esdevé possible.\n" "La seguretat és ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n" "que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra màquina és només " "un client d'Internet, seria millor escollir un nivell més baix." #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor:" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Contrasenya del compte" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Heu decidit instal·lar el gestor de l'arrencada en una partició.\n" "Això implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual " "arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n" "\n" "En quina unitat arrenqueu?" # #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENCIÓ!\n" "\n" "Tot seguit, el DrakX canviarà la mida de la vostra partició de Windows. Aneu " "amb\n" "compte: aquesta operació és perillosa. Si encara no ho heu fet, sortiu de " "la\n" "instal·lació, executeu l'Scandisk sota Windows (i potser també el defrag) i\n" "torneu a començar la instal·lació. Feu també una còpia de seguretat de les\n" "vostres dades.\n" "Quan estigueu segur, premeu \"D'acord\"." # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclat tadjik" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Podeu copiar la configuració d'impressió que he fet per la cua %s a la %s, " "la cua d'impressió actual. Totes les dades de configuració (nom " "d'impressora, descripció, ubicació, tipus de connexió i paràmetres per " "defecte) se sobreescriuran, però els treballs d'impressió no seran " "transferits.\n" "No totes les cues d'impressió poden ser transferides degut a les raons " "següents:\n" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Llista de fonts" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potser us caldrà canviar el dispositiu d'arrencada Open Firware per\n" "habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n" "carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n" "Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introduïu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Després, escriviu: shut-down\n" "En l'arrencada següent heu de veure l'indicador del carregador de " "l'arrencada." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Sembla que teniu unr OldWorld o una màquina\n" "desconeguda; el carregador d'arrencada yaboot no us funcionarà.\n" "La instal·lació continuarà, però us caldrà utilitzar el BootX\n" "o algun altre mètode per arrencar l'ordinador" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Seleccioneu el fitxer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Trieu la xara o ordinador central en què les impressores locals han d'estar " "disponibles:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Podeu utilitzar aquestes ordres en el camp \"Ordre d'impressió\" dels " "diàlegs d'impressió de moltes aplicacions, però ara no heu de subministrar " "el fitxer perquè el fitxer per imprimir ja el proporciona l'aplicació.\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japó" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Imprimeix la llista d'opcions" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "El canvi està fet, però perquè sigui efectiu heu de sortir de la sessió " "actual" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "País / Regió" # #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Cerca servidors" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Falta el nom de la cua NCP!" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, potser utilitzant la " "vostra xarxa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM etiquetat com \"%s\"" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Suports CD-RW" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n" "la generació de nombres aleatoris d'una qualitat més alta." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Convertiu la vostra màquina en un servidor fiable" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (controlador %s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fitxer(s) de loopback:\n" " %s\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "No ho sé" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", port %s" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ara es configurarà un disquet d'instal·lació automàtica. Aquesta " "característica és perillosa i s'ha d'utilitzar amb molta cura.\n" "\n" "Amb aquesta característica, sereu capaç de repetir la instal·lació que ja " "heu fet en aquest ordinador, tot i que se us consultarà en alguns passos, " "perquè pugueu canviar els valors.\n" "\n" "Per màxima seguretat, el particionament i la formatació mai seran executats " "automàticament, independentment del que trieu durant la instal·lació " "d'aquest ordinador.\n" "\n" "Voleu continuar?" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Telugu" msgstr "Tokelau" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el " "controlador per defecte per a aquesta targeta és \"%s\")" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-desinstal·lació" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Connexió a Internet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivell cpuid" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongol (ciríl·lic)" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Afegeix un mòdul" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a suprimir:" # #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesura local" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Atenció: l'adreça IP %s està reservada, normalment!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Entrada del compte (nom d'usuari)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Error Fdiv" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuració del drakfirewall\n" "\n" "Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\n" "amb el drakconnect abans de continuar." #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accepta/Refusa l'eco icmp difós." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benín" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", recurs compartit \"%s\"" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selecció del camí" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nom/Adreça IP de l'ordinador central:" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Particionament personalitzat de disc" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Alguna cosa no va bé en la vostra unitat. \n" "Ha fallat una comprovació de la integritat de les dades. \n" "Això vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabarà amb dates " "aleatòries i malmeses." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Falta el nom o la IP de l'ordinador central de la impressora!" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Si us plau, escolliu tots els usuaris que voleu incloure en la còpia de " "seguretat." # Com que no se sap si %s serà masc. o fem., ja que es parla del printerdrake s'assumeix que es tracta d'una impressora i per tant poso "la". #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "La %s s'ha de configurar amb el printerdrake.\n" "Podeu executar el printerdrake des del Centre de Control Mandrake en la " "secció Maquinari." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangla Desh" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japó (cable)" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Comprovacions inicials" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restauració personalitzada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es mostra aquí.\n" "Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu al\n" "sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre programa de control." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Defineix umask de root." #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basat en script" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s" # #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Configuració del PLL:" # #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Heu de tenir una partició FAT muntada en /boot/efi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " en" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL ha de començar per http:// o https://" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Podeu especificar directament l'URI per accedir a la impressora. L'URI ha de " "complir les especificacions CUPS o Foomatic. Cal remarcar que alguns gestors " "de cues no accepten tots els tipus d'URI." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Un altre SO (SunOS...)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instal·la/Actualitza" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquets" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplicació per fer i recuperar còpies de seguretat\n" "\n" "--default : desa els directoris per defecte.\n" "--debug : mostra tots els missatges de depuració.\n" "--show-conf : llista de fitxers o directoris dels quals\n" " s'ha de fer la còpia de seguretat.\n" "--config-info : explica les opcions del fitxer de\n" " configuració (per a no-usuaris d'X).\n" "--daemon : utilitza la configuració del dimoni. \n" "--help : mostra aquest missatge.\n" "--version : mostra el número de versió.\n" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Cal l'autenticació de domini" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Gràcies a:\n" "\t- Projecte LTSP http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" # #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Empra libsafe per als servidors" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Sintaxi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Si us plau, especifiqueu la mida màxima\n" " permesa per a Drakbackup (MB)" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Muntatges circulars %s\n" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Mode LILO/Grub" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disc Dur / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "" "\n" "- Fitxers d'usuari:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "un número" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Suec" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quin controlador de %s he de provar?" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Rebreu un avís si algun dels serveis seleccionats ja no funciona" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Weekday" msgstr "Dimecres" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Marianes del Nord" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositiu multifunció en HP JetDirect" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "cap" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una còpia de l'actual):" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquet" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Manté /etc/exports:\n" " \t\tEl Clusternfs permet l'exportació del sistema de fitxers root a " "clients sense disc. El drakTermServ\n" " \t\tconfigura l'entrada correcta per permetre un accés anònim al " "sistema de fitxers root des de\n" " \t\tclients sense disc.\n" "\n" " \t\tUna entrada d'exportació típica per al clusternfs és:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tsent SUBNET/MASK definida per la vostra xarxa." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "referenciat Ghostscript" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Carregador d'arrencada" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Ordinador central del servidor SMB" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Servidors de noms:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Si us plau, llegiu atentament les clàusules següents. Si no esteu\n" "d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal·lar\n" "els CD següents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal·lació\n" "sense utilitzar aquests CD.\n" "\n" "\n" "Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n" "regits per la llicència GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n" "components es regeix per les clàusules i condicions de la seva\n" "pròpia llicència específica. Si us plau, llegiu atentament i\n" "accepteu aquestes llicències específiques abans d'utilitzar o\n" "redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n" "llicències impedeixen la transferència, duplicació (excepte amb\n" "la finalitat de fer-ne còpies de seguretat), redistribució,\n" "enginyeria inversa, desassemblatge, decompilació o modificació del\n" "component. Qualsevol violació de l'acord finalitzarà immediatament\n" "els vostres drets sobre la llicència específica. Tret que la\n" "llicència específica us en garanteixi els drets, normalment no\n" "podreu instal·lar els programes en més d'un sistema, ni adaptar-lo\n" "per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n" "contacte directament amb el distribuïdor o editor del component.\n" "La transferència a terceres parts i la còpia d'aquests components,\n" "incloent la documentació, estan en general prohibides.\n" "\n" "\n" "Tots els drets sobre els components del CD següent pertanyen als\n" "seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n" "propietat intel·lectual i de copyright aplicables als programes\n" "informàtics.\n" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "Mode expert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Suprimeix aquesta impressora de Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n" "gran capacitat i robustesa." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "La generació de les claus pot trigar una estona." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Detecció automàtica de la impressora (local, TCP/Socket i SMB)" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "USB Sagem (utilitzant el pppoa)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear nous " "sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el " "problema" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "S'està iniciant el sistema d'impressió en arrencar l'ordinador" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Voleu iniciar la connexió en arrencar?" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID del processador" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Resolució de problemes amb el so" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonès (disposició qwerty)" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "Impressora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Activitats del Drakbackup a través del CD:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Ara s'instal·larà el sistema d'impressió %s en un sistema que s'executa en " "el nivell de seguretat %s.\n" "\n" "Aquest sistema d'impressió executa un dimoni (procés en segon pla) que " "espera els treballs d'impressió i els gestiona. Aquest dimoni és accessible " "per ordinadors remots connectats a la xarxa i, per tant, és un possible punt " "d'atac. Per tant, només s'arrenquen per defecte uns pocs dimonis triats en " "aquest nivell de seguretat.\n" "\n" "Realment voleu configurar la impressió en aquest ordinador?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Ordinador central \"%s\", port %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Aquesta partició no es pot utilitzar per al loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "rebut:" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Tecla d'Alternativa Gràfica" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "la llista de controladors alternatius per a aquesta targeta de so" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Compartició d'escàners" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Feu clic a un dispositiu de l'arbre de l'esquerra per veure'n aquí la " "informació." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix l'entrada automàtica." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "No teniu instal·lat XawTV!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "No incloguis fitxers crítics (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nom antic de dispositiu estàtic, usat en el paquet de desenvolupament" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita el registre de paquets estranys IPv4." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Aquesta etiqueta ja està en ús" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "aquest ordinador o connectades directament a la xarxa.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament. Engegueu també les " "impressores de la xarxa.\n" "\n" "Tingueu en compte que la detecció automàtica d'impressores de la xarxa local " "triga més que la detecció d'impressores connectades directament a la " "màquina. Per tant, desactiveu la detecció automàtica d'impressores de xarxa " "si no la necessiteu.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Després de formatar la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Temps de connexió: " #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Si us plau, inseriu el CD-ROM d'instal·lació a la unitat i premeu " "'D'acord'.\n" "Si no el teniu, premeu 'Cancel·la' per evitar l'actualització en directe." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usa l'identificador del grup (GID) per a l'execució" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "No cal configurar aquí les impressores de servidors CUPS remots; aquestes " "impressores es detectaran automàticament." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux pot utilitzar múltiples idiomes. Seleccioneu\n" "els llenguatges que volgueu instal·lar. Estaran disponibles\n" "quan reinicieu el sistema, després que la instal·lació s'hagi completat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Si us plau, entreu el directori (o mòdul) d'aquest\n" "ordinador central on voleu desar la còpia de seguretat." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domini" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader." msgstr "" "El LILO i el grub són carregadors d'arrencada del GNU/Linux. Normalment,\n" "aquesta fase es realitza de manera totalment automàtica. El DrakX " "analitzarà\n" "el sector d'arrencada del disc i acturà conforme al que hi trobi:\n" "\n" " * si troba un sector d'arrencada del Windows, el reemplaçarà amb un sector\n" "d'arrencada del grub/LILO. D'aquesta manera podreu carregar el GNU/Linux\n" "o un altre SO.\n" "\n" " * si troba un sector d'arrencada grub o LILO, el reemplaçarà amb un de " "nou.\n" "\n" "Si no pot prendre una decisió, el DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n" "carregador d'arrencada." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del proveïdor (opcional)" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositiu d'arrencada" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "A quina partició voleu canviar-li la mida?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Eina per veure els registres" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectat al port %s" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Targeta gràfica: %s\n" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr " (Predeterminat)" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../mouse.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Selecció de pantalla de presentació" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuració de l'XDSI" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "alt" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Connexió a Internet compartida" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Escolliu el fitxer" #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us " "caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "S'està imprimint o llegint una targeta de fotos en \"%s\"" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Voleu habilitar la impressió a les impressores anteriors o a les impressores " "de la xarxa local?\n" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Paràmetres per defecte de la impressora" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "el senyalador WP del registre CR0 de la CPU reforça la protecció contra " "escriptura a nivell de la pàgina de memòria, permetent que el processador " "eviti accessos del nucli no comprovats a la memòria de l'usuari (és a dir, " "que és un control contra errors)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Ratolí PS2 genèric amb rodeta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "S'està suprimint la impressora antiga \"%s\"..." # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Seleccioneu un dispositiu!" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Elimina el servidor seleccionat" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "USB Sagem (utilitzant el dhcp)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoris francesos del Sud" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "el nom del distribuïdor del processador" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cal fer una còpia de seguretat de totes les dades d'aquesta partició" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "S'està instal·lant el paquet %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "S'està comprovant el dispositiu i configurant l'HPOJ..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Si voleu tenir més particions, suprimiu-ne una per poder crear una partició " "ampliada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "La impressora ha estat configurada automàticament per permetre-us l'accés " "als dispositius de targetes de fotos del vostre PC. Ara podeu accedir a les " "targetes de fotos emprant l'eina gràfica \"MtoolsFM\" (menú \"Aplicacions\" -" "> \"Eines d'arxivament\" -> \"Gestor de fitxers MTools\") o les utilitats de " "la línia d'ordres \"mtools\" (introduïu \"man mtools\" a la línia d'ordres " "per a més informació). Trobareu el sistema de fitxers de la targeta sota la " "lletra d'unitat \"p:\", o a les lletres següents si teniu més d'una " "impressora HP amb unitats de targetes de fotos. Al \"MToolsFM\" podeu " "explorar les diferents lletres d'unitat amb el camp que es troba a la " "cantonada superior dreta de les llistes de fitxers." #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Paquets a instal·lar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Al vostre sistema no li queda prou espai per a la instal·lació o " "actualització (%d > %d)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impressora necessita un nom (per exemple \"impressora\"). Els camps de " "Descripció i Ubicació no són necessaris. Són comentaris per als usuaris." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració de la " "impressora.\n" "Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'iniciació'' per tenir més " "informació\n" "sobre la configuració de noves impressores. La interfície que apareix és " "similar a la\n" "que s'utilitza durant la instal·lació." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfície de la xarxa" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "No s'ha pogut desconnectar d'Internet." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "S'estan llegint dades de la impressora..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclat coreà" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Sense connexió" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Christopher i Nevis" #: ../../mouse.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Ratolí genèric de 3 botons" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "La transferència s'ha completat amb èxit\n" "Comproveu que podeu entrar al servidor amb:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sense que se us demani una contrasenya." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu esborrar el suport RW (1a sessió)" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punt de muntatge" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "S'ha produït un error:\n" "%s\n" "Intenteu canviar alguns paràmetres" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", port %s" # #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "User :" msgstr "usuari :" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaura el sistema" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Aquestes són les màquines en què l'escàner o escàners connectats localment " "han d'estar disponibles:" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "IP final del DHCP" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un altre" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuració actual de '%s':\n" "\n" "Xarxa: %s\n" "Adreça IP: %s\n" "Atribució IP: %s\n" "Controlador: %s" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n'Play" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectarà." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Eina de sincronització" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "S'està comprovant el vostre sistema..." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Inseriu la cinta amb l'etiqueta de volum %s\n" " al dispositiu de cinta %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntat\n" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Configura l'X" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfície gràfica" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaura els usuaris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Clau de xifratge per a %s" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen " "per\n" "protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n" "executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n" "utilitzen el mecanisme RPC." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "S'ha detectat el següent maquinari" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "S'està habilitant la partició d'intercanvi %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "No hi ha cap partició FAT per utilitzar com a loopback (o no queda prou " "espai)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeni (antic)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Ja existeix una impressora amb nom \"%s\" en %s. \n" "Feu clic a \"Transfereix\" per sobreescriure-la.\n" "També podeu escriure un nom nou o ometre aquesta impressora." #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "Cerqueu les solucions als vostres problemes a través de la nostra plataforma " "de suport en línia" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", ordinador central \"%s\", port %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ha fallat el particionament: %s" #: ../../fs.pm:1 ../../swap.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatació de %s ha fallat" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadà (cable)" # #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Connexió completa." # #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Estació de treball" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "S'està instal·lant el paquet %s\n" "%d%%" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistan" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr ", dispositiu multifunció en USB" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Amb la documentació bàsica" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un programador d'ordres periòdiques." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Heu de tenir una partició arrel.\n" "Per fer-ho, creeu una partició (o feu clic a una d'existent).\n" "Després, trieu l'acció \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara Occidental" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El servidor intermediari ha de ser http://..." #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Utilitza una cinta per fer la còpia de seguretat" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Disquet/ISO per a Etherboot" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifica la configuració de la impressora" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Trieu una partició" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edita la regla actual" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí." #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "No actualitzeu els temps d'accés a inode en aquest sistema de fitxers (p.ex. " "per a un accés\n" "més ràpid a l'\"spool\" de grups de discussió per accelerar els servidor de " "grups de discussió)." #: ../../mouse.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Emulació dels botons" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "sticky-bit" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers de sistema" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "No podeu seleccionar aquest paquet perquè no queda prou espai per instal·lar-" "lo" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "generate auto-install floppy" msgstr "genera un disquet per a la instal·lació automàtica" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Mode de marcatge" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Compartició de fitxers" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Buida /tmp en cada arrencada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "configuraci´p local: fals" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System settings" msgstr "Particionament personalitzat de disc" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratolí." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "tipus de dispositiu de maquinari" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Aquestes són les màquines i xarxes en què la impressora o impressores " "connectades localment han d'estar disponibles:" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "s'està executant" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "default" msgstr "predeterminat" # #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "França [SECAM]" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "limita" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "s'ha de tenir" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS no permet l'ús d'impressores en servidors Novell ni que les impressores " "enviïn les dades dins d'una ordre formada arbitràriament.\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Trobareu tot el conjunt de solucions Linux, així com ofertes especials en " "productes i altres avantatges, a la nostra botiga en línia:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "March" msgstr "març" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accés a fitxers administratius" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "S'ha produït un error en enviar el correu.\n" " El vostre informe no ha estat enviat.\n" " Si us plau configureu el sendmail" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "No permetis que els bits defineix-identificador-usuari o\n" "defineix-identificador-grup tinguin efecte (sembla segur,\n" "però de fet és força insegur si es té el suidperl(1) instal·lat)." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dependències automàtiques" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Intercanvi" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Particionament personalitzat de disc" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaura altres" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Targeta de TV" # #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impressora en servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "Configura l'X" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Elimina l'ordinador central/xarxa seleccionada" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "El Postfix és un Agent de Transport de Correu, que és el programa que passa " "el correu d'un ordinador a un altre." # #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Serbi (ciríl·lic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aquí podeu triar la tecla o la combinació de tecles que \n" "permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n" "(p.ex., llatina i no llatina)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Hotplugging\" de xarxa" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaura des de CD" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ara es configurarà l'ordinador per tal que comparteixi la connexió a " "Internet.\n" "Amb aquesta característica, altres ordinadors de la vostra xarxa local\n" "podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n" "\n" "Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a Internet i a la xarxa local amb " "el drakconnect abans de continuar.\n" "Nota: per configurar una xarxa d'àrea local (LAN), us cal un adaptador de " "xarxa dedicat." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu quin adaptador de xarxa voleu utilitzar per\n" "connectar-vos a Internet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Accés a la targeta de memòria per a fotografies en el vostre dispositiu " "multifunció HP" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "Milloreu el rendiment del vostre ordinador amb l'ajuda d'una selecció " "d'empreses que ofereixen solucions professionals compatibles amb el Linux " "Mandrake" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Espanyol sud-americà" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Mode d'impressió de text en japonès" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Fitxer de dispositiu antic" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botó '%s': %s" #: ../../any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakbug:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu si us plau" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Cap" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "La IP introduïda no és correcta.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Si us plau assegureu-vos que el dimoni cron està inclòs en els serveis. \n" "\n" "Noteu que ara mateix tots els suports de xarxa també fan servir el disc dur." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Targeta Ethernet" # #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Elimina la regla seleccionada" #: ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Feu clic a \"%s\" si voleu suprimir totes les dades i particions\n" "que hi ha en aquest disc dur. Aneu amb compte perquè, un cop\n" "hagueu fet clic a \"%s\", no podreu recuperar cap dada ni partició\n" "del disc, incloent les dades del Windows.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" per aturar aquesta operació sense perdre cap dada\n" "ni partició d'aquest disc." #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Surt de la instal·lació" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ja està tot configurat.\n" "Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la " "vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa " "(DHCP)." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remot" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Ratolí de Sun" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Només teniu un adaptador de xarxa configurat al sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ara es configurarà la vostra xarxa d'àrea local amb aquest adaptador." # #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instal·lació mínima" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositius PCI: dóna la ranura PCI, el dispositiu i la funció d'aquesta " "targeta\n" "- dispositius EIDE: diu si el dispositiu ésta configurat com a mestre o com " "a esclau\n" "- dispositius SCSI: dóna el bus SCSI i els identificadors SCSI del dispositiu" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Mida total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "inhabilita" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Cerca escàners nous" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "S'estan inhabilitant els servidors..." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Ha fallat la instal·lació de %s. S'ha produït l'error següent:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "No s'ha pogut executar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Heu seleccionat el(s) servidor(s) següent(s): %s\n" "\n" "\n" "Aquests servidors estan activats per defecte. No tenen cap problema de " "seguretat\n" "conegut, però se'n podrien trobar de nous. Si fos així, caldrà que els " "actualitzeu\n" "tan aviat com sigui possible.\n" "\n" "\n" "Voleu realment instal·lar aquests servidors?\n" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora de xarxa (TCP/Socket)" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Fes una còpia de seguretat dels fitxers d'usuari..." #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instal·la el sistema" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primer servidor DNS (opcional)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativament, podeu indicar el nom de dispositiu/nom de fitxer en la " "línia d'entrada" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Arguments: ()\n" "\n" "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no hi és) és més gran que 3\n" "a /etc/security/msec/security.conf, crea l'enllaç simbòlic /etc/security/" "msec/server\n" "per apuntar a /etc/security/msec/server.. El /etc/security/" "msec/server\n" "és utilitzat per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present " "al fitxer\n" "durant la instal·lació dels paquets." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Rus (fonètic)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuració del dhcpd..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "La configuració ja s'ha realitzat, però ara està inhabilitada." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instal·lació del LILO/grub" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israelià" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" en el servidor \"%s\"" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Ja podeu extreure el disquet" # #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Instal·lació mínima real" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "S'està movent la partició..." # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP d'aquest servidor DHCP" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Comprova la configuració" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "S'està instal·lant %s..." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each other such\n" "that installation of a package requires that some other program is also\n" "rerquired to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Si heu dit a l'instal•lador que voleu seleccionar els paquets individualment\n" "se us presentarà un arbre amb tots els paquets classificats per grups i\n" "subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n" "subgrups o paquets individuals.\n" "\n" "Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareixerà una descripció a " "la\n" "Dreta que us informarà de la finalitat del paquet\n" "AVÍS: Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perquè " "formava\n" "part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu instal•lar\n" "aquests servidors. Per defecte, Linux Mandrake iniciarà i instal•larà " "automàticament\n" "qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que són segurs i no tenen cap " "problema\n" "conegut quan es publica la distribució, és totalment possible que es " "descobreixin\n" "forats de seguretat després que aquesta versió de Mandrake Linux quedi " "finalitzada.\n" "Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què s'està\n" "instal•lant, feu clic a \"%s\". Per defecte, si feu clic a \"%s\"\n" "els serveis llistats s'instal•laran i s'iniciaran automàticament durant " "l'arrencada.\n" "\n" "L'opció \"%s\" s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que " "apareix\n" "quan l'instal•lador selecciona automàticament un paquet per resoldre un tema " "de\n" "dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els altres, de " "manera\n" "que la instal•lació d'un paquet fa que calgui instal•lar també algun altre " "programa.\n" "L'instal•lador pot determinar quins paquets calen per satisfer una " "dependència\n" "i completar la instal•lació satisfactòriament.\n" "\n" "La diminuta icona d'un disquet al peu de la llista us permet carregar una " "llista\n" "de paquets creada en una instal•lació anterior. Això és útil si teniu un " "cert\n" "nombre d'ordinadors que voleu configurar de manera idèntica. Si feu clic a\n" "aquesta icona se us demanarà que inseriu un disquet creat anteriorment al\n" "final d'una altra instal•lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim pas " "per\n" "saber com crear aquest disquet." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (valor per defecte: %s)" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Definiu l'antiguitat de la contrasenya a \\fImax\\fP dies i temps en canviar " "a \\fIinactive\\fP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Pàgina de prova alternativa (Carta)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configuració del servidor DHCP.\n" "\n" "Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor " "DHCP.\n" "Si no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està.\n" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Escolliu un servidor X" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Mida de la partició d'intercanvi en MB: " # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "No s'ha fet cap canvi a la còpia de seguretat" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatat\n" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipus d'instal·lació" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" en servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Dimoni (%s) inclou:\n" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres separats per coma" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n" "qui està connectat en altres ordinadors de la mateixa." # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuració automatitzada dels passos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "" "Voleu saber més coses de la comunitat del Codi Font Obert? Uniu-vos al món " "del Codi Font Obert" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Seleccioneu les dades de les quals voleu fer la còpia..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "La connexió ha fallat.\n" "Comproveu la vostra configuració al Centre de control de Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "rebuts" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " S'està habilitant su només per a membres del grup de roda o permet su des " "de qualsevol usuari." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxer/_Nou" # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP del Servidor DNS" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Final de l'abast de la IP:" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Alt" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Afegir un grup" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "aquest camp descriu el dispositiu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "S'està afegint la impressora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Impressores locals" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Directori de la imatge de la instal·lació" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "configuració local:: %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit" # #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Trieu un fitxer" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplica" # #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Detecta automàticament els ports disponibles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "La connexió a Internet compartida està inhabilitada" # #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "December" msgstr "desembre" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "generació del sub de la CPU" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Auxiliar per a la primera vegada" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "S'ha produït un error, però no sé com gestionar-lo correctament.\n" "Si continueu, és sota la vostra responsabilitat." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "espereu si us plau, s'està analitzant el fitxer: %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importància:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Per poder imprimir amb la Lexmark inkjet i amb aquesta configuració, " "necessiteu els controladors de la impressora inkjet proporcionats per " "Lexmark (http://www.lexmark.com/). Dins de la web de Lexmark, feu clic al " "botó \"Controladors\" i trieu la secció d'impressores. Aleshores escolliu el " "vostre model i després \"Linux\" com a sistema operatiu. Els controladors " "vénen en paquets RPM o en seqüències per a l'intèrpret d'ordres amb una " "instal·lació gràfica interactiva. No necessiteu fer aquesta configuració amb " "la interfície gràfica. Cancel·leu directament després de l'acord de " "llicència. Llavors imprimiu pàgines d'alineació dels capçals d'impressió amb " "l'ordre \"lexmarkmaintain\" i ajusteu l'alineació dels capçals amb aquest " "programa." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nom del proveïdor (p.ex. proveidor.net)" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "El vostre sistema està baix de recursos; podeu tenir algun problema en\n" "instal·lar el Mandrake Linux. Si això passa, podeu provar d'instal·lar-lo " "en\n" "mode text. Per fer-ho, premeu 'F1' en arrencar des del CD-ROM i escriviu " "'text'." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utilitza la particio Windows per al loopback" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeni (màquina d'escriure)" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipus de connexió: " #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfície gràfica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Índia" #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xfree %s amb acceleració 3D de maquinari" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronització horitzontal del monitor: %s\n" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Aquí podeu indicar qualsevol línia d'ordres arbitrària a la cual s'ha de " "conduir la tasca en comptes d'enviar-se directaemnt a la impressora." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "El sistema d'impressió (%s) no s'arrencarà automàticament quan l'ordinador " "s'iniciï.\n" "\n" "És possible que l'arrencada automàtica fos inhabilitada en canviar a un " "nivell de seguretat més alt, perquè el sistema d'impressió és un punt d'atac " "potencial.\n" "\n" "Voleu tornar a habilitar l'arrencada automàtica del sistema d'impressió?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impressora %s\n" "Quines modificacions voleu fer en aquesta impressora?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Afegeix un ordinador central" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si esteu segur de saber quin és el programa de control correcte per a la\n" "vostra targeta, en podeu seleccionar un de la llista superior.\n" "\n" "El programa de control actual per a la vostra targeta \"%s\" és \"%s\" " #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n" "Fer això permetrà al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el " "konqueror i el nautilus.\n" "\n" "\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Si us plau, carregueu o deseu la selecció de paquets en el disquet.\n" "El format és el mateix que en els disquets generats d'instal·lació " "automàtica." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Xina (difusió)" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Usa la quota de disc per als fitxers de còpia de seguretat." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "S'està configurant la impressora \"%s\"..." #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "No permetis que s'executi cap binari en el sistema de fitxers\n" "muntat. Aquesta opció pot ser útil per a un servidor que tingui\n" "sistemes de fitxers amb binaris d'arquitectures diferents a la pròpia." # #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connexió a Internet" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ha fallat la càrrega del mòdul %s.\n" "Voleu tornar-ho a intentar amb altres paràmetres?" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Benvingut al món del Codi Font Obert" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" # #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per a " "aquest punt de muntatge\n" # #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Heu d'introduir un nom d'ordinador central o una adreça IP.\n" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "S'estan enviant els fitxers per FTP" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Targeta XDSI interna" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta " "de so (%s), que actualment fa servir \"%s\"" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instal·la i converteix les Fonts" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "S'està instal·lant el carregador de l'arrencada" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "respon" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "s'ha detectat %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Illes Verge Americanes" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat incorrecte" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n" "Ara està inhabilitada.\n" "\n" "Què voleu fer?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Introduïu l'adreça IP i port de l'ordinador central les impressores del qual " "voleu utilitzar." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Condueix cap a una ordre" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Part del maquinari del vostre ordinador necessita controladors\n" "\"registrats\" per poder funcionar. Podeu trobar-ne informació a: %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "S'estan detectant els dispositius..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descripció dels camps:\n" "\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opcions bàsiques del DrakSec" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "nom de la CPU" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "S'estan refrescant les dades de les impressores..." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "També heu de formatar %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Aneu amb compte: aquesta operació és perillosa." # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Inseriu un disquet amb la selecció de paquets" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Servidor: " # #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alarmes de seguretat:" # #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Usa Expect en l'SSH" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Altres ports" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de memòries intermèdies per a captures amb MMAP" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controladors SMBus" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps màxim per connectar (en seg)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alguns del primers xips i486DX-100 no poden tornar amb fiabilitat al mode " "d'operació després que s'hagi utilitzat la instrucció \"halt\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Utilitza la partició existent" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "No es pot contactar amb la rèplica: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Quant a.." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Esborra els directoris d'usuari abans de restaurar." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Esteu a punt de configurar una impressora remota. Això necessita una " "connexió de xarxa operativa, però la vostra xarxa encara no està " "configurada. Si continueu sense configurar la xarxa, no podreu utilitzar la " "impressora que esteu configurant ara. Què voleu fer?" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Configuració de la impressora CUPS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "no s'ha pogut trobar cap font en les particions muntades" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Error F00f" #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domini:" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Root umask" msgstr "Contrasenya de root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "En el disquet" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Missatge d'inicialització" #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera la taula de particions" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" # #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connexió completa." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Elimina del RAID" # c-format #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Aquesta clau de xifratge és massa senzilla (ha de tenir com a mínim %d " "caràcters)" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Auxiliars de configuració" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connexió XDSI" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primari" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", recurs compartit \"%s\"" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "En aquest diàleg escollireu els serveis que voleu que s'iniciïn durant " "l'arrencada.\n" "\n" "El DrakX farà una llista de tots els serveis disponibles en la instal•lació " "actual.\n" "Reviseu-los amb cura i desmarqueu aquells que no siguin necessaris durant " "l'arrencada.\n" "\n" "Podeu obtenir una explicació breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n" "esteu segur de la utilitat d'un servei, el més segur és deixar el " "comportament\n" "per defecte.\n" "\n" "AVÍS: Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar " "l'ordinador com\n" "a servidor: segurament no voldreu iniciar serveis que no necessiteu.\n" "Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n" "en un servidor. En general, seleccioneu només els serveis que realment " "necessiteu." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva totes les interfícies de xarxa configurades per\n" "iniciar-se durant l'arrencada." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "freqüència en MHz (megahertz) de la CPU (que, en una primera aproximació " "grollera, es pot considerar com el nombre d'instruccions per segon que la " "CPU pot executar)" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Linux Printer Management Tool" msgstr "Instal·lació del Mandrake Linux %s" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Progrés total" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Manté /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tPer tal que els usuaris puguin entrar al sistema des d'un client " "sense disc, cal que la seva entrada a\n" " \t\t/etc/shadow estigui duplicada a /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. " "El drakTermServ hi ajuda afegint\n" " \t\to eliminant, d'aquest fitxer, usuaris del sistema." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Primer, el DrakX detectarà qualsevol dispositiu IDE en l'ordinador. També\n" "cercarà una o més targetes SCSI PCI. Si troba una targeta SCSI, el DrakX\n" "instal•larà automàticament el controlador adequat.\n" "\n" "Com que la detecció de maquinari no és infal•lible, pot ser que el DrakX no " "trobi\n" "els discos durs; si és així, caldrà que indiqueu el vostre maquinari " "manualment.\n" "\n" "Si heu de seleccionar l'adaptador SCSI PCI manualment, el DrakX us " "preguntarà si\n" "voleu configurar-ne les opcions. Convé que deixeu que el DrakX comprovi\n" "el maquinari per saber les opcions específiques de la targeta que calen per " "inicialitzar\n" "l'adaptador. La majoria de vegades, el DrakX realitzarà aquest pas sense " "problemes.\n" "\n" "Si el DrakX no pot comprovar les opcions per determinar automàticament els " "paràmetres\n" "que s'han de passar al maquinari, us caldrà configurar el controlador " "manualment." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "S'està preparant el carregador de l'arrencada..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passarel·la (e.g. %s)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exemples d'IP correctes:\n" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "" "Si us plau, trieu el\n" "suport per a la còpia." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Freqüència (MHz)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per utilitzar aquesta selecció de paquets que heu desat, arrenqueu la " "instal·lació amb \"linux defcfg=floppy\"" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "número del processador" # #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "El rellotge del vostre ordinador està regulat per GMT" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start a new configuration ?" msgstr "Voleu iniciar una nova configuració?" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port al qual teniu connectada la impressora." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Canvieu el CD-ROM" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "La configuració és completa, voleu aplicar els paràmetres?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Utilitza les còpies de seguretat incrementals/diferencials (no reemplacis " "les còpies antigues)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "imposa" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Surt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTA: Segons el model de la impressora i el sistema d'impressió, " "s'instal·laran fins a %d MB de programari addicional." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No teniu cap interfície configurada.\n" "Configureu-la primer fent clic a 'Configura'" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "L'Apache és un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n" "HTML i CGI." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Si us plau, entreu el nom de dispositiu de l'enregistradora de CD\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "ALL" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Afegeix/Suprimeix clients" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolliu la interfície de xarxa" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Model desconegut" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gravadors de CD/DVD" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partició arrencada per defecte\n" " (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "" # #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image" msgstr "escolliu una imatge" #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexió" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordenada x de la caixa de text\n" "en nombre de caràcters" # #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "S'està actualitzant la selecció de paquets" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "El disquet s'ha creat correctament.\n" "Ara podeu repetir la vostra instal·lació." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Utilitzar CD/DVDROM per fer la còpia de seguretat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "el nombre de botons que té el ratolí" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Repeteix" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Còpia de seguretat d'altres fitxers" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Els fitxers de la còpia de seguretat estan corromputs" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Normativa de TV:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Família cpuid" # #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tipus: prim" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituà AZERTY (nou)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "\"sí\" significa que el coprocessador matemàtic te un vector d'excepció " "adjunt" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Heu seleccionat una partició RAID de programari com a arrel (/).\n" "Això no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partició /" "boot.\n" "Si us plau, assegureu-vos d'afegir una partició /boot" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Un altre SO (MacOS...)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Per activar el ratolí," #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "S'està activant la xarxa" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures estaran disponibles després d'instal·lar a %s" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose which one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "S'ha detectat més d'una partició de Microsoft Windows en la unitat de disc.\n" "Si us plau, trieu quina d'elles voleu redimensionar per instal•lar el nou\n" "sistema operatiu Linux Mandrake.\n" "\n" "Cada partició està identificada d'aquesta manera:\n" "\"Nom Linux\", \"Nom Windows\" \"Capacitat\".\n" "\n" "\"Nom Linux\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc dur\", \"número " "d'unitat de \n" "disc dur\", \"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipus d'unitat de disc dur\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc dur és " "IDE i \n" "\"sd\" si és SCSI.\n" "\n" "\"Número de la unitat de disc dur\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o " "\"sd\".\n" "Amb unitats de disc IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" "\".\n" "\n" "Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n" "una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc.\n" "\n" "\"Nom Windows\" és la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el " "primer\n" "disc o partició s'anomena \"C:\")." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "S'estan calculant els límits del sistema de fitxers de la FAT" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fonts de la còpia: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "custom" msgstr "Personalitzada" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contingut del fitxer" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticació LDAP" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Deixa'm agafar qualsevol programa de control" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Perfil" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmitits" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cadenes separades per coma" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid " isdn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aquesta és la llista completa de teclats disponibles" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nom del tema" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Selecció d'un programa de control arbitrari" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aquí podeu decidir si màquines remotes, i quines d'elles, han de poder " "accedir als escàners connectats a aquesta màquina." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "l'amplada de la barra de progrés" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "S'està formatant la partició %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "El nom de l'ordinador central (host) és necessari" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desselecciona les fonts instal·lades" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/mousedrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "S'estan cercant els escàners configurats..." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rodeta" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Targeta de vídeo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLes còpies de seguretat utilitzen tar i bzip2\n" # #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Elimina la selecció" # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Detecta els _mòdems automàticament" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Suprimeix la impressora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexió des d'Internet?" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Tipus de connexió:" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Benvingut a la utilitat de configuració del correu.\n" "\n" "Aquí podreu configurar el sistema d'alerta.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulació del botó 2" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "construcció de type1inst" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" # #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "trieu un fitxer d'imatge" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini" # #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "S'ha produït un error en cercar els canals de TV" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclat Estats Units (internacional)" # #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "No instal·lat" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Les dues tecles Alt simultàniament" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connexió LAN" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxer/-" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italià" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 per MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la Targeta" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "si ho marqueu, no es canviaran ni el propietari ni el grup" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Aquesta partició especial\n" "Bootstrap és per arrencar\n" "el vostre sistema en dual.\n" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Si us plau, escolliu per cada pas si es repetirà la vostra instal·lació o si " "serà manual" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir als escàners " "de màquines remotes." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Xarxa per FTP.\n" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "si és \"sí\", informa dels resultats de la comprovació a tty." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Heu d'entrar un nom de dispositiu o de fitxer!" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memòria gràfica: %s kB\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n" "sota els termes de la Llicència General Pública de GNU tal com l'ha\n" "publicada la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 com (a elecció\n" "vostra) qualsevol versió posterior.\n" "\n" "Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil, però\n" "SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n" "MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA.\n" "En trobareu més detalls a la Llicència General Pública de GNU.\n" "\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n" "amb aquest programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accés a les eines de compilació" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Si us plau, seleccioneu les dades per restaurar..." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2048\n" "sectors n'hi ha prou) al començament del disc" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Pàgina de prova estàndard" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Crea" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Què" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "S'ha produït un error en ordenar els paquets:" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgar (BDS)" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Inhabilita el servidor" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: " #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Si us plau, escolliu el primer número del rang 10 que voleu editar,\n" "o premeu Retorn per continuar.\n" "Què trieu? " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Desa el tema" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instal·la automàticament" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració de xarxa" # #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the directory to save:" msgstr "Si us plau, introduïu el directori on voleu desar-ho:" # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "No s'ha trobat cap impressora connectada directament a l'ordinador" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nova partició" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Utilitza l'fdisk" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVEU LA RODA!" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "enviats:" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "IP automàtica" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Ja ho teniu. S'ha completat la instal•lació i el vostre sistema GNU/Linux " "està\n" "preparat per fer-lo servir. Simplement premeu \"%s\" per reiniciar el " "sistema.\n" "La primera cosa que veureu, després que l'ordinador hagi finalitzat les " "comprovacions\n" "de maquinari, és el menú del carregador d'arrencada, que us deixa triar el " "sistema\n" "operatiu amb què voleu iniciar.\n" "\n" "El botó \"%s\" mostra dos botons més:\n" "\n" " * \"%s\": per crear un disquet d'instal•lació que realitzarà automàticament " "una\n" "instal•lació completa sense l'ajuda d'un operador, semblant a la instal•lació " "que\n" "acabeu de configurar.\n" "\n" " Tingueu en compte que hi ha dues opcions diferents després de fer clic al " "botó:\n" "\n" " * \"%s\". Aquesta és una instal•lació parcialment automatitzada; el pas " "de\n" "particionament és l'únic procediment interactiu.\n" "\n" " * \"%s\". Instal•lació completament automatitzada: el disc dur es\n" "reescriu completament i totes les dades es perden.\n" "\n" " Aquesta característica és força útil quan es fa una instal•lació a un " "cert\n" "nombre d'ordinadors similars. En trobareu més informació a la secció " "d'instal•lació\n" "automàtica del nostre lloc web.\n" "\n" " * \"%s\"(*): desa una llista dels paquets seleccionats en aquesta " "instal•lació. Per\n" "utilitzar aquesta selecció en una altra instal•lació inseriu el disquet i " "inicieu la\n" "instal•lació. A l'indicador, premeu la tecla F1, i escriviu >>linux defcfg=" "\"floppy\"\n" "<<.\n" "\n" "(*) Necessiteu un disquet formatat en FAT (per crear-ne un sota GNU/Linux, " "escriviu\n" "\"mformat a:\")" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldàvia" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuració d'una impressora remota" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "" "Una plataforma en línia per respondre a les necessitats de suport especials " "de les empreses" # #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL ha de començar amb 'ftp:' o 'http:'" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Oriya" msgstr "Surinam" # #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Afegeix una regla nova al final" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successful" msgstr "Els temes de LILO i de Bootsplash s'han instal·lat amb èxit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "També podeu decidir aquí si aquesta màquina ha de poder accedir " "automàticament a les impressores de màquines remotes." #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ara podeu proporcionar les opcions per al mòdul %s.\n" "Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n" "Per exemple, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "On Hard Drive" msgstr "en el disc dur" # #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Cal instal·lar els paquets següents:\n" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "paràmetre de servei" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalitzada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Un altre loopback ja està utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Habilita/Deshabilita la protecció contra falsejament de resolució de noms. " "Si\n" "\\fIalert\\fP és cert, informa també al registre del sistema." # #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "No hi ha cap controlador conegut" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Si no és el que voleu configurar, introduïu un nom de dispositiu/nom de " "fitxer en la línia d'entrada" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No s'ha detectat cap targeta de so en el vostre ordinador. Si us plau, " "verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de so compatible amb " "Linux.\n" "\n" "\n" "Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" "\t\t\tmost software on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$" "\\$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" "\t\t\tmodified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" "\t\t\tusing xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" "\t\t\tsubnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#hdw_config\" entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" "\t\t\tbe 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client machine " "and allows local \n" "\t\t\thardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' tools. " "This is enabled \n" "\t\t\tby creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" "\t\t\tread/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" "\t\t\twith the configuration, you can remove root login privileges from the " "client.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing clients." msgstr "" "\t\t\tTot i que podeu utilitzar un conjunt d'adreces IP i no configurar una " "entrada específica per a una\n" "\t\t\tmàquina client, la utilització d'un esquema d'adreça fixa facilita la " "utilització de la funcionalitat\n" "\t\t\tdels fitxers de configuració específics del client que proporciona el " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: l'entrada \"#type\" només és utilitzada pel drakTermServ. Els " "clients poden ser 'prims'\n" "\t\t\t o bé 'grassos'. Els clients prims executen la majoria del programari " "en el servidor mitjançant\n" "\t\t\t l'xdmcp, mentre que els grassos executen la majoria del programari en " "la màquina client. S'ha\n" "\t\t\t escrit un inittab especial, /etc/inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ per " "a clients prims. Els fitxers de\n" "\t\t\t configuració del sistema xdm-config, kdmrc i gdm.conf es modifiquen " "si s'utilitzen clients prims\n" "\t\t\t per habilitar l'xdmcp. Atès que la utilització de l'xdmcp té a veure " "amb temes de seguretat,\n" "\t\t\t hosts.deny i hosts.allow es modifiquen per limitar l'accés a la " "subxarxa local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: l'entrada \"#hdw_config\" també és utilitzada només pel " "drakTermServ. Els clients poden ser\n" "\t\t\t'certs' o 'falsos'. 'Cert' habilita l'entrada de root a la màquina " "client i permet una configuració local\n" "\t\t\tde maquinari de so, ratolí i X, utilitzant les eines ‘drak'. Això " "s'habilita creant fitxers de configuració\n" "\t\t\tseparats associats amb l'adreça IP del client i creant punts de " "muntatge de lectura/escriptura per\n" "\t\t\tpermetre que el client modifiqui el fitxer. Quan estigueu satisfet amb " "la configuració, podeu eliminar\n" "\t\t\tels privilegis d'entrada de root del client.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNota: heu d'aturar/iniciar el servidor després d'afegir o canviar " "clients." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura la xarxa d'àrea local..." #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "si és \"sí\", comprova la suma de control dels fitxers suid/sgid." # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "" "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Execute" msgstr "" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "S'està preparant la base de dades d'impressores..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "No s'ha trobat cap targeta de xarxa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botons" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informació detallada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Paràmetres predeterminats de la impressora\n" "\n" "Us hauríeu d'assegurar que la mida de pàgina, el tipus de tinta i el mode " "d'impressió (si estan disponibles) i també la configuració del maquinari de " "les impressores làser (memòria, unitat dúplex, safates extra) són correctes. " "Cal remarcar que amb una qualitat d'impressió o una resolució molt altes la " "impressió pot ser molt lenta." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Aquest disquet no està formatat amb FAT" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "S'està configurant la xarxa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Targeta gràfica" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "S'està redimensionant la partició de Windows" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del proveïdor (opcional)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ara podeu fer les particions a %s.\n" "Quan acabeu, no oblideu desar-les utiltzant 'w'" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": comproveu que la selecció del país és correcta. Si no sou a\n" "aquest país, feu clic al botó \"%s\" i seleccioneu-ne un altre.\n" "Si el vostre país no és a la primera llista, feu clic al botó \"%s\" per\n" "obtenir una llista de països completa." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Restaura l'entrada\n" "del catàleg seleccionada" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per poder utilitzar una impressora lpd remota, cal que proporcioneu el nom " "de l'ordinador central que té el servidor de la impressora i el nom de la " "impressora en aquell servidor." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "El consolehelper no hi és" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "aturat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Si l'FPU té o no un vector irq" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Expandeix l'arbre" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n" "\n" "S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n" "\n" "El nou controlador \"%s\" només s'usarà en la següent arrencada." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Mode expert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opcions de la impressora" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adreça de la xarxa local" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Fes una còpia de seguretat dels fitxers del sistema (directori /etc)." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Defineix la umask de l'usuari." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Ara teniu l'oportunitat de baixar paquets actualitzats. Aquests paquets\n" "han estat actualitzats després de la publicació de la distribució. Poden " "contenir\n" "actualitzacions de seguretat o correccions d'errors.\n" "\n" "Per baixar aquests paquets necessitareu tenir una connexió a Internet\n" "operativa.\n" "\n" "Voleu instal·lar les actualitzacions?" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "TV per cable australiana Optus" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elements | selecciona | pant. següent" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subxarxa:" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Quan" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Us cal el microcodi alcatel.\n" "Baixeu-lo des de\n" "%s\n" "i copieu l'mgmt.o que és a /usr/share/speedtouch" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Hora" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segon servidor DNS (opcional)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profunditat del color: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; s'ha d'actualitzar" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "S'està carregant des del disquet" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita el registre de paquets estranys IPv4." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Prova del ratolí" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "El Drakperm s'usa per veure els fitxers que es faran servir per ajustar els " "permisos, propietaris i grups a través de l'msec.\n" "També podeu editar les vostres pròpies regles, que sobreescriuran les regles " "predeterminades." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduïu un usuari\n" "%s" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del " "distribuïdor, del dispositiu, del subdistribuïdor i del subdispositiu" # #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Selecció del color de la barra de progrés" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Aquestes són les diferents entrades en el menú d'arrencada.\n" "Podeu afegir-ne més o canviar-ne les existents." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Manté /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tPer arrencar clients desde la xarxa, cada client necessita una " "entrada dhcpd.conf, assignant a la màquina\n" " \t\t una adreça IP i imatges d'arrencada de xarxa. El drakTermServ " "ajuda a crear/eliminar aquestes entrades.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Les targetes PCI poden ometre la imatge; l'Etherboot en " "demanarà la correcta. Heu de\n" " \t\tconsiderar també que, quan l'Etherboot cerca imatges, espera " "noms com ara\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, i no com boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUna secció dhcpd.conf típica que permeti l'ús d'un client sense " "disc té aquest aspecte:" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n" "especificar en executar 'at', i executa les ordres automàtiques quan la\n" "mitjana de càrrega és prou baixa." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Permet l'ús de la ràdio:" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets SANE..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Canvia el tipus" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", impressora USB #%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instal·lació del SILO" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitats! La instal·lació ha acabat.\n" "Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n" "\n" "\n" "Trobareu la solució als problemes coneguts d'aquesta versió del\n" "Mandrake Linux a la fe d'errates que hi ha a \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "La informació sobre com configurar el vostre sistema està disponible a\n" "l'últim capítol d'instal·lació de la Guia Oficial de l'Usuari del\n" "Mandrake Linux." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoic" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Envia un informe per correu electrònic després de cada còpia a:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "També podeu utilitzar aquesta ordre en el camp \"Ordre d'impressió\" dels " "diàlegs d'impressió de moltes aplicacions. Però ara no heu de subministrar " "el fitxer perquè el fitxer per imprimir ja el proporciona l'aplicació.\n" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolució" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per poder imprimir a una impressora SMB, heu d'indicar el nom de\n" "l'ordinador central SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n" "TCP/IP) i possiblement l'adreça IP del servidor d'impressió, així com el nom " "de compartició de la impressora a què voleu accedir i el nom d'usuari,\n" "contrasenya i informació de grup si són necessaris." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " S'està habilitant su només per a membres del grup de roda o permet su des " "de qualsevol usuari." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "torna a configurar" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n" "TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT " "PENJAR." #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servei Xinetd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accés a les eines de xarxa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Penjada de microprogramari per a l'HP LaserJet 1000" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Mandrake Linux 9.2 us permet utilitzar el programari més actual per " "reproduir fitxers d'àudio, editar i organitzar les vostres imatges i fotos, " "i reproduir vídeos" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Aquesta és la llista d'impressores que es detecten automàticament." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "S'ha produït un error en instal·lar l'aboot. \n" "Voleu intentar igualment la instal·lació encara que això destrueixi la " "primera partició?" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaura els fitxers\n" "seleccionats" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "S'ha trobat %s, voleu suprimir-lo?\n" "Avís: Si ja heu seguit aquest procés, probablement us calgui\n" "purgar l'entrada del paràmetre 'authorized_keys' en el servidor." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Si us plau, ompliu o marqueu el camp inferior" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocol d'arrencada" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discs LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Cal instal·lar el paquet %s. Voleu instal·lar-lo?" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "En arrencar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificació del bus" # #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticà" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Si us plau, feu primer una còpia de seguretat de les vostres dades" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Teniu més d'un disc dur; en quin voleu instal·lar el Linux?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ISO d'arrencada" #: ../../network/adsl.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firmware needed" msgstr "si cal" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Esborra la llista" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "Entorn personalitzable" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marroc" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quin és el model de la vostra impressora?" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Afegiu una impressora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Totes les dades seleccionades han estat " #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Suprimeix" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU #" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "mida del fragment" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Si \\fIarg\\fP = ALL permet que /etc/issue i /etc/issue.net existeixin. Si " "\\fIarg\\fP = NONE no es\n" "permet cap \"issue\"; si no, només es permet /etc/issue." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Habilita/Deshabilita sulogin(8) en nivell monousuari." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "ordres abans de l'arrencada, o 'c' per obtenir una linia d'ordres." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Hi ha hagut problemes en instal·lar el paquet %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Rebreu un avís si la càrrega és més gran que aquest valor" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Per trametre un informe d'error de programació, feu clic al botó 'Informa'.\n" "S'obrirà una finestra del navegador web amb la pàgina https://drakbug." "mandrakesoft.com\n" "on trobareu un formulari per omplir. La informació que es mostra més amunt " "s'enviarà al servidor.\n" "\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Afegiu un escàner manualment" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "" # #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Torna a carregar la taula de particions" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sí, vull l'entrada automàtica amb aquest (usuari, escriptori)" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "" "Restaura els fitxers\n" "seleccionats" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Cerca les fonts en la llista de les instal·lades" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La xarxa local no finalitza amb '.0', ho deixem córrer." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr "" # #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipus de sintonitzador:" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing system\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Ara cal seleccionar el sistema d'impressió del vostre ordinador. Altres\n" "sistemes operatius us poden oferir un, però el Linux Mandrake n'ofereix\n" "dos. Cada sistema d'impressió és el més convenient per a un tipus de\n" "configuració determinat.\n" "\n" " * \"%s\", acrònim de \"print, don't queue\" (imprimeix, no facis cua), és " "la\n" "millor opció si teniu una connexió directa amb la impressora i voleu evitar\n" "els embussos a l'hora d'imprimir, i no teniu impressores de xarxa. (\"%s\"\n" "només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan s'usa en\n" "xarxa.) Escolliu \"pdq\" si és la vostra primera incursió en GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" (\"Common Unix Printing System\", Sistema d'impressió comú de " "Unix),\n" "és una elecció excel•lent tant si voleu imprimir a la vostra impressora " "local\n" "com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar i pot actuar com a " "servidor\n" "o client per a l'antic sistema d'impressió \"lpd\" i, per tant, és " "compatible\n" "amb sistemes operatius antics que encara necessitin serveis d'impressió. És " "força\n" "potent, però la configuració bàsica és gairebé tan senzilla com la de \"pdq" "\". Si\n" "necessiteu emular un servidor \"lpd\", heu d'habilitar el dimoni \"cups-lpd" "\". \"%s\"\n" "inclou frontals gràfics per a la impressió o per escollir les opcions " "d'impressió\n" "i per gestionar la impressora.\n" "\n" "Si ara feu una tria, i després veieu que el sistema d'impressió no us " "agrada, podeu\n" "canviar-lo executant el PrinterDrake des del Centre de control de Mandrake i " "fent\n" "clic al botó Expert." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "tecla de \"Menú\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Si us plau, comproveu si el Printerdrake ha detectat correctament el model " "de la impressora. Cerqueu el model correcte a la llista quan estigui " "ressaltat un model erroni o bé \"Impressora bàsica\"." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de seguretat:" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Defineix el temps màxim d'espera per a l'intèrpret d'ordres. El valor zero " "indica 'sense temps màxim'." #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "No teniu cap connexió a Internet.\n" "Creeu-ne una fent clic a 'Configura'" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Còpia de fonts" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automàtica" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voleu comprovar la configuració?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "La impressora \"%s\" ha estat suprimida d'Star Office/OpenOffice.org/GIMP " "amb èxit." #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Desa la selecció de paquets" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Actions" msgstr "Accions" # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Esborra l'últim element" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Llista d'usuaris per restaurar (només és important la data més recent per " "usuari)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "No s'ha creat cap imatge d'arrencada des de xarxa" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "utilitza pptp" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolliu els serveis que s'han d'iniciar automàticament durant l'arrencada" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Aprengueu a utilitzar la impressora" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configureu la xarxa ara" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolliu una rèplica des de la qual aconseguir els paquets" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partició. \n" "S'ha produït l'error següent: %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mida:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "A quin sector ho voleu moure?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" # #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Voleu fer clic en aquest botó?" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuració manual" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "cerca" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n" "a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjançant la utilitat\n" "kbdconfig.\n" "Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instal·lació del controlador de pantalla)" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "El nom de l'ordinador central del Zeroconf no ha de contenir cap ." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accepta/Rebutja l'eco icmp." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "El syslog és el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n" "missatges en diversos fitxers de registre del sistema. És aconsellable\n" "executar-lo sempre." #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Desconegut/Altres" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "No s'ha detectat cap targeta de TV!" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "La impressora \"%s\" és ara la impressora per defecte." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Esteu configurant una \"winprinter\" làser OKI. Aquestes impressores\n" "usen un protocol de comunicació molt especial i només funcionen quan es " "connecten al primer port paral·lel. Si la impressora està connectada a un " "altre port o a un servidor d'impressió, connecteu-la al primer port " "paral·lel abans d'imprimir la pàgina de prova. Si no ho feu, la impressora " "no funcionarà. El controlador de la impressora ignorarà el tipus de connexió." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "generació de la CPU (p.ex., 8 per al Pentium III, etc.)" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Detectada automàticament" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ara configurareu l'ordinador per instal·lar un servidor PXE com a servidor " "DHCP\n" "i un servidor TFTP per construir un servidor d'instal·lació.\n" "Amb aquesta característica, altres ordinadors de la vostra xarxa local es " "podran instal·lar\n" "prenent aquest ordinador com a font.\n" "\n" "Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a xarxes/Internet amb el " "drakconnect abans de continuar.\n" "\n" "Nota: per configurar una xarxa d'àrea local (LAN), us cal un adaptador de " "xarxa dedicat." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. És una API " "independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX) però és " "molt bàsica i limitada.\n" "Encara més, tots els controladors OSS reinventen la roda...\n" "\n" "L'ALSA (Arquitectura Avançada de So per a Linux) és una arquitectura modular " "que\n" "funciona amb una àmplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n" "\n" "També proporciona una API molt més funcional que la d'OSS.\n" "\n" "Per utilitzar ALSA, es pot triar entre:\n" "- l'antiga API compatible d'OSS\n" "- la nova API d'ALSA que proporciona moltes característiques millorades però " "que necessita fer servir la lliberia ALSA.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "No hi ha prou espai lliure per un 1MB de bootstrap! La instal·lació " "continuarà, però per iniciar el sistema necessitareu crear la partició de " "bootstrap amb el DiskDrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Si us plau, escolliu la impressora que voleu configurar o introduïu un nom " "de dispositiu/nom de fitxer en la línia d'entrada" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n" "el maquinari nou/canviat." #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "S'està creant i formatant el fitxer %s" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "si és \"sí\", comprova les addicions/supressions dels fitxers sgid." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Cal penjar el microprogramari de l'HP LaserJet 1000 després d'activar-la. " "Baixeu el paquet de programes de control per a Windows des del lloc web d'HP " "(el microprogramari que hi ha al CD de la impressora no funciona) i extraieu-" "ne el fitxer de microprogramari descomprimint el fitxer '.exe' autoextraïble " "amb la utilitat 'unzip' i cercant el fitxer 'sihp1000.img'. Copieu aquest " "fitxer al directori '/etc/printer', on la seqüència penjadora el trobarà, el " "penjarà i l'activarà allà on la impressora estigui connectada.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "reinicialització de l'xfs" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "La impressora \"%s\" ja existeix,\n" "realment voleu sobreescriure la seva configuració?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "No hi ha particions disponibles" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilitza els escàners dels ordinadors centrals:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desselecciona-ho tot" # #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Nou nom d'impressora" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Sistema de resolució de nom de domini" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Falta el nom de compartició de Samba!" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instal·lació de True Type feta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detecció en procés" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Munta tot el nucli -->" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "modem" msgstr "Mòdem" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Inseriu el disquet d'Actualització de Mòduls a la unitat %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "La impressora\n" "\n" "%s%s\n" "està connectada directament al vostre sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Compartició d'impressores a ordinadors centrals/xarxes:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "L'ordre \"%s\" també us permet modificar els paràmetres per a un treball " "d'impressió concret. Simplement afegiu els paràmetres desitjats a la línia " "d'ordres, p.ex.: \"%s \". " #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En alguns casos, el controlador de %s necessita informació addicional\n" "per funcionar correctament, tot i que normalment funciona bé sense ella.\n" "Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n" "cerqui al vostre ordinador la informació que necessita? Aquesta recerca\n" "podria penjar l'ordinador, però això no causaria cap dany." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "L'etiqueta del CD no és correcta. L'etiqueta d'aquest disc és %s." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvingut a la utilitat de compartició de la connexió a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Feu clic a 'Configura' per executar l'auxiliar de configuració." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "October" msgstr "octubre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "S'estan cercant noves impressores..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisessió)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Temps màxim d'arrencada del nucli" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La vostra targeta pot tenir acceleració 3D de maquinari, però només amb " "l'Xfree %s.\n" "L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activa/Inhabilita la comprovació diària de seguretat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions següents:" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccioneu el vostre proveïdor.\n" "Si no és a la llista, seleccioneu \"No és a la llista\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronització automàtica de la hora (usant NTP)" #: ../../network/adsl.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "S'està redimensionant la partició de Windows" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara " "l'ethernet\n" "i els mòdems en portàtils. No s'iniciarà tret que es configuri, de manera\n" "que no hi ha problema per instal·lar-lo en ordinadors que no el necessiten." # #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Escolliu el vostre país" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fitxers de sistema:\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" "\t\t\t\tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be turned\n" " back off, retaining the configuration files, once the client machine " "is configured." msgstr "" " - Per fitxers de configuració del sistema del client:\n" " \t\tMitjançant clusternfs, cada client sense disc pot tenir els seus " "propis fitxers de configuració únics \n" " \t\t en el sistema de fitxers root del servidor. Permetent una " "configuració de maquinari de client local, \n" "\t\t\t\tels clients poden personalitzar fitxers com ara /etc/modules.conf, /" "etc/sysconfig/mouse, \n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard segons el client.\n" "\n" " Nota: l'habilitació de la configuració del maquinari de client local " "habilita l'entrada de root al servidor \n" " de terminal en cada màquina client que tingui habilitada aquesta " "funció. La configuració local es pot tornar\n" " a desactivar, mantenint els fitxers de configuració, quan la màquina " "client estigui configurada." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Eines autònomes" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "On" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "però que no coincideixin amb" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aquí podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala " "targeta de so (%s)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..." #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "El kdesu no hi és" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s requereix un nom d'usuari...\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clau de xifratge" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Ha fallat la instal·lació del carregador de l'arrencada. S'ha produït " "l'error següent:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Fes que aquesta sigui la impressora predeterminada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "És aquest el paràmetre correcte?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partició %s" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoic" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Suprimeix un usuari" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ubicació en el bus" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "No s'ha trobat cap impressora!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "el nom del venedor del dispositiu" #: ../../help.pm:1 ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Esborra tot el disc" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predeterminat)" # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguració automàtica" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Velocitat de recepció:" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illes Turks i Caicos" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "" " Transfereix-ho \n" "ara" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configuració de la compartició de la connexió a Internet" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcions: %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Actualment utilitzeu %s com a gestor de l'arrencada\n" "Feu clic a 'Configura' per executar l'auxiliar de configuració." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuració de la \"winprinter\" OKI" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr " en port paral·lel #%s" # #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos no s'han completat.\n" "\n" "Segur que voleu sortir ara?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonès (disposició qwertz)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Síria" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "La vostra impressora és un dispositiu multifunció d'HP o de Sony (OfficeJet, " "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 amb escàner, DeskJet 450, Sony IJP-" "V100), una HP PhotoSmart or una HP LaserJet 2200?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvingut al %s, el selector de sistema operatiu!\n" "\n" "Trieu un sistema operatiu de la lista superior, o espereu\n" "%d segons per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n" "\n" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom del fitxer de loopback: " #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça del servidor DNS ha d'estar en format 1.2.3.4" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Tecla de control esquerra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Sèrbia" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nova Zelanda" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "a la xarxa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Tecla de Fixació de Majúscules" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Seleccioneu la mida de la memòria de la vostra targeta gràfica" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita crontab i at per als usuaris. Posa els usuaris " "autoritzats a /etc/cron.allow i /etc/at.allow\n" "(vegeu man at(1) i crontab(1))." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Aplicació de connexió a xarxes i Internet i de monitorització\n" "\n" "--defaultintf interface : per defecte, mostra aquesta interfície\n" "--connect : connecta a Internet si no ho està ja\n" "--disconnect : desconnecta d'Internet si està connectat\n" "--force : utilitzat amb (dis)connect : imposa la (des)connexió.\n" "--status : torna 1 si està connectat, 0 si no, i després surt.\n" "--quiet : no siguis interactiu. Per utilitzar amb (dis)connect." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Conjunt d'adreces IP dinàmiques:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "S'han suprimit alguns dispositius en la classe \"%s\" de maquinari:\n" # #msgid "Found %s %s interfaces" # #msgstr "S'han trobat interfícies %2$s %1$s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "S'han trobat interfícies %s %s" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instal·lació" # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Nom intern de domini" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ de la targeta" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Aplicació d'importació de tipus de lletra i de " "monitorització \n" "--windows_import : importa des de totes les particions de Windows " "disponibles.\n" "--xls_fonts : mostra tots els tipus de lletra que ja són a l'xls\n" "--strong : verificació forta del tipus de lletra.\n" "--install : accepta qualsevol fitxer de tipus de lletra i qualsevol " "directori.\n" "--uninstall : desinstal·la qualsevol tipus de lletra o qualsevol " "directori de tipus de lletra.\n" "--replace : reemplaça qualsevol tipus de lletra si ja existeix\n" "--application : 0 cap aplicació.\n" " : 1 totes les aplicacions compatibles disponibles.\n" " : nom_de_l'aplicació, com ara so per a l'StarOffice \n" " : i gs per al ghostscript per utilitzar només aquesta." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolliu la unitat de disquet que voleu utilitzar per crear el disc " "d'arrencada" #: ../../bootloader.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO amb menú de text" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tot (sense tallafoc)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositiu multifunció en USB" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Fes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "S'està contactant amb la rèplica per obtenir la llista dels paquets " "disponibles..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituà AZERTY (antic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiler (ABNT-2)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adreça IP de l'ordinador central/xarxa:" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordenada y de la cantonada superior\n" "esquerra de la barra de progrés" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instal·lació del sistema" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix tornar a arrencar per l'usuari de la consola." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxer/_Obre" # #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Ubicació del fitxer auto_install.cfg" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Demora per al firmware obert" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" # #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuració de color" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan més comprovacions " "automàtiques." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Si us plau, seleccioneu la data a restaurar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Holandeses" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "S'està canviant de ext2 a ext3" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Navega per trobar un nou dipòsit de restauració" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us permetrà instal·lar impressores locals o remotes per usar-" "les en aquest ordinador i també des d'altres ordinadors de la xarxa.\n" "\n" "Us demanarà la informació necessària per definir impressores i us " "proporcionarà accés als controladors disponibles de les impressores, les " "seves opcions i els tipus de connexions d'impressores." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "i %d impressores desconegudes" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Els primers xips Pentium d'Intel fabricats tenen un defecte en el seu " "processador de punt flotant que no els permet aconseguir la precisió " "necessària en realitzar una divisió de punt flotant (FDIV)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "No s'ha trobat cap targeta PCI XDSI. Si us plau, seleccioneu-ne una a la " "pantalla següent." #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Si us plau, introduïu un nom d'usuari" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " entreu 'void' per entrada buida" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "January" msgstr "gener" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Password history length" msgstr "Aquesta contrasenya és massa senzilla" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Connexió Winmodem" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Felicitats, la impressora s'ha instal·lat i configurat correctament!\n" "\n" "Podeu imprimir utilitzant l'ordre \"Imprimeix\" de les aplicacions " "(normalment en el menú \"Fitxer\").\n" "\n" "Si voleu afegir, esborrar o canviar el nom a una impressora, o si voleu " "canviar les opcions per defecte (safata d'entrada, qualitat impressió...), " "seleccioneu \"Impressora\" en la secció \"Maquinari\" del Centre de Control " "Mandrake." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Ara, podeu executar xawtv (sota X Window!) !\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal·lació; si us plau, " "afegiu-ne" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s a %s" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix l'entrada de root remota." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same timezone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "El GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n" "l'hora local d'acord amb la zona horària seleccionada. Si el rellotge de la " "placa\n" "base indica l'hora local, podeu desactivar-ho desseleccionant \"%s\", i " "això\n" "informarà al GNU/Linux que el rellotge del sistema i el rellotge del " "maquinari són\n" "a la mateixa zona horària. Això és convenient quan la màquina també té " "instal·lat\n" "un altre sistema operatiu, com ara el Windows.\n" "\n" "L'opció \"%s\" regularà automàticament l'hora connectant-se a un servidor " "horari\n" "remot d'Internet (per activar aquesta funció us caldrà tenir connexió a " "Internet). És\n" "millor triar un servidor que estigui ubicat a prop vostre. De fet, aquesta " "opció instal·la\n" "un servidor d'hora que altres màquines de la vostra xarxa local també podran " "utilitzar." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "En quina zona horària us trobeu?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create log file!" msgstr "No s'ha pogut crear el catàleg!" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Usa la quota de disc per als fitxers de còpia de seguretat." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Ara, el sistema està connectat a Internet." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japó (difusió)" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Normalment, l'instal·lador detectarà i configurarà automàticament el\n" "monitor que teniu connectat a l'ordinador. Si no és correcte, podreu triar\n" "d'aquesta llista el monitor que realment teniu connectat a l'ordinador." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Si us plau, escolliu de què voleu fer la còpia de seguretat" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colors (8 bits)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lectura-escriptura" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Mida: %s\n" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nom de l'ordinador central: " #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a rule" msgstr "afegeix una regla" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Mida del fragment %s\n" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "Construïu el futur del Linux!" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../network/adsl.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" # #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connexió ADSL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Cap configuració, si us plau feu clic a 'Auxiliar' o a 'Avançat'.\n" # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "S'ha produït un error!" # #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "s'ha detectat la connexió per cable" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "S'ha denegat el permís per transferir %s a %s" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolució: %s\n" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "No es pot accedir als mòduls del nucli corresponents al vostre nucli (no " "s'ha trobat el fitxer %s). Això generalment vol dir que el vostre disquet " "d'arrencada no està sincronitzat amb el suport d'instal·lació (si us plau, " "creeu un nou disquet d'arrencada)" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port \"COM1\" en\n" "Windows s'anomena \"ttyS0\" en GNU/Linux." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ara s'eliminaran els paquets següents" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connecta't a Internet" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utilitza les particions existents" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadenc (Quebec)" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositiu del ratolí: %s\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Torna a seleccionar les fonts correctes" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tEl drakTermServ configurarà aquest fitxer per funcionar " "conjuntament amb les imatges creades per\n" " \t\tmkinitrd-net, i les entrades de /etc/dhcpd.conf, per servir la " "imatge d'arrencada a cada client sense \n" " \t\tdisc.\n" "\n" " \t\tUn fitxer de configuració tftp típic té aquest aspecte:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tLes diferències respecte a la instal•lació per defecte són el " "canvi del senyalador de\n" " \t\tinhabilitació a 'no' i el canvi de camí de directori a /var/lib/" "tftpboot, on mkinitrd-net\n" " \t\tposa les seves imatges." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Opcions\n" "\n" " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una " "interfície\n" "gràfica en arrencar. Òbviament, activareu \"%s\" si l'ordinador ha de ser un " "servidor,\n" "o si no heu pogut configurar la pantalla." # #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "Grup corporatiu MandrakeExpert" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolució" # #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protecció contra escriptura" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "No heu seleccionat cap tipus de lletra" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Escolliu el vostre idioma" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Selecció del model d'impressora" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Després de canviar el tipus de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Heu d'entrar un URI vàlid!" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "S'ha trobat la interfície \"%s\". Voleu utilitzar-la?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Torna a configurar la interfície i el servidor DHCP" # #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuració de so" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Pàgina de prova de fotografia" #: ../../help.pm:1 ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionament personalitzat de disc" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Introduïu el nom de la impressora i comentaris" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les impressores\n" "\n" "%s%s\n" "estan connectades directament al vostre sistema" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "You don't have any winmodem" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipus: %s " #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovac (QWERTY)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "This should be a comma-separated list of local users or email addresses that " "you want the backup results sent to. You will need a functioning mail " "transfer agent setup on your system." msgstr "" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "No s'ha detectat cap targeta de so!" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port del ratolí" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Cal reiniciar el Gestor de pantalla per tal que tots els canvis tinguin " "efecte. \n" "(\"service dm restart\" a la consola)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversió de tipus de lletra %s" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "tipus de bus a què està connectat el ratolí." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change that if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you want to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Com a revisió, el DrakX presentarà un resum de la informació que\n" "té sobre el vostre sistema. Segons el maquinari instal•lat, podeu\n" "tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n" "de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n" "resum de la configuració actual.\n" "Feu clic al botó \"%s\" corresponent per canviar-ho.\n" "\n" " * \"%s\": comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n" "canvieu-la si és necessari.\n" "\n" " * \"%s\": comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n" "país, feu clic al botó \"%s\" i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n" "país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó \"%s\"\n" "per obtenir una llista de països completa.\n" "\n" " * \"%s\": per defecte, el DrakX dedueix la vostra zona horària en\n" "funció del país que hagueu escollit. Aquí podeu fer clic al botó \"%s\"\n" "si no fos correcta.\n" "\n" " * \"%s\": comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n" "botó per canviar-la si fos necessari.\n" "\n" " * \"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració\n" "de la impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'\n" "iniciació'' per tenir més informació sobre la configuració d'una nova\n" "impressora. Aquesta interfície és similar a la utilitzada durant la\n" "instal•lació.\n" "\n" " * \"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es\n" "mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n" "podeu fer clic al botó per triar un altre programa de control.\n" "\n" " * \"%s\": per defecte, el DrakX configura la vostra interfície\n" "gràfica a una resolució de \"800x600\" or \"1024x768\". Si no us\n" "va bé, feu clic a \"%s\" per reconfigurar la interfície gràfica.\n" "\n" " * \"%s\": si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n" "aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a \"%s\" per\n" "intentar configurar-la manualment.\n" "\n" " * \"%s\": si es detecta una targeta XDSI al sistema, es mostra\n" "aquí. Podeu fer clic a \"%s\" per canviar els paràmetres associats\n" "amb la targeta.\n" "\n" " * \"%s\": si voleu configurar ara l'accés a Internet a la xarxa local.\n" "\n" " * \"%s\": aquesta entrada un permet redefinir el nivel de seguretat\n" "definit en un pas anterior ().\n" "\n" " * \"%s\": si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n" "protegir-vos d'intrusions instal•lant un tallafocs. Consulteu-ne\n" "els detalls a la secció corresponent de la ``Guia d'iniciació''.\n" "\n" " * \"%s\": si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n" "feu clic a aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n" "avançats.\n" "\n" " * \"%s\": aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n" "en el vostre ordinador. Si teniu previst utilitzar aquesta màquina com\n" "a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "May" msgstr "Dilluns" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Mode Yaboot" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "EUA (cable)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "No s'ha pogut tornar a executar LILO!\n" "Executa \"lilo\" com a root a la línia d'ordres per completar la " "instal·lació del tema del LILO." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Ratolí genèric de 3 botons" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Seleccioneu un altre suport des del qual restaurar" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de programari" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Torna a enviar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "El CD és a lloc. Continua." #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "kB" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituà \"fonètic\" QWERTY" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imatges d'arrencada de la xarxa" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Compartició d'escàners locals" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "L'exploració Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Serveis i dimonis" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Falta el nom de l'ordinador central remot!" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "amb /usr" # #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Detecta automàticament les impressores connectades a màquines amb Microsoft " "Windows" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Aquesta contrasenya és massa senzilla" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Configura els serveis" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovac (QWERTZ)" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" "Gràcies al gcc 3 de GNU i als millors entorns de desenvolupament de codi " "obert, modificar i crear en diferents llenguatges, com ara Perl, Python, C+ " "i C++, mai no ha estat tan fàcil." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "No devices found" msgstr "No s'ha trobat cap imatge" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instal·lació realment mínima (especialment no urpmi)" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Utilitza dimoni" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakauth:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Afegeix aquesta impressora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Servidors CUPS addicionals:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Trieu una de les impressores detectades de la llista, o introduïu el nom de " "l'ordinador central o la IP i opcionalment el número de port (per defecte és " "el 9100) en els quadres de text." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "On voleu muntar %s?" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algèria" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaura a través de la xarxa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-size" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" "targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escoliu\n" "el servidor que més us convingui." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLes còpies de seguretat utilitzen tar i gzip\n" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set as default" msgstr "predeterminat" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "(en aquest ordinador)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Les dues tecles Ctrl simultàniament" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓ]...\n" " --no-confirmation no facis la primera pregunta de confirmació en el " "mode MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm no comprovis les signatures dels paquets\n" " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista de " "fitxers en la finestra de descripció\n" " --merge-all-rpmnew proposa fusionar tots els fitxers .rpmnew/.rpmsave " "trobats" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Establint la impressora per defecte..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfície %s (utilitzant el mòdul %s)" # #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "S'està generant la vista prèvia..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"2,46G\" per a la " "freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou '0' (zeros)." #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "ignore" msgstr "Singapur" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Permet/Impedeix connexions X. El primer arg indica el que es fa\n" "a la banda client: ALL (es permeten totes les connexions),\n" "LOCAL (només connexió local) i NONE (cap connexió)." #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "sèrie" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgià (disposició \"llatina\")" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "" "Aconseguiu els millors articles amb els socis estratègics de Linux Mandrake " #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ara podeu subministrar les opcions per al mòdul %s.\n" "Tingueu en compte que qualsevol adreça s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\"" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets mtools..." # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Heu d'especificar una partició arrel" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "creació del primer pas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Les dues tecles de Majúscules simultàniament" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0" msgstr "" " - Crea disquets/CD Etherboot:\n" " \t\tLes màquines client sense disc necessiten imatge ROM al NIC, o " "bé un disquet o CD\n" " \t\td'arrencada per iniciar la seqüència d'arrencada. El " "drakTermServ ajudarà a generar\n" " \t\taquestes imatges, basades en el NIC de la màquina client.\n" " \t\t\n" " \t\tUn exemple senzill de la creació manual d'un disquet d'arrencada " "des d'un 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0" # #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Seleccioneu un model d'escàner" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos." #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuració del Drakbackup" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Anomena i desa..." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (Nord)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Aquesta interfície encara no s'ha configurat.\n" "Executeu l'auxiliar de configuració en la finestra principal" # #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configuració del sistema" #: ../../any.pm:1 ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Entrada automàtica" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Adapteu totalment el vostre ordinador a les vostres necessitats gràcies a " "les 11 interfícies d'usuari de Linux Mandrake que es poden modificar per " "complet: KDE 3.1, Gnome 2.2, Window Maker..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "S'està configurant la impressora..." #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Per assegurar la integritat de les dades després de canviar la mida de la o " "les particions,\n" "les comprovacions del sistema de fitxers es realitzaran el proper cop que " "arrenqueu en Windows(TM)" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "si és \"sí\", executa determinades comprovacions de la base de dades rpm." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Illes Verge Britàniques" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "feu clic aquí si ho teniu clar." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de configuració \n" "si us plau, feu clic a 'Auxiliar' o a 'Avançat'." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aquestes són les particions de Linux existents que s'han detectat al disc " "dur.\n" "Podeu conservar les decisions preses per l'auxiliar, atès que són les " "adequades\n" "per a les instal•lacions més habituals. Si hi feu algun canvi, com a mínim " "heu\n" "de definir una partició arrel (\"/\"). No trieu una partició massa petita " "perquè\n" "no podríeu instal•lar-hi prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en " "una\n" "altra partició, us caldrà crear una partició \"/home\" (això només serà " "possible\n" "si hi ha més d'una partició de Linux disponible).\n" "\n" "Cada partició està identificada d'aquesta manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n" "\n" "\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"número d'unitat de disc" "\",\n" "\"número de la partició\" (per exemple, \"hda1\").\n" "\n" "El \"Tipus d'unitat de disc\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc és IDE i " "\"sd\" si és SCSI.\n" "\n" "El \"Número de la unitat de disc\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o " "\"sd\".\n" "Per a unitats de disc IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" "\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" "\".\n" "\n" "Amb unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n" "una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc." # #: ../../help.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Redirecciona el treball cap a una ordre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nou nom de dispositiu dinàmic generat pel devfs intern del nucli" #: ../../help.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Progrés de la restauració" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Escolliu l'ordinador central els escàners locals del qual han d'estar " "disponibles:" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hi ha un forat a la vostra taula de particions, però no puc utilitzar-lo.\n" "L'única solució és moure les particions primàries per fer que el forat quedi " "contigu a les particions ampliades" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../help.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "No s'ha configurat mai cap connexió compartida a Internet." # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " S'ha produït un error en enviar el correu electrònic. \n" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Inseriu el CD amb l'etiqueta de volum %s\n" " a la unitat de CD sota el punt de muntatge /mnt/cdrom" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"11M\" per a 11M), " "o afegir prou '0' (zeros)." # #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolliu la connexió que voleu configurar" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Espereu si us plau, s'està configurant el nivell de seguretat..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s" # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "activat" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Si us plau, escolliu la interfície de xarxa que s'utilitzarà per al servidor " "dhcp." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punt de muntatge: " #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analitza totes les fonts" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix l'entrada doirecta en root." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accepta/Refusa l'eco icmp difós." # #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Amb X" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuració Multi-head" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "No hi ha cap navegador disponible! Si us plau, instal·leu-ne un" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Voleu conservar els canvis?\n" "La configuració actual és:\n" "\n" "%s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n" "de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que està\n" "executant el dimoni rwho (similar al finger)." #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domini" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Compartició d'impressores locals" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/92errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Impressores disponibles" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Buit" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "amplada del text" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Lísing per defecte (en segons)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Ara es configurarà la connexió %s.\n" "\n" "\n" "Premeu D'acord per continuar." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images. To create the file \n" " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \t\tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Crea imatges d'arrencada habilitades per a l'Etherboot:\n" " \t\tPer arrencar un nucli mitjançant Etherboot cal crear una imatge " "kernel/initrd especial.\n" " \t\tL'mkinitrd-net fa molta d'aquesta feina i el drakTermServ és " "només una interfície gràfica\n" " \t\tper ajudar a gestionar/personalitzar aquestes imatges. Per crear " "el fitxer \n" " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, que s'integra com a " "inclusió en \n" " \t\tdhcpd.conf, heu de crear les imatges Etherboot per a un nucli " "complet com a mínim." #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfície \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Amb la documentació bàsica (recomanat!)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botó" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Hi ha %d impressores desconegudes connectades directament a l'ordinador." #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (predeterminat '%s'%s)" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Impressora en cru (raw)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "nom oficial del distribuïdor de la cpu" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Inútil sense el servidor de terminal" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Venedor" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfície %s" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configura el ratolí" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolliu els punts de muntatge" #: ../../help.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "D'acord" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iugoslau (llatí)" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "S'està instal·lant" #: ../../mouse.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Executa userdrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Es tracta d'una instal·lació o d'una actualització?" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Targeta XDSI" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "Per compartir el vostre coneixement i ajudar a construir eines per a Linux, " "apunteu-vos als fòrums de discussió que trobareu a les nostres pàgines de la " "\"Comunitat\"" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disc dur.\n" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU/Linux antiga a\n" "l'ordinador.\n" "\n" "Ara, el DrakX necessita saber si voleu realitzar una instal•lació nova o\n" "una actualització d'un sistema Linux Mandrake existent:\n" "\n" " * \"%s\": aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema antic. Si\n" "voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n" "heu d'utilitzar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema de\n" "particionament que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents se\n" "sobreescriguin.\n" "\n" " * \"%s\": aquest tipus d'instal•lació us permet actualitzar els paquets que\n" "ja estan instal•lats al sistema Linux Mandrake. L'esquema de particionament\n" "actual i les dades d'usuari no queden afectades. La majoria de les altres\n" "fases de configuració queden disponibles, de manera similar a una " "instal•lació\n" "estàndard.\n" "\n" "L'opció ``Actualitza'' ha de funcionar correctament en sistemes Linux " "Mandrake\n" "amb la versió \"8.1\" o posteriors. No es recomana realitzar una " "actualització\n" "en versions de Linux Mandrake anteriors a la \"8.1\"." # #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impressora en servidor CUPS remot" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "És impossible de suprimir la impressora \"%s\" d'Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "aquí si no." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nom de l'ordinador central DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Lísing màxim (en segons)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie a què està connectat el ratolí." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ha funcionat correctament?" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Munta el sistema de fitxers només de lectura." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "si és \"sí\", l'informa comprova el resultat per correu." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "No segur" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectors" #: ../../help.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Kannada" msgstr "Canadà" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "no s'ha trobat cap font.\n" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectuï un Suprimeix en la consola?" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc vertical" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "S'està entrant en el pas '%s'\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Níger" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "S'està eliminant %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Cap impressora" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "Configuració de l'avís" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora NetWare" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Vista prèvia del BootSplash %s (%s)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "February" msgstr "febrer" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "General" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Afegeix un usuari" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuració de xarxa (%d adaptadors)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "April" msgstr "abril" # #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desactiva'l ara" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "El paquet %s necessari falta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/mousedrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "drakTermServ Overview" msgstr "Visió general del drakTermServ" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la cua d'impressió" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrús" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ només funciona amb impressores locals, impressores LPD remotes, i " "impressores de Socket/TCP.\n" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mou els fitxers a la nova partició" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Afegiu aquí els servidors CUPS les impressores dels quals voleu utilitzar. " "Només us cal fer això si els servidors no difonen la informació de les seves " "impressores en la xarxa local." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "aquest ordinador.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaura des de catàleg" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "El muntatge de la partició %s en el directori %s ha fallat" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Pantalla del LILO" #: ../../bootloader.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO amb menú gràfic" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "S'està estimant" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; ja està instal·lat" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" en servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Voleu seguir igualment?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "S'estan cercant els paquets disponibles i reconstruint la base de dades " "d'rpm..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Informe del DrakBackup \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Sembla que el suport no és enregistrable!" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Especifica les opcions" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "" "\n" "- Fitxers d'usuari:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Cal que subministreu o bé el nom del servidor o bé la seva IP!" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el " "vostre\n" "sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Això és " "útil\n" "si no voleu instal·lar el SILO al sistema, o si un altre sistema operatiu\n" "elimina el SILO, o si el SILO no funciona amb la vostra configuració de\n" "maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat també es pot utilitzar amb la\n" "imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperació de fallides\n" "serioses del sistema.\n" "\n" "Si voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema, inseriu un disquet " "a la primera unitat i premeu \"D'acord\"." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Defineix la llargària de l'historial de contrasenyes per impedir reutilitzar " "les contrasenyes." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "La instal·lació dels temes ha fallat!" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Res a fer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Utilitza per a loopback" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Eina per a la comunicació d'errors de programació (bugs) de Mandrake" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "utilitza pppoe" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partició" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s amb acceleració 3D de maquinari EXPERIMENTAL" #: ../../help.pm:1 ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfereix" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Suec)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Més opcions" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Suprimeix els arxius tar del disc dur després de fer una còpia de seguretat " "en un altre suport." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "El cron és un programa UNIX estàndard que executa programes determinats\n" "per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n" "característiques al cron bàsic, incloent seguretat millorada i opcions\n" "de configuració més potents." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Afegeix un client -->" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Llegiu-ho atentament!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Si us plau,\n" "entreu la vostra normativa de tv i el país" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "No (només experts)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "No heu seleccionat cap nucli!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Premeu Retorn per arrencar el SO seleccionat, 'e' per editar les" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "USB printer" msgstr ", impressora USB" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "si és \"sí\", comprova la contrasenya buida a /etc/shadow." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, simply turn off your computer." msgstr "" "Abans de continuar, llegiur atentament les clàusules de la llicència, que " "cobreix\n" "tota la distribució Linux Mandrake. Si esteu d'acord amb tots els termes de " "la\n" "llicència, feu clic al quadre \"%s\"; si no, només cal que apagueu " "l'ordinador." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aquí teniu una llista de les opcions d'impressió disponibles per a la " "impressora actual:\n" "\n" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuració del drakfirewall\n" "\n" "Aquí es configura un tallafocs personal per a aquest ordinador Linux " "Mandrake.\n" "Per a una potent solució de tallafocs dedicada, consulteu si us plau la \n" "distribució especialitzada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per " "accedir a aquesta màquina." # #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Elimina l'ordinador central seleccionat" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuració de xarxa" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "No es comparteix" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Baixa la regla actual un nivell" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Llista de usuaris" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "El servidor DHCP permetrà que altres ordinadors arrenquin utilitzant PXE en " "l'interval d'adreces indicat.\n" "\n" "L'adreça de xarxa és %s utilitzant una màscara de xarxa de %s.\n" "\n" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi automàticament la " "interfície gràfica durant l'arrencada.\n" "Voleu que XFree s'iniciï quan torneu a arrencar l'ordinador?" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Munta el disc" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnecta %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Intermediari per a HTTP" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Xarxa per rsync.\n" # #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protocol europeu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\", en el servidor \"%s\"" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Si us plau assegureu-vos que el dimoni cron està inclòs en els serveis. \n" "\n" "Noteu que ara mateix tots els suports de xarxa també fan servir el disc dur." #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permet \"su\"" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "espereu si us plau durant ttmkfdir..." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configura només la targeta \"%s\"%s" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivell" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Modifica el sistema d'impressió" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "El vostre sistema permet l'ús d'una configuració de múltiples capçals.\n" "Què voleu fer?" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configura els serveis" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de difusió:" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "ha fallat el muntatge: " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "el nucli GNU/Linux necessita executar un bucle de càlcul durant l'arrencada " "per iniciar un comptador de temps. El seu resultat s'emmagatzema com a " "bogomips com a manera d'\"avaluar\" la CPU." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "És impossible d'afegir la impressora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." # #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administració remota" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "El suport per a PCMCIA ja no existeix en els nuclis 2.2. Utilitzeu un nucli " "2.4." # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servei Webmin" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositiu" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Introduïu el directori on desar la còpia de seguretat:" # #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Tots" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quin sistema d'impressió (cua) voleu utilitzar?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "July" msgstr "juliol" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Prints into %s" msgstr ", imprimint a %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Aquest paquet s'ha d'actualitzar.\n" "Esteu segur que voleu desseleccionar-lo?" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tàmil (disposició de màquina d'escriure)" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix la llista d'usuaris en el sistema en gestors de pantalla " "(kdm i gdm)." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Filename text to search for:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Fabricant de la impressora, model, controlador" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "No hi ha cap suport al dispositiu %s o està protegit contra escriptura.\n" "Si us plau, inseriu-ne un." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "El directori %s encara conté dades\n" "(%s)" # #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impressora en servidor NetWare" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Introduïu la mida de la RAM en MB" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "S'ha completat la desconnexió d'Internet." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nom real" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "fet" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Si us plau, desseleccioneu-ho o esborreu-ho la pròxima vegada." # #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Més Alt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "No s'ha detectat cap targeta de TV en el vostre ordinador. Si us plau " "verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de Vídeo/TV " "compatible amb Linux.\n" "\n" "\n" "Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "No s'ha trobat %s a %s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonès de 106 tecles" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Això trigarà uns minuts." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "June" msgstr "juny" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilitza els escàners d'ordinadors remots" # #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Elimina la regla seleccionada" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accés a les impressores en servidor CUPS remots" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compacte" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tipus: gras" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "al canal %d amb id %d\n" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositiu multifunció" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.2 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" "El Mandrake Linux 9.2 us ofereix el Centre de Control Mandrake, una potent " "eina per adaptar completament el vostre ordinador a l'ús que en feu. " "Configureu i personalitzeu elements com ara el nivell de seguretat, els " "perifèrics (la pantalla, el ratolí, el teclat...), la connexió a Internet i " "moltes coses més!" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activa/Inhabilita la comprovació de promiscuïtat de les targetes Ethernet." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "No hi ha cap partició FAT a la qual canviar la mida (o no queda prou espai)" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Puja" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tallafoc" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Àrea:" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controladors (E)IDE/ATA" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Totes les E/S del sistema de fitxers s'han de fer sincronitzadament." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de la impressora" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configuració personalitzada" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Si us plau, indiqueu on estarà disponible la imatge de la instal·lació.\n" "\n" "Si no teniu cap directori existent, copieu el contingut del CD o DVD.\n" "\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre i Miquelon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "September" msgstr "setembre" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "s'està desant el tema Bootsplash..." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "En teniu una altra?" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", imprimint a %s" # #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Assigna un nom d'ordinador central a partir de l'adreça DHCP" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Canvia al mode normal" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Genèric" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindre %d a %d\n" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Perfil nou..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "NONE" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "A quin disc ho voleu moure?" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostra el logotip a la consola" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domini de Windows" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruec)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfície %s (en la xarxa %s)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFORMACIÓ" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Abans cal crear /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU és present" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap escàner que estigui disponible en el vostre sistema.\n" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Malauradament no hi ha més informació\n" "sobre aquest servei." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Munta un NIC senzill -->" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Això és correcte?" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Contrasenya de root" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Munta tots els nuclis -->" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Dispositiu DVDRAM" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "si és \"sí\", informa dels fitxers sense propietari" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <tvignaud" "\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Aquest és el HardDrake, l'eina de configuració de maquinari de Mandrake.\n" "Versió: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <tvignaud" "\\@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No teniu cap partició d'intercanvi.\n" "\n" "Voleu continuar igualment?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "El servidor IP no hi és!" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../network/adsl.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Desa al disquet" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Habilita l'ACPI" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorn gràfic" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Suprimeix el client" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipus de sistema de fitxers: " # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "S'està arrencant la xarxa..." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Descripció de _camps" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Optimitzeu la vostra seguretat" # #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" "si és \"sí\", comprova si els dispositius de xarxa són en mode promiscu." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "El vostre telèfon particular" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partició de Windows?" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La(es) pàgina(es) de prova s'ha(n) enviat a la impressora.\n" "Pot passar un cert temps abans no comenci la impressió.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "El nom d'usuari és necessari" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu: " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you may not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation where your native language and keyboard do\n" "not match. In either case, this installation step will allow you to select\n" "an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "El DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n" "segons l'idioma que hagueu escollit a Secció). Tanmateix, pot ser que\n" "tingueu un teclat que no correspongués exactament al vostre idioma: per\n" "exemple, si sou un suís que parla anglès, potser teniu un teclat suís. O,\n" "si parleu anglès però viviu al Quebec, us podeu trobar en la mateixa\n" "situació i el vostre teclat no coincidirà amb el vostre idioma. En tots\n" "dos casos, aquesta fase de la instal•lació us permetrà triar un teclat\n" "adequat d'una llista.\n" "\n" "Feu clic al botó \"%s\" per veure la llista completa de teclats " "disponibles.\n" "Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n" "següent us permetrà escollir la tecla que servirà per canviar entre les\n" "configuracions llatina i no llatina." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "Arguments opcionals de l'mkinitrd" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" "Navegueu pel web amb el Mozilla o el Konqueror, llegiu el correu amb " "l'Evolution o el Kmail, creeu documents amb l'OpenOffice.org." # #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol per a la resta del món" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimeix la(es) pàgina(es) de prova" # #: ../../standalone/drakconnect:1 #, fuzzy, c-format msgid "Activate now" msgstr "Activa'l ara" # #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o més" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Escolliu les pàgines de prova que voleu imprimir.\n" "Nota: la pàgina de prova de fotografia pot ser molt lenta d'imprimir i en " "impressores làser amb poca memòria podria no acabar d'imprimir-se. " "Normalment n'hi ha prou d'imprimir la pàgina de prova estàndard." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Si us plau seleccioneu el dispositiu al qual teniu connectat el %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Sense formatar\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Comprovacions periòdiques" # #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor PXE" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Fes primer la còpia de seguretat dels fitxers de sistema:" # #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un ordinador que " "s'utilitzarà per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha " "comprovacions de seguretat." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Primera unitat de disquet" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Escolliu la nova mida" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Tipus de mitjà" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Aquesta versió de l'Scannerdrake no coneix el %s." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Fèroe" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Reinicia l'XFS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Afegeix ordinador central/xarxa" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nom del model" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albània" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "No s'ha trobat cap unitat de CDR/DVDR!" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipus de connexió de la impressora" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!" # #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Xarxa %s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malaialam" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'opció %s està fora de rang!" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connecta %s" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "S'està reiniciant el CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "S'està imprimint/escanejant/llegint targetes de fotos en \"%s\"" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplica el punt de muntatge %s" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions chkrootkit." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuració de la connexió" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconegut|Genèric" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one nearer to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Ara esteu instal·lant el Linux Mandrake, però és probable que alguns " "paquets\n" "hagin estat actualitzats desde la data de llançament. Alguns errors poden " "haver\n" "estat resolts, i altres problemes de seguretat poden estar ja corregits. " "Per\n" "beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar d'Internet.\n" "Trieu \"%s\" si teniu una connexió a Internet operativa, o \"%s\" si " "preferiu\n" "instal·lar-les més tard.\n" "\n" "Si trieu \"%s\" apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n" "actualitzacions. Escolliu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà " "un \n" "arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu \"%s\" per\n" "baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o \"%s\" per abandonar." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Assigna automàticament" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?" # #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Altres sispositius multimèdia" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "burner" msgstr "gravador" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr "Impressora predeterminada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Cap màquina remota" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de la impressora\n" "\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a instal·lar la o les impressores connectades a " "aquest ordinador.\n" "\n" "Si teniu impressores connectades a aquesta màquina, endolleu-les i engegueu-" "les per tal de poder-les detectar automàticament.\n" "\n" "Feu clic a \"Següent\" quan estigueu a punt, o a \"Cancel·la\" si no voleu " "configurar ara les impressores." # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticació NIS" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opció \"Limita les opcions de la línia d'ordres\" no té cap utilitat sense " "una contrasenya" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "La connexió a Internet compartida està habilitada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 de la Targeta" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Inhabilita la configuració local" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la Targeta" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Encaminadors:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Write" msgstr "Eritrea" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Mostra totes les impressores CUPS remotes disponibles" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instal·lació del Mandrake Linux %s" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Controlador desconegut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclat tai" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Opcions de marcatge" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Si no s'indica cap port, per defecte s'agafarà el 631." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Canvieu el CD-ROM!\n" "\n" "Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i després\n" "premeu D'acord.\n" "Si no el teniu, premeu Cancel·la per no fer la instal·lació des d'aquest CD-" "ROM." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Xarxa per webdav.\n" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema. Si us plau, " "executeu l'eina de configuració de maquinari." #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Submàscara de xarxa" # #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quin tipus de connexió XDSI teniu?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Desa al disquet" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check open ports" msgstr "detectat al port %s" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Edita el servidor seleccionat" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Detecció automàtica d'impressores" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Quina d'aquestes targetes XDSI teniu?" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP.\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n" "configura mitjançant el fitxer /etc/exports." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Avís, una etiqueta ha canviat:\n" "%s" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombre de memòries intermèdies de captura:" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Quina és la vostra elecció? (0/1, predeterminat '%s')" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Per poder-les utilitzar, cal formatar les particions que s'acaben de " "definir\n" "(la formatació consisteix a crear-hi un sistema de fitxers).\n" "\n" "En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n" "existents per eliminar les dades que contenen. Si és així, seleccioneu " "també\n" "aquestes particions.\n" "\n" "Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n" "existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n" "operatiu (com ara \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), però no les que contenen " "dades\n" "que voleu conservar (habitualment, \"/home\").\n" "\n" "Aneu amb compte en seleccionar les particions; després de la formatació, " "totes\n" "les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar una altra partició per instal•lar\n" "el nou sistema Linux Mandrake.\n" "\n" "Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs " "defectuosos." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Francès" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Txec (QWERTY)" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Connexió Winmodem" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Comprovació de maquinari en curs" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ports Paral·lel: /dev/lp0, /dev/lp1, etc., equivalents a LPT1:, LPT2:, " "etc.; 1a impressora USB: /dev/usb/lp0, 2a impressora USB: /dev/usb/lp1, " "etc.)." # #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "No podeu instal·lar el carregador de l'arrencada a una partició %s\n" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Benvingut.\n" "\n" "Els paràmetres de la instal·lació automàtica estan disponibles en les " "seccions de l'esquerra" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "el paquet 'ImageMagick' és necessari per a un correcte funcionament.\n" "Feu clic a \"D'acord\" per intal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituà \"fila de números\" QWERTY" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Se suprimiran els següents paquets per poder actualitzar el sistema: %s\n" "\n" "\n" "Voleu realment suprimir aquests paquets?\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domini del NIS" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fitxers d'usuari:\n" # #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcions de muntatge" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assigna els dispositius en cru a dispositius de blocs (com ara les " "particions de\n" "disc dur), perquè siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle o " "reproductors DVD" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Espereu si us plau, s'està preparant la instal·lació..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Txec (QWERTZ)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" "Fes el seguiment de l'identificador de la targeta de xarxa (d'utilitat per a " "portàtils)" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "El número de port ha de ser enter!" # #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Abans heu de triar un fitxer d'imatge!" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaura des del disc dur." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Afegeix a l'LVM" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD i LPRng no funcionen amb impressores IPP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nom de l'ordinador central" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Edit" msgstr "Edita" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "senzill" #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Buida-ho tot" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Cap pàgina de prova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Illes Malvines (Falkland)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "creació de discs d'arrencada" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Model desconegut" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "si és \"sí\", comprova els fitxers/directoris que tothom pot escriure." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autenticació" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Fes la còpia de seguretat" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "S'està suprimint la impressora d'Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal·lar\n" "un tallafoc que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa." #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editable" msgstr "inhabilita" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Which dhcp client do you want to use ? (default is dhcp-client)" msgstr "Quin client dhcp voleu utilitzar? (el predeterminat és dhcp-client)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tàmil (disposició ISCII)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Arguments: (mida)\n" "\n" "Defineix la mida de l'historial d'ordres de l'intèrpret d'ordres. El valor -" "1 indica \"il·limitada\"." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kB\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "S'està creant el diquet d'instal·lació automàtica" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "S'e4stan cercant els escàners" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" # #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionament" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "s'han detectat una o diverses targetes Ethernet" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "No s'ha pogut crear el catàleg!" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" "Completeu la vostra configuració de seguretat amb aquest programari, molt " "fàcil d'utilitzar, que combina diversos components d'alt rendiment, com ara " "un tallafocs, un servidor i client de xarxa privada virtual (VPN), un " "sistema de detecció d'intrusions i un gestor de trànsit." # #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignació automàtica" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Estableix la contrasenya de root" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "No hi ha cap programa de control gratuït per a la vostra targeta de so (%s), " "però n'hi ha un de propietat a \"%s\"." #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group :" msgstr "grup :" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Després de canviar la mida de la partició %s, se'n perdran totes les dades" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuració de la connexió a Internet" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Arguments: (nom)\n" "\n" "Afegiu el nom com a excepció al maneig, per part de l'msec, de l'antiguitat " "de contrasenyes." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "S'estan cercant canals de TV" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nucli:" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferència: " #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Serveis: %d activats per %d registrats" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea un disc d'arrencada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Si us plau, comproveu el ratolí:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(mòdul %s)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grup de treball" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nom o IP de l'ordinador central de la impressora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Camí de l'ordinador central o mòdul" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "El nom de la impressora només pot constar de lletres, números i el caràcter " "de subratllat" # #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra la configuració actual de la interfície" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Impressora" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "L'argument indica si els clients estan autoritzar a connectar\n" "al servidor X en el port tcp 6000 o no." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Xile" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNo incloguis els fitxers de sistema\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Els controladors per a la inkjet proporcionats per Lexmark només funcionen " "amb impressores locals, i no amb impressores en ordinadors remots o " "servidors d'impressió. Si us plau, connecteu la vostra impressora a un port " "local o configureu-la en l'ordinador on està connectada." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "El vostre dispositiu multifunció ha estat configurat automàticament per " "poder escanejar. Ara podeu escanejar amb \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s" "\" per especificar l'escàner si n'hi ha més d'un) des de la línia d'ordres o " "amb les interfícies gràfiques \"xscanimage\" o \"xsane\". Si esteu " "utilitzant el GIMP, també podeu escanejar escollint el punt apropiat en el " "menú \"Fitxer\"/\"Adquireix\". Executeu \"man scanimage\" a la línia " "d'ordres per a més informació.\n" "\n" "No utilitzeu \"scannerdrake\" amb aquest dispositiu!" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ja s'ha afegit %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Instal·lació del carregador de l'arrencada en curs" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", utilitzant l'ordre %s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Tecles d'Alternativa i de Majúscules simultàniament" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Senyaladors" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Afegeix/Suprimeix usuaris" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "L'adreça IP de l'ordinador central/xarxa no hi és." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "setmanal" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "La IP de l'ordinador central/xarxa no és correcta.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "" "Crea/Transfereix\n" "la còpia de seguretat de les claus per a SSH" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Aquesta és la llista completa de països" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pàgina de prova alternativa (A4)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si teniu tots els CD de la llista de sota, feu clic a 'D'acord'.\n" "Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a 'Cancel·la'.\n" "Si només falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a 'D'acord'." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Espereu si us plau" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers d'usuari" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the internet or that you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Aquesta és la decisió més important quant a la seguretat del vostre sistema\n" "GNU/Linux: heu d'introduir la contrasenya de l'usuari \"root\". El \"root\"\n" "és l'administrador del sistema i és l'únic autoritzat a fer " "actualitzacions,\n" "afegir usuaris, canviar la configuració del tot el sistema, etc. En poques\n" "paraules, el \"root\" ho pot fer tot! És per això que heu d'escollir una\n" "contrasenya que sigui dificil d'endevinar; el DrakX us avisarà si és massa\n" "fàcil. Com veieu, podeu optar per no introduir cap contrasenya, però us\n" "aconsellem vivament que no ho feu. El GNU/Linux és tan vulnerable als " "errors\n" "de l'operador com qualsevol altre sistema operatiu. Com que l'usuari \"root" "\"\n" "pot superar totes les limitacions i esborrar accidentalment totes les dades " "de\n" "qualsevol partició com a conseqüència d'accedir-hi sense precaucions, és " "molt\n" "important que sigui difícil esdevenir \"root\".\n" "\n" "La contrasenya ha de ser una mescla de caràcters alfanumèrics i, com a " "mínim,\n" "de 8 caràcters de longitud. No apunteu enlloc la contrasenya de \"root\" ja " "que\n" "és molt fàcil comprometre el sistema si ho feu.\n" "\n" "Tot i això, no feu la contrasenya massa llarga o complicada perquè heu de " "poder\n" "recordar-la!\n" "\n" "La contrasenya no es mostrarà per pantalla quan la teclegeu. Per tant, " "haureu\n" "d'escriure-la dues vegades per reduir la probabilitat d'errors en " "l'escriptura.\n" "Si, malauradament, feu el mateix error dues vegades, haureu d'usar aquesta\n" "contrasenya ``incorrecta'' el primer cop que us connecteu.\n" "\n" "Si voleu que aquest ordinador sigui controlat per un servidor " "d'autenticació, feu\n" "clic al botó \"%s\".\n" "\n" "Si la vostra xarxa usa els serveis d'autenticació LDAP, NIS o PDC Windows " "Domain,\n" "seleccioneu l'adient per a \"%s\" . Si no sabeu quin utilitzar, pregunteu-ho " "al\n" "vostre administrador de xarxa.\n" "\n" "Si teniu problemes per recordar les contrasenyes, si l'ordinador mai no es " "connectarà\n" "a Internet o si confieu absolutament en tothom que utilitza l'ordinador, " "podeu triar\n" "tenir \"%s\"." #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option." msgstr "" "Ara és el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la màquina.\n" "Com a norma general, el nivell de seguretat ha de ser més alt si la màquina\n" "conté dades importants, o si està connectada directament a Internet.\n" "Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminució de la\n" "facilitat d'ús. Consulteu el capítol \"msec\" del \"Manual de Referència\"\n" "per obtenir més informació sobre el significat dels nivells de seguretat.\n" "\n" "Si no sabeu quin escollir, deixeu l'opció per defecte." # #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Carrega des del disquet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "La impressora següent s'ha detectat automàticament." #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Uses command %s" msgstr ", utilitzant l'ordre %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquet d'arrencada" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "S'estan cercant escàners nous..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor World Wide Web Apache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "seguiemnt de la CPU (número de submodel (generació))" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "seleccioneu el camí al qual restaurar (en comptes de /)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Configura la imatge de presentació de l'arrencada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Xina" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" " (Assegureu-vos que totes les impressores estan connectades i engegades.)\n" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "S'estan llegint dades de les impressores instal·lades..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Esborra'l ara" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"sí\" indica que el processador té un coprocessador aritmètic" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espereu si us plau... s'està aplicant la configuració" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvingut al GRUB, el selector de sistema operatiu!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controladors SCSI" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " en servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Elecció d'un gestor de pantalla" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nom de l'ordinador central Zeroconf" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça IP ha d'estar en format 1.2.3.4" # #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Modifica el sistema d'impressió" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Equador" # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Afegeix un element" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Les impressores d'aquesta màquina són accessibles a altres ordinadors" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "No he trobat el fitxer d'imatge necessari `%s'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "No s'ha detectat cap targeta de so. Proveu amb \"harddrake\" després de la " "instal·lació" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "El port introduït no és vàlid: %s.\n" "El format correcte és \"port/tcp\" o \"port/udp\", \n" "on el port es troba entre 1 i 65535." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome i Príncipe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "" "No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya és " "incorrecta?)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjanès (llatí)" # #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "El paquet no està instal·lat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" # #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Esdeveniu un MandrakeExpert" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiar les fonts en el vostre sistema" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda del Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" # #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuració del Servidor de Terminal de Mandrake" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalls de l'Informe del DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaura totes les còpies de seguretat" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " en port paral·lel #%s" #: ../../security/help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Defineix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " "de lletres en majúscules." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "si és \"sí\", comprova els ports oberts" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Esborrar el suport pot trigar una estona." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "No podeu seleccionar/desseleccionar aquest paquet" #: ../../keyboard.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Altres fitxers:\n" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nom de l'ordinador central remot" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accés a programes X" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Càlcul de la mida de la partició de Windows" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "" # #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nom de la impressora" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "inhabilita" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "s'ha produït un error en desmuntar %s: %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Fes-ho!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s no respon" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Selecciona el model manualment" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formata" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La manera més habitual de connectar amb ADSL és pppoe.\n" "Algunes connexions utilitzen pptp, unes poques utilitzen dhcp.\n" "Si no ho sabeu, escolliu 'utilitza pppoe'" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diversos" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Tecla Alt esquerra" # #: ../../standalone/logdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Load setting" msgstr "paràmetre de càrrega" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "El Printerdrake no ha pogut determinar de quin model és la impressora %s. Si " "us plau, escolliu el model correcte de la llista." #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Fes que aquesta sigui la impressora predeterminada" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Marqueu les impressores que voleu transferir i feu clic a \n" "\"Transfereix\"." #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanès" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compacte" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Model detectat: %s %s" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "MandrakeSoft us ha seleccionat el millor programari" # #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxers locals" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "potser" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Can't open %s!" msgstr "No es pot obrir %s!" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Sembla que la vostra targeta gràfica té un connector TV-OUT.\n" "Pot configurar-se de manera que faci servir memòria d'imatge.\n" "\n" "A tal efecte, heu de connectar la targeta gràfica al televisor abans " "d'arrencar l'ordinador.\n" "Llavors, escolliu l'opció \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n" "\n" "Teniu aquesta característica?" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ara es configurarà la impressió cap a un usuari de Windows amb contrasenya. " "Degut a una fallada en l'arquitectura del programari del client Samba la " "contrasenya es mostra en text clar en la línia d'ordres que el client Samba " "utilitza per transmetre i imprimir un treball en el Servidor Windows. Per " "tant, és possible per qualsevol usuari d'aquell ordinador de veure la " "contrasenya en la pantalla simplement escrivint ordres tals com \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Us recomanem que utilitzeu alguna de les següents alternatives (en tots el " "casos heu d'estar segur que només els ordinadors de la vostra xarxa local " "tenen accés al vostre Servidor Windows, per exemple utilitzant un " "tallafoc):\n" "\n" "Utilitzeu un compte sense contrasenya en el Servidor Windows, tal com \"GUEST" "\" o un compte especial dedicat a la impressió. No tragueu la protecció de " "la contrasenya d'un compte personal o del compte de l'administrador.\n" "\n" "Configureu el vostre Servidor Windows fent que la impressora estigui " "disponible a través del protocol LPD. Aleshores, definiu en el Printerdrake " "la impressió en aquest ordinador amb el tipus de connexió \"%s\".\n" "\n" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.536 colors (16 bits)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Desa-ho en el disc dur en el camí: %s\n" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Esborra fonts del sistema" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Avís: l'adaptador de xarxa (%s) ja està configurat.\n" "\n" "Voleu fer una reconfiguració automàtica?\n" "\n" "Ho podeu fer manualment però heu de saber què feu." #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfície gràfica a l'inici" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid " adsl" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format dels disquets que es poden utilitzar en la unitat" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "configuració local: cert" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Les impressores següents estan configurades. Feu doble clic en una " "impressora per modificar-ne els paràmetres, per fer-la la impressora per " "defecte o per veure la informació de la impressora." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponts i controladors del sistema" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/De_sa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Sense detalls" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "molt bonic" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Control Remot" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Si us plau seleccioneu el suport per a la còpia..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Wrong email" msgstr "" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permet clients prims" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgià (disposició \"russa\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "El model de la vostra impressora" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(COMPTE! Esteu utilitzant XFS per la vostra partició arrel,\n" "la creació d'un disquet d'arrencada amb un de 1.44 MB molt probablement " "fallarà,\n" "perquè XFS necessita una unitat molt gran)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Suprimeix el arxius tar del disc dur en acabar.\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "No s'ha trobat cap imatge en CD o DVD; si us plau, copieu els programes " "d'instal·lació i els fitxers rpm." # #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Eina de configuració multiús de Mandrake" # #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "No es permet l'ús de %s" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB." #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disc" # #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Entreu un dispositiu URI d'impressora" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "L'èxit de MandrakeSoft es basa en els principis del Codi Font Obert. El " "vostre nou sistema operatiu és el resultat del treball en col·laboració de " "la Comunitat Linux de tot el món" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "S'ha d'introduir una línia d'ordres!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Seleccioneu l'usuari manualment" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configuració de la transferència de la impressió" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Voleu habilitar la impressió a les impressores anteriors?\n" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "si és \"sí\", comprova addicions/eliminacions dels fitxers arrel suid." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que " "l'administrador executi C:\\>net localgroup \"Accés compatible amb versions " "anteriors a Windows 2000\" everyone /add\" i que reiniciï el servidor.\n" "També necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya d'un administrador del " "domini per poder connectar la màquina al domini de Windows(TM).\n" "Si la xarxa encara no està habilitada, el DrakX provarà de connectar-se al " "domini després del pas de configuració de la xarxa.\n" "Si aquesta configuració fallés per algun motiu i l'autenticació no " "funcionés, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%%CONTRASENYA' passant com " "a paràmetres el domini Windows en qüestió i el nom d'usuari i la contrasenya " "de l'administrador, després que arrenqui el sistema.\n" "L'ordre 'wbinfo -t' comprovarà si els secrets d'autenticació són bons." #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Empra la connexió de xarxa per fer la còpia de seguretat" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel version" msgstr "versió del nucli" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various groups, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' group installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the applications that are in the workstation group.\n" "\n" " * \"%s\": if plan on using your machine for programming, choose the\n" "appropriate packages from that group.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal•lar en el\n" "sistema. El Linux Mandrake té milers de paquets, i per facilitar-ne la\n" "gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n" "\n" "Els paquets s'agrupen segons l'ús que vulgueu donar a l'ordinador. El\n" "Linux Mandrake disposa de quatre instal•lacions predefinides; hi podeu\n" "pensar com en contenidors amb diversos paquets. Podeu mesclar i fer\n" "coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal•lació\n" "d'``Estació de treball'' pot perfectament tenir uinstal•lades aplicacions\n" "del grup ``Desenvolupament'' \n" " * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n" "seleccioneu una o més de les aplicacions d'aquest grup.\n" "\n" " * \"%s\": si penseu utilitzar-lo per programar, escolliu els paquets\n" "adients d'aquest grup.\n" "\n" " * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, seleccioneu\n" "quins dels serveis més habituals voleu instal•lar\n" "\n" " * \"%s\": aquí és on escollireu quin és el vostre entorn gràfic\n" "preferit. Heu de seleccionar-ne un com a mínim si voleu tenir una\n" "interfície gràfica.\n" "\n" "Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n" "d'aquest grup. Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una " "instal•lació\n" "normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n" "proposant-vos diferents opcions per a una instal•lació mínima:\n" "\n" " * \"%s\": instal•la els mínims paquets necessaris per tenir un entorn " "gràfic\n" "funcional\n" "\n" " * \"%s\": instal•la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n" "documentació. Aquesta instal•lació és adequada per configurar un servidor;\n" "\n" " * \"%s\": instal•la el nombre mínim de paquets necessari per aconseguir un\n" "sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n" "instal•lació ocupa un total de 65 MB.\n" "\n" "Podeu marcar la casella \"%s\", que és útil si esteu familiaritzat amb els\n" "diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre el que " "s'instal•larà.\n" "\n" "Si heu començat la instal•lació en el mode \"%s\", podeu desseleccionar \n" "tots els grups si voleu evitar que s'instal•li cap paquet nou. Això és útil \n" "per reparar o actualitzar un sistema existent. * \"Desenvolupament\": si la " "vostra màquina s'ha d'utilitzar per programar,\n" "escolliu el(s) grup(s) desitjat(s);\n" "\n" " * \"Servidor\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, serà " "possible\n" "de seleccionar els serveis més habituals que voleu instal·lar en la vostra\n" "màquina;\n" "\n" " * \"Entorn Gràfic\": finalment, aquí és on escollireu quin és el vostre\n" "entorn gràfic preferit. Heu de seleccionar com a mínim un entorn gràfic si\n" "voleu tenir una estació de treball gràfica.\n" "\n" "Moure el cursor per sobre d'un nom de grup farà que es mostri una breu " "explicació\n" "d'aquest grup. Si desmarqueu tots els grups quan estigueu fent una " "instal·lació\n" "des de zero (en contraposició a una actualització), se us presentarà un " "diàleg \n" "proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n" "\n" " * \"Amb X\": instal·lar els mínims paquets necessaris per tenir un entorn " "gràfic\n" "funcional;\n" "\n" " * \"Amb Documentació Bàsica\": instal·lar el sistema base i les utilitats " "bàsiques\n" "amb la seva documentació. Aquesta instal·lació és adequada per configurar un " "sistema\n" "servidor;\n" "\n" " * \"Instal·lació Realment Mínima\": s'instal·larà el mínim necessari per " "tenir un\n" "sistema Linux operatiu, només amb línia d'ordres. Aquesta instal·lació " "ocupa\n" "uns 65MB.\n" "\n" "Podeu marcar la casella de \"Selecció individual de paquets\", que és força " "útil si\n" "coneixeu els diversos paquets que s'ofereixen per instal·lar o si voleu " "tenir\n" "control total sobre el que s'instal·larà.\n" "\n" "Si heu començat la instal·lació en el mode \"Actualització\", podeu " "desmarcar \n" "tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és " "útil \n" "per reparar o actualitzar un sistema existent." #: ../../any.pm:1 ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accepta l'usuari" #: ../../help.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Tecla Maj Esquerra" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " local network" msgstr "Xarxa(es) local(s)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a intentar\n" #: ../../security/l10n.pm:1 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "" # #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Cerca servidors" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Canvia al mode expert" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(en aquest ordinador)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adreça de la passarel·la ha d'estar en format 1.2.3.4" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "S'ha detectat un winmodem basat en\"%s\", voleu instal·lar el programari " "necessari?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "S'estan cercant els paquets ja instal·lats..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Utilitza còpia de seguretat diferencials" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "De vegades, el Linuxconf determinarà que s'han de fer algunes tasques\n" "en iniciar l'ordinador per mantenir la configuració del sistema." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "DVD-R device" msgstr "Dispositiu DVDR" # #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impressora en servidor lpd remot" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Abans d'instal·lar cap font, assegureu-vos que teniu el dret a usar-les i " "instal·lar-les en el vostre sistema.\n" "\n" "Podeu instal·lar les fonts de la manera habitual. En casos estranys, fonts " "amb errors poden penjar el vostre servidor X." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "El Yaboot és un carregador d'arrencada per a maquinari Macintosh NewWorld.\n" "Pot arrencar tant el GNU/Linux com el MacOS o el MacOSX. Normalment, el\n" "MacOS i el MacOSX es detecten i instal•len correctament en el menú del\n" "carregador d'arrencada; si no és així, però, en aquesta pantalla podeu\n" "afegir una entrada manualment. Aneu amb compte de triar els paràmetres\n" "correctes.\n" "\n" "Les opcions principals del Yaboot són:\n" "\n" " * Missatge d'inicialització: un senzill missatge de text que apareix abans\n" "de l'indicador d'arrencada.\n" "\n" " * Dispositiu d'arrencada: indica on voleu situar la informació necessària\n" "per arrencar el GNU/Linux. Normalment, haureu configurat abans una partició\n" "bootstrap que contindrà aquesta informació.\n" "\n" " * Demora de l'Open Firmware: a diferència del LILO, amb el Yaboot hi ha\n" "dues demores disponibles. La primera d'elles es mesura en segons i, en " "aquest\n" "punt, podeu triar entre CD, arrencada OF, MacOS o Linux.\n" "\n" " * Temps màxim d'arrencada del nucli: aquest temps màxim és similar a la\n" "demora d'arrencada del LILO. Després de seleccionar el Linux tindreu aquest\n" "temps en increments de 0,1 segons abans que se seleccioni la descripció per\n" "defecte del nucli.\n" "\n" " * Habilita l'arrencada des de CD: si activeu aquesta opció podreu triar\n" "``C'' per a CD al primer indicador de l'arrencada.\n" "\n" " * Habilita l'arrencada OF: si activeu aquesta opció podreu triar ``N`` per\n" "a Open Firmware al primer indicador de l'arrencada.\n" "\n" " * SO per defecte: podeu seleccionar amb quin SO, per defecte, s'arrencarà\n" "quan la demora de l'Open Firmware venci." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanya" # #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Cap ratolí" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size (MB)" msgstr "Si us plau, escolliu l'espai disponible en el CD/DVD (en MB)" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "si és \"sí\", comprova els permisos dels fitxers a casa dels usuaris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Executeu \"sndconfig\" després de la instal·lació per configurar la targeta " "de so" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Redueix l'arbre" # #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuració de la instal·lació automàtica" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configura la xarxa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "On voleu instal·lar el carregador de l'arrencada?" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will be installed. Additionally, the\n" "\"%s\" checkbox allows you to force the system to use unicode (UTF-8). Note\n" "however that this is an experimental feature. If you select different\n" "languages requiring different encoding the unicode support will be\n" "installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "L'idioma preferit que trieu afectarà a l'idioma de la documentació,\n" "l'instal•lador i a tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n" "regió on us trobeu i després l'idioma que parleu.\n" "\n" "Si feu clic al botó \"%s\" podreu seleccionar altres idiomes que vulgueu\n" "instal•lar a la vostra estació de treball. S'instal•laran els fitxers " "d'idioma\n" "especifics de la documentació i de les aplicacions. Per exemple, si heu de " "tenir\n" "usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com a idioma per " "defecte\n" "a la vista d'arbre i marcar \"%s\" a la secció Avançat.\n" "\n" "Podeu triar diversos idiomes addicionals, i fins i tot instal•lar-los tots " "activant\n" "la casella \"%s\". Si habiliteu un idioma esteu habilitant les traduccions, " "els tipus\n" "de lletra, els verificadors ortogràfics, etc. d'aquest idioma. A més, el " "quadre de\n" "verificació \"%s\" us permet obligar al sistema a utilitzar Unicode (UTF-8); " "això,\n" "tanmateix, és una funció experimental. Si seleccioneu diferents idiomes que " "requereixin\n" "codificacions diferents, el Unicode s'instal•larà igualment.\n" "Per passar d'un dels idiomes a un altre, podeu executar com a \"root\" " "l'ordre\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" per canviar l'idioma de tot el sistema. Si " "l'executeu\n" "com a usuari normal, només es canviarà l'idioma d'aquest usuari concret." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "El %s no és compatible amb aquesta versió de Mandrake Linux." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "tape" msgstr "Cinta" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix la llista d'usuaris en el sistema en gestors de pantalla " "(kdm i gdm)." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sèrie, tipus C7 antic)" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ha fallat la restauració des del fitxer %s: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, està massa " "malmesa :(\n" "Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran " "TOTES LES DADES!).\n" "L'altra solució és impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n" "(l'error és %s)\n" "\n" "Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Esteu segur que voleu habilitar la impressió en aquesta màquina?\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nou dispositiu devfs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut engendrar %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuració del tipus d'arrencada" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sincronització automàtica de la hora" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "No s'han trobat els fitxers de còpia de seguretat a %s" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeni (fonètic)" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model de la targeta:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Client prim" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.2" msgstr "Gràcies per triar Mandrake Linux 9.2" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Inicia el servidor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Totes les màquines remotes" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instal·la els temes" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanyol" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "S'està preparant la instal·lació" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Edita l'ordinador central/xarxa seleccionada" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Afegeix un usuari -->" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instal·lació de les fonts True Type" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Detecta automàticament les impressores connectades directament a la xarxa " "local" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuració de la LAN" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model de disc dur" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "No podeu utilitzar un volum lògic LVM per al punt de muntatge %s" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Aconsegueix les fonts de Windows" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iranià" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Afegeix un servidor" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de la impressora remota" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" "MandrakeSoft ha dissenyat eines exclusives per crear la versió de Linux més " "segura que ha existit mai: el Draksec, una eina de gestió de la seguretat i " "un potent tallafocs formen un equip per reduir enormement els riscos de " "hacking." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositiu: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Acord de llicència" # #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opcions de sistema" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Aquest ordinador central ja és a la llista, no es pot tornar a afegir.\n" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", impressora USB" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot tancar l'mkbootdisk correctament: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Escolliu les aplicacions que suportaran les fonts:" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configura l'X" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "hd" msgstr "Txad" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")" #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitats!" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usa l'identificador del propietari (UID) per a l'execució" #: ../../security/l10n.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Permet/Impedeix l'entrada de root remota." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Baixa" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impressora en cru (raw) (Cap controlador)" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Instal·la l'rpm" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Per imprimir un fitxer des de la línia d'ordres (finestra de terminal) podeu " "utilitzar la comanda \"%s \" o una eina d'impressió gràfica: \"xpp " "\" o \"kprinter \". Les eines gràfiques us permeten escollir " "la impressora i modificar-ne els paràmetres fàcilment.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Teclat Regne Unit" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" # #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstal·la fonts" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "S'està transferint %s..." #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.768 colors (15 bits)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Podeu exportar utilitzant NFS o Samba. Seleccioneu quin voleu utilitzar." #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centre de Control Mandrake" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-function device" msgstr ", dispositiu multifunció" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Podeu introduir diferents ports.\n" "Són exemples vàlids: 139/tcp 139/udp.\n" "Cerqueu informació a /etc/services" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Cinta \n" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "No teniu cap navegador instal·lat al sistema. Si us plau, instal·leu-ne un " "si voleu navegar pel sistema d'ajuda" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Ara, la connexió compartida a Internet està habilitada." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Xarxa per SSH.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si la impressora desitjada ha estat detectada automàticament, només cal que " "la seleccioneu a la llista i que hi afegiu el nom d'usuari, la contrasenya i " "el grup de treball, si són necessaris." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " cable" msgstr "Taula" #: ../../help.pm:1 ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partició de Windows" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "S'ha trobat %s en %s, voleu configurar-lo automàticament?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador de l'XFree86: %s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Aquest ordinador central/xarxa ja és a la llista, no es pot tornar a " "afegir.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal·lar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr ", dispositiu multifunció en port paral·lel #%s" # #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbi (ciríl·lic)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Si us plau, entreu el directori on es guarden les còpies de seguretat" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Fes que, per defecte, no apareguin els missatges del nucli" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Voleu definir la impressora (\"%s\")\n" "com a impressora predeterminada?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "L'adreça final del rang del DHCP" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "S'està creant el disc d'arrencada..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Espereu, si us plau, s'està comprovant la vostra connexió..." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "S'està desactivant la xarxa" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID d'entrada" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "L'NFS és un protocol popular de compartició de fitxers en xarxes TCP/IP\n" "Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "deixa-ho córrer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "S'està imprimint/escanejant en \"%s\"" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "omet els mòduls RAID" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "L'lpd és el dimoni d'impressió necessari perquè l'lpr funcioni\n" "correctament. Bàsicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n" "tasques d'impressió a la(es) impressora(es)." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Irish" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuració de la connexió a Internet" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres separats per coma" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Quan hagueu seleccionat un dispositiu podreu veure'n la informació en els " "camps del marc dret (\"Informació\")" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Puja la regla actual un nivell" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "L'escàner\n" "\n" "%s\n" "està disponible al sistema.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Voleu realment suprimir la impressora \"%s\"?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "No es pot trobar espai per a la instal·lació" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Impressora predeterminada" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Heu configurat múltiples maneres de conectar-se a Internet.\n" "Escolliu la que voleu utilitzar.\n" "\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica el RAID" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "S'ha detectat una targeta PCI XDSI, però no es reconeix el tipus. Si us " "plau, seleccioneu una targeta PCI a la pantalla següent." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Afegeix un usuari" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discs RAID %s\n" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom de la interfície connectada a Internet.\n" "\n" "Exemples:\n" "\t\tppp+ per a mòdem o connexions DSL, \n" "\t\teth0, o eth1 per a connexions de cable, \n" "\t\tippp+ per a connexions XDSI.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolliu el vostre teclat" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formata les particions" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correcció automàtiva de la configuració CUPS" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "S'està executant \"%s\"..." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "habilita l'ús de la ràdio" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \t\tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tMitjançant clusternfs, cada client sense disc pot tenir els seus " "propis fitxers de configuració únics\n" " \t\ten el sistema de fitxers root del servidor. Permetent una " "configuració de maquinari de client local, \n" " \t\tel drakTermServ ajudarà a crear aquests fitxers." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Compartició d'escàners amb els ordinadors centrals:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s" # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Si us plau, seleccioneu la impressora on han d'anar les tasques d'impressió." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "No transfereixis cap impressora" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 per MandrakeSoft \n" " DUPONT Sébastien (versió original)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n" " sota els termes de la Llicència General Pública de GNU publicada per la\n" " Free Software Foundation, tant la versió 2 com qualsevol versió posterior,\n" " a elecció vostra.\n" "\n" " Aquest programa és distribueix amb l'esperança que serà útil,\n" " però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia implícita de\n" " MERCANTIBILITAT o ADEQUACIÓ A UNA FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la\n" " Llicència General Pública de GNU per a més informació.\n" "\n" " Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència General Pública de GNU\n" " amb el programa; si no és així, escriviu a la Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" " Gràcies:\n" " - pfm2afm: \n" "\t per Ken Borgendale:\n" "\t Converteix un fitxer .pfm de Windows a un .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t per James Macnicol: \n" "\t El type1inst genera fitxers fonts.dir, fonts.scale i Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t per Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converteix fitxers de tipus de lletra ttf a afm i pfb\n" # #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Usa el disc dur per fer la còpia de seguretat" #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" # #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, podria estar utilitzant " "la vostra xarxa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Còpia de seguretat dels usuaris" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador central.\n" "Aquest nom ha de ser complet, com ara \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "També podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una." # #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccioneu la cua d'impressió" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Crea un nou tema" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Explicació d'Eines Mandrake" # #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "No s'ha trobat cap imatge" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns paquets importants no s'han instal·lat correctament.\n" "La vostra unitat de CD-ROM, o bé el CD-ROM, són defectuosos.\n" "Comproveu el CD-ROM en un ordinador instal·lat mitjançant \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.2: the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.2 és l'últim en plataformes de desenvolupament" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Model detectat: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid email!" msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "El gestor de pantalla X11 us permet entrar al sistema de manera\n" "gràfica amb el sistema X Window executant-se, i permet l'execució\n" "simunltània de diverses sessions X a la màquina local." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "si és \"sí\", executa les comprovacions diàries de seguretat." #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "" "Si us plau, introduïu el nom del dispositiu a utilitzar per fer la còpia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "No s'ha trobat cap cinta a %s" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Estats Units)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "aquest és el bus físic al qual el dispositiu està connectat (p.ex.: PCI, " "USB...)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com està connectada la impressora?" # #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Nivell de seguretat" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "resolució definitiva" # #: ../../help.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estació de treball d'oficina" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programes d'ofimàtica: processadors de textos (kword, abiword), fulls de " "càlcul (kspread, gnumeric), visualitzadors pdf, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estació de jocs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes d'entreteniment: acció, jocs de taula, estratègia, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estació multimèdia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes de reproducció/edició de so i vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estació d'Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies (pine, mutt, tin...) i " "per navegar pel Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinador de xarxa (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients per a diferents protocols, incloent l'ssh" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Eines per facilitar la configuració de l'ordinador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estació de treball científica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Aplicacions científiques com ara el gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Eines de consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, intèrprets d'ordres, eines de fitxer, terminals" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estació de treball KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L'entorn d'escriptori K (KDE), l'entorn gràfic bàsic que inclou diverses " "eines" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estació de treball GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Entorn gràfic amb un conjunt d'aplicacions i eines d'escriptori fàcil " "d'utilitzar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altres escriptoris gràfics" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteques de desenvolupament C i C++, programes i fitxers include" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Llibres i Com es fa... sobre el Linux i el programari lliure" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Base Estàndard de Linux (LSB). Suport a aplicacions de tercers" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache i Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Servidor de correu Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de bases de dades PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tallafoc/Encaminador" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passarel·la a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Noms de Domini i d'Informació de la Xarxa (DNS/NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i notícies i per navegar pel Web" #~ msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" # #, fuzzy #~ msgid "Hostname configuration" #~ msgstr "Configuració del sistema" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nom de l'ordinador central" # #~ msgid "Remote Printers" #~ msgstr "Impressores remotes" #~ msgid "Printing system: " #~ msgstr "Sistema d'impressió: " #, fuzzy #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Level 4" #~ msgstr "Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Level 5" #~ msgstr "Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Insert floppy and press %s" #~ msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carrega" #~ msgid "Bad Ip" #~ msgstr "IP incorrecta" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "Please relog into %s to activate the changes" #~ msgstr "Si us plau, torneu a entrar a %s per activar els canvis" #~ msgid "" #~ "Description:\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup is used to backup your system.\n" #~ " During the configuration you can select: \n" #~ "\t- System files, \n" #~ "\t- Users files, \n" #~ "\t- Other files.\n" #~ "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" #~ "\t- Harddrive.\n" #~ "\t- NFS.\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" #~ "\t- FTP.\n" #~ "\t- Rsync.\n" #~ "\t- Webdav.\n" #~ "\t- Tape.\n" #~ "\n" #~ " Drakbackup allows you to restore your system to\n" #~ " a user selected directory.\n" #~ "\n" #~ " Per default all backups will be stored on your\n" #~ " /var/lib/drakbackup directory\n" #~ "\n" #~ " Configuration file:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" #~ "\n" #~ "Restore Step:\n" #~ " \n" #~ " During the restore step, DrakBackup will remove \n" #~ " your original directory and verify that all \n" #~ " backup files are not corrupted. It is recommended \n" #~ " you do a last backup before restoring.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descripció:\n" #~ "\n" #~ " El Drakbackup s'usa per fer còpies de seguretat del sistema.\n" #~ " Durant la configuració podeu seleccionar: \n" #~ "\t- Fitxers de sistema\n" #~ "\t- Fitxers d'usuari\n" #~ "\t- Altres fitxers\n" #~ "\to Tot el sistema... i Altres (com ara Particions de Windows)\n" #~ "\n" #~ " El Drakbackup us permet fer còpies de seguretat del sistema en:\n" #~ "\t- Disc dur\n" #~ "\t- NFS\n" #~ "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (amb arrencada automàtica, rescat i instal•lació " #~ "automàtica)\n" #~ "\t- FTP\n" #~ "\t- Rsync\n" #~ "\t- Webdav\n" #~ "\t- Cinta\n" #~ "\n" #~ " El Drakbackup us permet restaurar el sistema a\n" #~ " un directori seleccionat d'usuari.\n" #~ "\n" #~ " Per defecte totes les còpies de seguretat s'emmagatzemen al\n" #~ " directori /var/lib/drakbackup\n" #~ "\n" #~ " Fitxer de configuració:\n" #~ "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pas de restauració:\n" #~ " \n" #~ " Durant el pas de restauració, el DrakBackup eliminarà \n" #~ " el directori original i verificarà que cap de \n" #~ " les còpies de seguretat no s'ha fet malbé. És recomanable que \n" #~ " feu una última còpia de seguretat abans de restaurar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Options Description:\n" #~ "\n" #~ " - Backup System Files:\n" #~ " \n" #~ "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" #~ "\twhich contains all configuration files. Please be\n" #~ "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" #~ "\t\t/etc/passwd \n" #~ "\t\t/etc/group \n" #~ "\t\t/etc/fstab\n" #~ "\n" #~ " - Backup User Files: \n" #~ "\n" #~ "\tThis option allows you select all users that you want to \n" #~ "\tbackup. To preserve disk space, it is recommended that\n" #~ "\tyou do not include the web browser's cache.\n" #~ "\n" #~ " - Backup Other Files: \n" #~ "\n" #~ "\tThis option allows you to include additional data to save.\n" #~ "\tIf you want to add individual files, select them from the\n" #~ "\trighthand 'Files' list pane. To add directories, enter the \n" #~ "\tdirectory by clicking on it in the lefthand 'Folders' pane, \n" #~ "\tand at that point click 'OK' without selecting any files.\n" #~ " \n" #~ " - Incremental Backups:\n" #~ "\n" #~ "\tThe incremental backup is the most powerful option for \n" #~ "\tbackup. This option allows you to backup all your data \n" #~ "\tthe first time, and only the changed data afterward.\n" #~ "\tThen you will be able, during the restore step, to restore \n" #~ "\tyour data from a specified date. If you have not selected \n" #~ "\tthis option all old backups are deleted before each backup. \n" #~ "\n" #~ " - Differential Backups:\n" #~ " \n" #~ "\tThe differential backup, rather than comparing changes in the\n" #~ "\tdata to the previous incremental backup, always compares the\n" #~ "\tdata to the initial base backup. This method allows one to\n" #~ "\trestore the base and then the differential from a certain date.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descripció de les opcions:\n" #~ "\n" #~ " - Còpia de seguretat dels fitxers de sistema:\n" #~ " \n" #~ "\tAquesta opció us permet fer còpies del directori /etc,\n" #~ "\tque conté tots els fitxers de configuració. Aneu amb\n" #~ "\tcompte, durant el pas de restauració, de no sobreescriure:\n" #~ "\t\t/etc/passwd \n" #~ "\t\t/etc/group \n" #~ "\t\t/etc/fstab\n" #~ "\n" #~ " - Còpia de seguretat dels fitxers d'usuari: \n" #~ "\n" #~ "\tAquesta opció us permet seleccionar els usuaris dels quals\n" #~ "\tvoleu fer còpia de seguretat. Per estalviar espai de disc, és\n" #~ "\trecomanable que no hi inclogueu la memòria cau del navegador.\n" #~ "\n" #~ " - Còpia de seguretat d'altres fitxers: \n" #~ "\n" #~ "\tAquesta opció us permet incloure més dades per desar. Si\n" #~ "\t voleu afegir fitxers individuals, seleccioneu-los al quadre\n" #~ "\t ‘Fitxers' de la dreta. Per afegir directoris, introduïu el\n" #~ "\t directori fent-hi clic al quadre ‘Carpetes' de l'esquerra,\n" #~ "\t i feu clic a ‘D'acord' sense seleccionar cap fitxer.\n" #~ " \n" #~ "- Còpia de seguretat incremental:\n" #~ "\n" #~ "\tLa còpia incremental és l'opció més potent a l'hora de fer còpies\n" #~ "\t de seguretat. Aquesta opció us permet fer una còpia de seguretat\n" #~ "\t de totes les dades la primera vegada, i després solament de les\n" #~ "\t dades que han canviat.Després, durant el pas de restauració, \n" #~ "\t podreu restaurar les dades des d'una data determinada.Si no heu\n" #~ "\t seleccionat aquesta opció, totes les còpies de seguretat antigues\n" #~ "\t se suprimiran abans de cada còpia. \n" #~ "\n" #~ "- Còpia de seguretat diferencial:\n" #~ "\n" #~ "\tLa copia diferencial, en comptes de comparar els canvis en la data\n" #~ "\tde les còpies de seguretat incrementals anteriors, compara sempre\n" #~ "\tla data de la còpia de seguretat base inicial. Aquest mètode permet\n" #~ "\trestaurar la base i després la diferencial a partir d'una data " #~ "determinada.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." #~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu emprar el dispositiu no rebobinable." # #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Some errors during sendmail are caused by \n" #~ " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" #~ " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Alguns errors durant el procés de sendmail són causats per \n" #~ " una configuració dolenta de postfix. Per resoldre-ho hauríeu de\n" #~ " definir myhostname o mydomain en /etc/postfix/main.cf\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Please choose your CD/DVD device\n" #~ "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" #~ "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el vostre dispositiu de CD/DVD\n" #~ "(Premeu Retorn perquè aquestes opcions es propaguin a d'altres camps.\n" #~ "Aquest camp no és necessari, només és una eina per omplir el formulari.)" #~ msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." #~ msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu expulsar la cinta en acabar." #~ msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." #~ msgstr "" #~ "Marqueu aquesta opció si voleu esborrar la cinta abans de fer la còpia de " #~ "seguretat." # #~ msgid "Please enter the host name or IP." #~ msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'ordinador o la IP." # #~ msgid "Please enter your login" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #~ msgstr "" #~ " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft per DUPONT Sebastien " #~ msgid "" #~ "Options Description:\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" #~ "backups that are already built are sent to the server.\n" #~ "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" #~ "drive before sending it to the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descripció de les opcions:\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, aneu amb compte quan feu còpies de seguretat amb FTP, \n" #~ "perquè només s'envien al servidor les còpies que ja estan creades.\n" #~ "Per tant, ara per ara us cal crear la còpia de seguretat al vostre disc \n" #~ "dur abans d'enviar-la al servidor.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Restore Backup Problems:\n" #~ "\n" #~ "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" #~ "backup files before restoring them.\n" #~ "Before the restore, Drakbackup will remove \n" #~ "your original directory, and you will loose all your \n" #~ "data. It is important to be careful and not modify the \n" #~ "backup data files by hand.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Problemes durant la restauració de còpies de seguretat:\n" #~ "\n" #~ "Durant el pas de restauració, el Drakbackup verificarà tots\n" #~ "els fitxers de les còpies de seguretat abans de restaurar-los.\n" #~ "Abans de la restauració, el Drakbackup esborrarà \n" #~ "els directoris originals, i perdreu totes les vostres \n" #~ "dades. És important de tenir cura i no modificar a mà els \n" #~ "fitxers de còpia de seguretat.\n" #~ msgid "" #~ "Restore Description:\n" #~ "\n" #~ "Drakbackup now allows you to search the backup lists for a particular\n" #~ "file or files to restore. If the search is successful, you will be \n" #~ "presented with a list of matches, along with backup media and dates.\n" #~ "You can then select individual files to restore from your backup media.\n" #~ " \n" #~ "For 'normal' restores, only the most recent date will be used, \n" #~ "because with incremental backups it is necessary to restore \n" #~ "one by one each older backup.\n" #~ "\n" #~ "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" #~ "check boxes.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" #~ "\n" #~ " - Incremental Backups:\n" #~ "\n" #~ "\tThe incremental backup is the most powerful option for \n" #~ "\tbackup. This option allows you to backup all your data \n" #~ "\tthe first time, and only the changed data afterward.\n" #~ "\tThen you will be able, during the restore step, to restore \n" #~ "\tyour data from a specified date. If you have not selected \n" #~ "\tthis option all old backups are deleted before each backup. \n" #~ "\n" #~ " - Differential Backups:\n" #~ " \n" #~ "\tThe differential backup, rather than comparing changes in the\n" #~ "\tdata to the previous incremental backup, always compares the\n" #~ "\tdata to the initial base backup. This method allows one to\n" #~ "\trestore the base and then the differential from a certain date.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "descripció de la restauració:\n" #~ " \n" #~ "Només s'utilitzarà la data més recent, perquè les còpies incrementals\n" #~ "necessiten restaurar una a una totes les còpies antigues.\n" #~ "\n" #~ "Per tant, si no voleu restaurar un usuari deactiveu tots els seus\n" #~ "quadres de verificació.\n" #~ "\n" #~ "D'altra banda, només podeu seleccionar aquesta opció\n" #~ "\n" #~ " - Còpia de seguretat incremental:\n" #~ "\n" #~ "\tLa còpia incremental és l'opció més potent a l'hora de fer \n" #~ "\tcòpies de seguretat. Aquesta opció us permet fer una còpia \n" #~ "\tde seguretat de totes les dades la primera vegada, i \n" #~ "\tnomés de les dades canviades després.\n" #~ "\tMés tard, sereu capaç, durant el procés de restauració, \n" #~ "\tde restaurar les dades d'una data determinada.\n" #~ "\tSi no s'activa aquesta opció totes les còpies de \n" #~ "\tseguretat antigues s'esborren abans de cada nova còpia. \n" #~ "\n" #~ "- Còpia de seguretat diferencial:\n" #~ " \n" #~ "\tLa còpia diferencial, en comptes de comparar els canvis de les\n" #~ "\tdades amb la còpia incremental anterior, compara sempre les \n" #~ "\tdades amb la còpia de seguretat inicial. Aquest mètode permet\n" #~ "\trestaurar la base i després les diferències a partir d'una data\n" #~ "\tdeterminada.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " #~ msgstr "" #~ " actualitzacions 2002 MandrakeSoft per Stew Benedict " #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" #~ "\n" #~ "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" #~ "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) " #~ "and\n" #~ "dev the device to report the log." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" #~ "\n" #~ "Habilita/Inhabilita els informes de registre del sistema per a la consola " #~ "12. \\fIexpr\\fP és l'\n" #~ "expressió que indica què s'ha de registrar (vegeu syslog.conf(5) per a " #~ "més detalls) i\n" #~ "dev el dispositiu on presentar el registre." #~ msgid "edit" #~ msgstr "edita" #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ " Accepta/Refusa l'eco icmp difós." #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Habilita/Inhabilita el libsafe si és que es troba al sistema." #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Permet/Impedeix l'entrada de root remota." #~ msgid "select perm file to see/edit" #~ msgstr "seleccioneu el fitxer perm que voleu veure/editar" #~ msgid "path" #~ msgstr "camí" #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Habilita/Inhabilita el registre de paquets estranys IPv4." #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg, alert=1)\n" #~ "\n" #~ "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg, alert=1)\n" #~ "\n" #~ "Habilita/Inhabilita la protecció contra falsejament de la IP." #~ msgid "permissions" #~ msgstr "permisos" #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Habilita/Inhabilita la comprovació horària de seguretat msec." #~ msgid "delete" #~ msgstr "suprimeix" #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Accepta/Rebutja els missatges d'error IPv4 falsos." #~ msgid "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Use password to authenticate users." #~ msgstr "" #~ "Arguments: (arg)\n" #~ "\n" #~ "Utilitza una contrasenya per autenticar usuaris." # #~ msgid "user" #~ msgstr "usuari" #~ msgid "" #~ "Standard: This is the standard security recommended for a computer that " #~ "will be used to connect\n" #~ " to the Internet as a client.\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some restrictions, and more automatic " #~ "checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " #~ "which can accept\n" #~ " connections from many clients. If your machine is only a " #~ "client on the Internet, you\n" #~ " should choose a lower level.\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is " #~ "entirely closed and security\n" #~ " features are at their maximum\n" #~ "\n" #~ "Security Administrator:\n" #~ " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts " #~ "will be sent to this user (username or\n" #~ " email)" #~ msgstr "" #~ "Estàndard: Aquesta és la seguretat estàndard recomanada per a un " #~ "ordinador que es\n" #~ " connectarà a Internet com a client.\n" #~ "\n" #~ "Alta: Ja hi ha algunes restriccions, i cada nit s'executen més " #~ "comprovacions.\n" #~ "\n" #~ "Més alta: La seguretat és prou elevada com per utilitzar el sistema com " #~ "a servidor\n" #~ " que pugui acceptar connexions de molts clients. Si la màquina " #~ "és només un\n" #~ " client a Internet, trieu un nivell més baix.\n" #~ "\n" #~ "Paranoica: Similar al nivell anterior, però el sistema es tanca " #~ "completament i les\n" #~ " funcions de seguretat estan al màxim\n" #~ "\n" #~ "Administrador de seguretat:\n" #~ " Si s'activa l'opció 'Alarmes de seguretat', aquest usuari les " #~ "rebrà (nom\n" #~ " d'usuari o adreça electrònica)" #~ msgid "Expert Area" #~ msgstr "Àrea d'experts" #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "Auxiliar..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " DrakBackup Daemon Report\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Informe del Dimoni DrakBackup\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid " / Region" #~ msgstr " / Regió" #~ msgid "" #~ "Please enter the maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, especifiqueu la mida màxima\n" #~ " permesa per a Drakbackup" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" # #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "Options Description:\n" #~ "\n" #~ " In this step Drakbackup allow you to change:\n" #~ "\n" #~ " - The compression mode:\n" #~ " \n" #~ " If you check bzip2 compression, you will compress\n" #~ " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" #~ " This option is not checked by default because\n" #~ " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" #~ " \n" #~ " - The update mode:\n" #~ "\n" #~ " This option will update your backup, but this\n" #~ " option is not really useful because you need to\n" #~ " decompress your backup before you can update it.\n" #~ " \n" #~ " - the .backupignore mode:\n" #~ "\n" #~ " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" #~ " included in .backupignore files in each directories.\n" #~ " ex: \n" #~ " #> cat .backupignore\n" #~ " *.o\n" #~ " *~\n" #~ " ...\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descripció de les opcions:\n" #~ "\n" #~ " En aquest pas, el Drakbackup us permet canviar:\n" #~ "\n" #~ " - El mode de compressió:\n" #~ " \n" #~ " Si seleccioneu compressió bzip2, comprimireu\n" #~ " les dades millor que amb el gzip (entre el 2 i el 10%%).\n" #~ " Aquesta opció no està activada per defecte perquè\n" #~ " aquest mode de compressió necessita més temps (un 1000%% més).\n" #~ " \n" #~ " - El mode d'actualització:\n" #~ "\n" #~ " Aquesta opció actualitzarà la còpia de seguretat,\n" #~ " però de fet no és útil perquè cal descomprimir la\n" #~ " còpia de seguretat abans de poder-la actualitzar.\n" #~ " \n" #~ " - El mode .backupignore:\n" #~ "\n" #~ " Igual que el cvs, el Drakbackup ignorarà totes les referències\n" #~ " incloses en els fitxers .backupignore de cada directori.\n" #~ " P.ex.: \n" #~ " /*> cat .backupignore*/\n" #~ " *.o\n" #~ " *~\n" #~ " ...\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Restore Description:\n" #~ " \n" #~ "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" #~ "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" #~ "\n" #~ "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" #~ "check boxes.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" #~ "\n" #~ " - Incremental Backups:\n" #~ "\n" #~ "\tThe incremental backup is the most powerful option for \n" #~ "\tbackup. This option allows you to backup all your data \n" #~ "\tthe first time, and only the changed data afterward.\n" #~ "\tThen you will be able, during the restore step, to restore \n" #~ "\tyour data from a specified date. If you have not selected \n" #~ "\tthis option all old backups are deleted before each backup. \n" #~ "\n" #~ " - Differential Backups:\n" #~ " \n" #~ "\tThe differential backup, rather than comparing changes in the\n" #~ "\tdata to the previous incremental backup, always compares the\n" #~ "\tdata to the initial base backup. This method allows one to\n" #~ "\trestore the base and then the differential from a certain date.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Descripció de la restauració:\n" #~ " \n" #~ "Només s'utilitzarà la data més recent, perquè les còpies incrementals\n" #~ "necessiten restaurar una a una totes les còpies antigues.\n" #~ "\n" #~ "Per tant, si no voleu restaurar un usuari, desactiveu-ne tots els\n" #~ "quadres de verificació.\n" #~ "\n" #~ "En cas contrari, només podeu seleccionar una d'aquestes opcions\n" #~ "\n" #~ " - Còpia de seguretat incremental:\n" #~ "\n" #~ "\tLa còpia incremental és l'opció més potent a l'hora de fer \n" #~ "\tcòpies de seguretat. Aquesta opció us permet fer una còpia \n" #~ "\tde seguretat de totes les dades la primera vegada, i \n" #~ "\tposteriorment només de les dades que s'han modificat.\n" #~ "\tDesprés podreu, durant el procés de restauració, \n" #~ "\trestaurar les dades a partir d'una data determinada.\n" #~ "\tSi no heu selecionat aquesta opció, totes les còpies de \n" #~ "\tseguretat antigues s'esborren abans de cada nova còpia. \n" #~ "\n" #~ "- Còpia de seguretat diferencial:\n" #~ " \n" #~ "\tLa còpia diferencial, en comptes de comparar els canvis de les\n" #~ "\tdades amb la còpia incremental anterior, compara sempre les \n" #~ "\tdades amb la còpia de seguretat inicial. Aquest mètode permet\n" #~ "\trestaurar la base i després les diferències a partir d'una data\n" #~ "\tdeterminada.\n" #~ "\n" # #~ msgid "help" #~ msgstr "ajuda" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aquest és el HardDrake, una eina de configuració de maquinari de " #~ "Mandrake.\n" #~ "Versió: %s\n" #~ "Autor: Thierry Vignaud \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " DrakBackup Report \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Informe del DrakBackup \n" #~ "\n"