# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Copyright (c) 1999-2000 SoftCatala
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-05 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Generic"
msgstr "General"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:173
msgid "Graphic card"
msgstr "Targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:173
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Seleccioneu una targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:174
msgid "Choose a X server"
msgstr "Escolliu un servidor X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:174
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:199
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Seleccioneu la mida de mem�ria de la vostra targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:226
msgid "Choose options for server"
msgstr "Escolliu les opcions per al servidor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolliu un monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:240
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Els dos par�metres m�s importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
"�s la velocitat a qu� es refresca tota la pantalla, i el m�s important, la\n"
"velocitat de sincronitzaci� horitzontal, que �s la velocitat a qu� es\n"
"visualitzen les l�nies d'exploraci�.\n"
"\n"
"�s MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un abast\n"
"de sincronitzaci� superior a les possibilitats del vostre monitor, perqu�\n"
"el podr�eu fer malb�.\n"
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest par�metre."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:247
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:247
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc vertical"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:286
msgid "Monitor not configured"
msgstr "El monitor no est� configurat"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:289
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "La targeta gr�fica encara no est� configurada"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:292
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Encara no s'han escollit les resolucions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:305
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voleu comprovar la configuraci�?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:309
msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card"
msgstr "Av�s: �s perill�s fer la comprovaci� en aquesta targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:312
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Comprova la configuraci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:351
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"intenteu canviar alguns par�metres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:351
msgid "An error has occurred:"
msgstr "S'ha produ�t un error:"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:374
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Sortida en %d segons"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:378
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "�s aquest el par�metre corrcte?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:386
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "S'ha produ�t un error, intenteu canviar alguns par�metres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575
msgid "Automatic resolutions"
msgstr "Resolucions autom�tiques"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:395
msgid ""
"To find the available resolutions I will try different ones.\n"
"Your screen will blink...\n"
"You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
msgstr ""
"Per saber quines resolucions estan disponibles, en provar� algunes.\n"
"La pantalla parpellejar�...\n"
"Ho podeu desactivar si voleu; sentireu un av�s sonor quan estigui llest"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:488
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolliu la resoluci� i la profunditat de color"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:490
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Targeta gr�fica: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:491
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Servidor xFree86: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:500
msgid "Show all"
msgstr "Mostra'ls tots"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:524
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:576
msgid ""
"I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
"Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
"Do you want to try?"
msgstr ""
"Puc mirar de trobar les resolucions disponibles (p.ex. 800x600).\n"
"De vegades, per�, aix� pot penjar l'ordinador.\n"
"Us hi voleu arriscar?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:581
msgid ""
"No valid modes found\n"
"Try with another video card or monitor"
msgstr ""
"No s'han trobat modes v�lids\n"
"Intenteu-ho amb una altra targeta de v�deo o monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:921
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposici� del teclat: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:922
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipus de ratol�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:923
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositiu del ratol�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:924
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:925
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincronitzaci� horitzontal del monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:926
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:927
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Targeta gr�fica: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:928
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:929
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor xFree86: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:944
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "S'est� preparant la configuraci� de l'X-Window"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:958
msgid "Change Monitor"
msgstr "Canvia el monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:959
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Canvia la targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:960
msgid "Change Server options"
msgstr "Canvia les opcions del servidor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:961
msgid "Change Resolution"
msgstr "Canvia la resoluci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:962
msgid "Automatical resolutions search"
msgstr "Recerca autom�tica de resolucions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:966
msgid "Show information"
msgstr "Mostra la informaci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:967
msgid "Test again"
msgstr "Torna-ho a comprovar"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Qu� voleu fer?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:979
msgid "Forget the changes?"
msgstr "Voleu descartar els canvis?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:997
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Si us plau, torneu a entrar a %s per activar els canvis"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-Enrere"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016
msgid "X at startup"
msgstr "X a l'inici"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi X autom�ticament "
"durant l'arrencada.\n"
"Voleu que X s'inici� quan torneu a arrencar l'ordinador?"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colors (8 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.768 colors (15 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.536 colors (16 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milions de colors (24 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB o m�s"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA est�ndard, 640x480 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrella�ada (no 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrella�ada, 800x600 a 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA ampliada, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA no entrella�ada, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA d'alta freq��ncia, 1024x768 a 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 74 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 76 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 76 Hz"

#: ../../any.pm_.c:17
msgid "curly"
msgstr "arrissat"

#: ../../any.pm_.c:17
msgid "default"
msgstr "predeterminat"

#. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm
#: ../../any.pm_.c:17
msgid "tie"
msgstr "lla�"

#: ../../any.pm_.c:18
msgid "brunette"
msgstr "morena"

#: ../../any.pm_.c:18
msgid "girl"
msgstr "noia"

#: ../../any.pm_.c:18
msgid "woman-blond"
msgstr "dona-rossa"

#: ../../any.pm_.c:19
msgid "automagic"
msgstr "automagic"

#: ../../any.pm_.c:60
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de la partici� d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:60
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:65
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instal�laci� del LILO/grub"

#: ../../any.pm_.c:66
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "On voleu instal�lar el carregador d'arrencada?"

#: ../../any.pm_.c:73
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../../any.pm_.c:73
msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
msgstr "Quin(s) carregador(s) d'arrencada voleu utilitzar?"

#: ../../any.pm_.c:84
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:85
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (no funciona en BIOS antics)"

#: ../../any.pm_.c:86
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"

#: ../../any.pm_.c:86
msgid "compact"
msgstr "compacte"

#: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"

#: ../../any.pm_.c:88
msgid "Video mode"
msgstr "Mode de v�deo"

#: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85
#: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (un altre cop)"

#: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Limita les opcions de la l�nia d'ordres"

#: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813
msgid "restrict"
msgstr "limita"

#: ../../any.pm_.c:98
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcions principals del carregador d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"L'opci� ``Limita les opcions de la l�nia d'ordres'' no t� cap �s sense una "
"contrasenya"

#: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "Please try again"
msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"

#: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../../any.pm_.c:112
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les diferents entrades.\n"
"Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832
#: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Un altre SO (Windows...)"

#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"

#: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859
msgid "Root"
msgstr "Arrel"

#: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura-escriptura"

#: ../../any.pm_.c:152
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../../any.pm_.c:153
msgid "Unsafe"
msgstr "No segur"

#: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74
#: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224
#: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200
#: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874
msgid "Remove entry"
msgstr "Elimina l'entrada"

#: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No es permet una etiqueta buida"

#: ../../any.pm_.c:167
msgid "This label is already used"
msgstr "Aquesta etiqueta ja est� en �s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../../diskdrake.pm_.c:19
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20
msgid "Format"
msgstr "Formata"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413
#: ../../diskdrake.pm_.c:466
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"

#: ../../diskdrake.pm_.c:35
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Escriu a /etc/fstab"

#: ../../diskdrake.pm_.c:36
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Normal > Expert"

#: ../../diskdrake.pm_.c:37
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Expert > Normal"

#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaura des del fitxer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Save in file"
msgstr "Desa al fitxer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaura des del disquet"

#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Save on floppy"
msgstr "Desa al disquet"

#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Clear all"
msgstr "Buida-ho tot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:46
msgid "Format all"
msgstr "Formata-ho tot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:47
msgid "Auto allocate"
msgstr "Assigna autom�ticament"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "S'utilitzen totes les particions prim�ries"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "No puc afegir cap m�s partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Per tenir m�s particions, suprimiu-ne una per poder crear una partici� "
"ampliada"

#: ../../diskdrake.pm_.c:53
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rescata la taula de particions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Undo"
msgstr "Desf�s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:55
msgid "Write partition table"
msgstr "Escriu la taula de particions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:56
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:96
msgid "loopback"
msgstr "loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Empty"
msgstr "Buit"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvia"

#: ../../diskdrake.pm_.c:115
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"

#: ../../diskdrake.pm_.c:124
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../../diskdrake.pm_.c:138
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teniu una partici� FAT gran\n"
"(utilitzada normalment pel DOS/Windows de Microsoft).\n"
"Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
"(feu-hi clic i despr�s feu clic a \"Canvia la mida\")"

#: ../../diskdrake.pm_.c:143
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Si us plau, feu primer una c�pia de seguretat de les vostres dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160
#: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518
#: ../../diskdrake.pm_.c:547
msgid "Read carefully!"
msgstr "Llegiu-ho atentament!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:146
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2.048\n"
"sectors n'hi ha prou) al comen�ament del disc"

#: ../../diskdrake.pm_.c:160
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Aneu amb compte: aquesta operaci� �s perillosa."

#: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333
#: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40
#: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681
msgid "Mount point: "
msgstr "Punt de muntatge: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263
msgid "Device: "
msgstr "Dispositiu: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:223
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lletra d'unitat del DOS: %s (nom�s �s una suposici�)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:225
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inici: sector %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:226
#, c-format
msgid "Size: %d MB"
msgstr "Mida: %d MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:228
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectors"

#: ../../diskdrake.pm_.c:230
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cilindre %d a cilindre %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:231
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:232
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Sense formatar\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:233
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntat\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:234
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:235
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Fitxer(s) de loopback: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:236
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"La partici� s'ha arrencat per defecte\n"
"    (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:238
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivell %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:239
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Mida del tros %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discs RAID %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:242
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:259
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Si us plau, feu clic a una partici� "

#: ../../diskdrake.pm_.c:264
#, c-format
msgid "Size: %d MB\n"
msgstr "Mida: %d MB\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:265
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindres, %s cap�als, %s sectors\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:267
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:268
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "al bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:281
msgid "Mount"
msgstr "Munta"

#: ../../diskdrake.pm_.c:282
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:283
msgid "Add to RAID"
msgstr "Afegeix al RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:284
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Elimina del RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:285
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica el RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:286
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utilitza per a loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:293
msgid "Choose action"
msgstr "Trieu una acci�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:386
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Fins al moment no puc acceptar crear el /boot a la unitat (a un cilindre > "
"1024).\n"
"O esteu utilitzant LILO, i no funcionar�, o no l'esteu utilitzant i no "
"necessiteu el /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:390
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partici� que heu seleccionat per afegir com a arrel (/) est� ubicada "
"f�sicament m�s enll� del cilindre n� 1024 del disc dur, i no teniu cap "
"partici� /boot.\n"
"Si teniu previst utilitzar el gestor d'arrencada LILO, penseu d'afegir una "
"partici� /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:396
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partici� de programari RAID com a arrel (/).\n"
"Aix� no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partici� "
"/boot.\n"
"Per tant, assegureu-vos d'afegir una partici� /boot si voleu utilitzar el "
"LILO o el GRUB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilitzeu ``%s'' al seu lloc"

#: ../../diskdrake.pm_.c:418
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilitzeu primer ``Unmount''"

#: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Despr�s de canviar el tipus de la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:431
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:436
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:436
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense desar la taula de particions?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:464
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:465
msgid "Which partition type do you want?"
msgstr "Quin tipus de partici� voleu?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:484
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:485
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:490
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No es pot anul�lar el punt de muntatge, perqu� aquesta partici�\n"
"s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:509
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Despr�s de formatar la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:511
msgid "Formatting"
msgstr "S'est� formatant"

#: ../../diskdrake.pm_.c:512
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "S'est� formatant el fitxer de loopback %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "S'est� formatant la partici� %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:518
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Despr�s de formatar totes les particions,"

#: ../../diskdrake.pm_.c:518
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "totes les dades d'aquestes particions s'hauran perdut"

#: ../../diskdrake.pm_.c:528
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../../diskdrake.pm_.c:529
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "A quin disc us voleu despla�ar?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:533
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../../diskdrake.pm_.c:534
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "A quin sector us voleu despla�ar?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:537
msgid "Moving"
msgstr "S'est� despla�ant"

#: ../../diskdrake.pm_.c:537
msgid "Moving partition..."
msgstr "S'est� despla�ant la partici�..."

#: ../../diskdrake.pm_.c:547
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriur� al disc!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:549
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els l�mits del sistema de fitxers de la FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212
msgid "Resizing"
msgstr "S'est� canviant la mida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:586
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Cal fer una c�pia de seguretat de totes les dades d'aquesta partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:588
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Despr�s de canviar la mida de la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:598
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolliu la nova mida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:653
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:673
msgid "Start sector: "
msgstr "sector d'inici: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mida en MB: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:683
msgid "Preference: "
msgstr "Prefer�ncia: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Aquesta partici� no es pot utilitzar per al loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:741
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:751
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom del fitxer de loopback: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:777
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Un altre loopback ja est� utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"

#: ../../diskdrake.pm_.c:778
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:809
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La c�pia de seguretat de la taula de particions no t� la mateixa mida\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:817
msgid "Warning"
msgstr "Advert�ncia"

#: ../../diskdrake.pm_.c:818
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Inseriu un disquet a la unitat\n"
"Se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:832
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "S'est� intentant rescatar la taula de particions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:843
msgid "device"
msgstr "dispositiu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:844
msgid "level"
msgstr "nivell"

#: ../../diskdrake.pm_.c:845
msgid "chunk size"
msgstr "mida del tros"

#: ../../diskdrake.pm_.c:857
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir"

#: ../../diskdrake.pm_.c:858
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatatge de %s ha fallat"

#: ../../fs.pm_.c:129
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "no s� com formatar %s amb el tipus %s"

#: ../../fs.pm_.c:186
msgid "nfs mount failed"
msgstr "ha fallat el muntatge de l'nfs"

#: ../../fs.pm_.c:209
msgid "mount failed: "
msgstr "ha fallat el muntatge: "

#: ../../fs.pm_.c:220
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "s'ha produ�t un error en muntar %s: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:250
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Els punts de muntatge han de comen�ar amb una /"

#: ../../fsedit.pm_.c:253
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ja hi ha una partici� amb el punt de muntatge %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:261
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Muntatges circulars %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:273
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2, reiserfs) per a aquest punt de "
"muntatge\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:355
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en obrir %s per escriure: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:437
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error: no s'han trobat dispositius v�lids on crear nous "
"sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
"problema"

#: ../../fsedit.pm_.c:452
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "No teniu cap partici�!"

#: ../../help.pm_.c:7
msgid "Choose preferred language for install and system usage."
msgstr ""
"Escolliu l'idioma que voleu utilitzar per a la instal�laci� i per a l'�s del "
"sistema."

#: ../../help.pm_.c:10
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Escolliu el vostre tipus de teclat de la llista inferior"

#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
"installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
"\n"
"Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake "
"Linux:\n"
"5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
"2000\n"
"or 7.0 (Air).\n"
"\n"
"\n"
"Select:\n"
"\n"
"  - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, "
"choose this. NOTE:\n"
"    networking will not be configured during installation, use "
"\"LinuxConf\"\n"
"    to configure it after the install completes.\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!\n"
msgstr ""
"Escolliu \"Instal�laci�\" si no hi ha instal�lada cap versi� anterior de "
"Linux,\n"
"o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n"
"\n"
"Escolliu \"Actualitzaci�\" si voleu actualitzar una versi� anterior de\n"
"Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) 6.0 (Venus),\n"
"6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air).\n"
"\n"
"\n"
"Seleccioneu:\n"
"\n"
"  - Autom�tica (recomanada): Si mai no heu instal�lat el Linux,\n"
"escolliu aquesta. NOTA:\n"
"    la xarxa no es configurar� durant la instal�laci�, utilitzeu\n"
"\"LinuxConf\"\n"
"    per configurar-la despr�s de que finalitzi la instal�laci�.\n"
"\n"
"  - Personalitzada: Si esteu prou familiaritzat amb el GNU/Linux, podeu\n"
"    triar l'�s principal del vostre ordinador. Consulteu-ne els detalls\n"
"    m�s avall.\n"
"\n"
"  - Per a experts: S'assumeix que domineu el GNU/Linux i voleu realitzar "
"una\n"
"    instal�laci� altament personalitzada. Com en el cas del tipus\n"
"    d'instal�laci� \"Personalitzada\", podreu seleccionar l'�s del vostre\n"
"    sistema.\n"
"    Per�, SI US PLAU, NO TRIEU AQUESTA OPCI� TRET QUE SAPIGUEU QU� ESTEU "
"FENT!\n"

#: ../../help.pm_.c:37
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!\n"
msgstr ""
"Seleccioneu:\n"
"\n"
"  - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n"
"triar l'�s del sistema instal�lat entre Normal, Desenvolupament o\n"
"Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal�laci� per a un �s\n"
"general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n"
"l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n"
"o \"Servidor\" si voleu instal�lar un servidor convencional (per\n"
"a correu, impressions...).\n"
"\n"
"\n"
"  - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n"
"instal�laci� totalment personalitzada, aquest �s el vostre\n"
"tipus d'instal�laci�. Podreu seleccionar l'�s del vostre sistema\n"
"com a \"Personalitzada\".\n"

#: ../../help.pm_.c:49
msgid ""
"The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you "
"have\n"
"chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n"
"following:\n"
"\n"
"  - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n"
"    everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n"
"    expect any compiler, development utility et al. installed.\n"
"\n"
"  - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n"
"    machine primarily for software development. You will then have a "
"complete\n"
"    collection of software installed in order to compile, debug and format\n"
"    source code, or create software packages.\n"
"\n"
"  - Server: choose this if the machine which you're installing "
"Linux-Mandrake\n"
"    on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or "
"SMB),\n"
"    a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n"
"    printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. "
"As\n"
"    such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n"
msgstr ""
"Les diferents opcions per a la utilitzaci� del vostre ordinador (assumint\n"
"que hagueu triat el tipus d'instal�laci� \"Personalitzada\" o \"Experta\")\n"
"s�n les seg�ents:\n"
"\n"
"  - Normal: trieu-la si penseu utilitzar l'ordinador principalement per a\n"
"l'�s quotidi� (feina d'oficina, manipulaci� de gr�fics, etc.). No\n"
"s'instal�lar� cap compilador, utilitat de desenvolupament, etc.\n"
"\n"
"  - Desenvolupament: com indica el seu nom, trieu-la si penseu utilitzar\n"
"l'ordinador per a desenvolupament de programari. Disposareu d'un complet\n"
"ventall de programes per compilar, depurar i formatar codi font, o crear\n"
"paquets de programari.\n"
"\n"
"  - Servidor: trieu-la si l'ordinador on esteu instal�lant la "
"Linux-Mandrake\n"
"s'utilitzar� com a servidor, ja sigui un servidor de fitxers (NFS o SMB),\n"
"d'impressi� (protocol Unix lp (impressora en l�nia) o impressi� SMB de "
"tipus\n"
"Windows), d'autenticaci� (NIS), de bases de dades, etc. Per tant, no\n"
"s'instal�laran coses com el KDE, GNOME...\n"

#: ../../help.pm_.c:70
msgid ""
"DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
"SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
"to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
"doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
"SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
"one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
"answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
"will have to select one.\n"
"\n"
"\n"
"After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
"want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
"probe for the hardware: it usually works fine.\n"
"\n"
"\n"
"If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
"could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
"on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
"are the options you will need to provide to the driver."
msgstr ""
"En primer lloc, el DrakX intentar� trobar un o m�s adaptadors SCSI\n"
"PCI. Si en troba, i sap quin(s) programa(es) de control utilitzar,\n"
"l'inserir� o els inserir� autom�ticament.\n"
"\n"
"\n"
"Si el vostre adaptador SCSI �s una targeta ISA, o si �s PCI per�\n"
"el DrakX no sap amb quin programa de control ha d'utilitzar-la, o\n"
"si no teniu cap adaptador SCSI, se us preguntar� si en teniu un o\n"
"no. Si no en teniu cap, respongueu \"No\". Si en teniu un o m�s,\n"
"respongueu \"S�\". Apareixer� una llista de programes de control,\n"
"de la qual n'haureu de triar un.\n"
"\n"
"\n"
"Un cop hagueu triat el programa de control, el DrakX us preguntar�\n"
"si voleu establir-ne les opcions. Primer, per�, deixeu que el\n"
"programa de control explori el maquinari: normalment funciona b�.\n"
"\n"
"\n"
"Si no, no oblideu la informaci� sobre el vostre maquinari que\n"
"pugueu aconseguir a la documentaci� o al Windows (si el teniu al\n"
"sistema), com aconsella la guia d'instal�laci�. Aquestes s�n les\n"
"opcions que haureu de proporcionar al programa de control."

#: ../../help.pm_.c:94
msgid ""
"At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
"your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
"previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n"
"cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
"logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
"areas for use.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
"automatically\n"
"create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n"
"clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
"\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
"point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
"all files necessary to start the operating system when the\n"
"computer is first turned on.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
"can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
"simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
"and take your time before proceeding.\n"
"\n"
"\n"
"You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
"partitions\n"
"using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
"- Ctrl-d  to delete a partition\n"
"\n"
"- Ctrl-m  to set the mount point\n"
msgstr ""
"En aquest moment podeu decidir quina(es) partici�(ns) voleu utilitzar\n"
"per instal�lar el sistema Linux-Mandrake, si �s que ja es va(n)\n"
"definir (en una instal�laci� anterior del Linux o mitjan�ant una\n"
"altra eina de partici�). En cas contrari, s'han de definir les\n"
"particions del disc dur: aquesta operaci� consisteix en dividir el\n"
"disc dur de l'ordinador en �rees l�giques separades.\n"
"\n"
"\n"
"Si heu de crear noves particions, utilitzeu \"Assignaci�\n"
"autom�tica\" per crear particions per al Linux de manera autom�tica.\n"
"Podeu triar el disc on s'hi han de fer les particions fent clic a\n"
"\"hda\" per a la primera unitat IDE, \"hdb\" per a la segona, o\n"
"\"sda\" per a la primera unitat SCSI, i aix� successivament.\n"
"\n"
"\n"
"Dues particions habituals s�n: la partici� root (/), que �s el punt\n"
"d'inici de la jerarquia de directoris del sistema de fitxers, i\n"
"/boot, que cont� tots els fitxers necessaris per iniciar el sistema\n"
"operatiu quan s'arrenca l'ordinador per primer cop.\n"
"\n"
"\n"
"Donat que aquest proc�s sol ser irreversible, la partici� d'un disc\n"
"�s sovint un proc�s que espanta als usuaris sense experi�ncia, per�\n"
"el DiskDrake simplifica molt aquest proc�s. Consulteu la documentaci�\n"
"i preneu-vos tant temps com sigui necessari abans de realitzar la\n"
"partici�.\n"
"\n"
"podeu abastar qualsevol opci� mitjan�ant el teclat: desplaceu-vos per les "
"particions amb el tabulador i les fletxes amunt i avalles tecles ReP�g i "
"AvP�gYou can reach any option using the keyboard: navigate through the "
"partitions\n"
"using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
"- Ctrl-d  to delete a partition\n"
"\n"
"- Ctrl-m  to set the mount point\n"

#: ../../help.pm_.c:131
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
"use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
"wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
"they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
"partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
"Typically retained are /home and /usr/local."
msgstr ""
"Cal formatar les particions que s'acaben de definir per poder-les\n"
"utilitzar ('formatar' significa 'crear un sistema de fitxers').\n"
"En aquest punt podeu, si voleu, tornar a formatar particions\n"
"existents per eliminar les dades que contenen. Nota: no �s\n"
"necessari tornar a formatar les particions existents, especialment\n"
"si contenen fitxers o dades que voleu conservar.\n"
"Els directoris que es solen conservar s�n /home i /usr/local."

#: ../../help.pm_.c:139
msgid ""
"You may now select the group of packages you wish to\n"
"install or upgrade.\n"
"\n"
"DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If "
"not,\n"
"it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed "
"onto\n"
"the installation of all selected groups but will drop some packages of "
"lesser\n"
"interest. At the bottom of the list you can select the option\n"
"\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n"
"through more than 1000 packages..."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar el grup de paquets que voleu instal�lar o "
"actualitzar.\n"
"\n"
"El DrakX comprovar� si teniu prou espai per instal�lar-los tots i, si no, "
"us\n"
"ho avisar�. Si igualment voleu seguir, continuar� amb la instal�laci� de "
"tots\n"
"els grups seleccionats per� no n'instal�lar� alguns de menys utils. Al "
"final\n"
"de la llista podeu seleccionar l'opci� \"Selecci� individual de paquets\", "
"i\n"
"en aquest cas haureu de navegar per m�s de 1.000 paquets..."

#: ../../help.pm_.c:150
msgid ""
"If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si teniu tots els CD de la llista superior, feu clic a D'acord.\n"
"Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a Cancel�la.\n"
"Si nom�s falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a D'acord."

#: ../../help.pm_.c:155
msgid ""
"The packages selected are now being installed. This operation\n"
"should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
"existing system, in that case it can take more time even before\n"
"upgrade starts."
msgstr ""
"Ara s'estan instal�lant els paquets seleccionats. Aquesta operaci�\n"
"trigar� pocs minuts, tret que hagueu escollit actualitzar un\n"
"sistema existent; en aquest cas trigar� m�s temps, fins i tot\n"
"abans que s'inici� la instal�laci�."

#: ../../help.pm_.c:161
msgid ""
"If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
"check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
"above.\n"
"\n"
"\n"
"If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n"
"you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n"
"choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n"
"match for your mouse.\n"
"\n"
"\n"
"In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
"which serial port it is connected to."
msgstr ""
"Si el DrakX no ha pogut trobar el ratol�, o si voleu comprovar qu�\n"
"ha fet, a la part superior apareixer� la llista de ratolins.\n"
"\n"
"\n"
"Si esteu d'acord amb els par�metres del DrakX, passeu a la secci�\n"
"desitjada fent-hi clic al men� de l'esquerra, Si no, escolliu al\n"
"el tipus de ratol� que us sembli m�s semblant al vostre.\n"
"\n"
"\n"
"Si es tracta d'un ratol� s�rie, tamb� us caldr� indicar al DrakX a\n"
"quin port s�rie est� connectat."

#: ../../help.pm_.c:176
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n"
"is named ttyS0 under Linux."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port COM1 del\n"
"Windows s'anomena ttyS0 en Linux."

#: ../../help.pm_.c:180
msgid ""
"This section is dedicated to configuring a local area\n"
"network (LAN) or a modem.\n"
"\n"
"Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
"try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
"should be found and initialized automatically.\n"
"However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
"and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
"\n"
"\n"
"As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
"in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
"to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
"hardware.\n"
"\n"
"\n"
"If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
"of an already existing network, the network administrator will\n"
"have given you all necessary information (IP address, network\n"
"submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
"up a private network at home for example, you should choose\n"
"addresses.\n"
"\n"
"\n"
"Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
"a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
"if it fails you will have to select the right serial port where\n"
"your modem is connected to."
msgstr ""
"Aquesta secci� est� dedicada a la configuraci� d'una xarxa local\n"
"(LAN) o d'un m�dem.\n"
"\n"
"Escolliu \"LAN local\" i el DrakX intentar� trobar un adaptador\n"
"Ethernet al vostre ordinador. El sistema trobar� i inicialitzar�\n"
"autom�ticament els adaptadors PCI.\n"
"No obstant aix�, si el vostre perif�ric �s ISA, la detecci�\n"
"no funcionar�, i us caldr� escollir un programa de control a la\n"
"llista que apareixer�.\n"
"\n"
"\n"
"Com en el cas dels adaptadors SCSI, podeu deixar que, d'entrada,\n"
"el programa de control comprovi l'adaptador; si no ho feu aix�, us\n"
"caldr� especificar les opcions del programa de control que haureu\n"
"d'anar a buscar a la documentaci� del vostre maquinari.\n"
"\n"
"\n"
"Si instal�leu un sistema Linux-Mandrake en un ordinador que forma\n"
"part d'una xarxa existent, l'administrador de la xarxa us haur� de\n"
"facilitar la informaci� necess�ria (l'adre�a IP, la subm�scara de\n"
"xarxa i el nom de l'ordinador central). Si esteu configurant una\n"
"xarxa privada, com ara a casa, haureu d'escollir les adreces.\n"
"\n"
"\n"
"Escolliu \"Marcatge amb m�dem\" i es configurar� la connexi� a\n"
"Internet amb un m�dem. El DrakX intentar� trobar el m�dem, per�,\n"
"si no se'n surt, us caldr� seleccionar el port s�rie al qual est�\n"
"connectat."

#: ../../help.pm_.c:210
msgid ""
"Enter:\n"
"\n"
"  - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or "
"ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n"
"sure, ask your network administrator or ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n"
"this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n"
"not sure, ask your network administrator or ISP.\n"
msgstr ""
"Introdu�u:\n"
"\n"
"  - Adre�a IP: si no la sabeu, pregunteu-la a l'administrador de la xarxa.\n"
"\n"
"\n"
"  - M�scara de la xarxa: Normalment, \"255.255.255.0\" �s una bona elecci�.\n"
"Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa.\n"
"\n"
"\n"
"  - IP autom�tica: si la vostra xarxa utilitza el protocol bootp o dhcp,\n"
"seleccioneu aquesta opci�. Si es selecciona no cal cap valor per a \"Adre�a\n"
"IP\". Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa.\n"

#: ../../help.pm_.c:225
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Ara podeu introduir les opcions de marcatge. Si no esteu segur del que hi\n"
"heu d'introduir, el vostre prove�dor us en donar� la informaci� correcta."

#: ../../help.pm_.c:229
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Si teniu previst utilitzar proxys, configureu-los ara. Si no sabeu si\n"
"n'utilitzareu, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa o al vostre\n"
"prove�dor."

#: ../../help.pm_.c:233
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Podeu instal�lar el paquet criptogr�fic si la vostra connexi� a Internet\n"
"s'ha configurat correctament. Escolliu primer un mirror des del qual\n"
"vulgueu descarregar paquets i despr�s seleccioneu els paquets a instal�lar.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que heu de seleccionar el mirror i la criptografia\n"
"segons la vostra legislaci�."

#: ../../help.pm_.c:241
msgid ""
"You can now select your timezone according to where you live.\n"
"\n"
"\n"
"Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n"
"in local time according to the time zone you have selected."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar la zona hor�ria segons el vostre lloc de resid�ncia.\n"
"El Linux gestiona l'hora en GMT o \"Hora de Greenwich\" i la\n"
"tradueix a l'hora local segons la zona hor�ria seleccionada."

#: ../../help.pm_.c:248
msgid ""
"You may now choose which services you want to see started at boot time.\n"
"When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n"
"describes the role of the service.\n"
"\n"
"Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably want not to start any services which you don't\n"
"want."
msgstr ""
"Ara podeu triar quins serveis voleu que s'inici�n durant l'arrencada. Quan\n"
"el ratol� passi sobre un element apareixer� un petit globus d'ajuda que\n"
"explica la finalitat del servei.\n"
"|nAneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar l'ordinador\n"
"com a servidor: segurament no us interessar� iniciar serveis que no voleu."

#: ../../help.pm_.c:257
msgid ""
"Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
"types require a different setup. Note however that the print\n"
"spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
"must have one printer with such a name; but you can give\n"
"several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
"So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
"to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
"The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is physically connected to your computer, select\n"
"\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
"printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
"you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
"it work, no username or password is required, but you will need\n"
"to know the name of the printing queue on this server.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
"on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
"SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
"plus the username, workgroup and password required in order to\n"
"access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
"for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
msgstr ""
"El Linux pot treballar amb molts tipus d'impressores. Per a cada\n"
"un d'aquests tipus, per�, cal una configuraci� diferent. Tingueu\n"
"en compte, per�, que l'spooler utilitza 'lp' com a nom d'impressora\n"
"per defecte, de manera que heu de tenir una impressora amb aquest nom.\n"
"No obstant aix�, podeu donar diferents noms a una impressora, separant-\n"
"los amb el car�cter '|'. D'aquesta manera, si voleu donar-li un nom m�s\n"
"aclaridor nom�s us caldr� indicar-lo en primer lloc, p.ex. \"La meva\n"
"impressora|lp\".\n"
"La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) ser� la impressora per\n"
"defecte\n"
"\n"
"\n"
"Si la vostra impressora est� connectada directament a l'ordinador,\n"
"seleccioneu \"Impressora local\". Haureu d'indicar a quin port\n"
"est� connectada i seleccionar-ne el filtre corresponent.\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu accedir a una impressora que es troba a un ordinador Unix\n"
"remot, seleccioneu \"lpd remot\". Per poder-la fer funcionar no\n"
"cal cap nom d'usuari ni contrasenya, per� us caldr� saber el nom\n"
"de la cua d'impressi� del servidor remot.\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu accedir a una impressora SMB (�s a dir, una impressora\n"
"que es troba a un ordinador remot amb Windows 9x/NT), per poder-ho\n"
"fer haureu d'indicar el seu nom SMB (que no �s el seu nom TCP/IP)\n"
"i possiblement la seva adre�a IP, nom d'usuari, grup de treball,\n"
"contrasenya, i, evidentment, el nom de la impressora. El mateix\n"
"per a una impressora NetWare, per� en aquest cas no us caldr� la\n"
"informaci� del grup de treball."

#: ../../help.pm_.c:286
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n"
"system. The password must be entered twice to verify that both\n"
"password entries are identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the administrator of the system, and is the only user\n"
"allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n"
"this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n"
"be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n"
"and other systems connected to it. The password should be a\n"
"mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n"
"should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n"
"complicated, though: you must be able to remember without too much\n"
"effort."
msgstr ""
"Ara podeu introduir la contrasenya de l'usuari 'root' del vostre\n"
"sistema Linux-Mandrake. Ho heu de fer dos cops per verificar que\n"
"ambdues introduccions s�n id�ntiques.\n"
"\n"
"\n"
"L'usuari 'root' �s l'administrador del sistema, i �s l'�nic\n"
"autoritzat per modificar la configuraci� del sistema; per tant,\n"
"trieu amb molta cura aquesta contrasenya! L'�s no autoritzat del\n"
"compte 'root' pot ser extremadament perill�s per a la integritat\n"
"del sistema, per a les seves dades, i per a altres sistema que hi\n"
"estan connectats. La contrasenya ha d'estar composada de car�cters\n"
"alfanum�rics, ha de tenir una llargada m�nima de 8 car�cters, i\n"
"MAI no s'ha d'anotar enlloc. No obstant aix�, no creeu una\n"
"contrasenya excessivament llarga o complicada: heu de poder\n"
"recordar-la sense problemes."

#: ../../help.pm_.c:302
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Per habilitar un sistema m�s segur, seleccioneu \"Utilitza el\n"
"fitxer d'ombra\" i \"Utilitza les contrasenyes MD5\"."

#: ../../help.pm_.c:306
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Si la vostra xarxa utilitza NIS, seleccioneu \"Utilitza NIS\". Si no ho\n"
"sabeu, consulteu a l'administrador de la xarxa."

#: ../../help.pm_.c:310
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Ara podeu crear un o m�s comptes \"normals\" d'usuari, en\n"
"contraposici� al compte \"privilegiat\", el 'root'. Podeu crear\n"
"un o m�s comptes per a cada una de les persones a qui permetreu\n"
"utilitzar l'ordinador. Tingueu en compte que cada compte d'usuari\n"
"tindr� les seves pr�pies prefer�ncies (entorn gr�fic, par�metres\n"
"del programa. etc.) i el seu propi \"directori inicial\", on\n"
"s'emmagatzemen aquestes prefer�ncies.\n"
"\n"
"\n"
"Primer de tot, creeu-vos un compte propi! Encara que sigueu l'�nic\n"
"usuari de l'ordinador, NO us connecteu com a 'root'\n"
"per a l'�s quotidi� del sistema: �s un risc de seguretat molt alt.\n"
"Tot sovint, fer el sistema inutilitzable dep�n d'un simple error\n"
"tipogr�fic.\n"
"\n"
"\n"
"Per tant, connecteu-vos al sistema amb el compte d'usuari que heu\n"
"creat, i entreu-hi com a 'root' nom�s per a tasques d'administraci�\n"
"i manteniment."

#: ../../help.pm_.c:329
msgid ""
"It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
"Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
"Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
"boot into Linux any more."
msgstr ""
"�s molt recomanable que respongueu \"S�\" aqu�. Si m�s endavant\n"
"instal�leu el Windows, sobreescriur� el sector d'arrencada.\n"
"Tret que hagueu fet el disc d'arrencada com es\n"
"recomana, ja no podreu tornar a arrencar en Linux."

#: ../../help.pm_.c:335
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Heu d'indicar on voleu situar la informaci� necess�ria per\n"
"arrencar en Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Tret que sabeu exactament qu� esteu fent, escolliu \"Primer sector\n"
"de la unitat (MBR)\"."

#: ../../help.pm_.c:343
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
" (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
msgstr ""
"Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa, l'elecci�\n"
"habitual �s \"/dev/hda\" (el disc IDE mestre primari) o b� \"/dev/sda\"\n"
"(el primer disc SCSI)."

#: ../../help.pm_.c:347
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"El LILO (Linux Loader, carregador de Linux) i el Grub s�n carregadors\n"
"d'arrencada: poden arrencar el Linux o qualsevol altre sistema operatiu\n"
"que tingueu a l'ordinador. Normalment, aquests altres sistemes operatius\n"
"es detecten i instal�len correctament, per� si no �s aix�, podeu afegir-los\n"
"manualment en aquesta pantalla. Aneu amb compte de triar els par�metres\n"
"correctes.\n"
"\n"
"\n"
"Tamb� �s possible que no volgueu donar acc�s a tothom a aquests sistemes\n"
"operatius; en aquest cas podeu suprimir les entrades corresponents, per�\n"
"aleshores us caldr� un disc d'arrencada per poder-los arrencar!"

#: ../../help.pm_.c:359
msgid ""
"LILO and grub main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode."
msgstr ""
"Les opcions principals del LILO i del Grub s�n:\n"
"  - Dispositiu d'arrencada: Defineix el nom del dispositiu (p.\n"
"ex., una partici� del disc dur) que cont� el sector d'arrencada.\n"
"Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa,\n"
"trieu \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Temps d'espera abans d'arrencar la imatge per defecte: Especifica el\n"
"temps, en d�cimes de segon, que el carregador d'arrencada ha\n"
"d'esperar abans de carregar la primera imatge.\n"
"Aix� �s �til en sistemes que arrenquen immediatament des del disc\n"
"dur despr�s d'habilitar el teclat. El carregador d'arrencada no\n"
"esperar� si s'omet el \"temps d'espera\" o si se li d�na el valor zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Mode de v�deo: Amb aix� s'especifica el mode de text VGA que\n"
"cal seleccionar en arrencar. Es poden utilitzar els valors\n"
"seg�ents:\n"
"    * normal: selecciona el mode de text 80x25 normal.\n"
"    * <n�mero>: utilitza el mode de text corresponent."

#: ../../help.pm_.c:378
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Ara cal configurar el sistema X Window, que �s el nucli del GUI\n"
"(Interf�cie gr�fica d'usuari) del Linux. Per a aix�, heu de\n"
"configurar la vostra targeta gr�fica i el monitor. No obstant\n"
"aix�, la majoria d'aquests passos estan automatitzats, aix� que pot\n"
"ser que la vostra feina es limiti a verificar qu� s'ha fet i a\n"
"acceptar els par�metres :)\n"
"\n"
"\n"
"Quan la configuraci� hagi acabat s'iniciar� X (tret que demaneu al\n"
"Drakx que no ho faci), i podreu verificar si els par�metres us\n"
"convenen. Si no, podreu tornar enrere i canviar-los tantes vegades\n"
"com calgui."

#: ../../help.pm_.c:391
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Si hi ha algun problema a la configuraci� X, utilitzeu aquestes opcions\n"
"per configurar correctament l'X Window System."

#: ../../help.pm_.c:395
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Si preferiu utilitzar una entrada gr�fica, seleccioneu \"S�\". En cas\n"
"contrari, seleccioneu \"No\"."

#: ../../help.pm_.c:399
msgid ""
"You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
"\n"
"  - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
"performance\n"
"    but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, "
"so\n"
"    beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n"
"    chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option "
"unset.\n"
"\n"
"  - Choose security level: you can choose a security level for your\n"
"    system. Please refer to the manual for complete information. Basically: "
"if\n"
"    you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n"
"    machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n"
"    CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a "
"user\n"
"    and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n"
"    for anything but as a server. You have been warned.\n"
"\n"
"  - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is "
"no\n"
"    standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n"
"    computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n"
"    correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of "
"RAM\n"
"    here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n"
"\n"
"  - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n"
"    mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n"
"    \"umount\", select this option. \n"
"\n"
"  - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n"
"    select this option (Note: NumLock may or may not work under X)."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar diverses opcions per al vostre sistema.\n"
"\n"
"  - Utilitzaci� de l'optimitzaci� del disc dur: Aquesta opci� pot\n"
"millorar el funcionament del disc dur, per� �s nom�s per a usuaris\n"
"avan�ats, ja que en podeu perdre les dades si s'utilitza\n"
"incorrectament. Tingueu en compte que el nucli inclou una \"llista negra\"\n"
"d'unitats i jocs de xips, per�, si voleu evitar-vos sorpreses "
"desagradables,\n"
"no activeu aquesta opci�.\n"
"\n"
"  - Selecci� d'un nivell de seguretat: Podeu escollir un nivell de\n"
"seguretat per al sistema. Si us plau, consulteu el manual per a m�s\n"
"informaci�. B�sicament, si no n'esteu segur, trieu \"Mitjana\"; si voleu\n"
"un ordinador realment segur, trieu \"Paranoica\", per� compte!: EN AQUEST\n"
"NIVELL, L'USUARI ROOT NO POT ACCEDIR DES DE LA CONSOLA! Si voleu ser root,\n"
"haureu d'entrar com a usuari i utilitzar \"su\" despr�s. En altres "
"paraules,\n"
"no espereu utilitzar l'ordinador si no �s com a servidor. Esteu avisat.\n"
"\n"
"  - Si cal, indicaci� de la mida exacta de la RAM: Malauradament, en el m�n "
"de PC\n"
"d'avui, no hi cap m�tode est�ndard per preguntar al BIOS la quantitat de "
"RAM\n"
"que hi ha a l'ordinador. Per tant, el Linux pot no poder detectar "
"correctament\n"
"la quantitat de RAM instal�lada. Si �s aquest el cas, en podeu indicar aqu�\n"
"la quantitat correcta, per� penseu que una difer�ncia de 2 o 4 MB �s "
"normal.\n"
"\n"
"  - Muntatge autom�tic de suports extra�bles: Si preferiu no haver\n"
"de muntar manualment les unitats extra�bles (CD-ROM, disquet, Zip)\n"
"escrivint \"mount\" i \"umount\", seleccioneu aquesta opci�.\n"
"\n"
"  - Habilitaci� de BlocNum a l'inici: Si voleu que BlocNum\n"
"s'habiliti despr�s de l'arrencada, seleccioneu aquesta opci�\n"
"(Nota: BlocNum pot funcionar o no sota X)."

#: ../../help.pm_.c:428
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Ara, el sistema es tornar� a arrencar.\n"
"\n"
"Despr�s d'aix�, el sistema Linux Mandrake es carregar�\n"
"autom�ticament. Si voleu arrencar un altre sistema operatiu existent,\n"
"llegiu les instruccions addicionals."

#: ../../install2.pm_.c:43
msgid "Choose your language"
msgstr "Escolliu el vostre idioma"

#: ../../install2.pm_.c:44
msgid "Select installation class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../../install2.pm_.c:45
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detecci� del disc dur"

#: ../../install2.pm_.c:46
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configura el ratol�"

#: ../../install2.pm_.c:47
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Escolliu el vostre teclat"

#: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel�l�nia"

#: ../../install2.pm_.c:49
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Sistemes de fitxers"

#: ../../install2.pm_.c:50
msgid "Format partitions"
msgstr "Formata les particions"

#: ../../install2.pm_.c:51
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Paquets a instal�lar"

#: ../../install2.pm_.c:52
msgid "Install system"
msgstr "Instal�la el sistema"

#: ../../install2.pm_.c:53
msgid "Configure networking"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../../install2.pm_.c:54
msgid "Cryptographic"
msgstr "Criptogr�fic"

#: ../../install2.pm_.c:55
msgid "Configure timezone"
msgstr "Zona hor�ria"

#: ../../install2.pm_.c:56
msgid "Configure services"
msgstr "Configura els serveis"

#: ../../install2.pm_.c:57
msgid "Configure printer"
msgstr "Configura la impressora"

#: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653
msgid "Set root password"
msgstr "Contrasenya de 'root'"

#: ../../install2.pm_.c:59
msgid "Add a user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../install2.pm_.c:61
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Crea un disc d'arrencada"

#: ../../install2.pm_.c:63
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instal�la el LILO"

#: ../../install2.pm_.c:64
msgid "Configure X"
msgstr "Configura l'X"

#: ../../install2.pm_.c:66
msgid "Auto install floppy"
msgstr "Disquet d'instal�laci� autom�tica"

#: ../../install2.pm_.c:68
msgid "Exit install"
msgstr "Surt de la instal�laci�"

#: ../../install2.pm_.c:337
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Heu de tenir una partici� arrel.\n"
"Per fer-ho, creeu una partici� (o feu clic a una d'existent).\n"
"Despr�s, trieu l'acci� ``Punt de muntatge'' i doneu-li el valor '/'"

#: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"No puc llegir la vostra taula de particions, est� massa malmesa per a mi :(\n"
"Intentar� seguir buidant les particions incorrectes"

#: ../../install_any.pm_.c:351
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"El DiskDrake no ha pogut llegir correctament la taula de particions.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat!"

#: ../../install_any.pm_.c:373
msgid "Searching root partition."
msgstr "S'est� cercant la partici� arrel."

#: ../../install_any.pm_.c:402
msgid "Information"
msgstr "Informaci�"

#: ../../install_any.pm_.c:403
#, c-format
msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
msgstr ""
"%s: Aquesta partici� no �s arrel; si us plau, seleccioneu-ne una altra."

#: ../../install_any.pm_.c:405
msgid "No root partition found"
msgstr "No s'ha trobat cap partici� arrel"

#: ../../install_any.pm_.c:443
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No es pot utilitzar l'emissi� sense un domini NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:606
msgid "Error reading file $f"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer $f"

#: ../../install_steps.pm_.c:75
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S'ha produ�t un error, per� no s� com gestionar-lo correctament.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat."

#: ../../install_steps.pm_.c:176
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:323
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl "
"Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"
msgstr ""
"Alguns paquets importants no s'han instal�lat correctament.\n"
"La vostra unitat de CD-ROM, o b� el CD-ROM, s�n defectuosos.\n"
"Comproveu el CD-ROM en un ordinador instal�lat mitjan�ant \"rpm -qpl "
"Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:390
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:742
msgid "No floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "S'est� introduint el pas `%s'\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Heu de tenir una partici� d'intercanvi"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No teniu cap partici� d'intercanvi\n"
"\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Escolliu la mida que voleu instal�lar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "Total size: "
msgstr "Mida total: "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:136
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versi�: %s\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:137
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Mida: %d kB\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal�lar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367
msgid "Info"
msgstr "Informaci�"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161
msgid "Install"
msgstr "Instal�la"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382
msgid "Installing"
msgstr "S'est� instal�lant"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543
msgid "Please wait, "
msgstr "Si us plau, espereu, "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546
msgid "Total time "
msgstr "Temps total "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382
msgid "Preparing installation"
msgstr "S'est� preparant la instal�laci�"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "S'est� instal�lant el paquet %s"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Voleu seguir igualment?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en ordenar els paquets"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "Voleu utilitzar la configuraci� existent per a X11?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Si us plau, trieu un dels tipus d'instal�laci� seg�ents:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199
msgid "You don't have any windows partitions!"
msgstr "No teniu cap partici� de Windows!"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201
msgid "You don't have any enough room for Lnx4win"
msgstr "No teniu prou espai per al Lnx4win"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation "
"is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATENCI�!\n"
"\n"
"Ara, el DrakX necessita canviar la mida de la vostra partici� de Windows.\n"
"Aneu amb compte: aquesta operaci� �s perillosa. Si encara no ho heu fet,\n"
"executeu primer l'Scandisk (i potser tamb� el Defrag) sobre aquesta "
"partici�\n"
"i fer una c�pia de seguretat de les vostres dades.\n"
"Quan estigueu segur, premeu D'acord."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236
msgid "Automatic resizing failed"
msgstr "Ha fallat la redimensi� autom�tica"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265
msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?"
msgstr "Quina partici� voleu utilitzar per al Linux4win?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolliu les mides"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Mida de la partici� arrel en MB: "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Mida de la partici� d'intercanvi en MB: "

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr ""
"La mida total dels grups que heu seleccionat es d'aproximadament %d MB.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Si no voleu instal�lar tants MB, seleccioneu el percentatge de paquets\n"
"que voleu instal�lar.\n"
"\n"
"Un percentatge baix instal�lar� nom�s els paquets m�s importants;\n"
"un percentatge del 100%% instal�lar� tots els paquets seleccionats."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Nom�s teniu prou espai al disc per a %d%% d'aquests paquets.\n"
"\n"
"Si en voleu instal�lar menys, seleccioneu el percentatge de paquets\n"
"que voleu instal�lar.\n"
"Un percentatge baix instal�lar� nom�s els paquets m�s importants;\n"
"un percentatge del %d%% instal�lar� tants paquets com sigui possible."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr "Podreu fer una elecci� m�s concreta al pas seg�ent"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Percentatge de paquets per instal�lar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Depend�ncies autom�tiques"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandeix l'arbre"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Redueix l'arbre"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449
msgid "Bad package"
msgstr "Paquet incorrecte"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Import�ncia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Mida total: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Aquest paquet �s obligatori; no es pot deseleccionar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; ja est� instal�lat"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Aquest paquet s'ha d'actualitzar\n"
"Esteu segur que voleu desseleccionar-lo?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; s'ha d'actualitzar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"No podeu seleccionar aquest paquet perqu� no queda prou espai per "
"instal�lar-lo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496
msgid "The following packages are going to be installed/removed"
msgstr "Ara s'instal�laran/eliminaran els paquets seg�ents"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "No podeu seleccionar/desseleccionar aquest paquet"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540
msgid "Estimating"
msgstr "S'est� estimant"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84
#: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49
#: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27
#: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�la"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquets"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565
msgid ", %U MB"
msgstr ", %U MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Canvieu el vostre CD-ROM!\n"
"\n"
"Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i despr�s\n"
"premeu D'acord.\n"
"Si no el teniu, premeu Cancel�la per no fer la instal�laci� des d'aquest "
"CD-ROM."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en instal�lar els paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produ�t un error"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Si us plau, selecioneu la disposici� del vostre teclat."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr ""
"Podeu seleccionar altres idiomes, que quedaran disponibles despr�s de la "
"instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91
msgid "Root Partition"
msgstr "Partici� arrel"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quina �s la partici� arrel (/) del vostre sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140
msgid "Install Class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Quin tipus d'instal�laci� voleu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instal�la/Actualitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Es tracta d'una instal�laci� o d'una actualitzaci�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110
msgid "Automated"
msgstr "Autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124
msgid "Customized"
msgstr "Personalitzada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122
msgid ""
"Are you sure you are an expert? \n"
"You will be allowed to make powerfull but dangerous things here."
msgstr ""
"Esteu segur que sou un expert? \n"
"Aqu� podreu fer coses molt potents, per� tamb� perilloses."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141
msgid "Which usage is your system used for ?"
msgstr "Amb quina finalitat utilitzeu el sistema? "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratol�."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port del ratol�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port s�rie a qu� est� connectat el vostre ratol�."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172
msgid "Configuring IDE"
msgstr "S'est� configurant l'IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182
msgid "no available partitions"
msgstr "no hi ha particions disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184
#, c-format
msgid "(%dMB)"
msgstr "(%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191
msgid "Please choose a partition to use as your root partition."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una partici� per utilitzar-la com a arrel."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolliu els punts de muntatge"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248
msgid "Formatting partitions"
msgstr "S'estan formatant les particions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "S'est� creant i formatant el fitxer %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"No hi ha prou intercanvi per completar la instal�laci�; si us plau, afegiu-ne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261
msgid "Looking for available packages"
msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284
msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade"
msgstr ""
"Al sistema no li queda prou espai per a la instal�laci� o actualitzaci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecci� del grup de paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecci� individual de paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si teniu tots els CD de la llista inferior, feu clic a D'acord.\n"
"Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a Cancel�la.\n"
"Si nom�s falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a D'acord."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM etiquetat com \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"S'est� instal�lant el paquet %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Publica la configuraci� de la instal�laci� "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Conserva la configuraci� IP actual"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Torna a configurar la xarxa ara"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412
msgid "Do not set up networking"
msgstr "No configuris la xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416
msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "La xarxa local ja s'ha configurat. Voleu:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421
msgid "Do you want to configure a local network for your system?"
msgstr "Voleu configurar la xarxa local per al vostre sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427
msgid "no network card found"
msgstr "no s'ha trobat cap targeta de xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Configuraci� del m�dem"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450
msgid ""
"Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?"
msgstr ""
"Voleu configurar el marcatge amb xarxa per m�dem per al vostre sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "S'est� configurant el dispositiu de xarxa %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u la configuraci� IP d'aquest ordinador.\n"
"S'ha d'introduir cada element com a una adre�a IP amb notaci� decimal amb\n"
"punts (per exemple, 1.2.3.4)."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP autom�tic"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "IP address:"
msgstr "Adre�a IP:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Netmask:"
msgstr "Subm�scara de la xarxa:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adre�a IP ha d'estar amb el format 1.2.3.4"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492
msgid "Configuring network"
msgstr "S'est� configurant la xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del vostre ordinador central.\n"
"Aquest nom ha de ser complet, com ara\n"
"``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Tamb� podeu introduir l'adre�a IP de la passarel�la, si en teniu una"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "DNS server:"
msgstr "servidor DNS:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Gateway device:"
msgstr "Dispositiu de la passarel�la:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel�la:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de l'ordinador central:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510
msgid "Try to find a modem?"
msgstr "Voleu que intenti trobar un m�dem?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port s�rie al qual teniu connectat el m�dem."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527
msgid "Dialup options"
msgstr "Opcions de marcatge"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexi�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529
msgid "Phone number"
msgstr "N�mero de tel�fon"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530
msgid "Login ID"
msgstr "ID d'entrada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticaci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Script-based"
msgstr "Basat en script"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Terminal-based"
msgstr "Basat en terminal"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domini"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535
msgid "First DNS Server"
msgstr "Servidor DNS primari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Servidor DNS secundari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Ara teniu la possibilitat de descarregar programari destinat al xifratge.\n"
"\n"
"AV�S:\n"
"Degut a diversos requeriments generals aplicables a aquest programari, i\n"
"imposats per diverses jurisdiccions, el client i/o l'usuari final d'aquest\n"
"programari s'ha(n) d'assegurar que les lleis de la(es) seva(es)\n"
"jurisdicci�(ns) li(els) permeten descarregar-lo, emmagatzemar-lo i/o\n"
"utilitzar-lo.\n"
"\n"
"A mes, el client i/o l'usuari final ha(n) de tenir especialment en compte\n"
"que no ha(n) d'infrigir les lleis de la(es) seva(es) jurisdicci�(ns). Si\n"
"el client i/o l'usuari final no respecta(en) les disposicions d'aquestes\n"
"lleis, pot(den) ser severament sancionat(s).\n"
"\n"
"Mandrakesoft i els seus fabricants i/o prove�dors no seran en cap cas\n"
"responsables de cap dany especial, indirecte o incidental (incloent,\n"
"per� sense limitar-se a, la p�rdua de beneficis, interrupci� del negoci,\n"
"p�rdua de dades comercials i altres p�rdues econ�miques, i eventuals\n"
"responsabilitats i idemnitzacions que s'hagin de pagar per sent�ncia\n"
"judicial) derivat de l'�s, la possessi� o la simple desc�rrega d'aquest\n"
"programari, al qual el client i/o l'usuari final pugui(n), eventualment,\n"
"tenir acc�s despr�s d'haver signat el present acord.\n"
"\n"
"Per a qualsevol consulta relativa a aquest acord, podeu adre�ar-vos a \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escolliu un mirror al qual aconseguir els paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr ""
"S'est� contactant amb el mirror per obtenir la llista dels paquets "
"disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal�lar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Quina �s la vostra zona hor�ria?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "El rellotge del vostre ordinador est� regulat a GMT?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
msgid "No password"
msgstr "Sense contrasenya"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657
msgid "Use shadow file"
msgstr "Utilitza el fitxer d'ombra"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657
msgid "shadow"
msgstr "ombra"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658
msgid "Use MD5 passwords"
msgstr "Utilitza les contrasenyes MD5"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660
msgid "Use NIS"
msgstr "Utilitza el NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660
msgid "yellow pages"
msgstr "p�gines grogues"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya �s massa senzilla (ha de tenir com a m�nim %d car�cters)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673
msgid "Authentification NIS"
msgstr "NIS d'autenticaci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domini del NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Accept user"
msgstr "Accepta l'usuari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:37
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(ja s'ha afegit %s)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:37
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introdu�u un usuari\n"
"%s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:39
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84
#: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:45
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:47
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:57
msgid "This password is too simple"
msgstr "Aquesta contrasenya �s massa senzilla"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:58
msgid "Please give a user name"
msgstr "Si us plau, introdu�u un nom d'usuari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:59
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom d'usuari nom�s pot contenir lletres en min�scula, n�meros, `-' i `_'"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:60
msgid "This user name is already added"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747
msgid "First floppy drive"
msgstr "Primera unitat de disquet"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Segona unitat de disquet"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el "
"vostre\n"
"sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Aix� �s "
"�til\n"
"si no voleu instal�lar el LILO (o el grub) al sistema, o si un altre sistema "
"operatiu\n"
"elimina el LILO, o si el LILO no funciona amb la vostra configuraci� de\n"
"maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat tamb� es pot utilitzar amb la\n"
"imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperaci� de fallides\n"
"serioses del sistema. Voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Escolliu la unitat de disquet que voleu utilitzar per crear el disc "
"d'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "S'est� creant el disc d'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "Ha fallat la instal�laci� del LILO. S'ha produ�t l'error seg�ent:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806
msgid "Do you want to use SILO?"
msgstr "Voleu utilitzar el SILO?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817
msgid "SILO main options"
msgstr "Opcions principals del SILO"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830
msgid ""
"Here are the following entries in SILO.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les entrades seg�ents del SILO.\n"
"Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858
msgid "Partition"
msgstr "Partici�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878
msgid "This label is already in use"
msgstr "Aquesta etiqueta ja est� en �s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892
msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:"
msgstr "Ha fallat la instal�laci� del SILO. S'ha produ�t l'error seg�ent:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "S'est� preparant el carregador d'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Voleu utilitzar aboot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error en instal�lar l'aboot; \n"
"voleu intentar igualment la instal�laci� encara que aix� destrueixi la "
"primera partici�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuraci� dels proxys"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El proxy ha de ser http://..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "El proxy ha de ser ftp://..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Benvinguts, crackers"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Medium"
msgstr "Mitj�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoic"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967
msgid "Miscellaneous questions"
msgstr "Preguntes diverses"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968
msgid "(may cause data corruption)"
msgstr "(pot malmetre les dades)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968
msgid "Use hard drive optimisations?"
msgstr "Voleu utilitzar l'optimitzaci� del disc dur?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46
msgid "Choose security level"
msgstr "Escolliu el nivell de seguretat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Muntatge autom�tic del suport extra�ble"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Habilita perfils m�ltiples"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979
msgid "Enable num lock at startup"
msgstr "Habilita la tecla Bloc Num en iniciar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Introdu�u la mida de la RAM en Mb"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984
msgid "Can't use supermount in high security level"
msgstr "No es pot utilitzar supermount en un nivell d'alta seguretat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004
msgid ""
"DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n"
"By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n"
"\n"
"Do you want to try XFree 4.0?"
msgstr ""
"El DrakX generar� els fitxers de configuraci� tant per a l'XFree 3.3 com per "
"a l'Xfree 4.0.\n"
"Per defecte, s'utilitza el servidor 3.3 perqu� funciona en m�s targetes "
"gr�fiques.\n"
"\n"
"Voleu provar l'Xfree 4.0?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017
msgid "Try to find PCI devices?"
msgstr "Voleu que intenti trobar dispositius PCI?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036
msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
msgstr ""
"Voleu generar un disquet d'instal�laci� autom�tica per fer c�pies del Linux?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "S'est� creant el diquet d'instal�laci� autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Alguns passos no s'han completat.\n"
"\n"
"Segur que voleu sortir ara?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Linux-Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"Felicitats! La instal�laci� ha acabat.\n"
"Traieu el suport d'arrencada i premeu Intro per tornar a arrencar.\n"
"\n"
"Trobareu la soluci� als problemes coneguts d'aquesta versi� del\n"
"Linux-Mandrake a la fe d'errates que hi ha a "
"http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"La informaci� sobre com configurar el vostre sistema est� disponible a\n"
"l'�ltim cap�tol d'instal�laci� de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
"Linux-Mandrake."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086
msgid "Shutting down"
msgstr "S'est� tancant l'ordinador"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "S'est� instal�lant el programa de control per a la targeta %s %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(m�dul %s)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quin programa de control %s he de provar?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"En alguns casos, el programa de control %s necessita informaci� addicional\n"
"per funcionar correctament, tot i que normalment funciona b� sense ella.\n"
"Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el programa de control\n"
"cerqui al vostre ordinador la informaci� que necessita? Aquesta recerca\n"
"podria blocar l'ordinador, per� aix� no causaria cap dany."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122
msgid "Autoprobe"
msgstr "Exploraci� autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122
msgid "Specify options"
msgstr "Especifica les opcions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Ara podeu proporcionar les seves opcions per al m�dul %s."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Ara podeu proporcionar les seves opcions per al m�dul %s.\n"
"Les opcions estan amb el format ``nom=valor nom2=valor2 ...''.\n"
"Per exemple, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135
msgid "Module options:"
msgstr "Opcions del m�dul:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Ha fallat la c�rrega del m�dul %s.\n"
"Voleu tornar-ho a intentar amb altres par�metres?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158
msgid "Try to find PCMCIA cards?"
msgstr "Voleu que intenti trobar targetes PCMCIA?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171
#, c-format
msgid "Try to find %s devices?"
msgstr "Voleu que intenti trobar els dispositius %s?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "S'han trobat %s interf�cies %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En teniu una altra?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Teniu alguna interf�cie %s?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79
#: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79
#: ../../my_gtk.pm_.c:458
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185
msgid "See hardware info"
msgstr "Mira la informaci� del maquinari"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202
msgid "Bringing up the network"
msgstr "S'est� activant la xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207
msgid "Bringing down the network"
msgstr "S'est� desactivant la xarxa"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:21
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Instal�laci� del Linux-Mandrake %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:32
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> entre elements  | <Espai> selecciona | <F12> pant. seg�ent"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:43
#, c-format
msgid ""
"You can now partition your %s hard drive\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Ara podeu fer les particions al disc dur %s\n"
"Quan acabeu, no oblideu desar-les utiltzant `w'"

#: ../../interactive.pm_.c:244
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau, espereu"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambig�itat (%s), sigueu m�s prec�s\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:70
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elecci� incorrecta, torneu-ho a intentar\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (predeterminat %s) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "La vostra elecci�? (predeterminat %s)"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "La vostra elecci�? (predeterminat %s  introdu�u `cap' per a cap) "

#: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118
msgid "Czech"
msgstr "Txec"

#: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125
msgid "Finnish"
msgstr "Fin�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126
msgid "French"
msgstr "Franc�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#: ../../keyboard.pm_.c:97
msgid "Polish"
msgstr "Polon�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "UK keyboard"
msgstr "Teclat RU"

#: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160
msgid "US keyboard"
msgstr "Teclat EU"

#: ../../keyboard.pm_.c:107
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Armeni (antic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:108
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeni (m�quina d'escriure)"

#: ../../keyboard.pm_.c:109
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeni (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:112
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../../keyboard.pm_.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "B�lgar"

#: ../../keyboard.pm_.c:114
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasiler (ABNT-2)"

#: ../../keyboard.pm_.c:115
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielor�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:116
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Su�s (disposici� alemanya)"

#: ../../keyboard.pm_.c:117
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Su�s (disposici� francesa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:120
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"

#: ../../keyboard.pm_.c:121
msgid "Danish"
msgstr "Dan�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:123
msgid "Estonian"
msgstr "Estoni�"

#: ../../keyboard.pm_.c:127
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"russa\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:128
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"llatina\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:129
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../../keyboard.pm_.c:130
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongar�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:131
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../../keyboard.pm_.c:132
msgid "Israeli"
msgstr "Israeli�"

#: ../../keyboard.pm_.c:133
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeli� (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:136
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:137
msgid "Italian"
msgstr "Itali�"

#: ../../keyboard.pm_.c:138
msgid "Latin American"
msgstr "Espanyol sud-americ�"

#: ../../keyboard.pm_.c:139
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:140
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litu� AZERTY (antic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litu� AZERTY (nou)"

#: ../../keyboard.pm_.c:143
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fila de n�meros\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:144
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fon�tic\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:146
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polon�s (disposici� qwerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polon�s (disposici� qwertz)"

#: ../../keyboard.pm_.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:149
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadenc (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:151
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Rus (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#: ../../keyboard.pm_.c:153
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslov�"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovac"

#: ../../keyboard.pm_.c:155
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Teclat thai"

#: ../../keyboard.pm_.c:156
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:157
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucra�n�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Teclat EU (internacional)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Yugoslavian (latin layout)"
msgstr "Iugoslau (disposici� llatina)"

# NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
#: ../../lilo.pm_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
"\n"
"To list the possible choices, press <TAB>.\n"
"\n"
"To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for "
"default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al LILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n"
"\n"
"Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu <TAB>.\n"
"\n"
"Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu <INTRO> o espereu %d "
"segons\n"
"fins a l'arrencada predeterminada.\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../lilo.pm_.c:431
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Benvingut al GRUB, el selector de sistema operatiu!"

#: ../../lilo.pm_.c:432
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles %c i %c per seleccionar quina posici� est� ressaltada."

#: ../../lilo.pm_.c:433
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Premeu Intro per arrencar el SO seleccionat, 'e' per editar les"

#: ../../lilo.pm_.c:434
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "ordres pr�vies a l'arrencada, o 'c' per obtenir una l�nia d'ordres."

#: ../../lilo.pm_.c:435
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "La posici� ressaltada arrencar� autom�ticament dintre de %d segons."

#: ../../lilo.pm_.c:439
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hi ha prou espai a /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../lilo.pm_.c:518
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: ../../lilo.pm_.c:518
msgid "Start Menu"
msgstr "Men� Inici"

#: ../../mouse.pm_.c:21
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:23
msgid "Apple ADB Mouse"
msgstr "Apple ADB Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:24
msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)"
msgstr "Apple ADB Mouse (2 botons)"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)"
msgstr "Apple ADB Mouse (3 o m�s botons)"

#: ../../mouse.pm_.c:26
msgid "Apple USB Mouse"
msgstr "Apple USB Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:27
msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)"
msgstr "Apple USB Mouse (2 botons)"

#: ../../mouse.pm_.c:28
msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)"
msgstr "Apple USB Mouse (3 o m�s botons)"

#: ../../mouse.pm_.c:30
msgid "Generic Mouse (PS/2)"
msgstr "Generic Mouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"
msgstr "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)"
msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:35
msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"
msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:36
msgid "ASCII MieMouse (PS/2)"
msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:37
msgid "Genius NetMouse (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:39
msgid "Genius NetScroll (PS/2)"
msgstr "Genius NetScroll (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:40
msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"

#: ../../mouse.pm_.c:41
msgid "ATI Bus Mouse"
msgstr "ATI Bus Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:42
msgid "Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Microsoft Bus Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:43
msgid "Logitech Bus Mouse"
msgstr "Logitech Bus Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "USB Mouse"
msgstr "USB Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:45
msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
msgstr "USB Mouse (3 o m�s botons)"

#: ../../mouse.pm_.c:47
msgid "No Mouse"
msgstr "Cap ratol�"

#: ../../mouse.pm_.c:48
msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
msgstr "Microsoft Rev 2.1A o superior (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:49
msgid "Logitech CC Series (serial)"
msgstr "Logitech CC Series (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "ASCII MieMouse (serial)"
msgstr "ASCII MieMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Genius NetMouse (serial)"
msgstr "Genius NetMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "MM Series (serial)"
msgstr "MM Series (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:55
msgid "MM HitTablet (serial)"
msgstr "MM HitTablet (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (s�rie, tipus C7 antic)"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Generic Mouse (serial)"
msgstr "Generic Mouse (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "Microsoft compatible (serial)"
msgstr "Compatible Microsoft (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
msgstr "Ratol� Generic de 3 botons (s�rie)"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Mouse Systems (serial)"
msgstr "Mouse Systems (s�rie)"

#: ../../my_gtk.pm_.c:459
msgid "Is this correct?"
msgstr "Aix� �s correcte?"

#: ../../partition_table.pm_.c:528
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions esteses"

#: ../../partition_table.pm_.c:546
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Hi ha un forat a la vostra taula de particions, per� no puc utilitzar-lo.\n"
"L'�nica soluci� �s moure les particions prim�ries per fer que el forat quedi "
"contigu a les particions ampliades"

#: ../../partition_table.pm_.c:635
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:642
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat la restauraci� del fitxer %s: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:644
msgid "Bad backup file"
msgstr "Fitxer de c�pia de seguretat incorrecte"

#: ../../partition_table.pm_.c:665
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en escriure al fitxer %s"

#: ../../pkgs.pm_.c:20
msgid "mandatory"
msgstr "obligatori"

#: ../../pkgs.pm_.c:21
msgid "must have"
msgstr "ha de tenir"

#: ../../pkgs.pm_.c:22
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "very nice"
msgstr "molt bonic"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "nice"
msgstr "bonic"

#: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "interesting"
msgstr "interessant"

#: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30
#: ../../pkgs.pm_.c:31
msgid "maybe"
msgstr "potser"

#: ../../pkgs.pm_.c:33
msgid "i18n (important)"
msgstr "i18n (important)"

#: ../../pkgs.pm_.c:34
msgid "i18n (very nice)"
msgstr "i18n (molt bonic)"

#: ../../pkgs.pm_.c:35
msgid "i18n (nice)"
msgstr "i18n (bonic)"

#: ../../placeholder.pm_.c:5
msgid "Show less"
msgstr "Mostra'n menys"

#: ../../placeholder.pm_.c:6
msgid "Show more"
msgstr "Mostra'n m�s"

#: ../../printer.pm_.c:244
msgid "Local printer"
msgstr "Impressora local"

#: ../../printer.pm_.c:245
msgid "Remote lpd"
msgstr "lpd remot"

#: ../../printer.pm_.c:246
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:247
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Detecting devices..."
msgstr "S'estan detectant els dispositius..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Test ports"
msgstr "Ports de comprovaci�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:35
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "S'ha detectat una impressora, model \"%s\", a"

#: ../../printerdrake.pm_.c:44
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Dispositiu de la impressora local"

#: ../../printerdrake.pm_.c:45
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"A quin dispositiu est� connectada la vostra impressora?\n"
"(tingueu en compte que /dev/lp0 equival a LPT1:)\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:47
msgid "Printer Device"
msgstr "Dispositiu d'impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:62
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora lpd remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:63
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Per poder utilitzar una cua d'impressi� lpd remota, necessiteu proporcionar\n"
"el nom de l'ordinador central del servidor de la impressora i el nom de la\n"
"cua d'aquest servidor on s'hi han de situar les tasques."

#: ../../printerdrake.pm_.c:66
msgid "Remote hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador central remot"

#: ../../printerdrake.pm_.c:67
msgid "Remote queue"
msgstr "Cua remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:75
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:76
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora SMB, heu de proporcionar el nom de\n"
"l'ordinador central SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n"
"TCP/IP) i possiblement l'adre�a IP del servidor d'impressi�, aix� com el "
"nom\n"
"de compartici� de la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari,\n"
"contrasenya i informaci� de grup si s�n necessaris."

#: ../../printerdrake.pm_.c:81
msgid "SMB server host"
msgstr "Ordinador central del servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:82
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP del servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:83
msgid "Share name"
msgstr "Nom de compartici�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:86
msgid "Workgroup"
msgstr "Grup de treball"

#: ../../printerdrake.pm_.c:102
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:103
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n"
"servidor d'impressi� NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del "
"nom\n"
"TCP/IP del seu ordinador central), aix� com el nom de la cua d'impressi� de\n"
"la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si s�n\n"
"necessaris."

#: ../../printerdrake.pm_.c:107
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:108
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la cua d'impressi�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:121
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "S�, imprimeix una p�gina ASCII de prova"

#: ../../printerdrake.pm_.c:122
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "S�, imprimeix una p�gina PostScript de prova"

#: ../../printerdrake.pm_.c:123
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "S�, imprimeix ambdues p�gines de prova"

#: ../../printerdrake.pm_.c:130
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configura la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:131
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Quin tipus d'impressora teniu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:163
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:164
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"

#: ../../printerdrake.pm_.c:165
msgid "Eject page after job?"
msgstr "Voleu expulsar la p�gina despr�s de la tasca?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:170
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Opcions del programa de control Uniprint"

#: ../../printerdrake.pm_.c:171
msgid "Color depth options"
msgstr "Opcions de profunditat del color"

#: ../../printerdrake.pm_.c:173
msgid "Print text as PostScript?"
msgstr "Voleu imprimir el text com a PostScript?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:174
msgid "Reverse page order"
msgstr "Inverteix l'ordre de les p�gines"

#: ../../printerdrake.pm_.c:176
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Voleu ajustar el text 'stair-stepping'?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:179
msgid "Number of pages per output pages"
msgstr "Nombre de p�gines per p�gines de sortida"

#: ../../printerdrake.pm_.c:180
msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Marges dret/esquerra en punts (1/72 de polzada)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:181
msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Marges superior/inferior en punts (1/72 de polzada)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:184
msgid "Extra GhostScript options"
msgstr "opcions addicionals del GhostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:187
msgid "Extra Text options"
msgstr "Opcions addicionals per al text"

#: ../../printerdrake.pm_.c:198
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "Voleu comprovar la impressi�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:210
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) p�gina(es) de prova... "

#: ../../printerdrake.pm_.c:218
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat al proc�s d'impressi�.\n"
"Degut a aix�, pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Estat de la impressi�:\n"
"%s\n"
"\n"
"Funciona correctament?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:222
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat al proc�s d'impressi�.\n"
"Degut a aix�, pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Funciona correctament?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:238
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:239
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Voleu configurar una impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:243
msgid ""
"Here are the following print queues.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les cues d'impressi� seg�ents.\n"
"Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccioneu la connexi� de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:267
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Com est� connectada la impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Remove queue"
msgstr "Elimina la cua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:273
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue and how is the printer "
"connected?"
msgstr ""
"Cada cua d'impressi� (a qu� s'adrecen les tasques d'impressi�) necessita\n"
"un nom (sovint lp) i un directori d'spool associada amb ell. Quin nom i\n"
"directori cal utilitzar per a aquesta cua, i com est� connectada la "
"impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:276
msgid "Name of queue"
msgstr "Nom de la cua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:277
msgid "Spool directory"
msgstr "Directori d'spool"

#: ../../printerdrake.pm_.c:278
msgid "Printer Connection"
msgstr "Connexi� de la impressora"

#: ../../raid.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "No es pot afegir una partici� a un RAID _formatat_ md%d"

#: ../../raid.pm_.c:106
msgid "Can't write file $file"
msgstr "No es pot escriure al fitxer $file"

#: ../../raid.pm_.c:131
msgid "mkraid failed"
msgstr "l'mkraid ha fallit"

#: ../../raid.pm_.c:131
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "l'mkraid ha fallit (potser manquen eines del RAID?)"

#: ../../raid.pm_.c:147
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"

#: ../../services.pm_.c:14
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un programador d'ordres peri�diques."

#: ../../services.pm_.c:15
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
"mitjan�ant el registre del sistema.\n"
"Tamb� es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."

#: ../../services.pm_.c:17
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
"especificar en executar 'at', i executa les ordres 'batch' quan la\n"
"mitjana de c�rrega �s prou baixa."

#: ../../services.pm_.c:19
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"El cron �s un programa UNIX est�ndard que executa programes determinats\n"
"per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
"caracter�stiques al cron b�sic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
"de configuraci� m�s potents."

#: ../../services.pm_.c:22
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"El GPM afegeix suport de ratol� a aplicacions Linux basades en text, com ara "
"el Midnight Commander. Tamb� permet operacions de tallar i enganxar amb el "
"ratol�, i inclou suport de men�s desplegables a la consola."

#: ../../services.pm_.c:25
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"L'Apache �s un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
"HTML i CGI."

#: ../../services.pm_.c:27
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"El proc�s superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
"altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. �s el "
"responsable\n"
"d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
"s'inhabilita l'inetd s'inhabiliten tots els serveis de qu� �s responsable."

#: ../../services.pm_.c:31
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
"a /etc/sysconfig/keyboard. Aix� es pot seleccionar mitjan�ant la utilitat\n"
"kbdconfig.\n"
"Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."

#: ../../services.pm_.c:34
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"L'lpd �s el proc�s d'impressi� necessari per a que l'lpr funcioni\n"
"correctament. B�sicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
"tasques d'impressi� a la(es) impressora(es)."

#: ../../services.pm_.c:36
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) �s un servidor de noms de domini (DNS) que s'utiilitza\n"
"per convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
"de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'�rea local/Windows) i NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:40
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/Desactiva totes les interf�cies de xarxa configurades per\n"
"iniciar-se durant l'arrencada."

#: ../../services.pm_.c:42
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"L'NFS �s un popular protocol de compartici� de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
"configura mitjan�ant el fitxer /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:45
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"L'NFS �s un popular protocol de compartici� de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge del fitxer NFS."

#: ../../services.pm_.c:47
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"El suport PCMCIA serveix normalment per suportar coses com ara l'ethernet\n"
"i els m�dems en port�tils. No s'iniciar� tret que es configuri, de manera\n"
"que no hi ha problema per instal�lar-lo en ordinadors que no el necessiten."

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"El portmapper gestiona les connexions RPC, que s�n utilitzades per\n"
"protocols com ara l'NFS i l'NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
"executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
"utilitzen el mecanisme RPC."

#: ../../services.pm_.c:53
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"El Postfix �s un agent de transport de correu, que �s el programa que\n"
"passa el correu d'un ordinador a un altre."

#: ../../services.pm_.c:55
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
"la generaci� de nombres aleatoris d'una m�s alta qualitat."

#: ../../services.pm_.c:57
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"El proc�s 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP autom�tics\n"
"s'actualitzi mitjan�ant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
"�mpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
"d'encaminament m�s complexs."

#: ../../services.pm_.c:60
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
"m�trics de funcionament de qualsevol ordinador de la mateixa."

#: ../../services.pm_.c:62
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
"qui est� connectat en altres ordinadors de la mateixa."

#: ../../services.pm_.c:64
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
"de tots els usuaris que est�n connectats a un ordinador que est�\n"
"executant el proc�s rwho (similar al finger)."

#: ../../services.pm_.c:66
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"El syslog �s el sistema que utilitzen molts processos per registrar\n"
"missatges en diversos fitxers de registre del sistema. �s aconsellable\n"
"executar-lo sempre."

#: ../../services.pm_.c:68
msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
msgstr "Aquest script d'inici intenta carregar els m�duls del ratol� USB."

#: ../../services.pm_.c:69
msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown."
msgstr "Inicia i atura l'X Font Server en arrencar i apagar l'ordinador."

#: ../../services.pm_.c:92
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Escolliu els serveis que s'han d'iniciar autom�ticament durant l'arrencada"

#: ../../silo.pm_.c:146
#, c-format
msgid ""
"Welcome to SILO the operating system chooser!\n"
"\n"
"To list the possible choices, press <TAB>.\n"
"\n"
"To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al SILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n"
"\n"
"Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu <TAB>.\n"
"\n"
"Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu <INTRO> o espereu %d "
"segons\n"
"fins a l'arrencada predeterminada.\n"

#: ../../standalone/drakboot_.c:24
msgid "Configure LILO/GRUB"
msgstr "Configura el LILO/GRUB"

#: ../../standalone/drakboot_.c:25
msgid "Create a boot floppy"
msgstr "Crea un disquet d'arrencada"

#: ../../standalone/drakboot_.c:27
msgid "Format floppy"
msgstr "Formata el disquet"

#: ../../standalone/drakboot_.c:39
msgid "Choice"
msgstr "Elecci�"

#: ../../standalone/draksec_.c:28
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt m�s\n"
"f�cil d'utilitzar, per� tamb� molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un\n"
"ordinador connectat a d'altres o a Internet. No hi ha contrasenya d'acc�s."

#: ../../standalone/draksec_.c:31
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Ara, la contrasenya est� habilitada, per� l'�s com a ordinador de xarxa "
"segueix sense ser recomanable."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Poques millores per a aquest nivell de seguretat; la principal �s que hi ha\n"
"m�s avisos i comprovacions de seguretat."

#: ../../standalone/draksec_.c:34
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Aquesta �s la seguretat est�ndard recomanada per a un ordinador que\n"
"s'utilitzar� per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
"comprovacions de seguretat."

#: ../../standalone/draksec_.c:36
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Amb aquest nivell de seguretat, la utilitzaci� d'aquest sistema com a\n"
"servidor esdev� possible.\n"
"La seguretat �s ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
"que accepti connexions de molts clients. "

#: ../../standalone/draksec_.c:39
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Assumim les caracter�stiques del nivell 4, per� ara el sistema est�\n"
"totalment tancat.\n"
"Les caracter�stiques de seguretat estan al m�xim."

#: ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Setting security level"
msgstr "S'est� establint el nivell de seguretat"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:21
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Escolliu l'eina que voleu utilitzar "

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23
msgid "What is your keyboard layout?"
msgstr "Quina �s la disposici� del vostre teclat?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:25
msgid "What is the type of your mouse?"
msgstr "De quin tipus �s el vostre ratol�?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:30
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "no s'ha trobat cap serial_usb\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:35
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Voleu emular el tercer bot�?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:39
msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
msgstr "A quin port s�rie est� connectat el vostre ratol�?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:25
msgid "reading configuration"
msgstr "s'est� llegint la configuraci�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:51
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:53
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:54
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:55
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:58
msgid "See"
msgstr "Consulteu"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets instal�lats"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:60
msgid "Available packages"
msgstr "Paquets disponibles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:62
msgid "Show only leaves"
msgstr "Mostra nom�s les fulles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:67
msgid "Expand all"
msgstr "Expandeix-ho tot"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:68
msgid "Collapse all"
msgstr "Redueix-ho tot"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:70
msgid "Configuration"
msgstr "Configuraci�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:71
msgid "Add location of packages"
msgstr "Afegeix la ubicaci� dels paquets"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:75
msgid "Update location"
msgstr "Actualitza la ubicaci�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:100
msgid "Configuration: Add Location"
msgstr "Configuraci�: afegeix la ubicaci�"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:103
msgid "Find Package"
msgstr "Cerca el paquet"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:104
msgid "Find Package containing file"
msgstr "Cerca el paquet que cont� el fitxer"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:105
msgid "Toggle between Installed and Available"
msgstr "Commuta entre Instal�lats i Disponibles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:139
msgid "Files:\n"
msgstr "Fitxers:\n"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal�la"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Choose package to install"
msgstr "Escolliu el paquet a instal�lar"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190
msgid "Checking dependencies"
msgstr "S'estan comprovant les depend�ncies"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409
msgid "Wait"
msgstr "Espera"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "The following packages are going to be uninstalled"
msgstr "Ara es desinstal�laran els paquets seg�ents"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:210
msgid "Uninstalling the RPMs"
msgstr "S'estan desinstal�lant els RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:229
msgid "Which package are looking for"
msgstr "Quin paquet esteu cercant"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "no s'ha trobat %s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No match"
msgstr "Cap coincid�ncia"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No more match"
msgstr "Cap altra coincid�ncia"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:246
msgid ""
"rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
"I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
msgstr ""
"Actualment, l'rpmdrake est� en el mode ``poca mem�ria''.\n"
"Ara tornar� a reiniciar l'rpmdrake per permetre la recerca de fitxers"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "Which file are you looking for?"
msgstr "Quin fitxer esteu cercant?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "What are looking for?"
msgstr "Qu� esteu cercant?"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:289
msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
msgstr "Introdu�u un nom (p.ex. `extra', `comercial')"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:291
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:294
msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
msgstr "No hi ha cap CD-ROM disponible (no hi ha res a /mnt/cdrom)"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:298
msgid "URL of the directory containing the RPMs"
msgstr "L'URL del directori que cont� els RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:299
msgid ""
"For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
"It must be relative to the URL above"
msgstr ""
"Per a FTP i HTTP, us cal introduir la ubicaci� de hdlist\n"
"Ha de ser relativa a l'URL superior"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Please submit the following information"
msgstr "Si us plau, trameteu la informaci� seg�ent"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "%s is already in use"
msgstr "%s ja �s en �s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:329
msgid "Updating the RPMs base"
msgstr "S'est� actualitzant la base dels RPM"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:328
#, c-format
msgid "Going to remove entry %s"
msgstr "Ara s'eliminar� l'entrada %s"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves"
msgstr "S'estan cercant les fulles"

#: ../../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves takes some time"
msgstr "Cal una mica de temps per cercar les fulles"

#~ msgid ""
#~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n"
#~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux."
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat alguns tipus de lletra \"true type\" del Windows a "
#~ "l'ordinador.\n"
#~ "Voleu utilitzar-les? Assegureu-vos que esteu autoritzat a utilitzar-les sota "
#~ "Linux."

#~ msgid "useless"
#~ msgstr "in�til"

#~ msgid "garbage"
#~ msgstr "escombraries"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomanada"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake "
#~ "Linux:\n"
#~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
#~ "2000\n"
#~ "or 7.0 (Air)."
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu \"Instal�la\" si no hi ha instal�lada cap versi� anterior de "
#~ "Linux,\n"
#~ "o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"Actualitzaci�\" si voleu actualitzar una versi� anterior de\n"
#~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) 6.0 (Venus),\n"
#~ "6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air)."

#~ msgid ""
#~ "(a user ``mandrake'' with password ``mandrake'' has been automatically added)"
#~ msgstr ""
#~ "(s'ha afegit autom�ticament un usuari ``mandrake'' amb contrasenya "
#~ "``mandrake'')"

#~ msgid "Do you want to use LILO?"
#~ msgstr "Voleu utilitzar el LILO?"

#~ msgid ""
#~ "You may now select the packages you wish to install.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n"
#~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n"
#~ "select.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n"
#~ "Please note that some packages require the installation of others.\n"
#~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n"
#~ "and the packages they require will be automatically selected for\n"
#~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n"
#~ "of its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Ara podeu seleccionar els paquets que voleu instal�lar.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En primer lloc, podeu seleccionar el grup del paquet a instal�lar\n"
#~ "o actualitzar. Despr�s, podeu seleccionar m�s paquets segons la\n"
#~ "mida total que voleu seleccionar.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si treballeu amb el mode expert, podeu seleccionar els paquets\n"
#~ "individualment.\n"
#~ "Tingueu en compte, per�, que alguns paquets necessiten que altres\n"
#~ "tamb� estiguin instal�lats.\n"
#~ "Aix� s'anomena 'depend�ncia de paquets'. Els paquets que\n"
#~ "seleccioneu, i els que aquests necessitin, es seleccionaran\n"
#~ "autom�ticament per a la instal�laci�. No �s possible instal�lar un\n"
#~ "paquet sense instal�lar-ne tots els dependents."

#~ msgid ""
#~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n"
#~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n"
#~ "see yours detected, you can add one or more now.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can "
#~ "remove\n"
#~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)."
#~ msgstr ""
#~ "El LILO (el carregador de Linux) pot arrencar el Linux i altres sistemes\n"
#~ "operatius, que normalment es detecten correctament durant la instal�laci�.\n"
#~ "Si veieu que el vostre no s'ha detectat, ara podeu afegir-ne un o m�s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si no voleu que tothom pugui accedir a algun d'ells, podeu\n"
#~ "eliminar-lo ara (caldr� un disc d'arrencada per arrencar-lo)."

#~ msgid ""
#~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n"
#~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n"
#~ "installation of each selected groups."
#~ msgstr ""
#~ "Ara que ja heu seleccionat els grups desitjats, seleccioneu \n"
#~ "quants paquets voleu, ordenant-los des de la instal�laci� m�nima \n"
#~ "fins a la instal�laci� completa de cadascun dels grups seleccionats."

#~ msgid ""
#~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n"
#~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages"
#~ msgstr ""
#~ "Us calen %dMB per a una instalaci� completa dels grups que heu seleccionat.\n"
#~ "Podeu continuar igualment, per� tingueu en compte que no tindreu tots els "
#~ "paquets"

#~ msgid "Choose other CD to install"
#~ msgstr "Escolliu un altre CD per instal�lar"

#~ msgid ""
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed Linux before.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n"
#~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n"
#~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n"
#~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n"
#~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n"
#~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n"
#~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n"
#~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recomanada: Si mai no heu instal�lat el Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n"
#~ "triar l'�s del sistema instal�lat entre Normal, Desenvolupament o\n"
#~ "Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal�laci� per a un �s\n"
#~ "general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n"
#~ "l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n"
#~ "o \"Servidor\" si voleu instal�lar un servidor convencional (per\n"
#~ "a correu, impressions...).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n"
#~ "instal�laci� totalment personalitzada, aquest �s el vostre\n"
#~ "tipus d'instal�laci�. Podreu seleccionar l'�s del vostre sistema\n"
#~ "com a \"Personalitzada\"."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#~ msgid "Downloading cryptographic packages"
#~ msgstr "S'estan descarregant els paquets criptogr�fics"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Configura el SCSI"

#~ msgid "Installation CD Nr %s"
#~ msgstr "CD d'instal�laci� Nr %s"

#~ msgid ""
#~ "Update installation image!\n"
#~ "\n"
#~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to "
#~ "include\n"
#~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or "
#~ "press Cancel\n"
#~ "to avoid installation from this Cd-Rom image."
#~ msgstr ""
#~ "Actualitzeu la imatge de la instal�laci�!\n"
#~ "\n"
#~ "Consulteu a l'administrador del sistema o torneu a arrencar per actualitzar\n"
#~ "la imatge de la instal�laci� per incloure la imatge en CD-ROM etiquetada "
#~ "com\n"
#~ "\"%s\". Premeu D'acord si la imatge s'ha actualitzat o premeu Cancel�la per\n"
#~ "no fer la instal�laci� des d'aquesta imatge en Cd-ROM."

#~ msgid "Which language do you want?"
#~ msgstr "Quin idioma voleu?"

#~ msgid "Hurt me plenty"
#~ msgstr "Fes-me molt de mal"

#~ msgid "Which usage do you want?"
#~ msgstr "Quin �s voleu?"

#~ msgid "Which packages do you want to install"
#~ msgstr "Quins paquets voleu instal�lar"

#~ msgid "What usage do you want?"
#~ msgstr "Quina utilitzaci� voleu?"

#~ msgid "Choose install or upgrade"
#~ msgstr "Instal�laci� o actualitzaci�"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"

#~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Inseriu un disquet a la unitat\n"
#~ "(Se'n perdran totes les dades)"

#~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs"
#~ msgstr "Ara s'instal�laran %d MB. Podeu triar instal�lar m�s programes"

#~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB"
#~ msgstr "S'han escollit massa paquets: %dMB no cap a %dMB"

#~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)"
#~ msgstr "Fitxer d'inici r�pid %s incorrecte (ha fallat %s)"

#~ msgid "Size: %s MB"
#~ msgstr "Mida: %s MB"

#~ msgid "US Keyboard"
#~ msgstr "Teclat EU"

#~ msgid "resizing"
#~ msgstr "s'est� canviant la mida"

#~ msgid "formatting"
#~ msgstr "s'est� formatant"

#~ msgid "changing type of"
#~ msgstr "s'est� canviant el tipus de"

#~ msgid "After %s partition %s,"
#~ msgstr "Despr�s de %s partici� %s,"

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineal"

#~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)"
#~ msgstr "Lineal (necessari per a algunes unitats SCSI)"

#~ msgid "beginner"
#~ msgstr "principiant"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "desenvolupador"

#~ msgid "expert"
#~ msgstr "expert"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "servidor"

#~ msgid "Local Printer Options"
#~ msgstr "Opcions de la impressora local"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n"
#~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear un disquet d'arrencada HTP.\n"
#~ "Potser us caldr� reiniciar la instal�laci� i introduir \"%s\" a l'indicador"

#~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters"
#~ msgstr "Cal reiniciar la instal�laci� amb els nous par�metres"

#~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy"
#~ msgstr "Cal reiniciar la instal�laci� arrencant des del disquet"

#~ msgid ""
#~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n"
#~ "(all data on floppy will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Introdu�u un disquet per una arrencada habilitada per a HTP\n"
#~ "(es perdran totes les dades del disquet)"

#~ msgid ""
#~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n"
#~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on "
#~ "ide2 and ide3"
#~ msgstr ""
#~ "El Linux encara no suporta completament l'ultra dma 66.\n"
#~ "Com a alternativa, puc fer un disquet personalitzat que doni acc�s a tot el "
#~ "disc dur a ide2 i ide3"

#~ msgid "A entry %s already exists"
#~ msgstr "Ja existeix una entrada %s"

#~ msgid "Installation CD Nr 1"
#~ msgstr "CD d'instal�laci� Nr 1"

#~ msgid "Dialup with modem"
#~ msgstr "Marcatge amb el m�dem"

#~ msgid "Local LAN"
#~ msgstr "LAN local"