# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Copyright (c) 1999-2000 SoftCatala
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-17 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:159
msgid "Graphic card"
msgstr "Targeta gr�fica"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:159
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Seleccioneu una targeta gr�fica"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:160
msgid "Choose a X server"
msgstr "Escolliu un servidor X"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:160
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:181
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Seleccioneu la mida de mem�ria de la vostra targeta gr�fica"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:203
msgid "Choose options for server"
msgstr "Escolliu les opcions per al servidor"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:221
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolliu un monitor"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:221
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:224
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Els dos par�metres m�s importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
"�s la velocitat a qu� es refresca tota la pantalla, i el m�s important, la\n"
"velocitat de sincronitzaci� horitzontal, que �s la velocitat a qu� es\n"
"visualitzen les l�nies d'exploraci�.\n"
"\n"
"�s MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un abast\n"
"de sincronitzaci� superior a les possibilitats del vostre monitor, perqu�\n"
"el podr�eu fer malb�.\n"
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest par�metre."

#: ../Xconfigurator.pm_.c:231
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:231
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc vertical"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:272
msgid "Monitor not configured"
msgstr "El monitor no est� configurat"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:275
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "La targeta gr�fica encara no est� configurada"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:278
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Encara no s'han escollit les resolucions"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:289
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voleu comprovar la configuraci�?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:293
msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card"
msgstr "Av�s: �s perill�s fer la comprovaci� en aquesta targeta gr�fica"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:296
msgid "Test configuration"
msgstr "Comprova la configuraci�"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:334
msgid "An error occurred:"
msgstr "S'ha produ�t un error:"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:336
msgid ""
"\n"
"try changing some parameters"
msgstr ""
"\n"
"intenteu canviar alguns par�metres"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:358
#, c-format
msgid "(leaving in %d seconds)"
msgstr "(sortida en %d segons)"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425
msgid "Is this correct?"
msgstr "Aix� �s correcte?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:370
msgid "An error occurred, try changing some parameters"
msgstr "S'ha produ�t un error, intenteu canviar alguns par�metres"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547
msgid "Automatic resolutions"
msgstr "Resolucions autom�tiques"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:379
msgid ""
"To find the available resolutions I will try different ones.\n"
"Your screen will blink...\n"
"You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
msgstr ""
"Per saber quines resolucions estan disponibles, en provar� algunes.\n"
"La pantalla parpellejar�...\n"
"Ho podeu desactivar si voleu; sentireu un av�s sonor quan estigui llest"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluci�"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:469
msgid "Choose resolution and color depth"
msgstr "Escolliu la resoluci� i la profunditat de color"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:477
msgid "Show all"
msgstr "Mostra'ls tots"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:501
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:548
msgid ""
"I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
"Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
"Do you want to try?"
msgstr ""
"Puc mirar de trobar les resolucions disponibles (p.ex. 800x600).\n"
"De vegades, per�, aix� pot penjar l'ordinador.\n"
"Us hi voleu arriscar?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:553
msgid ""
"No valid modes found\n"
"Try with another video card or monitor"
msgstr ""
"No s'han trobat modes v�lids\n"
"Intenteu-ho amb una altra targeta de v�deo o monitor"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:772
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposici� del teclat: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:773
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipus de ratol�: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:774
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositiu del ratol�: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:775
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:776
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincronitzaci� horitzontal del monitor: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:777
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:778
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Targeta gr�fica: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:779
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:780
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor xFree86: %s\n"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:794
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "S'est� preparant la configuraci� de l'X-Window"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:808
msgid "Change Monitor"
msgstr "Canvia el monitor"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:809
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Canvia la targeta gr�fica"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:810
msgid "Change Server options"
msgstr "Canvia les opcions del servidor"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:811
msgid "Change Resolution"
msgstr "Canvia la resoluci�"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:812
msgid "Automatical resolutions search"
msgstr "Recerca autom�tica de resolucions"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:816
msgid "Show information"
msgstr "Mostra la informaci�"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:817
msgid "Test again"
msgstr "Torna-ho a comprovar"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:822
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Qu� voleu fer?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:829
msgid "Forget the changes?"
msgstr "Voleu descartar els canvis?"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:845
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Si us plau, torneu a entrar a %s per activar els canvis"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:861
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-Enrere"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:864
msgid "X at startup"
msgstr "X a l'inici"

#: ../Xconfigurator.pm_.c:865
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi X autom�ticament "
"durant l'arrencada.\n"
"Voleu que X s'inici� quan torneu a arrencar l'ordinador?"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colors (8 bits)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.768 colors (15 bits)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.536 colors (16 bits)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milions de colors (24 bits)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB o m�s"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA est�ndard, 640x480 a 60 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 a 60 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrella�ada (no 800x600)"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrella�ada, 800x600 a 56 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA ampliada, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA no entrella�ada, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA d'alta freq��ncia, 1024x768 a 70 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 60 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 74 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 76 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 70 Hz"

#: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 76 Hz"

#: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../diskdrake.pm_.c:17
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"

#: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../diskdrake.pm_.c:18
msgid "Format"
msgstr "Formata"

#: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"

#: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"

#: ../diskdrake.pm_.c:33
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Escriu a /etc/fstab"

#: ../diskdrake.pm_.c:34
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Normal > Expert"

#: ../diskdrake.pm_.c:35
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Expert > Normal"

#: ../diskdrake.pm_.c:36
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaura des del fitxer"

#: ../diskdrake.pm_.c:37
msgid "Save in file"
msgstr "Desa al fitxer"

#: ../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaura des del disquet"

#: ../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Save on floppy"
msgstr "Desa al disquet"

#: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: ../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Clear all"
msgstr "Buida-ho tot"

#: ../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Format all"
msgstr "Formata-ho tot"

#: ../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Auto allocate"
msgstr "Assigna autom�ticament"

#: ../diskdrake.pm_.c:48
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "S'utilitzen totes les particions prim�ries"

#: ../diskdrake.pm_.c:48
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "No puc afegir cap m�s partici�"

#: ../diskdrake.pm_.c:48
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Per tenir m�s particions, suprimiu-ne una per poder crear una partici� "
"ampliada"

#: ../diskdrake.pm_.c:51
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rescata la taula de particions"

#: ../diskdrake.pm_.c:52
msgid "Undo"
msgstr "Desf�s"

#: ../diskdrake.pm_.c:53
msgid "Write partition table"
msgstr "Escriu la taula de particions"

#: ../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Empty"
msgstr "Buit"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../diskdrake.pm_.c:98
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvia"

#: ../diskdrake.pm_.c:104
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"

#: ../diskdrake.pm_.c:113
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../diskdrake.pm_.c:127
msgid ""
"You have one big fat partition\n"
"(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teniu una partici� FAT gran\n"
"(utilitzada normalment pel DOS/Windows de Microsoft).\n"
"Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
"(feu-hi clic i despr�s feu clic a \"Canvia la mida\")"

#: ../diskdrake.pm_.c:132
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Si us plau, feu primer una c�pia de seguretat de les vostres dades"

#: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458
#: ../diskdrake.pm_.c:487
msgid "Read carefully!"
msgstr "Llegiu-ho atentament!"

#: ../diskdrake.pm_.c:146
#, c-format
msgid "After %s partition %s,"
msgstr "Despr�s de %s partici� %s,"

#: ../diskdrake.pm_.c:146
msgid "all data on this partition will be lost"
msgstr "es perdran totes les dades d'aquesta partici�"

#: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60
#: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610
msgid "Mount point: "
msgstr "Punt de muntatge: "

#: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228
msgid "Device: "
msgstr "Dispositiu: "

#: ../diskdrake.pm_.c:191
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lletra d'unitat del DOS: %s (nom�s �s una suposici�)\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "

#: ../diskdrake.pm_.c:193
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inici: sector %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:194
#, c-format
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Mida: %s MB"

#: ../diskdrake.pm_.c:196
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectors"

#: ../diskdrake.pm_.c:198
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cilindre %d a cilindre %d\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:199
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:200
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Sense formatar\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:201
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntat\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:202
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:203
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"La partici� s'ha arrencat per defecte\n"
"    (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:205
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivell %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:206
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Mida del tros %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:207
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discs RAID %s\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:224
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Si us plau, feu clic a una partici� "

#: ../diskdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid "Size: %d MB\n"
msgstr "Mida: %d MB\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:230
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindres, %s cap�als, %s sectors\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:232
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "al bus %d id %d\n"

#: ../diskdrake.pm_.c:245
msgid "Mount"
msgstr "Munta"

#: ../diskdrake.pm_.c:246
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: ../diskdrake.pm_.c:247
msgid "Add to RAID"
msgstr "Afegeix al RAID"

#: ../diskdrake.pm_.c:248
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Elimina del RAID"

#: ../diskdrake.pm_.c:249
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica el RAID"

#: ../diskdrake.pm_.c:256
msgid "Choose action"
msgstr "Trieu una acci�"

#: ../diskdrake.pm_.c:349
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Fins al moment no puc acceptar crear el /boot a la unitat (a un cilindre > "
"1024).\n"
"O esteu utilitzant LILO, i no funcionar�, o no l'esteu utilitzant i no "
"necessiteu el /boot"

#: ../diskdrake.pm_.c:353
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partici� que heu seleccionat per afegir com a arrel (/) est� ubicada "
"f�sicament m�s enll� del cilindre n� 1024 del disc dur, i no teniu cap "
"partici� /boot.\n"
"Si teniu previst utilitzar el gestor d'arrencada LILO, penseu d'afegir una "
"partici� /boot"

#: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilitzeu ``%s'' al seu lloc"

#: ../diskdrake.pm_.c:375
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilitzeu primer ``Unmount''"

#: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409
msgid "changing type of"
msgstr "s'est� canviant el tipus de"

#: ../diskdrake.pm_.c:388
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"

#: ../diskdrake.pm_.c:393
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"

#: ../diskdrake.pm_.c:393
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense desar la taula de particions?"

#: ../diskdrake.pm_.c:412
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partici�"

#: ../diskdrake.pm_.c:413
msgid "Which partition type do you want?"
msgstr "Quin tipus de partici� voleu?"

#: ../diskdrake.pm_.c:429
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"

#: ../diskdrake.pm_.c:451
msgid "formatting"
msgstr "s'est� formatant"

#: ../diskdrake.pm_.c:453
msgid "Formatting"
msgstr "S'est� formatant"

#: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "S'est� formatant la partici� %s"

#: ../diskdrake.pm_.c:458
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Despr�s de formatar totes les particions,"

#: ../diskdrake.pm_.c:458
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "totes les dades d'aquestes particions s'hauran perdut"

#: ../diskdrake.pm_.c:468
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../diskdrake.pm_.c:469
msgid "Which disk do you want to move to?"
msgstr "A quin disc us voleu despla�ar?"

#: ../diskdrake.pm_.c:473
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../diskdrake.pm_.c:474
msgid "Which sector do you want to move to?"
msgstr "A quin sector us voleu despla�ar?"

#: ../diskdrake.pm_.c:477
msgid "Moving"
msgstr "S'est� despla�ant"

#: ../diskdrake.pm_.c:477
msgid "Moving partition..."
msgstr "S'est� despla�ant la partici�..."

#: ../diskdrake.pm_.c:487
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriur� al disc!"

#: ../diskdrake.pm_.c:489
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"

#: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255
msgid "Computing fat filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els l�mits del sistema de fitxers de la FAT"

#: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555
#: ../install_steps_gtk.pm_.c:255
msgid "Resizing"
msgstr "S'est� canviant la mida"

#: ../diskdrake.pm_.c:524
msgid "resizing"
msgstr "s'est� canviant la mida"

#: ../diskdrake.pm_.c:534
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolliu la nova mida"

#: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317
#: ../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../diskdrake.pm_.c:587
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partici�"

#: ../diskdrake.pm_.c:603
msgid "Start sector: "
msgstr "sector d'inici: "

#: ../diskdrake.pm_.c:606
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mida en MB: "

#: ../diskdrake.pm_.c:609
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "

#: ../diskdrake.pm_.c:611
msgid "Preference: "
msgstr "Prefer�ncia: "

#: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"

#: ../diskdrake.pm_.c:664
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La c�pia de seguretat de la taula de particions no t� la mateixa mida\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../diskdrake.pm_.c:672
msgid "Warning"
msgstr "Advert�ncia"

#: ../diskdrake.pm_.c:673
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Inseriu un disquet a la unitat\n"
"Se'n perdran totes les dades"

#: ../diskdrake.pm_.c:687
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "S'est� intentant rescatar la taula de particions"

#: ../diskdrake.pm_.c:698
msgid "device"
msgstr "dispositiu"

#: ../diskdrake.pm_.c:699
msgid "level"
msgstr "nivell"

#: ../diskdrake.pm_.c:700
msgid "chunk size"
msgstr "mida del tros"

#: ../diskdrake.pm_.c:712
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir"

#: ../diskdrake.pm_.c:713
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatatge de %s ha fallat"

#: ../fs.pm_.c:93
#, c-format
msgid "don't know how to format %s in type %s"
msgstr "no s� com formatar %s amb el tipus %s"

#: ../fs.pm_.c:106
msgid "nfs mount failed"
msgstr "ha fallat el muntatge de l'nfs"

#: ../fs.pm_.c:123
msgid "mount failed: "
msgstr "ha fallat el muntatge: "

#: ../fs.pm_.c:134
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "s'ha produ�t un error en muntar %s: %s"

#: ../fsedit.pm_.c:219
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Els punts de muntatge han de comen�ar amb una /"

#: ../fsedit.pm_.c:222
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s"
msgstr "ja hi ha una partici� amb el punt de muntatge %s"

#: ../fsedit.pm_.c:306
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en obrir %s per escriure: %s"

#: ../fsedit.pm_.c:388
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error: no s'han trobat dispositius v�lids on crear nous "
"sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
"problema"

#: ../fsedit.pm_.c:403
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "No teniu cap partici�!"

#: ../help.pm_.c:7
msgid "Choose preferred language for install and system usage."
msgstr ""
"Escolliu l'idioma que voleu utilitzar per a la instal�laci� i per a l'�s del "
"sistema."

#: ../help.pm_.c:10
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Escolliu el vostre tipus de teclat de la llista inferior"

#: ../help.pm_.c:13
msgid ""
"Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
"installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
"\n"
"\n"
"Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n"
"Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n"
"(Helios) or Gold 2000."
msgstr ""
"Escolliu \"Instal�la\" si no hi ha instal�lada cap versi� anterior de "
"Linux,\n"
"o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n"
"\n"
"\n"
"Escolliu \"Actualitzaci�\" si voleu actualitzar una versi� anterior de\n"
"Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) 6.0 (Venus),\n"
"6.1 (Helios) o Gold 2000."

#: ../help.pm_.c:22
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Recommended: If you have never installed Linux before.\n"
"\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n"
"select the usage for the installed system between normal, development or\n"
"server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n"
"computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n"
"primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n"
"install a general purpose server (for mail, printing...).\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n"
"a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n"
"be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"."
msgstr ""
"Seleccioneu:\n"
"\n"
"  - Recomanada: Si mai no heu instal�lat el Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n"
"triar l'�s del sistema instal�lat entre Normal, Desenvolupament o\n"
"Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal�laci� per a un �s\n"
"general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n"
"l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n"
"o \"Servidor\" si voleu instal�lar un servidor convencional (per\n"
"a correu, impressions...).\n"
"\n"
"\n"
"  - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n"
"instal�laci� totalment personalitzada, aquest �s el vostre\n"
"tipus d'instal�laci�. Podreu seleccionar l'�s del vostre sistema\n"
"com a \"Personalitzada\"."

#: ../help.pm_.c:40
msgid ""
"DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
"SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
"to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
"doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
"SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
"one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
"answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
"will have to select one.\n"
"\n"
"\n"
"After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
"want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
"probe for the hardware: it usually works fine.\n"
"\n"
"\n"
"If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
"could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
"on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
"are the options you will need to provide to the driver."
msgstr ""
"En primer lloc, el DrakX intentar� trobar un o m�s adaptadors SCSI\n"
"PCI. Si en troba, i sap quin(s) programa(es) de control utilitzar,\n"
"l'inserir� o els inserir� autom�ticament.\n"
"\n"
"\n"
"Si el vostre adaptador SCSI �s una targeta ISA, o si �s PCI per�\n"
"el DrakX no sap amb quin programa de control ha d'utilitzar-la, o\n"
"si no teniu cap adaptador SCSI, se us preguntar� si en teniu un o\n"
"no. Si no en teniu cap, respongueu \"No\". Si en teniu un o m�s,\n"
"respongueu \"S�\". Apareixer� una llista de programes de control,\n"
"de la qual n'haureu de triar un.\n"
"\n"
"\n"
"Un cop hagueu triat el programa de control, el DrakX us preguntar�\n"
"si voleu establir-ne les opcions. Primer, per�, deixeu que el\n"
"programa de control explori el maquinari: normalment funciona b�.\n"
"\n"
"\n"
"Si no, no oblideu la informaci� sobre el vostre maquinari que\n"
"pugueu aconseguir a la documentaci� o al Windows (si el teniu al\n"
"sistema), com aconsella la guia d'instal�laci�. Aquestes s�n les\n"
"opcions que haureu de proporcionar al programa de control."

#: ../help.pm_.c:64
msgid ""
"At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
"your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
"previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n"
"cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
"logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
"areas for use.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
"automatically\n"
"create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n"
"clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
"\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
"point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
"all files necessary to start the operating system when the\n"
"computer is first turned on.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
"can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
"simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n"
"and take your time before proceeding."
msgstr ""
"En aquest moment podeu decidir quina(es) partici�(ns) voleu utilitzar\n"
"per instal�lar el sistema Linux-Mandrake, si �s que ja es va(n)\n"
"definir (en una instal�laci� anterior del Linux o mitjan�ant una\n"
"altra eina de partici�). En cas contrari, s'han de definir les\n"
"particions del disc dur: aquesta operaci� consisteix en dividir el\n"
"disc dur de l'ordinador en �rees l�giques separades.\n"
"\n"
"\n"
"Si heu de crear noves particions, utilitzeu \"Assignaci�\n"
"autom�tica\" per crear particions per al Linux de manera autom�tica.\n"
"Podeu triar el disc on s'hi han de fer les particions fent clic a\n"
"\"hda\" per a la primera unitat IDE, \"hdb\" per a la segona, o\n"
"\"sda\" per a la primera unitat SCSI, i aix� successivament.\n"
"\n"
"\n"
"Dues particions habituals s�n: la partici� arrel (/), que �s el punt\n"
"d'inici de la jerarquia de directoris del sistema de fitxers, i\n"
"/boot, que cont� tots els fitxers necessaris per iniciar el sistema\n"
"operatiu quan s'arrenca l'ordinador.\n"
"\n"
"\n"
"Donat que aquest proc�s sol ser irreversible, la partici� d'un disc\n"
"�s sovint un proc�s que espanta als usuaris sense experi�ncia, per�\n"
"el DiskDrake simplifica molt aquest proc�s. Consulteu la documentaci�\n"
"i preneu-vos tant temps com sigui necessari abans de realitzar la\n"
"partici�."

#: ../help.pm_.c:90
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
"use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
"wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
"they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
"partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
"Typically retained are /home and /usr/local."
msgstr ""
"Cal formatar les particions que s'acaben de definir per poder-les\n"
"utilitzar ('formatar' significa 'crear un sistema de fitxers').\n"
"En aquest punt podeu, si voleu, tornar a formatar particions\n"
"existents per eliminar les dades que contenen. Nota: no �s\n"
"necessari tornar a formatar les particions existents, especialment\n"
"si contenen fitxers o dades que voleu conservar.\n"
"Els directoris que es solen conservar s�n /home i /usr/local."

#: ../help.pm_.c:98
msgid ""
"You may now select the packages you wish to install.\n"
"\n"
"\n"
"First you can select group of package to install or upgrade. After that\n"
"you can select more packages according to the total size you wish to\n"
"select.\n"
"\n"
"\n"
"If you are in expert mode, you can select packages individually.\n"
"Please note that some packages require the installation of others.\n"
"These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n"
"and the packages they require will be automatically selected for\n"
"install. It is impossible to install a package without installing all\n"
"of its dependencies."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar els paquets que voleu instal�lar.\n"
"\n"
"\n"
"En primer lloc, podeu seleccionar el grup del paquet a instal�lar\n"
"o actualitzar. Despr�s, podeu seleccionar m�s paquets segons la\n"
"mida total que voleu seleccionar.\n"
"\n"
"\n"
"Si treballeu amb el mode expert, podeu seleccionar els paquets\n"
"individualment.\n"
"Tingueu en compte, per�, que alguns paquets necessiten que altres\n"
"tamb� estiguin instal�lats.\n"
"Aix� s'anomena 'depend�ncia de paquets'. Els paquets que\n"
"seleccioneu, i els que aquests necessitin, es seleccionaran\n"
"autom�ticament per a la instal�laci�. No �s possible instal�lar un\n"
"paquet sense instal�lar-ne tots els dependents."

#: ../help.pm_.c:114
msgid ""
"The packages selected are now being installed. This operation\n"
"should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
"existing system, in that case it can take more time even before\n"
"upgrade starts."
msgstr ""
"Ara s'estan instal�lant els paquets seleccionats. Aquesta operaci�\n"
"trigar� pocs minuts, tret que hagueu escollit actualitzar un\n"
"sistema existent; en aquest cas trigar� m�s temps, fins i tot\n"
"abans que s'inici� la instal�laci�."

#: ../help.pm_.c:120
msgid ""
"If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
"check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
"above.\n"
"\n"
"\n"
"If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n"
"you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n"
"choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n"
"match for your mouse.\n"
"\n"
"\n"
"In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
"which serial port it is connected to."
msgstr ""
"Si el DrakX no ha pogut trobar el ratol�, o si voleu comprovar qu�\n"
"ha fet, a la part superior apareixer� la llista de ratolins.\n"
"\n"
"\n"
"Si esteu d'acord amb els par�metres del DrakX, passeu a la secci�\n"
"desitjada fent-hi clic al men� de l'esquerra, Si no, escolliu al\n"
"el tipus de ratol� que us sembli m�s semblant al vostre.\n"
"\n"
"\n"
"Si es tracta d'un ratol� s�rie, tamb� us caldr� indicar al DrakX a\n"
"quin port s�rie est� connectat."

#: ../help.pm_.c:135
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n"
"is named ttyS0 in Linux."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port COM1 del\n"
"Windows s'anomena ttyS0 en Linux."

#: ../help.pm_.c:139
msgid ""
"This section is dedicated to configuring a local area\n"
"network (LAN) or a modem.\n"
"\n"
"Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
"try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
"should be found and initialized automatically.\n"
"However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
"and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
"\n"
"\n"
"As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
"in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
"to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
"hardware.\n"
"\n"
"\n"
"If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
"of an already existing network, the network administrator will\n"
"have given you all necessary information (IP address, network\n"
"submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
"up a private network at home for example, you should choose\n"
"addresses.\n"
"\n"
"\n"
"Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
"a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
"if it fails you will have to select the right serial port where\n"
"your modem is connected to."
msgstr ""
"Aquesta secci� est� dedicada a la configuraci� d'una xarxa local\n"
"(LAN) o d'un m�dem.\n"
"\n"
"Escolliu \"LAN local\" i el DrakX intentar� trobar un adaptador\n"
"Ethernet al vostre ordinador. El sistema trobar� i inicialitzar�\n"
"autom�ticament els adaptadors PCI.\n"
"No obstant aix�, si el vostre perif�ric �s ISA, la detecci�\n"
"no funcionar�, i us caldr� escollir un programa de control a la\n"
"llista que apareixer�.\n"
"\n"
"\n"
"Com en el cas dels adaptadors SCSI, podeu deixar que, d'entrada,\n"
"el programa de control comprovi l'adaptador; si no ho feu aix�, us\n"
"caldr� especificar les opcions del programa de control que haureu\n"
"d'anar a buscar a la documentaci� del vostre maquinari.\n"
"\n"
"\n"
"Si instal�leu un sistema Linux-Mandrake en un ordinador que forma\n"
"part d'una xarxa existent, l'administrador de la xarxa us haur� de\n"
"facilitar la informaci� necess�ria (l'adre�a IP, la subm�scara de\n"
"xarxa i el nom de l'ordinador central). Si esteu configurant una\n"
"xarxa privada, com ara a casa, haureu d'escollir les adreces.\n"
"\n"
"\n"
"Escolliu \"Marcatge amb m�dem\" i es configurar� la connexi� a\n"
"Internet amb un m�dem. El DrakX intentar� trobar el m�dem, per�,\n"
"si no se'n surt, us caldr� seleccionar el port s�rie al qual est�\n"
"connectat."

#: ../help.pm_.c:169
msgid ""
"Enter:\n"
"\n"
"  - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or "
"ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n"
"sure, ask your network administrator or ISP.\n"
"\n"
"\n"
"  - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n"
"this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n"
"not sure, ask your network administrator or ISP.\n"
msgstr ""
"Introdu�u:\n"
"\n"
"  - Adre�a IP: si no la sabeu, pregunteu-la a l'administrador de la xarxa.\n"
"\n"
"\n"
"  - M�scara de la xarxa: Normalment, \"255.255.255.0\" �s una bona elecci�.\n"
"Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa.\n"
"\n"
"\n"
"  - IP autom�tica: si la vostra xarxa utilitza el protocol bootp o dhcp,\n"
"seleccioneu aquesta opci�. Si es selecciona no cal cap valor per a \"Adre�a\n"
"IP\". Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa.\n"

#: ../help.pm_.c:184
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Ara podeu introduir les opcions de marcatge. Si no esteu segur del que hi\n"
"heu d'introduir, el vostre prove�dor us en donar� la informaci� correcta."

#: ../help.pm_.c:188
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you will use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Si teniu previst utilitzar proxys, configureu-los ara. Si no sabeu si\n"
"n'utilitzareu, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa o al vostre\n"
"prove�dor."

#: ../help.pm_.c:192
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Podeu instal�lar el paquet criptogr�fic si la vostra connexi� a Internet\n"
"s'ha configurat correctament. Escolliu primer un mirror des del qual\n"
"vulgueu descarregar paquets i despr�s seleccioneu els paquets a instal�lar.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que heu de seleccionar el mirror i la criptografia\n"
"segons la vostra legislaci�."

#: ../help.pm_.c:200
msgid ""
"You can now select your timezone according to where you live.\n"
"\n"
"\n"
"Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n"
"in local time according to the time zone you have selected."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar la zona hor�ria segons el vostre lloc de resid�ncia.\n"
"El Linux gestiona l'hora en GMT o \"Hora de Greenwich\" i la\n"
"tradueix a l'hora local segons la zona hor�ria seleccionada."

#: ../help.pm_.c:207
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../help.pm_.c:210
msgid ""
"Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
"types require a different setup.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is directly connected to your computer, select\n"
"\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
"printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
"you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
"it work, no username or password is required, but you will need\n"
"to know the name of the printing queue on this server.\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
"on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
"SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
"plus the username, workgroup and password required in order to\n"
"access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
"for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
msgstr ""
"El Linux pot treballar amb molts tipus d'impressores. Per a cada\n"
"un d'aquests tipus, per�, cal una configuraci� diferent.\n"
"\n"
"\n"
"Si la vostra impressora est� connectada directament a l'ordinador,\n"
"seleccioneu \"Impressora local\". Haureu d'indicar a quin port\n"
"est� connectada i seleccionar-ne el filtre corresponent.\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu accedir a una impressora que es troba a un ordinador Unix\n"
"remot, seleccioneu \"lpd remot\". Per poder-la fer funcionar no\n"
"cal cap nom d'usuari ni contrasenya, per� us caldr� saber el nom\n"
"de la cua d'impressi� del servidor remot.\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu accedir a una impressora SMB (�s a dir, una impressora\n"
"que es troba a un ordinador remot amb Windows 9x/NT), per poder-ho\n"
"fer haureu d'indicar el seu nom SMB (que no �s el seu nom TCP/IP)\n"
"i possiblement la seva adre�a IP, nom d'usuari, grup de treball,\n"
"contrasenya, i, evidentment, el nom de la impressora. El mateix\n"
"per a una impressora NetWare, per� en aquest cas no us caldr� la\n"
"informaci� del grup de treball."

#: ../help.pm_.c:233
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n"
"system. The password must be entered twice to verify that both\n"
"password entries are identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the administrator of the system, and is the only user\n"
"allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n"
"this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n"
"be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n"
"and other systems connected to it. The password should be a\n"
"mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n"
"should *never* be written down. Do not make the password too long or\n"
"complicated, though: you must be able to remember without too much\n"
"effort."
msgstr ""
"Ara podeu introduir la contrasenya de l'usuari 'root' del vostre\n"
"sistema Linux-Mandrake. Ho heu de fer dos cops per verificar que\n"
"ambdues introduccions s�n id�ntiques.\n"
"\n"
"\n"
"L'usuari 'root' �s l'administrador del sistema, i �s l'�nic\n"
"autoritzat per modificar la configuraci� del sistema; per tant,\n"
"trieu amb molta cura aquesta contrasenya! L'�s no autoritzat del\n"
"compte 'root' pot ser extremadament perill�s per a la integritat\n"
"del sistema, per a les seves dades, i per a altres sistema que hi\n"
"estan connectats. La contrasenya ha d'estar composada de car�cters\n"
"alfanum�rics, ha de tenir una llargada m�nima de 8 car�cters, i\n"
"MAI no s'ha d'anotar enlloc. No obstant aix�, no creeu una\n"
"contrasenya excessivament llarga o complicada: heu de poder\n"
"recordar-la sense problemes."

#: ../help.pm_.c:249
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Per habilitar un sistema m�s segur, seleccioneu \"Utilitza el\n"
"fitxer d'ombra\" i \"Utilitza les contrasenyes MD5\"."

#: ../help.pm_.c:253
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Si la vostra xarxa utilitza NIS, seleccioneu \"Utilitza NIS\". Si no ho\n"
"sabeu, consulteu a l'administrador de la xarxa."

#: ../help.pm_.c:257
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Ara podeu crear un o m�s comptes \"normals\" d'usuari, en\n"
"contraposici� al compte \"privilegiat\", el 'root'. Podeu crear\n"
"un o m�s comptes per a cada una de les persones a qui permetreu\n"
"utilitzar l'ordinador. Tingueu en compte que cada compte d'usuari\n"
"tindr� les seves pr�pies prefer�ncies (entorn gr�fic, par�metres\n"
"del programa. etc.) i el seu propi \"directori inicial\", on\n"
"s'emmagatzemen aquestes prefer�ncies.\n"
"\n"
"\n"
"Primer de tot, creeu-vos un compte propi! Encara que sigueu l'�nic\n"
"usuari de l'ordinador, NO us connecteu com a 'root'\n"
"per a l'�s quotidi� del sistema: �s un risc de seguretat molt alt.\n"
"Tot sovint, fer el sistema inutilitzable dep�n d'un simple error\n"
"tipogr�fic.\n"
"\n"
"\n"
"Per tant, connecteu-vos al sistema amb el compte d'usuari que heu\n"
"creat, i entreu-hi com a 'root' nom�s per a tasques d'administraci�\n"
"i manteniment."

#: ../help.pm_.c:276
msgid ""
"It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
"Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
"Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
"boot into Linux any more."
msgstr ""
"�s molt recomanable que respongueu \"S�\" aqu�. Si m�s endavant\n"
"instal�leu el Windows, sobreescriur� el sector d'arrencada.\n"
"Tret que hagueu fet el disc d'arrencada com es\n"
"recomana, ja no podreu tornar a arrencar en Linux."

#: ../help.pm_.c:282
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Heu d'indicar on voleu situar la informaci� necess�ria per\n"
"arrencar en Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Tret que sabeu exactament qu� esteu fent, escolliu \"Primer sector\n"
"de la unitat (MBR)\"."

#: ../help.pm_.c:290
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
"(the master drive on the primary channel)."
msgstr ""
"Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa, l'elecci�\n"
"habitual �s \"/dev/hda\" (la unitat mestre al canal primari)."

#: ../help.pm_.c:294
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n"
"Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n"
"see yours detected, you can add one or more now.\n"
"\n"
"\n"
"If you don't want that everybody could access at one of them, you can "
"remove\n"
"it now (a boot disk will be needed to boot it)."
msgstr ""
"El LILO (el carregador de Linux) pot arrencar el Linux i altres sistemes\n"
"operatius, que normalment es detecten correctament durant la instal�laci�.\n"
"Si veieu que el vostre no s'ha detectat, ara podeu afegir-ne un o m�s.\n"
"\n"
"\n"
"Si no voleu que tothom pugui accedir a algun d'ells, podeu\n"
"eliminar-lo ara (caldr� un disc d'arrencada per arrencar-lo)."

#: ../help.pm_.c:303
msgid ""
"LILO main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n"
"sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n"
"time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n"
"portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n"
"disk geometry does not work reliably for floppy  disks. When using\n"
"\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n"
"inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n"
"before boot time.\n"
"\n"
"\n"
"  - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n"
"single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n"
"map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n"
"a floppy disk.\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode."
msgstr ""
"Les opcions principals del LILO s�n:\n"
"  - Dispositiu d'arrencada: Defineix el nom del dispositiu (p.\n"
"ex., una partici� del disc dur) que cont� el sector d'arrencada.\n"
"Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa,\n"
"trieu \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Lineal: Genera adreces de sector lineals en comptes d'adreces\n"
"sector/cap�al/cilindre. Les adreces lineals es tradueixen durant\n"
"l'execuci� i no depenen de la geometria del disc. Tingueu en\n"
"compte que, si s'utilitza l'opci� \"lineal\", els discs\n"
"d'arrencada no poden ser port�tils, perqu� el funcionament de la\n"
"utilitat del BIOS que determina la geometria del disc no �s fiable\n"
"per als disquets. Quan s'utilitza \"lineal\" amb discs grans,\n"
"/sbin/lilo pot generar refer�ncies a �rees inaccessibles del\n"
"disc, perqu� abans de l'arrencada es desconeixen les adreces del\n"
"sector 3D.\n"
"\n"
"\n"
"  - Compacte: Intenta l'agrupaci� de les sol�licituds de lectura\n"
"de sectors contigus en una �nica sol�licitud de lectura. Aix�\n"
"redueix enormement el temps de c�rrega i fa que el mapa sigui m�s\n"
"petit. Es recomana especialment la utilitzaci� de \"compacte\" en\n"
"arrencar des d'un disquet.\n"
"\n"
"\n"
"  - Temps d'espera abans d'arrencar la imatge per defecte: Especifica el\n"
"temps, en d�cimes de segon, que el carregador d'arrencada ha\n"
"d'esperar abans de carregar la primera imatge.\n"
"Aix� �s �til en sistemes que arrenquen immediatament des del disc\n"
"dur despr�s d'habilitar el teclat. El carregador d'arrencada no\n"
"esperar� si s'omet el \"temps d'espera\" o si se li d�na el valor zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Mode de v�deo: Amb aix� s'especifica el mode de text VGA que\n"
"cal seleccionar en arrencar. Es poden utilitzar els valors\n"
"seg�ents:\n"
"    * normal: selecciona el mode de text 80x25 normal.\n"
"    * <n�mero>:  utilitza el mode de text corresponent."

#: ../help.pm_.c:338
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Ara cal configurar el sistema X Window, que �s el nucli del GUI\n"
"(Interf�cie gr�fica d'usuari) del Linux. Per a aix�, heu de\n"
"configurar la vostra targeta gr�fica i el monitor. No obstant\n"
"aix�, la majoria d'aquests passos estan automatitzats, aix� que pot\n"
"ser que la vostra feina es limiti a verificar qu� s'ha fet i a\n"
"acceptar els par�metres :)\n"
"\n"
"\n"
"Quan la configuraci� hagi acabat s'iniciar� X (tret que demaneu al\n"
"Drakx que no ho faci), i podreu verificar si els par�metres us\n"
"convenen. Si no, podreu tornar enrere i canviar-los tantes vegades\n"
"com calgui."

#: ../help.pm_.c:351
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Si hi ha algun problema a la configuraci� X, utilitzeu aquestes opcions\n"
"per configurar correctament l'X Window System."

#: ../help.pm_.c:355
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Si preferiu utilitzar una entrada gr�fica, seleccioneu \"S�\". En cas\n"
"contrari, seleccioneu \"No\"."

#: ../help.pm_.c:359
msgid ""
"You can now select some miscellaneous options for you system.\n"
"\n"
"  - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n"
"accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n"
"used incorrectly. Use it only if you know how.\n"
"\n"
"\n"
"  - Choose security level: You can choose a security level for your\n"
"system.\n"
"    Please refer to the manual for more information.\n"
"\n"
"\n"
"  - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n"
"correctly detect all the installed RAM on  some systems. If this is the\n"
"case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n"
"normal.\n"
"\n"
"\n"
"  - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n"
"mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n"
"\"umount\", select this option. \n"
"\n"
"\n"
"  - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n"
"booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n"
"X)."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar diverses opcions per al vostre sistema.\n"
"\n"
"  - Utilitza l'optimitzaci� del disc dur: Aquesta opci� pot\n"
"millorar els accessos al disc dur, per� �s nom�s per a usuaris\n"
"avan�ats, ja que pot inutilitzar el disc dur si s'utilitza\n"
"incorrectament. Utilitzeu-la nom�s si sabeu com.\n"
"\n"
"\n"
"  - Escull un nivell de seguretat: Podeu escollir un nivell de\n"
"seguretat per al sistema.\n"
"    Si us plau, consulteu el manual per a m�s informaci�.\n"
"\n"
"\n"
"  - Si cal, indica la mida de la RAM: En alguns casos, el Linux no\n"
"pot detectar correctament tota la RAM instal�lada en alguns\n"
"sistemes. Si �s aquest el cas, indiqueu la quantitat correcta.\n"
"Nota: una difer�ncia de 2 o 4 MB �s normal.\n"
"\n"
"\n"
"  - Muntatge autom�tic de suports extra�bles: Si preferiu no haver\n"
"de muntar manualment les unitats extra�bles (CD-ROM, disquet, Zip)\n"
"escrivint \"mount\" i \"umount\", seleccioneu aquesta opci�.\n"
"\n"
"\n"
"  - Habilita Num Lock a l'inici: Si voleu que Number Lock\n"
"s'habiliti despr�s de l'arrencada, seleccioneu aquesta opci�\n"
"(Nota: Num Lock seguir� sense funcionar sota X)."

#: ../help.pm_.c:387
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Ara, el sistema es tornar� a arrencar.\n"
"\n"
"Despr�s d'aix�, el sistema Linux Mandrake es carregar�\n"
"autom�ticament. Si voleu arrencar un altre sistema operatiu existent,\n"
"llegiu les instruccions addicionals."

#: ../install2.pm_.c:43
msgid "Choose your language"
msgstr "Escolliu el vostre idioma"

#: ../install2.pm_.c:44
msgid "Select installation class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../install2.pm_.c:45
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Configura el SCSI"

#: ../install2.pm_.c:46
msgid "Choose install or upgrade"
msgstr "Instal�laci� o actualitzaci�"

#: ../install2.pm_.c:47
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configura el ratol�"

#: ../install2.pm_.c:48
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Escolliu el vostre teclat"

#: ../install2.pm_.c:49
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel�l�nia"

#: ../install2.pm_.c:50
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Sistemes de fitxers"

#: ../install2.pm_.c:51
msgid "Format partitions"
msgstr "Formata les particions"

#: ../install2.pm_.c:52
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Paquets a instal�lar"

#: ../install2.pm_.c:53
msgid "Install system"
msgstr "Instal�la el sistema"

#: ../install2.pm_.c:54
msgid "Configure networking"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../install2.pm_.c:55
msgid "Cryptographic"
msgstr "Criptogr�fic"

#: ../install2.pm_.c:56
msgid "Configure timezone"
msgstr "Zona hor�ria"

#: ../install2.pm_.c:58
msgid "Configure printer"
msgstr "Configura la impressora"

#: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:577
msgid "Set root password"
msgstr "Contrasenya de 'root'"

#: ../install2.pm_.c:60
msgid "Add a user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../install2.pm_.c:61
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Crea un disc d'arrencada"

#: ../install2.pm_.c:62
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instal�la el LILO"

#: ../install2.pm_.c:63
msgid "Configure X"
msgstr "Configura l'X"

#: ../install2.pm_.c:64
msgid "Exit install"
msgstr "Surt de la instal�laci�"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "beginner"
msgstr "principiant"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "developer"
msgstr "desenvolupador"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "expert"
msgstr "expert"

#: ../install2.pm_.c:83
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ../install2.pm_.c:311
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Heu de tenir una partici� arrel.\n"
"Per fer-ho, creeu una partici� (o feu clic a una d'existent).\n"
"Despr�s, trieu l'acci� ``Punt de muntatge'' i doneu-li el valor '/'"

#: ../install2.pm_.c:327
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"No hi ha prou intercanvi per completar la instal�laci�, si us plau, afegiu-ne"

#: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"No puc llegir la vostra taula de particions, est� massa malmesa per a mi :(\n"
"Intentar� seguir buidant les particions incorrectes"

#: ../install_any.pm_.c:210
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"El DiskDrake no ha pogut llegir correctament la taula de particions.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat!"

#: ../install_any.pm_.c:220
msgid "Searching root partition."
msgstr "S'est� cercant la partici� arrel."

#: ../install_any.pm_.c:249
msgid "Information"
msgstr "Informaci�"

#: ../install_any.pm_.c:250
#, c-format
msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
msgstr ""
"%s: Aquesta partici� no �s arrel; si us plau, seleccioneu-ne una altra."

#: ../install_any.pm_.c:252
msgid "No root partition found"
msgstr "No s'ha trobat cap partici� arrel"

#: ../install_any.pm_.c:289
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No es pot utilitzar l'emissi� sense un domini NIS"

#: ../install_any.pm_.c:473
msgid "Error reading file $f"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer $f"

#: ../install_any.pm_.c:479
#, c-format
msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)"
msgstr "Fitxer d'inici r�pid %s incorrecte (ha fallat %s)"

#: ../install_steps.pm_.c:72
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S'ha produ�t un error, per� no s� com gestionar-lo correctament.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat."

#: ../install_steps.pm_.c:136
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"

#: ../install_steps.pm_.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvinguts, crackers"

#: ../install_steps.pm_.c:562
msgid "No floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "S'est� introduint el pas `%s'\n"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Heu de tenir una partici� d'intercanvi"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No teniu cap partici� d'intercanvi\n"
"\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Escolliu la mida que voleu instal�lar"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361
msgid "Total size: "
msgstr "Mida total: "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373
#: ../standalone/rpmdrake_.c:136
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versi�: %s\n"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374
#: ../standalone/rpmdrake_.c:137
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Mida: %d kB\n"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal�lar"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492
msgid "Info"
msgstr "Informaci�"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161
msgid "Install"
msgstr "Instal�la"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:317
msgid "Installing"
msgstr "S'est� instal�lant"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526
msgid "Please wait, "
msgstr "Si us plau, espereu, "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529
msgid "Total time "
msgstr "Temps total "

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:317
msgid "Preparing installation"
msgstr "S'est� preparant la instal�laci�"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "S'est� instal�lant el paquet %s"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Voleu seguir igualment?"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en ordenar els paquets"

#: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "Voleu utilitzar la configuraci� existent per a X11?"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:259
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation "
"is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATENCI�!\n"
"\n"
"Ara, el DrakX necessita canviar la mida de la vostra partici� de Windows.\n"
"Aneu amb compte: aquesta operaci� �s perillosa. Si encara no ho heu fet,\n"
"executeu primer l'Scandisk (i potser tamb� el Defrag) sobre aquesta "
"partici�\n"
"i fer una c�pia de seguretat de les vostres dades.\n"
"Quan estigueu segur, premeu D'acord."

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:278
msgid "Automatic resizing failed"
msgstr "Ha fallat la redimensi� autom�tica"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:312
msgid ""
"Now that you've selected desired groups, please choose \n"
"how many packages you want, ranging from minimal to full \n"
"installation of each selected groups."
msgstr ""

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:315
msgid "You will be able to choose more precisely in next step"
msgstr "Podreu fer una elecci� m�s concreta al pas seg�ent"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:372
msgid "Bad package"
msgstr "Paquet incorrecte"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:522
msgid "Estimating"
msgstr "S'est� estimant"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:544
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquets"

#: ../install_steps_gtk.pm_.c:544
msgid ", %U MB"
msgstr ", %U MB"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:37
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produ�t un error"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:54
msgid "Which language do you want?"
msgstr "Quin idioma voleu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23
msgid "What is your keyboard layout?"
msgstr "Quina �s la disposici� del vostre teclat?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:79
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instal�la/Actualitza"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:80
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Es tracta d'una instal�laci� o d'una actualitzaci�?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:81
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:89
msgid "Root Partition"
msgstr "Partici� arrel"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:90
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quina �s la partici� arrel (/) del vostre sistema?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:100
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:101
msgid "Customized"
msgstr "Personalitzada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:102
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:104
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:118
msgid "Install Class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:105
msgid "What installation class do you want?"
msgstr "Quin tipus d'instal�laci� voleu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:115
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:116
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:119
msgid "What usage do you want?"
msgstr "Quina utilitzaci� voleu?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25
msgid "What is the type of your mouse?"
msgstr "De quin tipus �s el vostre ratol�?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port del ratol�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39
msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
msgstr "A quin port s�rie est� connectat el vostre ratol�?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:157
msgid "no available partitions"
msgstr "no hi ha particions disponibles"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:159
#, c-format
msgid "(%dMb)"
msgstr "(%dMb)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:166
msgid "Which partition do you want to use as your root partition"
msgstr "Quina partici� voleu utilitzar com a partici� arrel?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:173
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolliu els punts de muntatge"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:185
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:207
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:211
msgid "Check bad blocks?"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:230
msgid "Looking for available packages"
msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:236
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:266
#, c-format
msgid ""
"You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n"
"You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages"
msgstr ""

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:290
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecci� del grup de paquets"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:326
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"S'est� instal�lant el paquet %s\n"
"%d%%"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:335
msgid "Post install configuration"
msgstr "Publica la configuraci� de la instal�laci� "

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:346
msgid "Keep the current IP configuration"
msgstr "Conserva la configuraci� IP actual"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:347
msgid "Reconfigure network now"
msgstr "Torna a configurar la xarxa ara"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:348
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid "Do not set up networking"
msgstr "No configuris la xarxa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:350
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:358
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:351
msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:"
msgstr "La xarxa local ja s'ha configurat. Voleu:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:359
msgid "Do you want to configure networking for your system?"
msgstr "Voleu configurar la xarxa per al vostre sistema?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid "Dialup with modem"
msgstr "Marcatge amb el m�dem"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
msgid "Local LAN"
msgstr "LAN local"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:369
msgid "no network card found"
msgstr "no s'ha trobat cap targeta de xarxa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:399
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:400
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "S'est� configurant el dispositiu de xarxa %s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:401
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u la configuraci� IP d'aquest ordinador.\n"
"S'ha d'introduir cada element com a una adre�a IP amb notaci� decimal amb\n"
"punts (per exemple, 1.2.3.4)."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP autom�tic"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "IP address:"
msgstr "Adre�a IP:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Netmask:"
msgstr "Subm�scara de la xarxa:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:405
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adre�a IP ha d'estar amb el format 1.2.3.4"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:429
msgid "Configuring network"
msgstr "S'est� configurant la xarxa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:430
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del vostre ordinador central.\n"
"Aquest nom ha de ser complet, com ara\n"
"``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Tamb� podeu introduir l'adre�a IP de la passarel�la, si en teniu una"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "DNS server:"
msgstr "servidor DNS:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "Gateway device:"
msgstr "Dispositiu de la passarel�la:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel�la:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de l'ordinador central:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:447
msgid "Try to find a modem?"
msgstr "Voleu que intenti trobar un m�dem?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:457
msgid "Which serial port is your modem connected to?"
msgstr "A quin port s�rie est� connectat el vostre m�dem?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:462
msgid "Dialup options"
msgstr "Opcions de marcatge"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:463
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexi�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:464
msgid "Phone number"
msgstr "N�mero de tel�fon"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:465
msgid "Login ID"
msgstr "ID d'entrada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:466
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:578
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:624
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticaci�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Script-based"
msgstr "Basat en script"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
msgid "Terminal-based"
msgstr "Basat en terminal"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:468
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domini"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:469
msgid "First DNS Server"
msgstr "Servidor DNS primari"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:470
msgid "Second DNS Server"
msgstr "Servidor DNS secundari"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:483
msgid "Bringing up the network"
msgstr "S'est� activant la xarxa"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:492
#, fuzzy
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Ara teniu la possibilitat de descarregar programari destinat al xifratge.\n"
"\n"
"AV�S:\n"
"Degut a diversos requeriments generals aplicables a aquest programari, i\n"
"imposat per diverses jurisdiccions, el client i/o l'usuari final d'aquest\n"
"programari s'ha(n) d'assegurar que les lleis de la(es) seva(es)\n"
"jurisdicci�(ns) li(els) permeten descarregar-lo, emmagatzemar-lo i/o\n"
"utilitzar-lo.\n"
"\n"
"A mes, el client i/o l'usuari final ha(n) de tenir especialment en compte\n"
"que no ha(n) d'infrigir les lleis de la(es) seva(es) jurisdicci�(ns). Si\n"
"el client i/o l'usuari final no respecta(en) les disposicions d'aquestes\n"
"lleis, pot(den) ser severament sancionat(s).\n"
"\n"
"Mandrakesoft i els seus fabricants i/o prove�dors no seran en cap cas\n"
"responsables de cap dany especial, indirecte o incidental (incloent,\n"
"per� sense limitar-se a, la p�rdua de beneficis, interrupci� del negoci,\n"
"p�rdua de dades comercials i altres p�rdues econ�miques, i eventuals\n"
"responsabilitats i idemnitzacions que s'hagin de pagar per sent�ncia\n"
"judicial) derivat de l'�s, la possessi� o la simple desc�rrega d'aquest\n"
"programari, al qual el client i/o l'usuari final pugui(n), eventualment,\n"
"tenir acc�s despr�s d'haver signat el present acord.\n"
"\n"
"Per a qualsevol consulta relativa a aquest acord, podeu adre�ar-vos a \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:523
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escolliu un mirror al qual aconseguir els paquets"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:528
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr ""
"S'est� contactant amb el mirror per obtenir la llista dels paquets "
"disponibles"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:532
msgid "Which packages do you want to install"
msgstr "Quins paquets voleu instal�lar"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:534
msgid "Downloading cryptographic packages"
msgstr "S'estan descarregant els paquets criptogr�fics"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:544
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Quina �s la vostra zona hor�ria?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:545
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "El rellotge del vostre ordinador est� regulat a GMT?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:555
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:556
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Voleu configurar una impressora?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:576
msgid "No password"
msgstr "Sense contrasenya"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:576
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74
#: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164
#: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97
#: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425
#: ../my_gtk.pm_.c:525
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:579
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:625
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (un altre cop)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:581
msgid "Use shadow file"
msgstr "Utilitza el fitxer d'ombra"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:581
msgid "shadow"
msgstr "ombra"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:582
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:582
msgid "Use MD5 passwords"
msgstr "Utilitza les contrasenyes MD5"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:584
msgid "Use NIS"
msgstr "Utilitza el NIS"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:584
msgid "yellow pages"
msgstr "p�gines grogues"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:588
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:636
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52
msgid "Please try again"
msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:588
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:636
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:590
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya �s massa senzilla (ha de tenir com a m�nim %d car�cters)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:597
msgid "Authentification NIS"
msgstr "NIS d'autenticaci�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:598
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domini del NIS"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:598
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34
msgid "Accept user"
msgstr "Accepta l'usuari"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(ja s'ha afegit %s)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introdu�u un usuari\n"
"%s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53
msgid "This password is too simple"
msgstr "Aquesta contrasenya �s massa senzilla"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54
msgid "Please give a user name"
msgstr "Si us plau, introdu�u un nom d'usuari"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom d'usuari nom�s pot contenir lletres en min�scula, n�meros, `-' i `_'"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "This user name is already added"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:659
msgid "First drive"
msgstr "Primera unitat"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:660
msgid "Second drive"
msgstr "Segona unitat"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:661
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:666
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el "
"vostre\n"
"sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Aix� �s "
"�til\n"
"si no voleu instal�lar el LILO al sistema, o si un altre sistema operatiu\n"
"elimina el LILO, o si el LILO no funciona amb la vostra configuraci� de\n"
"maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat tamb� es pot utilitzar amb la\n"
"imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperaci� de fallides\n"
"serioses del sistema. Voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:678
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Escolliu la unitat de disquet que voleu utilitzar per crear el disc "
"d'arrencada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:683
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:684
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "S'est� creant el disc d'arrencada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:691
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "S'est� preparant el carregador d'arrencada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:703
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de la partici� d'arrencada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:703
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:708
msgid "LILO Installation"
msgstr "Instal�laci� del LILO"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:709
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "On voleu instal�lar el carregador d'arrencada?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:715
msgid "Do you want to use LILO?"
msgstr "Voleu utilitzar el LILO?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:718
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:719
msgid "Linear (needed for some SCSI drives)"
msgstr "Lineal (necessari per a algunes unitats SCSI)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:719
msgid "linear"
msgstr "lineal"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:720
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:720
msgid "compact"
msgstr "compacte"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:721
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:722
msgid "Video mode"
msgstr "Mode de v�deo"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:726
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Limita les opcions de la l�nia d'ordres"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:726
msgid "restrict"
msgstr "limita"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:732
msgid "LILO main options"
msgstr "Opcions principals del LILO"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:735
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"L'opci� ``Limita les opcions de la l�nia d'ordres'' no t� cap �s sense una "
"contrasenya"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:746
msgid ""
"Here are the following entries in LILO.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les entrades seg�ents del LILO.\n"
"Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Un altre SO (Windows...)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
msgid "Which type of entry do you want to add"
msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:777
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:778
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:786
msgid "Root"
msgstr "Arrel"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:779
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:780
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:781
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura-escriptura"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:787
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:788
msgid "Unsafe"
msgstr "No segur"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:793
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:795
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:798
msgid "Remove entry"
msgstr "Elimina l'entrada"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:801
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No es permet una etiqueta buida"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:802
msgid "This label is already in use"
msgstr "Aquesta etiqueta ja est� en �s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:803
#, c-format
msgid "A entry %s already exists"
msgstr "Ja existeix una entrada %s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:817
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "Ha fallat la instal�laci� del LILO. S'ha produ�t l'error seg�ent:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:831
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuraci� dels proxys"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:832
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:833
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:839
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El proxy ha de ser http://..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:840
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "El proxy ha de ser ftp://..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Benvinguts, crackers"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23
msgid "Medium"
msgstr "Mitj�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoic"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:868
msgid "Miscellaneous questions"
msgstr "Preguntes diverses"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "(may cause data corruption)"
msgstr "(pot malmetre les dades)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "Use hard drive optimisations?"
msgstr "Voleu utilitzar l'optimitzaci� del disc dur?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46
msgid "Choose security level"
msgstr "Escolliu el nivell de seguretat"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:871
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:872
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Muntatge autom�tic del suport extra�ble"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:874
msgid "Enable num lock at startup"
msgstr "Habilita la tecla Bloc Num en iniciar"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:877
msgid "Give the ram size in Mb"
msgstr "Introdu�u la mida de la RAM en Mb"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:905
#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075
msgid "Try to find PCI devices?"
msgstr "Voleu que intenti trobar dispositius PCI?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:920
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Alguns passos no s'han completat.\n"
"\n"
"Segur que voleu sortir ara?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:927
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Linux-Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"Felicitats! La instal�laci� ha acabat.\n"
"Traieu el suport d'arrencada i premeu Intro per tornar a arrencar.\n"
"\n"
"Trobareu la soluci� als problemes coneguts d'aquesta versi� del\n"
"Linux-Mandrake a la fe d'errates que hi ha a "
"http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"La informaci� sobre com configurar el vostre sistema est� disponible a\n"
"l'�ltim cap�tol d'instal�laci� de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
"Linux-Mandrake."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:936
msgid "Shutting down"
msgstr "S'est� tancant l'ordinador"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:950
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "S'est� instal�lant el programa de control per a la targeta %s %s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:951
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(m�dul %s)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:961
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quin programa de control %s he de provar?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:969
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"En alguns casos, el programa de control %s necessita informaci� addicional\n"
"per funcionar correctament, tot i que normalment funciona b� sense ella.\n"
"Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el programa de control\n"
"cerqui al vostre ordinador la informaci� que necessita? Aquesta recerca\n"
"podria blocar l'ordinador, per� aix� no causaria cap dany."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid "Autoprobe"
msgstr "Exploraci� autom�tica"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid "Specify options"
msgstr "Especifica les opcions"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:978
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Ara podeu proporcionar les seves opcions per al m�dul %s."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:984
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Ara podeu proporcionar les seves opcions per al m�dul %s.\n"
"Les opcions estan amb el format ``nom=valor nom2=valor2 ...''.\n"
"Per exemple, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:987
msgid "Module options:"
msgstr "Opcions del m�dul:"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:997
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Ha fallat la c�rrega del m�dul %s.\n"
"Voleu tornar-ho a intentar amb altres par�metres?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Try to find PCMCIA cards?"
msgstr "Voleu que intenti trobar targetes PCMCIA?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..."

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018
msgid ""
"Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n"
"As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on "
"ide2 and ide3"
msgstr ""
"El Linux encara no suporta completament l'ultra dma 66 HPT.\n"
"Com a alternativa, puc fer un disquet personalitzat que doni\n"
"acc�s a tot el disc dur a ide2 i ide3"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039
msgid ""
"Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n"
"(all data on floppy will be lost)"
msgstr ""
"Introdu�u un disquet per una arrencada habilitada per a HTP\n"
"(es perdran totes les dades del disquet)"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056
msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy"
msgstr "Cal reiniciar la instal�laci� arrencant des del disquet"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057
msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters"
msgstr "Cal reiniciar la instal�laci� amb els nous par�metres"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Failed to create an HTP boot floppy.\n"
"You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un disquet d'arrencada HTP.\n"
"Potser us caldr� reiniciar la instal�laci� i introduir \"%s\" a l'indicador"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "S'han trobat %s interf�cies %s"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En teniu una altra?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083
#, c-format
msgid "Do you have any %s interface?"
msgstr "Teniu alguna interf�cie %s?"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79
#: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79
#: ../my_gtk.pm_.c:424
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086
msgid "See hardware info"
msgstr "Mira la informaci� del maquinari"

#: ../install_steps_newt.pm_.c:19
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Instal�laci� del Linux-Mandrake %s"

#: ../install_steps_newt.pm_.c:30
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> entre elements  | <Espai> selecciona | <F12> pant. seg�ent"

#: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163
#: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97
#: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�la"

#: ../interactive.pm_.c:181
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau, espereu"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambig�itat (%s), sigueu m�s prec�s\n"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../interactive_stdio.pm_.c:70
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elecci� incorrecta, torneu-ho a intentar\n"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (predeterminat %s) "

#: ../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "La vostra elecci�? (predeterminat %s)"

#: ../interactive_stdio.pm_.c:71
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "La vostra elecci�? (predeterminat %s  introdu�u `cap' per a cap) "

#: ../keyboard.pm_.c:88
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"

#: ../keyboard.pm_.c:89
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../keyboard.pm_.c:90
msgid "Bulgarian"
msgstr "B�lgar"

#: ../keyboard.pm_.c:91
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasiler"

#: ../keyboard.pm_.c:92
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Su�s (disposici� francesa)"

#: ../keyboard.pm_.c:93
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Su�s (disposici� alemanya)"

#: ../keyboard.pm_.c:94
msgid "Czech"
msgstr "Txec"

#: ../keyboard.pm_.c:95
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#: ../keyboard.pm_.c:96
msgid "Danish"
msgstr "Dan�s"

#: ../keyboard.pm_.c:97
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../keyboard.pm_.c:98
msgid "Estonian"
msgstr "Estoni�"

#: ../keyboard.pm_.c:99
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#: ../keyboard.pm_.c:100
msgid "Finnish"
msgstr "Fin�s"

#: ../keyboard.pm_.c:101
msgid "French"
msgstr "Franc�s"

#: ../keyboard.pm_.c:102
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"russa\")"

#: ../keyboard.pm_.c:103
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"llatina\")"

#: ../keyboard.pm_.c:104
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../keyboard.pm_.c:105
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongar�s"

#: ../keyboard.pm_.c:106
msgid "Israeli"
msgstr "Israeli�"

#: ../keyboard.pm_.c:107
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeli� (fon�tic)"

#: ../keyboard.pm_.c:108
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#: ../keyboard.pm_.c:109
msgid "Italian"
msgstr "Itali�"

#: ../keyboard.pm_.c:110
msgid "Latin American"
msgstr "Espanyol sud-americ�"

#: ../keyboard.pm_.c:111
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"

#: ../keyboard.pm_.c:112
msgid "Lithuanian AZERTY"
msgstr "Litu� AZERTY"

#: ../keyboard.pm_.c:113
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fila de n�meros\" QWERTY"

#: ../keyboard.pm_.c:114
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fon�tic\" QWERTY"

#: ../keyboard.pm_.c:115
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#: ../keyboard.pm_.c:116
#, fuzzy
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Su�s (disposici� alemanya)"

#: ../keyboard.pm_.c:117
#, fuzzy
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Su�s (disposici� alemanya)"

#: ../keyboard.pm_.c:118
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"

#: ../keyboard.pm_.c:119
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadenc (Quebec)"

#: ../keyboard.pm_.c:120
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#: ../keyboard.pm_.c:121
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Rus (Yawerty)"

#: ../keyboard.pm_.c:122
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#: ../keyboard.pm_.c:123
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslov�"

#: ../keyboard.pm_.c:124
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovac"

#: ../keyboard.pm_.c:125
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Teclat thai"

#: ../keyboard.pm_.c:126
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"

#: ../keyboard.pm_.c:127
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"

#: ../keyboard.pm_.c:128
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucra�n�s"

#: ../keyboard.pm_.c:129
msgid "UK keyboard"
msgstr "Teclat RU"

#: ../keyboard.pm_.c:130
msgid "US keyboard"
msgstr "Teclat EU"

#: ../keyboard.pm_.c:131
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Teclat EU (internacional)"

#: ../keyboard.pm_.c:132
msgid "Yugoslavian (latin layout)"
msgstr "Iugoslau (disposici� llatina)"

# NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
#: ../lilo.pm_.c:145
#, c-format
msgid ""
"Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
"\n"
"To list the possible choices, press <TAB>.\n"
"\n"
"To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for "
"default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al LILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n"
"\n"
"Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu <TAB>.\n"
"\n"
"Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu <INTRO> o espereu %d "
"segons\n"
"fins a l'arrencada predeterminada.\n"

#: ../mouse.pm_.c:20
msgid "No Mouse"
msgstr "Cap ratol�"

#: ../mouse.pm_.c:21
msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
msgstr "Microsoft Rev 2.1A o superior (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:22
msgid "Logitech CC Series (serial)"
msgstr "Logitech CC Series (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:23
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:24
msgid "ASCII MieMouse (serial)"
msgstr "ASCII MieMouse (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:25
msgid "Genius NetMouse (serial)"
msgstr "Genius NetMouse (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:26
msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:27
msgid "MM Series (serial)"
msgstr "MM Series (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:28
msgid "MM HitTablet (serial)"
msgstr "MM HitTablet (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:29
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (s�rie, tipus C7 antic)"

#: ../mouse.pm_.c:30
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:31
msgid "Generic Mouse (serial)"
msgstr "Generic Mouse (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:32
msgid "Microsoft compatible (serial)"
msgstr "Compatible Microsoft (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
msgstr "Ratol� Generic de 3 botons (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:34
msgid "Mouse Systems (serial)"
msgstr "Mouse Systems (s�rie)"

#: ../mouse.pm_.c:35
msgid "Generic Mouse (PS/2)"
msgstr "Generic Mouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:36
msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"
msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"

#: ../mouse.pm_.c:37
msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"
msgstr "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:38
msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)"
msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:39
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:40
msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"
msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:41
msgid "ASCII MieMouse (PS/2)"
msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:42
msgid "Genius NetMouse (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:43
msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)"
msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:44
msgid "Genius NetScroll (PS/2)"
msgstr "Genius NetScroll (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:45
msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"
msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"

#: ../mouse.pm_.c:46
msgid "ATI Bus Mouse"
msgstr "ATI Bus Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:47
msgid "Microsoft Bus Mouse"
msgstr "Microsoft Bus Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:48
msgid "Logitech Bus Mouse"
msgstr "Logitech Bus Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:49
msgid "USB Mouse"
msgstr "USB Mouse"

#: ../mouse.pm_.c:50
msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
msgstr "USB Mouse (3 botons o m�s)"

#: ../partition_table.pm_.c:486
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Hi ha un forat a la vostra taula de particions, per� no puc utilitzar-lo.\n"
"L'�nica soluci� �s moure les particions prim�ries per fer que el forat quedi "
"contigu a les particions ampliades"

#: ../partition_table.pm_.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer %s"

#: ../partition_table.pm_.c:579
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat la restauraci� del fitxer %s: %s"

#: ../partition_table.pm_.c:581
msgid "Bad backup file"
msgstr "Fitxer de c�pia de seguretat incorrecte"

#: ../partition_table.pm_.c:602
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en escriure al fitxer %s"

#: ../placeholder.pm_.c:5
msgid "Show less"
msgstr "Mostra'n menys"

#: ../placeholder.pm_.c:6
msgid "Show more"
msgstr "Mostra'n m�s"

#: ../printer.pm_.c:244
msgid "Local printer"
msgstr "Impressora local"

#: ../printer.pm_.c:245
msgid "Remote lpd"
msgstr "lpd remot"

#: ../printer.pm_.c:246
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../printer.pm_.c:247
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../printerdrake.pm_.c:75
msgid "Local Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora local"

#: ../printerdrake.pm_.c:76
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue?"
msgstr ""
"Cada cua d'impressi� (a qu� s'adrecen les tasques d'impressi�) necessita\n"
"un nom (sovint lp) i un directori d'spool associada amb ell. Quin nom i\n"
"directori cal utilitzar per a aquesta cua?"

#: ../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Name of queue:"
msgstr "Nom de la cua:"

#: ../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Spool directory:"
msgstr "Directori d'spool:"

#: ../printerdrake.pm_.c:90
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccioneu la connexi� de la impressora"

#: ../printerdrake.pm_.c:91
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Com est� connectada la impressora?"

#: ../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Detecting devices..."
msgstr "S'estan detectant els dispositius..."

#: ../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Test ports"
msgstr "Ports de comprovaci�"

#: ../printerdrake.pm_.c:112
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "S'ha detectat una impressora, model \"%s\", a"

#: ../printerdrake.pm_.c:119
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Dispositiu de la impressora local"

#: ../printerdrake.pm_.c:120
msgid ""
"What device is your printer connected to  \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"A quin dispositiu est� connectada la vostra impressora?\n"
"(tingueu en compte que /dev/lp0 equival a LPT1:)\n"

#: ../printerdrake.pm_.c:121
msgid "Printer Device:"
msgstr "Dispositiu d'impressora:"

#: ../printerdrake.pm_.c:125
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora lpd remota"

#: ../printerdrake.pm_.c:126
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Per poder utilitzar una cua d'impressi� lpd remota, necessiteu proporcionar\n"
"el nom de l'ordinador central del servidor de la impressora i el nom de la\n"
"cua d'aquest servidor on s'hi han de situar les tasques."

#: ../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Remote hostname:"
msgstr "Nom de l'ordinador central remot:"

#: ../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Remote queue"
msgstr "Cua remota"

#: ../printerdrake.pm_.c:134
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../printerdrake.pm_.c:135
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora SMB, heu de proporcionar el nom de\n"
"l'ordinador central SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n"
"TCP/IP) i possiblement l'adre�a IP del servidor d'impressi�, aix� com el "
"nom\n"
"de compartici� de la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari,\n"
"contrasenya i informaci� de grup si s�n necessaris."

#: ../printerdrake.pm_.c:140
msgid "SMB server IP:"
msgstr "IP del servidor SMB:"

#: ../printerdrake.pm_.c:140
msgid "SMB server host:"
msgstr "Ordinador central del servidor SMB:"

#: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../printerdrake.pm_.c:141
msgid "Share name:"
msgstr "Nom de compartici�:"

#: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../printerdrake.pm_.c:142
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grup de treball:"

#: ../printerdrake.pm_.c:157
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora NetWare"

#: ../printerdrake.pm_.c:158
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n"
"servidor d'impressi� NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del "
"nom\n"
"TCP/IP del seu ordinador central), aix� com el nom de la cua d'impressi� de\n"
"la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si s�n\n"
"necessaris."

#: ../printerdrake.pm_.c:162
msgid "Print Queue Name:"
msgstr "Nom de la cua d'impressi�:"

#: ../printerdrake.pm_.c:162
msgid "Printer Server:"
msgstr "Servidor de la impressora:"

#: ../printerdrake.pm_.c:173
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "S�, imprimeix una p�gina ASCII de prova"

#: ../printerdrake.pm_.c:174
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "S�, imprimeix una p�gina PostScript de prova"

#: ../printerdrake.pm_.c:175
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "S�, imprimeix ambdues p�gines de prova"

#: ../printerdrake.pm_.c:183
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configura la impressora"

#: ../printerdrake.pm_.c:184
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Quin tipus d'impressora teniu?"

#: ../printerdrake.pm_.c:204
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions de la impressora"

#: ../printerdrake.pm_.c:205
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"

#: ../printerdrake.pm_.c:206
msgid "Eject page after job?"
msgstr "Voleu expulsar la p�gina despr�s de la tasca?"

#: ../printerdrake.pm_.c:209
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Voleu ajustar el text 'stair-stepping'?"

#: ../printerdrake.pm_.c:212
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Opcions del programa de control Uniprint"

#: ../printerdrake.pm_.c:213
msgid "Color depth options"
msgstr "Opcions de profunditat del color"

#: ../printerdrake.pm_.c:223
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "Voleu comprovar la impressi�?"

#: ../printerdrake.pm_.c:234
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) p�gina(es) de prova... "

#: ../printerdrake.pm_.c:252
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat al proc�s d'impressi�.\n"
"Degut a aix�, pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Estat de la impressi�:\n"
"%s\n"
"\n"
"Funciona correctament?"

#: ../printerdrake.pm_.c:256
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat al proc�s d'impressi�.\n"
"Degut a aix�, pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Funciona correctament?"

#: ../raid.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "No es pot afegir una partici� a un RAID _formatat_ md%d"

#: ../raid.pm_.c:106
msgid "Can't write file $file"
msgstr "No es pot escriure al fitxer $file"

#: ../raid.pm_.c:146
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"

#: ../standalone/draksec_.c:28
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt m�s\n"
"f�cil d'utilitzar, per� tamb� molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un\n"
"ordinador connectat a d'altres o a Internet. No hi ha contrasenya d'acc�s."

#: ../standalone/draksec_.c:31
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Ara, la contrasenya est� habilitada, per� l'�s com a ordinador de xarxa "
"segueix sense ser recomanable."

#: ../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Poques millores per a aquest nivell de seguretat; la principal �s que hi ha\n"
"m�s avisos i comprovacions de seguretat."

#: ../standalone/draksec_.c:34
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Aquesta �s la seguretat est�ndard recomanada per a un ordinador que\n"
"s'utilitzar� per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
"comprovacions de seguretat."

#: ../standalone/draksec_.c:36
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Amb aquest nivell de seguretat, la utilitzaci� d'aquest sistema com a\n"
"servidor esdev� possible.\n"
"La seguretat �s ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
"que accepti connexions de molts clients. "

#: ../standalone/draksec_.c:39
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Assumim les caracter�stiques del nivell 4, per� ara el sistema est�\n"
"totalment tancat.\n"
"Les caracter�stiques de seguretat estan al m�xim."

#: ../standalone/draksec_.c:49
msgid "Setting security level"
msgstr "S'est� establint el nivell de seguretat"

#: ../standalone/drakxconf_.c:21
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Escolliu l'eina que voleu utilitzar "

#: ../standalone/drakxservices_.c:21
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Escolliu els serveis que s'han d'iniciar autom�ticament durant l'arrencada"

#: ../standalone/mousedrake_.c:30
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "no s'ha trobat cap serial_usb\n"

#: ../standalone/mousedrake_.c:35
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Voleu emular el tercer bot�?"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:25
msgid "reading configuration"
msgstr "s'est� llegint la configuraci�"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50
#: ../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229
#: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:51
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:53
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:54
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:55
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:58
msgid "See"
msgstr "Consulteu"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets instal�lats"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:60
msgid "Available packages"
msgstr "Paquets disponibles"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:62
msgid "Show only leaves"
msgstr "Mostra nom�s les fulles"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:67
msgid "Expand all"
msgstr "Expandeix-ho tot"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:68
msgid "Collapse all"
msgstr "Redueix-ho tot"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:70
msgid "Configuration"
msgstr "Configuraci�"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:71
msgid "Add location of packages"
msgstr "Afegeix la ubicaci� dels paquets"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:75
msgid "Update location"
msgstr "Actualitza la ubicaci�"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:100
msgid "Configuration: Add Location"
msgstr "Configuraci�: afegeix la ubicaci�"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:101
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandeix l'arbre"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:102
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Redueix l'arbre"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:103
msgid "Find Package"
msgstr "Cerca el paquet"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:104
msgid "Find Package containing file"
msgstr "Cerca el paquet que cont� el fitxer"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:105
msgid "Toggle between Installed and Available"
msgstr "Commuta entre Instal�lats i Disponibles"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:139
msgid "Files:\n"
msgstr "Fitxers:\n"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal�la"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:163
msgid "Choose package to install"
msgstr "Escolliu el paquet a instal�lar"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:190
msgid "Checking dependencies"
msgstr "S'estan comprovant les depend�ncies"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409
msgid "Wait"
msgstr "Espera"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:209
msgid "The following packages are going to be uninstalled"
msgstr "Ara es desinstal�laran els paquets seg�ents"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:210
msgid "Uninstalling the RPMs"
msgstr "S'estan desinstal�lant els RPM"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:229
msgid "Which package are looking for"
msgstr "Quin paquet esteu cercant"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../standalone/rpmdrake_.c:278
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "no s'ha trobat %s"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No match"
msgstr "Cap coincid�ncia"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
#: ../standalone/rpmdrake_.c:278
msgid "No more match"
msgstr "Cap altra coincid�ncia"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:246
msgid ""
"rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
"I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
msgstr ""
"Actualment, l'rpmdrake est� en el mode ``poca mem�ria''.\n"
"Ara tornar� a reiniciar l'rpmdrake per permetre la recerca de fitxers"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:253
msgid "Which file are you looking for"
msgstr "Quin fitxer esteu cercant"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:269
msgid "What are looking for"
msgstr "Qu� esteu cercant"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:289
msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
msgstr "Introdu�u un nom (p.ex. `extra', `comercial')"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:291
msgid "Directory"
msgstr "Directori"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:294
msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
msgstr "No hi ha cap CD-ROM disponible (no hi ha res a /mnt/cdrom)"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:298
msgid "URL of the directory containing the RPMs"
msgstr "L'URL del directori que cont� els RPM"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:299
msgid ""
"For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
"It must be relative to the URL above"
msgstr ""
"Per a FTP i HTTP, us cal introduir la ubicaci� de hdlist\n"
"Ha de ser relativa a l'URL superior"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Please submit the following information"
msgstr "Si us plau, trameteu la informaci� seg�ent"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:304
#, c-format
msgid "%s is already in use"
msgstr "%s ja �s en �s"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321
#: ../standalone/rpmdrake_.c:329
msgid "Updating the RPMs base"
msgstr "S'est� actualitzant la base dels RPM"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:328
#, c-format
msgid "Going to remove entry %s"
msgstr "Ara s'eliminar� l'entrada %s"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves"
msgstr "S'estan cercant les fulles"

#: ../standalone/rpmdrake_.c:360
msgid "Finding leaves takes some time"
msgstr "Cal una mica de temps per cercar les fulles"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polon�s"

#~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Inseriu un disquet a la unitat\n"
#~ "(Se'n perdran totes les dades)"

#~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs"
#~ msgstr "Ara s'instal�laran %d MB. Podeu triar instal�lar m�s programes"

#~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB"
#~ msgstr "S'han escollit massa paquets: %dMB no cap a %dMB"