# drakX translation to Catalan
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Copyright (c) 1999-2001 Softcatal�
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-10 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Softcatal� <traddrake@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
msgid "Configure all heads independantly"
msgstr "Configura tots els cap�als independentment"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:233
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Utilitza l'extensi� Xinerama"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\" (%s)"
msgstr "Configura nom�s la targeta \"%s\" (%s)"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:239
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuraci� Multi-head"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:240
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"El vostre sistema permet l'�s d'una configuraci� de m�ltiples cap�als.\n"
"Qu� voleu fer?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Graphic card"
msgstr "Targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:249
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Seleccioneu una targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
msgid "Choose a X server"
msgstr "Escolliu un servidor X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:312
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Quina configuraci� de l'XFree voleu tenir?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:324
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari, per� nom�s amb "
"l'Xfree %s.\n"
"L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari amb l'Xfree %s."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xfree %s amb acceleraci� 3D de maquinari"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n"
"TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT "
"PENJAR."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s amb acceleraci� 3D de maquinari EXPERIMENTAL"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:347
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari, per� nom�s amb "
"l'Xfree %s,\n"
"TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT "
"PENJAR.\n"
"L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:371
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuraci� de l'XFree"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:416
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Seleccioneu la mida de mem�ria de la vostra targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:463
msgid "Choose options for server"
msgstr "Escolliu les opcions per al servidor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:480
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolliu un monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:480
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:483
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Els dos par�metres m�s importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
"�s la velocitat a qu� es refresca tota la pantalla, i el m�s important, la\n"
"velocitat de sincronitzaci� horitzontal, que �s la velocitat a qu� es\n"
"visualitzen les l�nies d'exploraci�.\n"
"\n"
"�s MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un abast\n"
"de sincronitzaci� superior a les possibilitats del vostre monitor, perqu�\n"
"el podr�eu fer malb�.\n"
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest par�metre."

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:490
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:491
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc vertical"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:528
msgid "Monitor not configured"
msgstr "El monitor no est� configurat"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:531
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "La targeta gr�fica encara no est� configurada"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:534
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Encara no s'han escollit les resolucions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:551
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voleu comprovar la configuraci�?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:555
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Av�s: la comprovaci� d'aquesta targeta gr�fica pot penjar-vos l'ordinador"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:558
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Comprova la configuraci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"intenteu canviar alguns par�metres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid "An error has occurred:"
msgstr "S'ha produ�t un error:"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:619
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Sortida en %d segons"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:630
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "�s aquest el par�metre corrcte?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:638
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "S'ha produ�t un error, intenteu canviar alguns par�metres"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277
#: ../../services.pm_.c:125
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:731
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolliu la resoluci� i la profunditat de color"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:733
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Targeta gr�fica: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:734
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Servidor xFree86: %s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280
#: ../../standalone/draknet_.c:283
msgid "Expert Mode"
msgstr "Mode expert"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:751
msgid "Show all"
msgstr "Mostra'ls tots"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:794
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposici� del teclat: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipus de ratol�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositiu del ratol�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincronitzaci� horitzontal del monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Targeta gr�fica: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profunditat del color: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resoluci�: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor xFree86: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Controlador de l'xFree86: %s\n"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "S'est� preparant la configuraci� de l'X-Window"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Qu� voleu fer?"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387
msgid "Change Monitor"
msgstr "Canvia el monitor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Canvia la targeta gr�fica"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390
msgid "Change Server options"
msgstr "Canvia les opcions del servidor"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391
msgid "Change Resolution"
msgstr "Canvia la resoluci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392
msgid "Show information"
msgstr "Mostra la informaci�"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393
msgid "Test again"
msgstr "Torna-ho a comprovar"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Voleu conservar els canvis?La configuraci� actual �s:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Si us plau, torneu a entrar a %s per activar els canvis"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-Enrere"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446
msgid "X at startup"
msgstr "X a l'inici"

#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi X autom�ticament "
"durant l'arrencada.\n"
"Voleu que X s'inici� quan torneu a arrencar l'ordinador?"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colors (8 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.768 colors (15 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.536 colors (16 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milions de colors (24 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB o m�s"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA est�ndard, 640x480 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrella�ada (no 800x600)"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrella�ada, 800x600 a 56 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA ampliada, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA no entrella�ada, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA d'alta freq��ncia, 1024x768 a 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 60 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 74 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Multi-freq��ncia que pot fer 1280x1024 a 76 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 70 Hz"

#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor que pot fer 1600x1200 a 76 Hz"

#: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de la partici� d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"

#: ../../any.pm_.c:103
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instal�laci� del SILO"

#: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "On voleu instal�lar el carregador d'arrencada?"

#: ../../any.pm_.c:116
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instal�laci� del LILO/grub"

#: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: ../../any.pm_.c:130
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO amb men� de text"

#: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO amb men� gr�fic"

#: ../../any.pm_.c:134
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../any.pm_.c:138
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Arrencada des de DOS/Windows (loadlin)"

#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcions principals del carregador d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador d'arrencada a utilitzar"

#: ../../any.pm_.c:151
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Instal�laci� del carregador d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"

#: ../../any.pm_.c:154
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (no funciona en BIOS antics)"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"

#: ../../any.pm_.c:155
msgid "compact"
msgstr "compacte"

#: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256
msgid "Video mode"
msgstr "Mode de v�deo"

#: ../../any.pm_.c:158
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"

#: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629
#: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132
#: ../../standalone/draknet_.c:569
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (un altre cop)"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Limita les opcions de la l�nia d'ordres"

#: ../../any.pm_.c:162
msgid "restrict"
msgstr "limita"

#: ../../any.pm_.c:164
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"

#: ../../any.pm_.c:165
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"

#: ../../any.pm_.c:167
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Habilita perfils m�ltiples"

#: ../../any.pm_.c:171
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Introdu�u la mida de la RAM en Mb"

#: ../../any.pm_.c:173
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"L'opci� ``Limita les opcions de la l�nia d'ordres'' no t� cap �s sense una "
"contrasenya"

#: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "Please try again"
msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"

#: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../../any.pm_.c:182
msgid "Init Message"
msgstr "Missatge d'inicialitzaci�"

#: ../../any.pm_.c:184
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Demora de firmware obert"

#: ../../any.pm_.c:185
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Temps m�xim d'arrencada del nucli"

#: ../../any.pm_.c:186
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"

#: ../../any.pm_.c:187
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"

#: ../../any.pm_.c:188
msgid "Default OS?"
msgstr "OS per defecte?"

#: ../../any.pm_.c:210
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les diferents entrades.\n"
"Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46
#: ../../printerdrake.pm_.c:356
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: ../../any.pm_.c:220
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Modifica el RAID"

#: ../../any.pm_.c:228
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"

#: ../../any.pm_.c:229
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm_.c:229
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Un altre SO (SunOS...)"

#: ../../any.pm_.c:230
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Un altre SO (MacOS...)"

#: ../../any.pm_.c:230
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Un altre SO (Windows...)"

#: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264
msgid "Root"
msgstr "Arrel"

#: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: ../../any.pm_.c:258
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm_.c:259
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura-escriptura"

#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Unsafe"
msgstr "No segur"

#: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../../any.pm_.c:284
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"

#: ../../any.pm_.c:286
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: ../../any.pm_.c:294
msgid "Remove entry"
msgstr "Elimina l'entrada"

#: ../../any.pm_.c:297
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No es permet una etiqueta buida"

#: ../../any.pm_.c:298
msgid "This label is already used"
msgstr "Aquesta etiqueta ja est� en �s"

#: ../../any.pm_.c:317
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Quin tipus de particionament?"

#: ../../any.pm_.c:608
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "S'han trobat interf�cies %2$s %1$s"

#: ../../any.pm_.c:609
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En teniu una altra?"

#: ../../any.pm_.c:610
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Teniu alguna interf�cie %s?"

#: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616
#: ../../printerdrake.pm_.c:237
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: ../../any.pm_.c:613
msgid "See hardware info"
msgstr "Mira la informaci� del maquinari"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:648
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "S'est� instal�lant el programa de control per a la targeta %s %s"

#: ../../any.pm_.c:649
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(m�dul %s)"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:660
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quin programa de control %s he de provar?"

#: ../../any.pm_.c:668
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"En alguns casos, el programa de control %s necessita informaci� addicional\n"
"per funcionar correctament, tot i que normalment funciona b� sense ella.\n"
"Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el programa de control\n"
"cerqui al vostre ordinador la informaci� que necessita? Aquesta recerca\n"
"podria blocar l'ordinador, per� aix� no causaria cap dany."

#: ../../any.pm_.c:673
msgid "Autoprobe"
msgstr "Exploraci� autom�tica"

#: ../../any.pm_.c:673
msgid "Specify options"
msgstr "Especifica les opcions"

#: ../../any.pm_.c:677
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Ara podeu proporcionar les seves opcions per al m�dul %s."

#: ../../any.pm_.c:683
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Ara podeu proporcionar les seves opcions per al m�dul %s.\n"
"Les opcions estan amb el format ``nom=valor nom2=valor2 ...''.\n"
"Per exemple, ``io=0x300 irq=7''"

#: ../../any.pm_.c:686
msgid "Module options:"
msgstr "Opcions del m�dul:"

#: ../../any.pm_.c:697
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Ha fallat la c�rrega del m�dul %s.\n"
"Voleu tornar-ho a intentar amb altres par�metres?"

#: ../../any.pm_.c:715
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(ja s'ha afegit %s)"

#: ../../any.pm_.c:719
msgid "This password is too simple"
msgstr "Aquesta contrasenya �s massa senzilla"

#: ../../any.pm_.c:720
msgid "Please give a user name"
msgstr "Si us plau, introdu�u un nom d'usuari"

#: ../../any.pm_.c:721
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom d'usuari nom�s pot contenir lletres en min�scula, n�meros, `-' i `_'"

#: ../../any.pm_.c:722
msgid "This user name is already added"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"

#: ../../any.pm_.c:726
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../any.pm_.c:727
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introdu�u un usuari\n"
"%s"

#: ../../any.pm_.c:728
msgid "Accept user"
msgstr "Accepta l'usuari"

#: ../../any.pm_.c:739
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"

#: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97
#: ../../printerdrake.pm_.c:131
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../../any.pm_.c:743
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm_.c:745
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../../any.pm_.c:766
msgid "Autologin"
msgstr "Entrada autom�tica"

#: ../../any.pm_.c:767
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"If you don't want to use this feature, click on the cancel button."
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri autom�ticament amb un "
"nom d'usuari.\n"
"Si no voleu utilitzar aquesta caracter�stica, feu clic al bot� Cancel�la."

#: ../../any.pm_.c:769
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolliu l'usuari per omissi�:"

#: ../../any.pm_.c:770
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
# 
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al %s, el selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la lista superior, o espereu\n"
"%d segons per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:809
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Benvingut al GRUB, el selector de sistema operatiu!"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:812
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles %c i %c per seleccionar quina posici� est� ressaltada."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:815
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Premeu Intro per arrencar el SO seleccionat, 'e' per editar les"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:818
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "ordres pr�vies a l'arrencada, o 'c' per obtenir una l�nia d'ordres."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:821
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "La posici� ressaltada arrencar� autom�ticament dintre de %d segons."

#: ../../bootloader.pm_.c:825
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hi ha prou espai a /boot"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:918
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:920
msgid "Start Menu"
msgstr "Men� Inici"

#: ../../bootlook.pm_.c:46
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "encara no s'ha implementat cap ajuda.\n"

#: ../../bootlook.pm_.c:62
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuraci� del tipus d'arrencada"

#: ../../bootlook.pm_.c:79
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"

#: ../../bootlook.pm_.c:81
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitxer/_Nou"

#: ../../bootlook.pm_.c:82
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../bootlook.pm_.c:84
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitxer/_Obre"

#: ../../bootlook.pm_.c:85
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../bootlook.pm_.c:87
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxer/_Desa"

#: ../../bootlook.pm_.c:88
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../bootlook.pm_.c:90
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa"

#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "/File/-"
msgstr "/Fitxer/-"

#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxer/_Surt"

#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../bootlook.pm_.c:96
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"

#: ../../bootlook.pm_.c:98
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opcions/Prova"

#: ../../bootlook.pm_.c:99
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../../bootlook.pm_.c:101
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Quant a..."

#: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634
#: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../../bootlook.pm_.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as Boot Manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Benvingut a la utilitat de compartici� de la connexi� a Internet!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Feu clic a Configura per executar l'auxiliar de configuraci�."

#: ../../bootlook.pm_.c:121
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Mode LILO/Grub"

#: ../../bootlook.pm_.c:131
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Monitor de categoritzaci� NewStyle"

#: ../../bootlook.pm_.c:134
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Monitor NewStyle"

#: ../../bootlook.pm_.c:137
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Monitor tradicional"

#: ../../bootlook.pm_.c:140
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Monitor Gtk+ tradicional"

#: ../../bootlook.pm_.c:144
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Executa l'Aurora durant l'arrencada"

#: ../../bootlook.pm_.c:169
msgid "Boot mode"
msgstr "Mode d'arrencada"

#: ../../bootlook.pm_.c:179
msgid "Launch the X-Window system at start"
msgstr "Executa el sistema X-Window en iniciar"

#: ../../bootlook.pm_.c:187
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "No, no vull l'entrada autom�tica"

#: ../../bootlook.pm_.c:193
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "S�, vull l'entrada autom�tica amb aquest (usuari, escriptori)"

#: ../../bootlook.pm_.c:210
msgid "System mode"
msgstr "Mode de sistema"

#: ../../bootlook.pm_.c:228
#, fuzzy
msgid "Default Runlevel"
msgstr "Predeterminat"

#: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88
#: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184
#: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396
#: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509
#: ../../standalone/draknet_.c:617
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576
#: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357
#: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617
#: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95
#: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295
#: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�la"

#: ../../bootlook.pm_.c:315
msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!"
msgstr "no es pot obrir /etc/inittab per a lectura: $!"

#: ../../bootlook.pm_.c:369
msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!"
msgstr "no es pot obrir /etc/sysconfig/autologin per a lectura: $!"

#: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47
msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
msgstr "Ha fallat la instal�laci� del LILO. S'ha produ�t l'error seg�ent:"

#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../../diskdrake.pm_.c:22
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23
msgid "Format"
msgstr "Formata"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462
#: ../../diskdrake.pm_.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"

#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Escriu a /etc/fstab"

#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Normal > Expert"

#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Expert > Normal"

#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaura des del fitxer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:42
msgid "Save in file"
msgstr "Desa al fitxer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"

#: ../../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaura des del disquet"

#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Save on floppy"
msgstr "Desa al disquet"

#: ../../diskdrake.pm_.c:49
msgid "Clear all"
msgstr "Buida-ho tot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Format all"
msgstr "Formata-ho tot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:55
msgid "Auto allocate"
msgstr "Assigna autom�ticament"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "S'utilitzen totes les particions prim�ries"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "No puc afegir cap m�s partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Per tenir m�s particions, suprimiu-ne una per poder crear una partici� "
"ampliada"

#: ../../diskdrake.pm_.c:61
msgid "Not enough space for auto-allocating"
msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignaci� autom�tica"

#: ../../diskdrake.pm_.c:63
msgid "Undo"
msgstr "Desf�s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:64
msgid "Write partition table"
msgstr "Escriu la taula de particions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185
msgid "More"
msgstr "M�s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake.pm_.c:116
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvia"

#: ../../diskdrake.pm_.c:117
msgid "Empty"
msgstr "Buit"

#: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407
#: ../../mouse.pm_.c:145
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../../diskdrake.pm_.c:123
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"

#: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../../diskdrake.pm_.c:147
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teniu una partici� FAT gran\n"
"(utilitzada normalment pel DOS/Windows de Microsoft).\n"
"Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
"(feu-hi clic i despr�s feu clic a \"Canvia la mida\")"

#: ../../diskdrake.pm_.c:152
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Si us plau, feu primer una c�pia de seguretat de les vostres dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170
#: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570
#: ../../diskdrake.pm_.c:592
msgid "Read carefully!"
msgstr "Llegiu-ho atentament!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:155
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2.048\n"
"sectors n'hi ha prou) al comen�ament del disc"

#: ../../diskdrake.pm_.c:170
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Aneu amb compte: aquesta operaci� �s perillosa."

#: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748
msgid "Mount point: "
msgstr "Punt de muntatge: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298
msgid "Device: "
msgstr "Dispositiu: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lletra d'unitat del DOS: %s (nom�s �s una suposici�)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251
#: ../../diskdrake.pm_.c:301
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:248
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:253
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inici: sector %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:254
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:256
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectors"

#: ../../diskdrake.pm_.c:258
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cilindre %d a cilindre %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:259
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:260
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Sense formatar\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:261
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntat\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:262
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:264
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Fitxer(s) de loopback: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:265
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"La partici� s'ha arrencat per defecte\n"
"    (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:267
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivell %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:268
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Mida del tros %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:269
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discs RAID %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:271
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:274
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"�s possible que aquesta partici� sigui\n"
"una partici� de programa de control;\n"
"�s millor que no la toqueu.\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:277
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquesta partici� Bootstrap\n"
"especial �s per arrencar\n"
"el vostre sistema en dual.\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:294
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Si us plau, feu clic a una partici� "

#: ../../diskdrake.pm_.c:299
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Mida: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:300
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindres, %s cap�als, %s sectors\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:302
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discs LVM %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:303
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:304
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "al bus %d id %d\n"

#: ../../diskdrake.pm_.c:320
msgid "Mount"
msgstr "Munta"

#: ../../diskdrake.pm_.c:322
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:324
msgid "Add to RAID"
msgstr "Afegeix al RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:326
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Elimina del RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:328
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica el RAID"

#: ../../diskdrake.pm_.c:330
msgid "Add to LVM"
msgstr "Afegeix al LVM"

#: ../../diskdrake.pm_.c:332
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Elimina del LVM"

#: ../../diskdrake.pm_.c:334
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utilitza per a loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:341
msgid "Choose action"
msgstr "Trieu una acci�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:435
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Fins al moment no puc acceptar crear el /boot a la unitat (a un cilindre > "
"1024).\n"
"O esteu utilitzant LILO, i no funcionar�, o no l'esteu utilitzant i no "
"necessiteu el /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:439
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partici� que heu seleccionat per afegir com a arrel (/) est� ubicada "
"f�sicament m�s enll� del cilindre n� 1024 del disc dur, i no teniu cap "
"partici� /boot.\n"
"Si teniu previst utilitzar el gestor d'arrencada LILO, penseu d'afegir una "
"partici� /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:445
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partici� de programari RAID com a arrel (/).\n"
"Aix� no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partici� /"
"boot.\n"
"Per tant, assegureu-vos d'afegir una partici� /boot"

#: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilitzeu ``%s'' al seu lloc"

#: ../../diskdrake.pm_.c:468
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilitzeu primer ``Unmount''"

#: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Despr�s de canviar el tipus de la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:481
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"

#: ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense desar la taula de particions?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:516
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:517
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:537
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:538
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:542
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No es pot anul�lar el punt de muntatge, perqu� aquesta partici�\n"
"s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:561
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Despr�s de formatar la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:563
msgid "Formatting"
msgstr "S'est� formatant"

#: ../../diskdrake.pm_.c:564
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "S'est� formatant el fitxer de loopback %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "S'est� formatant la partici� %s"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Despr�s de formatar totes les particions,"

#: ../../diskdrake.pm_.c:570
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "totes les dades d'aquestes particions s'hauran perdut"

#: ../../diskdrake.pm_.c:576
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: ../../diskdrake.pm_.c:577
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "A quin disc us voleu despla�ar?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:578
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../../diskdrake.pm_.c:579
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "A quin sector us voleu despla�ar?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582
msgid "Moving"
msgstr "S'est� despla�ant"

#: ../../diskdrake.pm_.c:582
msgid "Moving partition..."
msgstr "S'est� despla�ant la partici�..."

#: ../../diskdrake.pm_.c:592
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriur� al disc!"

#: ../../diskdrake.pm_.c:594
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"

#: ../../diskdrake.pm_.c:615
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els l�mits del sistema de fitxers de la FAT"

#: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680
#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Resizing"
msgstr "S'est� canviant la mida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:643
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:648
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Cal fer una c�pia de seguretat de totes les dades d'aquesta partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:650
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Despr�s de canviar la mida de la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:660
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolliu la nova mida"

#: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../diskdrake.pm_.c:714
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partici�"

#: ../../diskdrake.pm_.c:740
msgid "Start sector: "
msgstr "sector d'inici: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mida en MB: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:750
msgid "Preference: "
msgstr "Prefer�ncia: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:798
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Aquesta partici� no es pot utilitzar per al loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:808
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake.pm_.c:818
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom del fitxer de loopback: "

#: ../../diskdrake.pm_.c:844
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Un altre loopback ja est� utilitzant el fitxer, escolliu-ne un altre"

#: ../../diskdrake.pm_.c:845
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"

#: ../../diskdrake.pm_.c:876
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La c�pia de seguretat de la taula de particions no t� la mateixa mida\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:884
msgid "Warning"
msgstr "Advert�ncia"

#: ../../diskdrake.pm_.c:885
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Inseriu un disquet a la unitat\n"
"Se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake.pm_.c:896
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "S'est� intentant rescatar la taula de particions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:905
msgid "device"
msgstr "dispositiu"

#: ../../diskdrake.pm_.c:906
msgid "level"
msgstr "nivell"

#: ../../diskdrake.pm_.c:907
msgid "chunk size"
msgstr "mida del tros"

#: ../../diskdrake.pm_.c:919
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir"

#: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../../diskdrake.pm_.c:944
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir"

#: ../../diskdrake.pm_.c:949
msgid "LVM name?"
msgstr "Nom LVM?"

#: ../../diskdrake.pm_.c:976
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Muntatge autom�tic del suport extra�ble"

#: ../../diskdrake.pm_.c:977
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rescata la taula de particions"

#: ../../diskdrake.pm_.c:979
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"

#: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107
#: ../../fs.pm_.c:113
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatatge de %s ha fallat"

#: ../../fs.pm_.c:143
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "no s� com formatar %s amb el tipus %s"

#: ../../fs.pm_.c:230
msgid "mount failed: "
msgstr "ha fallat el muntatge: "

#: ../../fs.pm_.c:242
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "s'ha produ�t un error en muntar %s: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "senzill"

#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ../../fsedit.pm_.c:262
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Els punts de muntatge han de comen�ar amb una /"

#: ../../fsedit.pm_.c:265
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ja hi ha una partici� amb el punt de muntatge %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:273
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Muntatges circulars %s\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:285
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "No podeu utilitzar un volum l�gic LVM per al punt de muntatge %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:286
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers de root"

#: ../../fsedit.pm_.c:287
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2, reiserfs) per a aquest punt de "
"muntatge\n"

#: ../../fsedit.pm_.c:369
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en obrir %s per escriure: %s"

#: ../../fsedit.pm_.c:453
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error: no s'han trobat dispositius v�lids on crear nous "
"sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
"problema"

#: ../../fsedit.pm_.c:467
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "No teniu cap partici�!"

#: ../../help.pm_.c:9
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage."
msgstr ""
"Escolliu l'idioma que voleu utilitzar per a la instal�laci� i per a l'�s del "
"sistema."

#: ../../help.pm_.c:12
msgid ""
"You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will "
"end without modifying your current\n"
"configuration."
msgstr ""
"Heu d'acceptar els termes de la llic�ncia de m�s amunt per poder continuar "
"la instal�laci�.\n"
"\n"
"\n"
"Si us plau, feu clic a \"Accepto\" si hi esteu d'acord.\n"
"\n"
"\n"
"Feu clic a \"No accpeto\" si no hi esteu d'acord. La instal�laci� "
"finalitzar� sense modificar la instal�laci� actual."

#: ../../help.pm_.c:22
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Escolliu el vostre tipus de teclat de la llista inferior"

#: ../../help.pm_.c:25
msgid ""
"If you wish other languages (than the one you choose at\n"
"beginning of installation) will be available after installation, please "
"chose\n"
"them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"."
msgstr ""
"Si desitgeu que altres idiomes (a m�s del que vau triar en\n"
"iniciar la instal�laci�) estiguin disponibles despr�s de la instal�laci�,\n"
"escolliu-los de la llista de m�s amunt. Si els voleu seleccionar tots,\n"
"nom�s cal que seleccioneu \"Tots\"."

#: ../../help.pm_.c:30
msgid ""
"Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-"
"Mandrake\n"
"installed or if you wish to use several operating systems.\n"
"\n"
"\n"
"Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version "
"of Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following "
"levels to install or update your\n"
"Linux-Mandrake operating system:\n"
"\n"
"\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system "
"choose this. Installation will be\n"
"\t  be very easy and you will be asked only on few questions.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose "
"the primary usage (workstation, server,\n"
"\t  development) of your system. You will need to answer to more questions "
"than in \"Recommended\" installation\n"
"\t  class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this "
"installation class.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this "
"installation class. As in \"Customized\"\n"
"\t  installation class, you will be able to choose the primary usage "
"(workstation, server, development). Be very\n"
"\t  careful before choose this installation class. You will be able to "
"perform a higly customized installation.\n"
"\t  Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good "
"knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n"
"\t  this installation class unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Escolliu \"Instal�laci�\" si no teniu cap versi� anterior de Linux-Mandrake\n"
"instal�lada a l'ordinador o si voleu utilitzar diversos sistemes operatius.\n"
"\n"
"\n"
"Escolliu \"Actualitzaci�\" si voleu actualitzar un versi� de Linux-Mandrake "
"que ja est� instal�lada.\n"
"\n"
"\n"
"Segons els vostres coneixements de GNU/Linux, podeu escollir un dels "
"nivells\n"
"seg�ents d'instal�laci� o actualitzaci� del sistema operatiu Linux-"
"Mandrake:\n"
"\n"
"\t* Recomanada: si mai no heu instal�lat un sistema operatiu GNU/Linux,\n"
"escolliu aquest. La instal�laci� ser� molt f�cil i nom�s se us faran\n"
"unes poques preguntes.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Personalitzada: si coneixeu prou el GNU/Linux, podeu escollir l'�s\n"
"principal (estaci� de treball, servidor, desenvolupament) del vostre\n"
"sistema. Haureu de respondre m�s preguntes que en la instal�laci�\n"
"\"Recomanada\", de manera que, si escolliu aquest tipus d'instal�laci�,\n"
"haureu de saber com funciona el GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Per a experts: si domineu el GNU/Linux, trieu aquest tipus\n"
"d'instal�laci�. Com en el cas de la instal�laci� \"Personalitzada\"\n"
"podreu escollir l'�s principal del vostre ordinador (estaci� de treball,\n"
"servidor, desenvolupament). Aneu amb molt de compte abans de triar aquest\n"
"tipus d'instal�laci�; podreu realitzar una instal�laci� altament\n"
"personalitzada.\n"
"\t  La resposta a algunes preguntes pot ser molt dif�cil si no teniu s�lids\n"
"coneixements de GNU/Linux. Per tant, no escolliu aquest tipus "
"d'instal�laci�\n"
"tret que sapigueu qu� esteu fent."

#: ../../help.pm_.c:56
msgid ""
"Select:\n"
"\n"
"  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
"choose\n"
"    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
"\n"
"\n"
"  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
"    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
"    installation class, you will be able to select the usage for your "
"system.\n"
"    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
"DOING!"
msgstr ""
"Seleccioneu:\n"
"\n"
"  - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n"
"triar l'�s del sistema instal�lat entre Normal, Desenvolupament o\n"
"Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal�laci� per a un �s\n"
"general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n"
"l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n"
"o \"Servidor\" si voleu instal�lar un servidor convencional (per\n"
"a correu, impressions...).\n"
"\n"
"\n"
"  - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n"
"instal�laci� totalment personalitzada, aquest �s el vostre\n"
"tipus d'instal�laci�. Podreu seleccionar l'�s del vostre sistema\n"
"com a \"Personalitzada\"."

#: ../../help.pm_.c:68
msgid ""
"You must now define your machine usage. Choices are:\n"
"\n"
"\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine "
"primarily for everyday use, at office or\n"
"\t  at home.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software "
"development, it is the good choice. You\n"
"\t  will then have a complete collection of software installed in order to "
"compile, debug and format source code,\n"
"\t  or create software packages.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good "
"choice. Either a file server (NFS or\n"
"\t  SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an "
"authentication server (NIS), a database\n"
"\t  server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) "
"to be installed."
msgstr ""
"Ara heu de decidir com utilitzareu l'ordinador. Les opcions s�n:\n"
"\n"
"\t* Estaci� de treball: l'elecci� ideal si penseu utilitzar l'ordinador "
"b�sicament per a l'�s quotidi�, a la feina o\n"
"\t  a casa.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Desenvolupament: si penseu utilitzar l'ordinador b�sicament per a "
"desenvolupament de programari, aquesta �s l'elecci� ideal.\n"
"\t  Tindreu instal�lada una completa col�lecci� de programari per poder "
"compilar, depurar i formatar codi font,\n"
"\t  o crear paquets de programari.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Servidor: si penseu utilitzar l'ordinador com a servidor, aquesta �s "
"l'elecci� ideal, ja sigui un servidor de fitxers (NFS o\n"
"\t  SMB), un servidor d'impressi� (tipus Unix o Microsoft Windows), un "
"servidor d'autenticaci� (NIS), un servidor\n"
"\t  de bases de dades, etc. En canvi, no espereu que se us instal�lin coses "
"com ara el KDE, el GNOME, etc.)"

#: ../../help.pm_.c:84
msgid ""
"DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n"
"finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be "
"automatically\n"
"installed.\n"
"\n"
"\n"
"If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n"
"DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in "
"your\n"
"system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you "
"click on\n"
"\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n"
"specific adapter.\n"
"\n"
"\n"
"If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n"
"specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for "
"the\n"
"options. This usually works well.\n"
"\n"
"\n"
"If not, you will need to provide options to the driver. Please review the "
"User\n"
"Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for "
"hints\n"
"on retrieving this information from hardware documentation, from the\n"
"manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft "
"Windows\n"
"(if you have it on your system)."
msgstr ""
"El DrakX intentar� trobar el(s) adaptador(s) SCSI PCI. \n"
"Si en troba, i sap quin programa de control utilitzar, el(s)\n"
"instal�lar� autom�ticament.\n"
"\n"
"\n"
"Si no teniu cap adaptador SCSI, un adaptador SCSI ISA, o un\n"
"adaptador SCSI PCI que el DrakX no reconegui, se us demanar� si teniu\n"
"un adaptador SCSI al sistema. Si no en teniu cap, simplement feu clic a \"No"
"\". Si feu\n"
"clic a \"S�\", apareixer� una llista de programes de control on podreu\n"
"seleccionar l'adaptador concret.\n"
"\n"
"\n"
"Si heu hagut de seleccionar l'adaptador manualment, el DrakX us preguntar�\n"
"si voleu indicar opcions per a ell. Conv� que deixeu que el DrakX comprovi\n"
"el maquinari per a les opcions; aix� sol funcionar b�.\n"
"\n"
"\n"
"Si no, us caldr� proporcionar les opcions al programa de control. Consulteu\n"
"el cap�tol 3 de la Guia de l'usuari, secci� \"Informaci� obtinguda del\n"
"maquinari\" per saber com treure aquesta informaci� de la documentaci� del\n"
"maquinari, del lloc web del fabricant (si teniu acc�s a Internet) o del\n"
"Microsoft Windows (si el teniu al sistema)."

#: ../../help.pm_.c:108
msgid ""
"At this point, you need to choose where to install your\n"
"Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n"
"existing operating system uses all the space available on it, you need to\n"
"partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n"
"dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n"
"\n"
"\n"
"Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n"
"partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced "
"user.\n"
"This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the "
"manual\n"
"and take your time.\n"
"\n"
"\n"
"You need at least two partitions. One is for the operating system itself and "
"the\n"
"other is for the virtual memory (also called Swap).\n"
"\n"
"\n"
"If partitions have been already defined (from a previous installation or "
"from\n"
"another partitioning tool), you just need choose those to use to install "
"your\n"
"Linux system.\n"
"\n"
"\n"
"If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n"
"To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n"
"configuration, several solutions can be available:\n"
"\n"
"\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing "
"Linux partitions on your hard drive. If\n"
"\t  you want to keep them, choose this option. \n"
"\n"
"\n"
"\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions "
"present on your hard drive and replace them by\n"
"\t  your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful "
"with this solution, you will not be\n"
"\t  able to revert your choice after confirmation.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is "
"installed on your hard drive and takes\n"
"\t  all space available on it, you have to create free space for Linux data. "
"To do that you can delete your\n"
"\t  Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or "
"\"Expert mode\" solutions) or resize your\n"
"\t  Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of "
"any data. This solution is\n"
"\t  recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on "
"same computer.\n"
"\n"
"\n"
"\t  Before choosing this solution, please understand that the size of your "
"Microsoft\n"
"\t  Windows partition will be smaller than at present time. It means that "
"you will have less free space under\n"
"\t  Microsoft Windows to store your data or install new software.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can "
"choose this option. Be careful before\n"
"\t  choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can "
"lose all your data very easily. So,\n"
"\t  don't choose this solution unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ara �s quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu "
"instal�lar\n"
"el sistema operatiu Linux-Mandrake. Si el disc �s buit, o si un sistema\n"
"operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldr� particionar-\n"
"lo. B�sicament, particionar un disc dur consisteix en dividir-lo de manera\n"
"l�gica per crear espai on instal�lar el nou sistema Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"At�s que els efectes d'aquest proc�s solen ser irreversibles, el "
"particionament \n"
"us pot espantar si sou un usuari sense experi�ncia.\n"
"Aquest assistent simplifica aquest proc�s; abans de comen�ar, consulteu el\n"
"manual i preneu-vos el temps que calgui.\n"
"\n"
"\n"
"Necessiteu, com a m�nim, dues particions, una per al sistema operatiu en\n"
"si i l'altra per a la mem�ria virtual (anomenada tamb� \"Intercanvi\").\n"
"\n"
"\n"
"Si les particions ja s'han definit (en una instal�laci� anterior o "
"mitjan�ant\n"
"una altra eina de particionament), nom�s caldr� que seleccioneu les que "
"voleu\n"
"utilitzar per instal�lar el sistema Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Si les particions encara no s'han definit, les heu de crear.\n"
"Per fer-ho, utilitzeu l'assistent que trobareu m�s amunt; segons la\n"
"configuraci� del vostre disc dur, hi ha diverses solucions possibles:\n"
"\n"
"\t* Utilitzar una partici� existent: l'assistent ha detectat al vostre\n"
"disc dur una o m�s particions de Linux existents. Si voleu conservar-les,\n"
"escolliu aquesta opci�.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Esborrar completament el disc: si voleu suprimir totes les dades i\n"
"particions que teniu al disc dur i substituir-les pel sistema Linux-\n"
"Mandrake, podeu escollir aquesta opci�. Aneu amb compte, per�, perqu�,\n"
"un cop la confirmeu, no podreu fer-vos enrere.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Utilitzar l'espai lliure de la partici� del Windows: si teniu el "
"Microsoft\n"
"Windows instal�lat al disc dur i n'ocupa tot l'espai diponible, us hi "
"caldr�\n"
"crear espai lliure per a les dades del Linux. Per fer-ho, podeu suprimir la\n"
"partici� i les dades del Windows (consulteu les opcions \"Esborrar "
"completament\n"
"el disc\" o \"Mode expert\") o canviar la mida de la partici� del Windows;\n"
"aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap p�rdua de dades. Aquesta\n"
"opci� �s la m�s recomanable si voleu utilitzar tant el Linux-Mandrake com "
"el\n"
"Microsoft Windows al mateix ordinador.\n"
"\n"
"\n"
"\t  Abans de decidir-vos per aquesta opci�, tingueu en compte que la mida\n"
"de la partici� del Microsoft Windows ser� m�s petita que ara. Aix� "
"significa\n"
"que tindreu menys espai lliure per emmagatzemar-hi dades o instal�lar-hi "
"m�s\n"
"programari.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Mode expert: si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar\n"
"aquesta opci�. Aneu amb compte, perqu� �s molt potent per� tamb� perillosa;\n"
"podeu perdre f�cilment totes les dades. Per tant, no trieu aquesta opci� "
"tret\n"
"que sapigueu exactament qu� esteu fent."

#: ../../help.pm_.c:160
msgid ""
"At this point, you need to choose what\n"
"partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If "
"partitions\n"
"have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or "
"from\n"
"another partitioning tool), you can use existing partitions. In other "
"cases,\n"
"hard drive partitions must be defined.\n"
"\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select "
"the\n"
"disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb"
"\" for\n"
"the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
"   * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected "
"hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and "
"swap partitions in free space of your\n"
"     hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"   * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try "
"to recover it using this option. Please\n"
"     be careful and remember that it can fail.\n"
"\n"
"\n"
"   * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
"\n"
"   * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and "
"load your initial partitions table\n"
"\n"
"\n"
"   * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you "
"can use this option. It is recommended if\n"
"     you do not have a good knowledge in partitioning.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy "
"during a previous installation, you can\n"
"     recover it using this option.\n"
"\n"
"\n"
"   * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to "
"be able to recover it, you can use this\n"
"     option. It is strongly recommended to use this option\n"
"\n"
"\n"
"   * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this "
"option to save your changes.\n"
"\n"
"\n"
"For information, you can reach any option using the keyboard: navigate "
"trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n"
"\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
"           * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is "
"selected)\n"
"\n"
"           * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
"           * Ctrl-m to set the mount point\n"
"           \n"
"\n"
"           \n"
"If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS "
"'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n"
"by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say "
"50MB, you may find it a useful place to store \n"
"a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations."
msgstr ""
"Ara �s quan heu de decidir quina(es) partici�(ns) voleu utilitzar per\n"
"instal�lar el sistems Linux-Mandrake. Si ja s'han definit les particions "
"(amb\n"
"una instal�laci� anterior de GNU/Linux o mitjan�ant una altra eina de\n"
"particionament), podeu utilitzar les particiones existents. En cas "
"contrari,\n"
"s'han de definir particions al disc dur.\n"
"\n"
"\n"
"Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu "
"seleccionar\n"
"el disc que s'ha de particionar fent clic a \"hda\" per a la primera unitat\n"
"IDE, \"hdb\" per a la segona o \"sda\" per a la primera unitat SCSI, etc.\n"
"\n"
"\n"
"Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n"
"\n"
"   * Buidar-ho tot: aquesta opci� suprimeix totes les particions que hi ha\n"
"al disc dur seleccionat.\n"
"\n"
"\n"
"   * Assignaci� autom�tica: aquesta opci� us permet crear autom�ticament "
"les\n"
"particions Ext2 i Intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n"
"\n"
"\n"
"   * Rescatar la taula de particions: si la taula de particions est�\n"
"malmesa, podeu intentar recuperar-la mitjan�ant aquesta opci�. Aneu\n"
"amb compte i penseu que aix� pot fallar.\n"
"\n"
"\n"
"   * Desfer: podeu utilitzar aquesta opci� per anul�lar els canvis.\n"
"\n"
"\n"
"   * Tornar a carregar: podeu utilitzar aquesta opci� si voleu desfer\n"
"tots els canvis i carregar la taula de particions inicial.\n"
"\n"
"\n"
"   * Assistent: Si voleu utilitzar un assistent per particionar el disc "
"dur,\n"
"podeu utilitzar aquesta opci�, que �s la m�s recomanable si no teniu massa\n"
"experi�ncia en particionament.\n"
"\n"
"\n"
"   * Restaurar des de disquet: si, en una instal�laci� anterior, vau desar\n"
"la taula de particions en un disquet, podeu recuperar-la mitjan�ant aquesta\n"
"opci�.\n"
"\n"
"\n"
"   * Desar en disquet: si voleu desar la taula de particions en un disquet\n"
"per poder-la recuperar, podeu utilitzar aquesta opci�. �s molt recomanable\n"
"que l'utilitzeu.\n"
"\n"
"\n"
"   * Fet: quan hagueu acabat de particionar el disc dur, utilizeu aquesta\n"
"opci� per desar els canvis.\n"
"\n"
"\n"
"Per a la vostra informaci�, podeu accedir a qualsevol opci� mitjan�ant el "
"teclat:\n"
"moveu-vos per les particions amb la tecles Tab i Fletxa amunt/Fletxa avall.\n"
"\n"
"\n"
"Quan s'ha seleccionat una partici�, podeu utilitzar:\n"
"\n"
"           * Ctrl+C per crear una nova partici� (quan se n'ha seleccionat\n"
"una de buida)\n"
"\n"
"           * Ctrl+D per suprimir una partici�\n"
"\n"
"           * Ctrl+M per definir el punt de muntatge\n"
"           \n"
"\n"
"           \n"
"Si esteu fent la instal�laci� en un ordinador PPC, potser voldreu crear una\n"
"petita partici� 'bootstrap' HFS d'un m�nim d'1 MB per a �s del carregador\n"
"d'arrencada 'yaboot'. Si decidiu fer-la una mica m�s gran, per exemple de\n"
"50 MB, us ser� d'utilitat per emmagatzemar un nucli de recanvi i una imatge\n"
"del disc RAM per a situacions d'emerg�ncia durant l'arrencada."

#: ../../help.pm_.c:224
msgid ""
"Above are listed the existing Linux partitions detected on\n"
"your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for "
"a\n"
"common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be "
"able\n"
"to install enough software. If you want store your data on a separate "
"partition,\n"
"you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than "
"one\n"
"Linux partition available).\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity"
"\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and "
"\"sd\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE "
"hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc..."
msgstr ""
"Aquestes s�n les particions de Linux existents que s'han detectat a la\n"
"vostra unitat de disc dur. Podeu conservar les eleccions fetes per "
"l'assistent,\n"
"s�n adequades per a un �s normal. Si les canvieu, heu de definir una "
"partici�\n"
"root (\"/\"); no escolliu una partici� massa petita, o no podreu instal�lar\n"
"prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en una altra partici�, "
"tamb�\n"
"haureu de seleccionar una \"/home\" (nom�s si teniu m�s d'una partici� de\n"
"Linux).\n"
"\n"
"\n"
"Per a la vostra informaci�, cada partici� est� identificada d'aquesta "
"manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n"
"\n"
"\n"
"\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"n�mero d'unitat de disc"
"\",\n"
"\"n�mero de la partici�\" (per exemple, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Tipus d'unitat de disc\" �s \"hd\" si la vostre unitat de disc �s IDE i "
"\"sd\"\n"
"si �s SCSI.\n"
"\n"
"\n"
"\"N�mero de la unitat de disc\" �s sempre una lletra despr�s d'\"hd\" o \"sd"
"\".\n"
"Amb unitats de disc IDE:\n"
"\n"
"   * \"a\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
"   * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
"   * \"c\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE secundari"
"\",\n"
"\n"
"   * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
"\".\n"
"\n"
"\n"
"Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"unitat prim�ria de disc"
"\", una \"b\" significa \"unitat secund�ria de disc\", etc..."

#: ../../help.pm_.c:258
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase to install your\n"
"new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be "
"lost\n"
"and will not be recoverable."
msgstr ""
"Escolliu el disc dur que voleu buidar per instal�lar la nova partici� "
"Linux-\n"
"Mandrake. Aneu amb compte, se'n perdran totes les dades i no es podran "
"recuperar."

#: ../../help.pm_.c:263
msgid ""
"Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n"
"partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", "
"you\n"
"will not be able to recover any data and partitions present on this hard "
"drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Feu clic a \"D'acord\" si voleu suprimir totes les dades i\n"
"particions que hi ha en aquesta unitat de disc. Aneu amb compte, perqu�, un "
"cop hagueu fet clic a \"D'acord\", no podreu recuperar cap dada ni partici� "
"del disc,\n"
"incloent las dades de Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Feu clic a \"Cancel�la\" per anul�lar aquesta operaci� sense perdre cap "
"dada\n"
"ni partici� d'aquest disc."

#: ../../help.pm_.c:273
msgid ""
"More than one Microsoft Windows partition have been\n"
"detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to "
"install\n"
"your new Linux-Mandrake operating system.\n"
"\n"
"\n"
"For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", "
"\"Windows\n"
"name\" \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number"
"\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd"
"\"\n"
"if it is an SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With "
"IDE hard drives:\n"
"\n"
"   * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n"
"\n"
"   * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means "
"\"secondary hard drive\", etc.\n"
"\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first "
"disk\n"
"or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"S'ha detectat m�s d'una partici� de Microsoft Windows en la unitat de disc.\n"
"Si us plau, trieu quina d'elles voleu redimensionar per instal�lar el nou\n"
"sistema operatiu Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Per a la vostra informaci�, cada partici� est� identificada d'aquesta "
"manera; \"Nom Linux\", \"Nom\n"
"Windows\" \"Capacitat\".\n"
"\n"
"\"Nom Linux\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"n�mero d'unitat de "
"disc\",\n"
"\"n�mero de la partici�\" (per exemple, \"hda1\").\n"
"\n"
"\n"
"\"Tipus d'unitat de disc\" �s \"hd\" si la vostre unitat de disc �s IDE i "
"\"sd\"\n"
"si �s SCSI.\n"
"\n"
"\n"
"\"N�mero de la unitat de disc\" �s sempre una lletra despr�s d'\"hd\" o \"sd"
"\".\n"
"Amb unitats de disc IDE:\n"
"\n"
"   * \"a\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
"   * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
"   * \"c\" significa \"unitat de disc mestre en el controlador IDE secundari"
"\",\n"
"\n"
"   * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
"\".\n"
"\n"
"\n"
"Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"unitat prim�ria de disc"
"\", una \"b\" significa \"unitat secund�ria de disc\", etc...\n"
"\n"
"\"Nom Windows\" �s la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el "
"primer disc o partici� s'anomena \"C:\")."

#: ../../help.pm_.c:306
msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
msgstr ""
"Si us plau, tingueu paci�ncia. Aquesta operaci� pot trigar diversos minuts."

#: ../../help.pm_.c:309
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be\n"
"formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n"
"\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to "
"erase\n"
"the data they contain. If you wish do that, please also select the "
"partitions\n"
"you want to format.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing "
"partitions.\n"
"You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/"
"\",\n"
"\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing "
"data\n"
"that you wish to keep (typically /home).\n"
"\n"
"\n"
"Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n"
"deleted and you will not be able to recover any of them.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"\n"
"Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your "
"new\n"
"Linux-Mandrake operating system."
msgstr ""
"Les particions que s'acaben de definir s'han de formatar per poder-les\n"
"utilitzar. El formatatge consisteix en crear-hi un sistema de fitxers).\n"
"\n"
"\n"
"En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n"
"existents per eliminar les dades que contenen. Si �s aix�, seleccioneu les\n"
"particions que voleu formatar.\n"
"\n"
"\n"
"Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n"
"existien; heu de tornar a formatar les particions que contenen el sistema\n"
"operatiu (com ara \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), per� no les que contenen "
"dades\n"
"que voleu conservar (habitualment, /home).\n"
"\n"
"\n"
"Aneu amb compte en seleccionar les particions; despr�s del formatatge, "
"totes\n"
"les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n"
"\n"
"\n"
"Feu clic a \"D'acord\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n"
"\n"
"\n"
"Feu clic a \"Cancel�la\" si voleu seleccionar altres particions per "
"instal�lar\n"
"el nou sistema Linux-Mandrake."

#: ../../help.pm_.c:335
msgid ""
"You may now select the group of packages you wish to\n"
"install or upgrade.\n"
"\n"
"\n"
"DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If "
"not,\n"
"it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto "
"the\n"
"installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n"
"interest. At the bottom of the list you can select the option \n"
"\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse "
"through\n"
"more than 1000 packages..."
msgstr ""
"Ara podeu seleccionar el grup de paquets que voleu instal�lar o "
"actualitzar.\n"
"\n"
"\n"
"El DrakX comprovar� si teniu prou espai per instal�lar-los tots i, si no, "
"us\n"
"ho avisar�. Si voleu seguir igualment, continuar� amb la instal�laci� de "
"tots\n"
"els grups seleccionats per� no n'instal�lar� alguns de menys inter�s. Al "
"final\n"
"de la llista podeu seleccionar l'opci� \"Selecci� individual de paquets\", "
"i\n"
"en aquest cas haureu de navegar per m�s de 1.000 paquets..."

#: ../../help.pm_.c:347
msgid ""
"You can now choose individually all the packages you\n"
"wish to install.\n"
"\n"
"\n"
"You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left "
"corner of\n"
"the packages window.\n"
"\n"
"\n"
"If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n"
"\"Toggle flat and group sorted\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n"
"dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may "
"silently\n"
"unselect several other packages which depend on it."
msgstr ""
"Ara podeu triar individualment tots els paquets que voleu instal�lar.\n"
"\n"
"\n"
"Podeu expandir o reduir l'arbre fent clic a les opcions del rac� esquerre de "
"la finestra de paquets.\n"
"\n"
"\n"
"Si preferiu veure els paquets ordenats alfab�ticament, feu clic a la icona\n"
"\"Commuta entre ordenaci� plana i per grups\".\n"
"\n"
"\n"
"Si no voleu ser avisat pel que fa a les depend�ncies, feu clic a "
"\"Depend�ncies\n"
"autom�tiques\". Si ho feu, tingueu en compte que el fet de desseleccionar\n"
"un paquet pot causar la desselecci� d'altres paquets que en depenen, i no\n"
"us n'assabentareu."

#: ../../help.pm_.c:364
msgid ""
"If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n"
"none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect "
"them,\n"
"then click Ok."
msgstr ""
"Si teniu tots els CD de la llista superior, feu clic a D'acord.\n"
"Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a Cancel�la.\n"
"Si nom�s falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a D'acord."

#: ../../help.pm_.c:369
msgid ""
"Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n"
"installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n"
"choose to install and the speed of your computer).\n"
"\n"
"\n"
"Please be patient."
msgstr ""
"El nou sistema operatiu Linux-Mandrake s'est� instal�lant. Aquesta\n"
"operaci� trigar� uns quants minuts (dependr� de la mida total que\n"
"hagueu escollit instal�lar i de la velocitat del vostre ordinador).\n"
"\n"
"\n"
"Si us plau, tingueu paci�ncia."

#: ../../help.pm_.c:377
msgid ""
"You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n"
"if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n"
"driver."
msgstr ""
"Ara podeu provar el ratol�. Utilitzeu els botons i la bola per comprovar "
"que\n"
"els par�metres s�n correctes; si no ho s�n, feu clic a \"Cancel�la\" per\n"
"seleccionar un altre controlador."

#: ../../help.pm_.c:382
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the COM1\n"
"port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port COM1 en MS\n"
"Windows s'anomena ttyS0 en GNU/Linux."

#: ../../help.pm_.c:386
msgid ""
"If you wish to connect your computer to the Internet or\n"
"to a local network please choose the correct option. Please turn on your "
"device\n"
"before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n"
"\n"
"\n"
"If you do not have any connection to the Internet or a local network, "
"choose\n"
"\"Disable networking\".\n"
"\n"
"\n"
"If you wish to configure the network later after installation or if you "
"have\n"
"finished to configure your network connection, choose \"Done\"."
msgstr ""
"Si voleu connectar l'ordinador a Internet o a una xarxa local, seleccioneu\n"
"l'opci� corresponent, per� abans recordeu engegar el dispositiu per tal que\n"
"el DrakX el detecti autom�ticament.\n"
"\n"
"\n"
"Si no teniu connexi� a Internet ni a cap xarxa local, escolliu \"Inhabilita "
"el servei de xarxa\".\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu configurar la xarxa m�s endavant, despr�s de la instal�laci�, o si\n"
"heu acabat la configuraci� de la connexi� de xarxa, trieu \"Fet\"."

#: ../../help.pm_.c:399
msgid ""
"No modem has been detected. Please select the serial port on which it is "
"plugged.\n"
"\n"
"\n"
"For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n"
"Windows) is called \"ttyS0\" under Linux."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap m�dem. Si us plau, seleccioneu el port s�rie on est� "
"connectat.\n"
"\n"
"\n"
"Per a la vostra informaci�, el primer port s�rie (anomenat \"COM1\" en "
"Microsoft Windows) s'anomena \"ttyS0\" en Linux."

#: ../../help.pm_.c:406
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you don't know\n"
"or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained "
"from\n"
"your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n"
"information here, this information will be obtained from your Internet "
"Service\n"
"Provider at connection time."
msgstr ""
"Ara podeu introduir les opcions de marcatge. Si no sabeu qu� heu "
"d'introduir,\n"
"o si no n'esteu segur, podreu aconseguir la informaci� necess�ria del "
"vostre\n"
"prove�dor d'Internet. Si no introdu�u aqu� la informaci� del DNS (servidor "
"de\n"
"noms), aquesta informaci� s'obtindr� del prove�dor en el moment de connectar."

#: ../../help.pm_.c:413
msgid ""
"If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX "
"detect it automatically."
msgstr ""
"Si el m�dem que teniu �s extern, engegueu-lo per tal que el DrakX el detecti "
"autom�ticament."

#: ../../help.pm_.c:416
msgid "Please turn on your modem and choose the correct one."
msgstr "Si us plau, engegueu el m�dem i trieu-ne el correcte."

#: ../../help.pm_.c:419
msgid ""
"If you are not sure if informations above are\n"
"correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n"
"informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do "
"not\n"
"enter the DNS (name server) information here, this information will be "
"obtained\n"
"from your Internet Service Provider at connection time."
msgstr ""
"Si no esteu segur de si la informaci� de m�s amunt �s correcta, si no sabeu\n"
"qu� introduir o si no n'esteu segur, podreu aconseguir la informaci�\n"
"necess�ria del vostre prove�dor d'Internet. Si no introdu�u aqu� la\n"
"informaci� del DNS (servidor de noms), aquesta informaci� s'obtindr� del\n"
"prove�dor en el moment de connectar."

#: ../../help.pm_.c:426
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n"
"obtained from your Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ara podeu introduir el nom del vostre ordinador central. Si no esteu segur "
"del que hi\n"
"heu d'introduir, el vostre prove�dor us en donar� la informaci� correcta."

#: ../../help.pm_.c:431
msgid ""
"You may now configure your network device.\n"
"\n"
"   * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your "
"network administrator.\n"
"     You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic "
"IP\" below.\n"
"\n"
"   * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't "
"know or are not sure what to enter,\n"
"     ask your network administrator.\n"
"\n"
"   * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this "
"option. If selected, no value is needed in\n"
"    \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select "
"this option, ask your network administrator."
msgstr ""
"Ara podeu configurar el voste dispositiu de xarxa.\n"
"\n"
"   * Adre�a IP: si no la sabeu, o no n'esteu segur, pregunteu-la a "
"l'administrador de la xarxa.\n"
"     No heu d'introduir cap adre�a IP si m�s avall seleccioneu l'opci� \"IP "
"autom�tica\".\n"
"\n"
"  * M�scara de la xarxa: Normalment, \"255.255.255.0\" �s una bona elecci�. "
"Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa.\n"
"\n"
"  * IP autom�tica: si la vostra xarxa utilitza els protocols BOOTP o DHCP,\n"
"seleccioneu aquesta opci�. Si es selecciona, no cal cap valor per a \"Adre�a "
"IP\". Si no n'esteu segur, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa."

#: ../../help.pm_.c:443
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator."
msgstr ""
"Ara podeu introduir el nom del vostre ordinador central, si cal. Si no el\n"
"sabeu, o no esteu segur de qu� heu d'introduir, consulteu a l'administrador "
"de la xarxa."

#: ../../help.pm_.c:447
msgid ""
"You may now enter your host name if needed. If you\n"
"don't know or are not sure what to enter, leave blank."
msgstr ""
"Ara podeu introduir el nom del vostre ordinador central, si cal. Si no\n"
"el sabeu, o si esteu segur de qu� introduir, deixeu-ho en blanc."

#: ../../help.pm_.c:451
msgid ""
"You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
"correct information can be obtained from your ISP."
msgstr ""
"Ara podeu introduir les opcions de marcatge. Si no esteu segur del que hi\n"
"heu d'introduir, el vostre prove�dor us en donar� la informaci� correcta."

#: ../../help.pm_.c:455
msgid ""
"If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
"you should use proxies, ask your network administrator or your ISP."
msgstr ""
"Si teniu previst utilitzar proxys, configureu-los ara. Si no sabeu si\n"
"n'utilitzareu, consulteu-ho a l'administrador de la xarxa o al vostre\n"
"prove�dor."

#: ../../help.pm_.c:459
msgid ""
"You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
"set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
"and\n"
"after that select the packages to install.\n"
"\n"
"\n"
"Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
"to your legislation."
msgstr ""
"Podeu instal�lar el paquet criptogr�fic si la vostra connexi� a Internet\n"
"s'ha configurat correctament. Escolliu primer una r�pilca des de la qual\n"
"vulgueu descarregar paquets i despr�s seleccioneu els paquets a instal�lar.\n"
"\n"
"\n"
"Tingueu en compte que heu de seleccionar la r�plica i els paquets\n"
"criptogr�fics segons la vostra legislaci�."

#: ../../help.pm_.c:468
msgid "You can now select your timezone according to where you live."
msgstr "Ara podeu seleccionar la zona hor�ria segons el lloc on viviu."

#: ../../help.pm_.c:471
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n"
"Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n"
"selected.\n"
"\n"
"\n"
"If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"."
msgstr ""
"El GNU/Linux gestiona l'hora en GMT (Hora de Greenwich) i la\n"
"tradueix a l'hora local segons la zona hor�ria seleccionada.\n"
"\n"
"\n"
"Si utilitzeu Microsoft Windows en aquest ordinador, trieu \"No\"."

#: ../../help.pm_.c:479
msgid ""
"You may now choose which services you want to start at boot time.\n"
"\n"
"\n"
"When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n"
"describes the role of the service.\n"
"\n"
"\n"
"Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: "
"you\n"
"will probably want not to start any services that you don't need. Please\n"
"remember that several services can be dangerous if they are enable on a "
"server.\n"
"In general, select only the services that you really need."
msgstr ""
"Ara podeu triar quins serveis voleu que s'inici�n durant l'arrencada.\n"
"\n"
"\n"
"Quan el ratol� passi sobre un element apareixer� un petit globus d'ajuda "
"que\n"
"explica la finalitat del servei.\n"
"\n"
"\n"
"Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar l'ordinador "
"com\n"
"a servidor: segurament no us interessar� iniciar serveis que no necessiteu.\n"
"Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n"
"en un servidor.\n"
"En general, seleccioneu nom�s els serveis que realment necessiteu."

#: ../../help.pm_.c:492
msgid ""
"You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n"
"printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)."
msgstr ""
"Podeu configurar una impressora local (connectada al vostre ordinador) o\n"
"remota (accessible mitjan�ant una xarxa Unix, Netware o Microsoft Windows)."

#: ../../help.pm_.c:496
msgid ""
"If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n"
"CUPS and LPR.\n"
"\n"
"\n"
"CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n"
"means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system "
"in\n"
"Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake "
"distributions.\n"
"\n"
"\n"
"If you don't have printer, click on \"None\"."
msgstr ""
"Si voleu imprimir, trieu un sistema de impressi� entre CUPS i LPR.\n"
"\n"
"\n"
"El CUPS �s un nou sistema d'impressi�, potent i flexible, per a sistemes "
"Unix\n"
"(CUPS significa \"Common Unix Printing System\"). �s el sistema d'impressi�\n"
"per defecte en Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"L'LPR �s l'antic sistema d'impressi� utilitzat en distribucions anteriors "
"de\n"
"Linux-Mandrake distributions.\n"
"\n"
"\n"
"Si no teniu impressora, feu clic a \"Cap\"."

#: ../../help.pm_.c:511
msgid ""
"GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n"
"a different setup.\n"
"\n"
"\n"
"If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n"
"printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n"
"\"Remote printer\".\n"
"\n"
"\n"
"If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine\n"
"(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"."
msgstr ""
"El GNU/Linux pot treballar amb molts tipus d'impressores, per� cada un\n"
"d'aquests tipus requereix una configuraci� diferent.\n"
"\n"
"\n"
"Si teniu la impressora connectada f�sicament a l'ordinador, seleccioneu\n"
"\"Impressora local\".\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador Unix remot,\n"
"seleccioneu \"Impressora remota\".\n"
"\n"
"\n"
"Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador Microsoft\n"
"Windows remot (o en un ordinador Unix que utilitza el protocol SMB),\n"
"seleccioneu \"SMB/Windows 95/98/NT\"."

#: ../../help.pm_.c:527
msgid ""
"Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n"
"\n"
"You have to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you must have a printer named \"lp\".\n"
"     If you have only one printer, you can use several names for it. You "
"just need to separate them by a pipe\n"
"     character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have "
"to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"     The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Description: this is optional but can be useful if several printers are "
"connected to your computer or if you allow\n"
"     other computers to access to this printer.\n"
"\n"
"\n"
"   * Location: if you want to put some information on your\n"
"     printer location, put it here (you are free to write what\n"
"     you want, for example \"2nd floor\").\n"
msgstr ""
"Si us plau, engegueu la impressora abans de continuar per tal que el DrakX\n"
"la pugui detectar.\n"
"\n"
"Aqu� heu d'introduir algunes dades.\n"
"\n"
"\n"
"   * Nom de la impressora: l'spool d'impressi� utilitza \"lp\" com a nom "
"per\n"
"omissi� de la impressora. Per tant, heu de tenir una impressora anomenada\n"
"\"lp\".\n"
"     Si nom�s teniu una impressora, podeu donar-li diversos;\n"
"noms; nom�s cal que els separeu amb el car�cter \"|\". Per tant,\n"
"si preferiu un nom m�s expressiu, l'heu d'indicar en primer lloc\n"
"(per exemple: \"La meva impressora|lp\").\n"
"     La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) ser� la impressora per "
"omissi�.\n"
"\n"
"\n"
"   * Descripci�: �s opcional, per� pot ser �til si teniu diverses\n"
"impressores connectades a l'ordinador o si permeteu que altres\n"
"ordinadors accedeixin a aquesta impressora.\n"
"\n"
"\n"
"   * Ubicaci�: si voleu incloure informaci� sobre la ubicaci� de la\n"
"impressora, feu-ho aqu� (podeu escriure el que vulgueu, (per exemple,\n"
"\"2n pis\").\n"

#: ../../help.pm_.c:548
msgid ""
"You need to enter some informations here.\n"
"\n"
"\n"
"   * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. "
"So, you need have a printer named \"lp\".\n"
"    If you have only one printer, you can use several names for it. You just "
"need to separate them by a pipe\n"
"    character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, "
"you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n"
"    The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
"\n"
"  \n"
"   * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. "
"Keep the default choice\n"
"     if you don't know what to use\n"
"\n"
"\n"
"   * Printer Connection: If your printer is physically connected to your "
"computer, select \"Local printer\".\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Unix machine, "
"select \"Remote lpd printer\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows "
"machine (or on Unix machine using SMB\n"
"     protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n"
"\n"
"\n"
"     If you want to acces a printer located on NetWare network, select "
"\"NetWare\".\n"
msgstr ""
"Aqu� heu d'introduir algunes dades.\n"
"\n"
"\n"
"   * Nom de la cua: l'spool d'impressi� utilitza \"lp\" com a nom per\n"
"omissi� de la impressora. Per tant, heu de tenir una impressora anomenada\n"
"\"lp\".\n"
"     Si nom�s teniu una impressora, podeu donar-li diversos;\n"
"noms; nom�s cal que els separeu amb el car�cter \"|\". Per tant,\n"
"si preferiu un nom m�s expressiu, l'heu d'indicar en primer lloc\n"
"(per exemple: \"La meva impressora|lp\").\n"
"     La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) ser� la impressora per "
"omissi�.\n"
"\n"
"  \n"
"   * Directori d'spool: les tasques d'impressi� s'emmagatzemen en aquest "
"directori.Conserveu la opci� predeterminada si no sabeu quina utilitzar\n"
"\n"
"\n"
"   * Printer Connection: If your printer is physically connected to your "
"computer, select \"Local printer\".\n"
"     Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador Unix\n"
"remot, seleccioneu \"Impressora lpd remota\".\n"
"\n"
"\n"
"     Si voleu accedir a una impressora que es troba en un ordinador\n"
"Microsoft Windows remot (o en un ordinador Unix que utilitza el protocol\n"
"SMB), seleccioneu \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n"
"\n"
"     Si voleu accedir a una impressora que es troba en una xarxa NetWare,\n"
"seleccioneu \"NetWare\".\n"

#: ../../help.pm_.c:573
msgid ""
"Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n"
"which it is connected.\n"
"\n"
"\n"
"For information, most printers are connected on the first parallel port. "
"This\n"
"one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft "
"Windows."
msgstr ""
"No s'ha detectat la vostra impressora. Si us plau, introdu�u el nom del\n"
"dispositiu a qu� est� connectada.\n"
"\n"
"\n"
"Per a la vostra informaci�, la majoria d'impressores estan connectades al\n"
"primer port paral�lel, que s'anomena  \"/dev/lp0\" en GNU/Linux i \"LPT1\"\n"
"en Microsoft Windows."

#: ../../help.pm_.c:581
msgid "You must now select your printer in the above list."
msgstr "Ara heu de seleccionar la vostra impressora a la llista superior."

#: ../../help.pm_.c:584
msgid ""
"Please select the right options according to your printer.\n"
"Please see its documentation if you don't know what choose here.\n"
"\n"
"\n"
"You will be able to test your configuration in next step and you will be "
"able to modify it if it doesn't work as you want."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu les opcions correctes segons la vostra impressora;\n"
"consulteu-ne la documentaci� si no sabeu qu� heu de seleccionar.\n"
"\n"
"\n"
"Podreu comprovar la configuraci� en el pas seg�ent i modificar-la si no\n"
"funciona exactament com voleu."

#: ../../help.pm_.c:591
msgid ""
"You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n"
"The password must be entered twice to verify that both password entries are "
"identical.\n"
"\n"
"\n"
"Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify "
"the\n"
"system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n"
"Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the "
"integrity\n"
"of the system, its data and other system connected to it.\n"
"\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. It should never be written down.\n"
"\n"
"\n"
"Do not make the password too long or complicated, though: you must be able "
"to\n"
"remember it without too much effort."
msgstr ""
"Ara podeu introduir la contrasenya de l'usuari 'root' del vostre\n"
"sistema Linux-Mandrake. Ho heu de fer dos cops per verificar que\n"
"ambdues introduccions s�n id�ntiques.\n"
"\n"
"\n"
"L'usuari 'root' �s l'administrador del sistema, i �s l'�nic\n"
"autoritzat per modificar la configuraci� del sistema; per tant,\n"
"trieu amb molta cura aquesta contrasenya. L'�s no autoritzat del\n"
"compte 'root' pot ser extremadament perill�s per a la integritat\n"
"del sistema, per a les seves dades, i per a altres sistema que hi\n"
"estan connectats.\n"
"\n"
"\n"
"La contrasenya s'ha de crear amb diversos car�cters alfanum�rics, ha de\n"
"tenir una llargada m�nima de 8 car�cters, i mai no s'ha d'anotar enlloc.\n"
"\n"
"\n"
"No obstant aix�, no creeu una contrasenya excessivament llarga o\n"
"complicada: heu de poder recordar-la sense problemes."

#: ../../help.pm_.c:609
msgid ""
"To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
"\"Use MD5 passwords\"."
msgstr ""
"Per habilitar un sistema m�s segur, seleccioneu \"Utilitza el\n"
"fitxer d'ombra\" i \"Utilitza les contrasenyes MD5\"."

#: ../../help.pm_.c:613
msgid ""
"If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
"network administrator."
msgstr ""
"Si la vostra xarxa utilitza NIS, seleccioneu \"Utilitza NIS\". Si no ho\n"
"sabeu, consulteu a l'administrador de la xarxa."

#: ../../help.pm_.c:617
msgid ""
"You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
"opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
"one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
"the computer. Note that each user account will have its own\n"
"preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
"and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
"stored.\n"
"\n"
"\n"
"First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
"user\n"
"of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
"it's a\n"
"very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
"away.\n"
"\n"
"\n"
"Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
"you will have created here, and login as root only for administration\n"
"and maintenance purposes."
msgstr ""
"Ara podeu crear un o m�s comptes \"normals\" d'usuari, en\n"
"contraposici� al compte \"privilegiat\", el 'root'. Podeu crear\n"
"un o m�s comptes per a cada una de les persones a qui permetreu\n"
"utilitzar l'ordinador. Tingueu en compte que cada compte d'usuari\n"
"tindr� les seves pr�pies prefer�ncies (entorn gr�fic, par�metres\n"
"del programa. etc.) i el seu propi \"directori inicial\", on\n"
"s'emmagatzemen aquestes prefer�ncies.\n"
"\n"
"\n"
"Primer de tot, creeu-vos un compte propi! Encara que sigueu l'�nic\n"
"usuari de l'ordinador, NO us connecteu com a 'root'\n"
"per a l'�s quotidi� del sistema: �s un risc de seguretat molt alt.\n"
"Tot sovint, fer el sistema inutilitzable dep�n d'un simple error\n"
"tipogr�fic.\n"
"\n"
"\n"
"Per tant, connecteu-vos al sistema amb el compte d'usuari que heu\n"
"creat, i entreu-hi com a 'root' nom�s per a tasques d'administraci�\n"
"i manteniment."

#: ../../help.pm_.c:636
msgid ""
"Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n"
"boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n"
"reinstalling it."
msgstr ""
"�s molt recomanable crear un disc d'arrencada. Si no podeu arrencar "
"l'ordinador,\n"
"�s l'�nica manera de solucionar-ho sense haver de reinstal�lar-ho tot."

#: ../../help.pm_.c:641
msgid ""
"You need to indicate where you wish\n"
"to place the information required to boot to GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
"drive (MBR)\"."
msgstr ""
"Heu d'indicar on voleu situar la informaci� necess�ria per\n"
"arrencar el GNU/Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Tret que sabeu exactament qu� esteu fent, escolliu \"Primer sector\n"
"de la unitat (MBR)\"."

#: ../../help.pm_.c:649
msgid ""
"Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
" (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)."
msgstr ""
"Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa, l'elecci�\n"
"habitual �s \"/dev/hda\" (el disc IDE mestre primari) o b� \"/dev/sda\"\n"
"(el primer disc SCSI)."

#: ../../help.pm_.c:653
msgid ""
"LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"El LILO (Linux Loader, carregador de Linux) i el Grub s�n carregadors\n"
"d'arrencada: poden arrencar el GNU/Linux o qualsevol altre sistema operatiu\n"
"que tingueu a l'ordinador. Normalment, aquests altres sistemes operatius\n"
"es detecten i instal�len correctament, per� si no �s aix�, podeu afegir-los\n"
"manualment en aquesta pantalla. Aneu amb compte de triar els par�metres\n"
"correctes.\n"
"\n"
"\n"
"Tamb� �s possible que no volgueu donar acc�s a tothom a aquests sistemes\n"
"operatius; en aquest cas podeu suprimir les entrades corresponents, per�\n"
"aleshores us caldr� un disc d'arrencada per poder-los arrencar!"

#: ../../help.pm_.c:665
msgid ""
"LILO and grub main options are:\n"
"  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
"partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
"otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
"when booting. The following values are available: \n"
"\n"
"    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
"\n"
"    * <number>:  use the corresponding text mode.\n"
"\n"
"\n"
"  - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
"directories\n"
"stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n"
"\n"
"\n"
"  - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask "
"the\n"
"BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux "
"may\n"
"fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n"
"specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 "
"or 4\n"
"MB between detected memory and memory present in your system is normal."
msgstr ""
"Les opcions principals del LILO i del Grub s�n:\n"
"  - Dispositiu d'arrencada: Defineix el nom del dispositiu (p.\n"
"ex., una partici� del disc dur) que cont� el sector d'arrencada.\n"
"Tret que sapigueu expressament que s'ha d'indicar una altra cosa,\n"
"trieu \"/dev/hda\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Temps d'espera abans d'arrencar la imatge per defecte: Especifica el\n"
"temps, en d�cimes de segon, que el carregador d'arrencada ha\n"
"d'esperar abans de carregar la primera imatge.\n"
"Aix� �s �til en sistemes que arrenquen immediatament des del disc\n"
"dur despr�s d'habilitar el teclat. El carregador d'arrencada no\n"
"esperar� si s'omet el \"temps d'espera\" o si se li d�na el valor zero.\n"
"\n"
"\n"
"  - Mode de v�deo: Amb aix� s'especifica el mode de text VGA que\n"
"cal seleccionar en arrencar. Es poden utilitzar els valors\n"
"seg�ents:\n"
"    * normal: selecciona el mode de text 80x25 normal.\n"
"    * <n�mero>: utilitza el mode de text corresponent.\n"
"\n"
"\n"
"  - Neteja de \"/tmp\" en cada arrencada: si voleu suprimir tots els fitxers "
"i\n"
"directoris emmagatzemats a \"/tmp\" en arrencar el sistame, seleccioneu\n"
"aquesta opci�.\n"
"\n"
"\n"
"  - Si cal, indicaci� de la mida exacta de la RAM: malauradament, no hi cap\n"
"m�tode est�ndard per preguntar al BIOS la quantitat de RAM que teniu a\n"
"l'ordinador. Per tant, �s possible que el Linux no pugui detectar\n"
"correctament la quantitat de RAM instal�lada. Si �s aquest el cas, en podeu\n"
"indicar aqu� la quantitat correcta, per� penseu que una difer�ncia de 2 o 4\n"
"MB entre la mem�ria detectada i la mem�ria real �s normal."

#: ../../help.pm_.c:697
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n"
"to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"Yaboot main options are:\n"
"\n"
"\n"
"  - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n"
"prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Boot Device: Indicate where you want to place the information required "
"to \n"
"boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition "
"earlier \n"
"to hold this information.\n"
"\n"
"\n"
"  - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n"
"yaboot.  The first delay is measured in seconds and at this point you can \n"
"choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay.  "
"After \n"
"selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your "
"default\n"
"kernel description is selected.\n"
"\n"
"\n"
"  - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for "
"CD at\n"
"the first boot prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for "
"Open\n"
"Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open "
"Firmware \n"
"Delay expires."
msgstr ""
"El Yaboot �s un carregador d'arrencada per a maquinari NewWorld MacIntosh.\n"
"Pot arrencar tant el GNU/Linux com el MacOS o el MacOSX, si �s que els "
"teniu\n"
"a l'ordinador. Normalment, aquests altres sistemes operatius es detecten i\n"
"instal�len correctament; si no �s aix�, per�, en aquesta pantalla podeu\n"
"afegir una entrada manualment. Aneu amb compte de triar els par�metres\n"
"correctes.\n"
"\n"
"\n"
"Les opcions principals del Yaboot s�n:\n"
"\n"
"\n"
"  - Missatge d'inicialitzaci�: un senzill missatge de text que apareix "
"abans\n"
"de l'indicador d'arrencada.\n"
"\n"
"\n"
"  - Dispositiu d'arrencada: indica on voleu situar la informaci� necess�ria\n"
"per arrencar el GNU/Linux. Normalment, haureu configurat abans una partici�\n"
"bootstrap que contindr� aquesta informaci�.\n"
"\n"
"\n"
"  - Demora de l'Open Firmware: a difer�ncia del LILO, amb el Yaboot hi ha\n"
"dues demores disponibles. La primera d'elles es mesura en segons i, en "
"aquest\n"
"punt, podeu triar entre CD, arrencada OF, MacOS o Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  - Temps m�xim d'arrencada del nucli: aquest temps m�xim �s similar a la "
"demora d'arrencada del LILO. Despr�s de seleccionar el Linux tindreu aquesta "
"demora en 0,1 segons abans que se seleccioni la descripci� per defecte del "
"nucli.\n"
"\n"
"\n"
"  - Habilitar l'arrencada des de CD?: si activeu aquesta opci� podreu triar\n"
"'C' per a CD al primer indicador de l'arrencada.\n"
"\n"
"\n"
"  - Habilitar l'arrencada OF?: si activeu aquesta opci� podreu triar 'N' "
"per\n"
"Open Firmware al primer indicador de l'arrencada.\n"
"\n"
"\n"
"  - OS per defecte: podeu seleccionar amb quin OS, per defecte, s'arrencar�\n"
"quan la demora de l'Open Firmware venci."

#: ../../help.pm_.c:738
msgid ""
"You can add additional entries for yaboot, either for other operating "
"systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"\n"
"For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n"
"\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options: \n"
"\n"
"\n"
"  - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select "
"this \n"
"boot option.\n"
"\n"
"\n"
"  - Image: This would be the name of the kernel to boot.  Typically vmlinux "
"or\n"
"a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
"\n"
"  - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n"
"\n"
"\n"
"  \n"
"  - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often "
"to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button "
"emulation\n"
"for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.  The "
"following \n"
"are some examples:\n"
"\n"
"\n"
"\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"  - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before "
"the boot \n"
"device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot "
"situation.\n"
"\n"
"\n"
"  - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes.  If you "
"should need\n"
"to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n"
"\n"
"\n"
"  - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-"
"only, to allow\n"
"a filesystem check before the system becomes 'live'.  You can override this "
"option here.\n"
"\n"
"\n"
"  - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally "
"problematic, you can\n"
"select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer "
"support.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, "
"selectable by just\n"
"pressing ENTER at the yaboot prompt.  This entry will also be highlighted "
"with a '*', if you\n"
"press TAB to see the boot selections."
msgstr ""
"Podeu afegir entrades addicionals per al yaboot, ja sigui per a altres\n"
"sistemes operatius, nuclis alternatius, o per a una imatge per a arrencades\n"
"d'emerg�ncia.\n"
"\n"
"\n"
"Per a altres OS, l'entrada nom�s consta d'una etiqueta i de la partici� "
"arrel.\n"
"\n"
"\n"
"Per al Linux, hi ha algunes opcions possibles: \n"
"\n"
"\n"
"  - Label: �s nom�s el nom a indicar a l'indicador del yaboot per\n"
"seleccionar aquesta opci� d'arrencada.\n"
"\n"
"\n"
"  - Image: el nom del nucli a arrencar. Normalment, vmlinux o una\n"
"variaci� de vmlinux amb una extensi�.\n"
"\n"
"\n"
"  - Rool: el dispositiu arrel o '/' per a la instal�laci� del Linux.\n"
"\n"
"\n"
"  \n"
"  - Append: en maquinari Apple, l'opci� d'addici� de nuclis s'utilitza\n"
"for�a sovint per auxiliar en la inicialitzaci� de maquinari de v�deo o per\n"
"habilitar l'emulaci� del bot� del ratol� de teclat per als 2n i 3r botons,\n"
"que sovint no existeixen, d'un ratol� Apple convencional. Alguns exemples\n"
"d'aix� s�n:\n"
"\n"
"\n"
"\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 "
"hda=autotune\n"
"\n"
"\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"  - Initrd: aquesta opci� es pot utilitzar per carregar els m�duls "
"inicials,\n"
"abans que el dispostiu d'arrencada estigui disponible, o per tornar a "
"carregar\n"
"una imatge de disc RAM en una situaci� d'arrencada d'emerg�ncia.\n"
"\n"
"\n"
"  - Initrd-size: la mida per defecte del disc RAM sol ser de 4.096 bytes. Si "
"necessiteu assignar un disc RAM gran, podeu utilitzar aquesta opci�.\n"
"\n"
"\n"
"  - Read-write: normalment, la partici� 'root' es tracta inicialment com "
"nom�s de lectura per permetre una comprovaci� del sistema de fitxers abans "
"que el sistema esdevingui 'viu'; podeu substituir aquesta opci� aqu�.\n"
"\n"
"\n"
"  - NoVideo: en cas que el maquinari de v�deo de Apple resulti sigui\n"
"especialment problem�tic, podeu seleccionar aquesta opci� per arrencar\n"
"en mode 'no-v�deo', amb el suport nadiu per a mem�ria interm�dia de marcs.\n"
"\n"
"\n"
"  - Default: selecciona aquesta entrada com a selecci� per defecte del\n"
"Linux; se selecciona prement simplement Retorn a l'indicador del yaboot.\n"
"Aquesta opci� tamb� es ressaltar� amb un '*' si premeu Tab per veure les\n"
"seleccions d'arrencada."

#: ../../help.pm_.c:793
msgid ""
"SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n"
"either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n"
"Normally, these other operating systems are correctly detected and\n"
"installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n"
"screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want not to give access to these other operating systems to\n"
"anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n"
"in this case, you will need a boot disk in order to boot them!"
msgstr ""
"El SILO �s un carregador d'arrencada per a l'SPARC: pot arrencar el\n"
"GNU/Linux o qualsevol altre sistema operatiu que tingueu a l'ordinador.\n"
"Normalment, aquests altres sistemes operatius es detecten i instal�len\n"
"correctament, per� si no �s aix�, podeu afegir-los manualment en aquesta\n"
"pantalla. Aneu amb compte de triar els par�metres correctes.\n"
"\n"
"\n"
"Tamb� �s possible que no volgueu donar acc�s a tothom a aquests sistemes\n"
"operatius; en aquest cas podeu suprimir les entrades corresponents, per�\n"
"aleshores us caldr� un disc d'arrencada per poder-los arrencar!"

#: ../../help.pm_.c:805
msgid ""
"SILO main options are:\n"
"  - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n"
"information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n"
"what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n"
"\n"
"\n"
"  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
"of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
"This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
"enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
"omitted or is set to zero."
msgstr ""
"Les opcions principals del SILO s�n:\n"
"  - Instal�laci� del carregador d'arrencada: indica on voleu situar la\n"
"informaci� necess�ria per arrencar el GNU/Linux. Tret que sapigueu\n"
"exactament qu� esteu fent, seleccioneu \"Primer sector de la unitat\n"
"(MBR)\".\n"
" \n"
"\n"
"  - Temps d'espera abans d'arrencar la imatge per defecte: Especifica el\n"
"temps, en d�cimes de segon, que el carregador d'arrencada ha\n"
"d'esperar abans de carregar la primera imatge.\n"
"Aix� �s �til en sistemes que arrenquen immediatament des del disc\n"
"dur despr�s d'habilitar el teclat. El carregador d'arrencada no\n"
"esperar� si s'omet el \"temps d'espera\" o si se li d�na el valor zero."

#: ../../help.pm_.c:818
msgid ""
"Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
"core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
"you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
"steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
"of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
"\n"
"\n"
"When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
"ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
"settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
"change them, as many times as necessary."
msgstr ""
"Ara cal configurar el sistema X Window, que �s el nucli del GUI\n"
"(Interf�cie gr�fica d'usuari) del GNU/Linux. Per a aix�, heu de\n"
"configurar la vostra targeta gr�fica i el monitor. No obstant\n"
"aix�, la majoria d'aquests passos estan automatitzats, aix� que pot\n"
"ser que la vostra feina es limiti a verificar qu� s'ha fet i a\n"
"acceptar els par�metres :)\n"
"\n"
"\n"
"Quan la configuraci� hagi acabat s'iniciar� X (tret que demaneu al\n"
"Drakx que no ho faci), i podreu verificar si els par�metres us\n"
"convenen. Si no, podreu tornar enrere i canviar-los tantes vegades\n"
"com calgui."

#: ../../help.pm_.c:831
msgid ""
"If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
"configure the X Window System."
msgstr ""
"Si hi ha algun problema a la configuraci� X, utilitzeu aquestes opcions\n"
"per configurar correctament l'X Window System."

#: ../../help.pm_.c:835
msgid ""
"If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
"\"No\"."
msgstr ""
"Si preferiu utilitzar una entrada gr�fica, seleccioneu \"S�\". En cas\n"
"contrari, seleccioneu \"No\"."

#: ../../help.pm_.c:839
msgid ""
"You can choose a security level for your system. Please refer to the manual "
"for complete\n"
"  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default "
"option.\n"
msgstr ""
"Podeu triar un nivell de seguretat per al vostre sistema. Si us plau,\n"
"consulteu el manual per obtenir informaci� completa. B�sicament, si no\n"
"sabeu qu� triar, conserveu l'opci� per defecte.\n"

#: ../../help.pm_.c:844
msgid ""
"Your system is going to reboot.\n"
"\n"
"After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
"If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
"the additional instructions."
msgstr ""
"Ara, el sistema es tornar� a arrencar.\n"
"\n"
"Despr�s d'aix�, el sistema Linux Mandrake es carregar�\n"
"autom�ticament. Si voleu arrencar un altre sistema operatiu existent,\n"
"llegiu les instruccions addicionals."

#: ../../install2.pm_.c:37
msgid "Choose your language"
msgstr "Escolliu el vostre idioma"

#: ../../install2.pm_.c:38
msgid "Select installation class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../../install2.pm_.c:39
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detecci� del disc dur"

#: ../../install2.pm_.c:40
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configura el ratol�"

#: ../../install2.pm_.c:41
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Escolliu el vostre teclat"

#: ../../install2.pm_.c:42
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: ../../install2.pm_.c:43
msgid "Setup filesystems"
msgstr "Sistemes de fitxers"

#: ../../install2.pm_.c:44
msgid "Format partitions"
msgstr "Formata les particions"

#: ../../install2.pm_.c:45
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Paquets a instal�lar"

#: ../../install2.pm_.c:46
msgid "Install system"
msgstr "Instal�la el sistema"

#: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895
msgid "Set root password"
msgstr "Contrasenya de 'root'"

#: ../../install2.pm_.c:48
msgid "Add a user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../install2.pm_.c:49
msgid "Configure networking"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: ../../install2.pm_.c:52
msgid "Configure services"
msgstr "Configura els serveis"

#: ../../install2.pm_.c:54
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Crea un disc d'arrencada"

#: ../../install2.pm_.c:56
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instal�la el LILO"

#: ../../install2.pm_.c:57
msgid "Configure X"
msgstr "Configura l'X"

#: ../../install2.pm_.c:58
msgid "Exit install"
msgstr "Surt de la instal�laci�"

#: ../../install_any.pm_.c:402
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to "
"upgrade\n"
"as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""

#: ../../install_any.pm_.c:433
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No es pot utilitzar l'emissi� sense un domini NIS"

#: ../../install_any.pm_.c:676
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s"

#: ../../install_any.pm_.c:680
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Aquest disquet no est� formatat en FAT"

#: ../../install_any.pm_.c:690
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Per utilitzar aquesta selecci� de paquets desada, arrenqueu la instal�laci� "
"amb ``linux defcfg=floppy''"

#: ../../install_any.pm_.c:712
msgid "Error reading file $f"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer $f"

#: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310
#: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114
#: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356
#: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../../install_gtk.pm_.c:423
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Si us plau, comproveu el ratol�."

#: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Per activar el ratol�,"

#: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MOVEU LA BOLA!"

#: ../../install_interactive.pm_.c:23
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Part del maquinari del vostre ordinador necessita programes de control\n"
"``registrats'' per poder funcionar. En podeu trobar informaci� a: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:41
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Heu de tenir una partici� arrel.\n"
"Per fer-ho, creeu una partici� (o feu clic a una d'existent).\n"
"Despr�s, trieu l'acci� ``Punt de muntatge'' i doneu-li el valor '/'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259
msgid "You must have a swap partition"
msgstr "Heu de tenir una partici� d'intercanvi"

#: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261
msgid ""
"You don't have a swap partition\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No teniu cap partici� d'intercanvi\n"
"\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:68
msgid "Use free space"
msgstr "Utilitza l'espai lliure"

#: ../../install_interactive.pm_.c:70
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"

#: ../../install_interactive.pm_.c:78
msgid "Use existing partition"
msgstr "Utilitza la partici� existent"

#: ../../install_interactive.pm_.c:80
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "No existeix cap partici� per utilitzar"

#: ../../install_interactive.pm_.c:87
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Utilitza la particio Windows per al loopback"

#: ../../install_interactive.pm_.c:90
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Quina partici� voleu utilitzar per al Linux4Win?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:92
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolliu les mides"

#: ../../install_interactive.pm_.c:93
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Mida de la partici� arrel en MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:94
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Mida de la partici� d'intercanvi en MB: "

#: ../../install_interactive.pm_.c:102
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partici� de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:105
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "A quina partici� voleu canviar la mida?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Computing Windows filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els l�mits del sistema de fitxers de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:110
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partici�, \n"
"s'ha produ�t l'error seg�ent: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:113
msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first"
msgstr ""
"La partici� de Windows est� massa fragmentada; si us plau, executeu "
"``defrag'' primer"

#: ../../install_interactive.pm_.c:114
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n"
"dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
"installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
"restart the installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATENCI�!\n"
"\n"
"Ara, el DrakX canviar� la mida de la vostra partici� de Windows. Aneu amb\n"
"compte: aquesta operaci� �s perillosa. Si encara no ho heu fet, sortiu de "
"la\n"
"instal�laci�, executeu l'Scandisk sota Windows (i potser tamb� el Defrag), "
"i\n"
"torneu a comen�ar la instal�laci�. Feu tamb� una c�pia de seguretat de les\n"
"vostres dades.\n"
"Quan estigueu segur, premeu D'acord."

#: ../../install_interactive.pm_.c:123
msgid "Which size do you want to keep for windows on"
msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partici� de Windows?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:124
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partici� %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:130
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Ha fallat la redimensi� de la FAT: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:145
msgid ""
"There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough "
"space left)"
msgstr ""
"No hi ha particions FAT a qu� canviar la mida o per utilitzar-les com a "
"loopback (o no queda prou espai)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Esborra el disc complet"

#: ../../install_interactive.pm_.c:151
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Elimina el Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm_.c:154
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Teniu m�s d'un disc dur; en quin voleu instal�lar el Linux?"

#: ../../install_interactive.pm_.c:157
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:165
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionament personalitzat de disc"

#: ../../install_interactive.pm_.c:169
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utilitza l'fdisk"

#: ../../install_interactive.pm_.c:172
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Ara podeu fer les particions a %s.\n"
"Quan acabeu, no oblideu desar-les utiltzant `w'"

#: ../../install_interactive.pm_.c:201
msgid "You don't have enough free space on your Windows partition"
msgstr "No teniu prou espai lliure a la partici� de Windows"

#: ../../install_interactive.pm_.c:217
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "No puc trobar espai per a la instal�laci�"

#: ../../install_interactive.pm_.c:221
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"L'assistent de particionament del DrakX ha trobat les solucions seg�ents:"

#: ../../install_interactive.pm_.c:226
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Ha fallat el particionament: %s"

#: ../../install_interactive.pm_.c:232
msgid "Bringing up the network"
msgstr "S'est� activant la xarxa"

#: ../../install_interactive.pm_.c:237
msgid "Bringing down the network"
msgstr "S'est� desactivant la xarxa"

#: ../../install_steps.pm_.c:73
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S'ha produ�t un error, per� no s� com gestionar-lo correctament.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat."

#: ../../install_steps.pm_.c:203
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:385
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Alguns paquets importants no s'han instal�lat correctament.\n"
"La vostra unitat de CD-ROM, o b� el CD-ROM, s�n defectuosos.\n"
"Comproveu el CD-ROM en un ordinador instal�lat mitjan�ant \"rpm -qpl "
"Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm_.c:451
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"

#: ../../install_steps.pm_.c:634
msgid "No floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51
#: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "S'est� introduint el pas `%s'\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287
msgid "Choose the size you want to install"
msgstr "Escolliu la mida que voleu instal�lar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334
msgid "Total size: "
msgstr "Mida total: "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versi�: %s\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Mida: %d kB\n"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal�lar"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340
msgid "Info"
msgstr "Informaci�"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226
msgid "Install"
msgstr "Instal�la"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Installing"
msgstr "S'est� instal�lant"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499
msgid "Please wait, "
msgstr "Si us plau, espereu, "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502
msgid "Total time "
msgstr "Temps total "

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675
msgid "Preparing installation"
msgstr "S'est� preparant la instal�laci�"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "S'est� instal�lant el paquet %s"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Voleu seguir igualment?"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en ordenar els paquets"

#: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577
msgid "Use existing configuration for X11?"
msgstr "Voleu utilitzar la configuraci� existent per a X11?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142
msgid ""
"Your system is low on resource. You may have some problem installing\n"
"Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"El vostre sistema est� baix de recursos; podeu tenir algun problema en\n"
"instal�lar el Linux-Mandrake. Si aix� passa, podeu provar d'instal�lar-lo "
"en\n"
"mode text. Per fer-ho, premeu `F1' en arrencar des del CD-ROM i escriviu "
"`text'"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156
msgid "Please, choose one of the following classes of installation:"
msgstr "Si us plau, trieu un dels tipus d'instal�laci� seg�ents:"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222
#, c-format
msgid ""
"The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n"
msgstr ""
"La mida total dels grups que heu seleccionat es d'aproximadament %d MB.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224
#, c-format
msgid ""
"If you wish to install less than this size,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of 100%% will install all selected packages."
msgstr ""
"Si no voleu instal�lar tants MB, seleccioneu el percentatge de paquets\n"
"que voleu instal�lar.\n"
"\n"
"Un percentatge baix instal�lar� nom�s els paquets m�s importants;\n"
"un percentatge del 100%% instal�lar� tots els paquets seleccionats."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229
#, c-format
msgid ""
"You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n"
"\n"
"If you wish to install less than this,\n"
"select the percentage of packages that you want to install.\n"
"A low percentage will install only the most important packages;\n"
"a percentage of %d%% will install as many packages as possible."
msgstr ""
"Nom�s teniu prou espai al disc per a %d%% d'aquests paquets.\n"
"\n"
"Si en voleu instal�lar menys, seleccioneu el percentatge de paquets\n"
"que voleu instal�lar.\n"
"Un percentatge baix instal�lar� nom�s els paquets m�s importants;\n"
"un percentatge del %d%% instal�lar� tants paquets com sigui possible."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235
msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step."
msgstr "Podreu fer una elecci� m�s concreta al pas seg�ent"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237
msgid "Percentage of packages to install"
msgstr "Percentatge de paquets per instal�lar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecci� del grup de paquets"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecci� individual de paquets"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostra autom�ticament els paquets seleccionats"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandeix l'arbre"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Redueix l'arbre"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435
msgid "Bad package"
msgstr "Paquet incorrecte"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Import�ncia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Mida total: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"No podeu seleccionar aquest paquet perqu� no queda prou espai per instal�lar-"
"lo"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ara s'instal�laran els paquets seg�ents"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ara s'eliminaran els paquets seg�ents"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "No podeu seleccionar/desseleccionar aquest paquet"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Aquest paquet �s obligatori; no es pot deseleccionar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; ja est� instal�lat"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507
msgid ""
"This package must be upgraded\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Aquest paquet s'ha d'actualitzar\n"
"Esteu segur que voleu desseleccionar-lo?"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; s'ha d'actualitzar"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563
msgid "Estimating"
msgstr "S'est� estimant"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582
msgid "Please wait, preparing installation"
msgstr "Si us plau, espereu, s'est� preparant la instal�laci�"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquets"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Si us plau, llegiu atentament les cl�usules seg�ents. Si no esteu\n"
"d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal�lar\n"
"els CD seg�ents. Premeu 'Rebutja-ho' per continuar la instal�laci�\n"
"sense utilitzar aquests CD.\n"
"\n"
"\n"
"Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
"regits per la llic�ncia GPL o acords semblants. Cada un d'aquests\n"
"components es regeix per les cl�usules i condicions de la seva\n"
"pr�pia llic�ncia espec�fica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
"accepteu aquestes llic�ncies espec�fiques abans d'utilitzar o\n"
"redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
"llic�ncies impedeixen la transfer�ncia, duplicaci� (excepte amb\n"
"la finalitat de fer-ne c�pies de seguretat), redistribuci�,\n"
"enginyeria inversa, deassemblatge, decompilaci� o modificaci� del\n"
"component. Qualsevol violaci� de l'acord finalitzar� immediatament\n"
"els vostres drets sobre la llic�ncia espec�fica. Tret que la\n"
"llic�ncia espec�fica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
"podreu instal�lar els programes en m�s d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
"per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
"contacte directament amb el distribu�dor o editor del component.\n"
"La transfer�ncia a terceres parts i la c�pia d'aquests components,\n"
"incloent la documentaci�, estan normalments prohibides.\n"
"\n"
"\n"
"Tots els drets sobre els components del CD seg�ent pretanyen als\n"
"seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
"propietat intel�lectual i de copyright aplicables als programes\n"
"inform�tics.\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163
msgid "Refuse"
msgstr "Rebutja"

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Canvieu el vostre CD-ROM!\n"
"\n"
"Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i despr�s\n"
"premeu D'acord.\n"
"Si no el teniu, premeu Cancel�la per no fer la instal�laci� des d'aquest CD-"
"ROM."

#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en instal�lar els paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produ�t un error"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55
msgid "Please, choose a language to use."
msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56
msgid "You can choose other languages that will be available after install"
msgstr ""
"Podeu seleccionar altres idiomes, que quedaran disponibles despr�s de la "
"instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86
msgid "License agreement"
msgstr "Acord de llic�ncia"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Linux-"
"Mandrake distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read carefully this document. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurance of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Linux-Mandrake sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Introducci�\n"
"\n"
"D'ara endavant, hom es referir� al sistema operatiu i als diferents\n"
"components disponibles en la distribuci� Linux-Mandrake com als\n"
"\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
"per� no estan restringits a, el conjunt de programes, m�todes, regles\n"
"i documentaci� relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
"components de la distribuci� Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acord de llic�ncia\n"
"\n"
"Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document �s un\n"
"acord de llic�ncia entre la vostra persona i MandrakeSoft S.A., que\n"
"s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal�lar, duplicar\n"
"o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
"acceptant expl�citament, i expressant el vostre acord a, avenir-vos a\n"
"les cl�usules i condicions d'aquesta Llic�ncia. Si no esteu d'acord\n"
"amb qualsevol part de la Llic�ncia, no esteu autoritzat a instal�lar,\n"
"duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
"d'instal�lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
"forma que no s'adapti a les cl�usules i condicions d'aquesta\n"
"Llic�ncia, �s nul i finalitzar� els vostres drets sobre la mateixa.\n"
"En finalitzar-se la Llic�ncia, heu de destruir immediatament totes\n"
"les c�pies dels Productes de programari.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia limitada\n"
"\n"
"Els Productes de programari i documentaci� adjunta es subministren\n"
"\"tal com s�n\", sense cap garantia, fins al punt perm�s per la llei.\n"
"MandrakeSoft S.A. no ser�, sota cap circumst�ncia, i fins al punt\n"
"perm�s per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
"directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per p�rdua de\n"
"negocis, interrupci� de negocis, p�rdues financeres, multes i costes\n"
"judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
"qualsevol altre p�rdua d'import�ncia) que resulti de l'�s o de la\n"
"impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
"MandrakeSoft S.A. ha estat avisat de la possibilitat que\n"
"s'esdevinguin aquests danys.\n"
"\n"
"RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSI� O UTILITZACI� DE PROGRAMARI "
"PROHIBIT EN ALGUNS PA�SOS\n"
"\n"
"Fins al punt perm�s per la llei, MandrakeSoft S.A. o els seus\n"
"distribu�dors no seran, sota cap circumst�ncia, responsables de cap\n"
"dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
"els danys per p�rdua de negocis, interrupci� de negocis, p�rdues\n"
"financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
"resultin d'un judici, o qualsevol altre p�rdua d'import�ncia) que\n"
"resulti de la possessi� i utilitzaci� dels components de programari o\n"
"de la seva desc�rrega des d'un dels llocs de Linux-Mandrake, que\n"
"estiguin prohibides o restringides en alguns pa�sos per les lleis\n"
"locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, per� no est�\n"
"limitada a, els potents components criptogr�fics inclosos als\n"
"Productes de programari.\n"
"\n"
"\n"
"3. la llic�ncia GPL i llic�ncies relacionades\n"
"\n"
"Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
"diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
"regeixen per les cl�usules i condicions de la Llic�ncia General\n"
"P�blica de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referir� com a\n"
"\"GPL\", o de llic�ncies similars. la majoria d'aquestes llic�ncies\n"
"us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
"cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les cl�usules i condicions\n"
"de l'acord de llic�ncia de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
"Qualsevol pregunta sobre la lllic�ncia d'un component s'ha d'adre�ar\n"
"al seu autor i no a MandrakeSoft.\n"
"Els programes desenvolupats per MandrakeSoft S.A. es regeixen per la\n"
"llic�ncia GPL.La documentaci� escrita per MandrakeSoft S.A. est� regida per "
"una\n"
"llic�ncia espec�fica; consulteu la documentaci� per a m�s\n"
"informaci�.\n"
"\n"
"\n"
"4. Drets sobre la propietat intel�lectual\n"
"\n"
"Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
"pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
"de propietat intel�lectual i de copyright aplicables als programes\n"
"inform�tics.\n"
"MandrakeSoft S.A. es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
"Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
"mitjans i amb totes les finalitats.\n"
"\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" i els logotips associats son marques\n"
"registrades de MandrakeSoft S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Lleis rectores \n"
"\n"
"Si qualsevol part d'aquest acord �s declarat nul, il�legal o\n"
"inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclour� del contracte.\n"
"Seguiu obligat, per�, per les altres seccions aplicables de\n"
"l'acord.\n"
"Les cl�usules i condicions d'aquesta Llic�ncia es regeixen per les\n"
"lleis de Fran�a.\n"
"Tots els litigis sobre les cl�usules d'aquesta llic�ncia es dirimiran\n"
"preferiblement fora dels tribunals. Com a �ltim recurs, el litigi es\n"
"portar� als tribunals competents de Par�s, Fran�a.\n"
"Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
"contacte amb MandrakeSoft S.A.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183
#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Si us plau, selecioneu la disposici� del vostre teclat."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Aquesta �s la llista completa de teclats disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
msgid "Install Class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201
msgid "Which installation class do you want?"
msgstr "Quin tipus d'instal�laci� voleu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203
msgid "Install/Update"
msgstr "Instal�la/Actualitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203
msgid "Is this an install or an update?"
msgstr "Es tracta d'una instal�laci� o d'una actualitzaci�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212
msgid "Recommended"
msgstr "Recomanada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41
msgid "Please, choose the type of your mouse."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el vostre tipus de ratol�."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port del ratol�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58
msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port s�rie a qu� est� connectat el vostre ratol�."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulaci� dels botons"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulaci� del bot� 2"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulaci� del bot� 3"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280
msgid "Configuring IDE"
msgstr "S'est� configurant l'IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295
msgid "no available partitions"
msgstr "no hi ha particions disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolliu els punts de muntatge"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323
#, c-format
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"No puc llegir la vostra taula de particions, est� massa malmesa per a mi :(\n"
"Intentar� seguir, buidant les particions incorrectes (es perdran TOTES LES "
"DADES!).\n"
"L'altra soluci� �s impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
"(l'error �s %s)\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336
msgid ""
"DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
"Continue at your own risk!"
msgstr ""
"El DiskDrake no ha pogut llegir correctament la taula de particions.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat!"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361
msgid "Root Partition"
msgstr "Partici� arrel"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362
msgid "What is the root partition (/) of your system?"
msgstr "Quina �s la partici� arrel (/) del vostre sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427
msgid "Formatting partitions"
msgstr "S'estan formatant les particions"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "S'est� creant i formatant el fitxer %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432
msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"No hi ha prou intercanvi per completar la instal�laci�; si us plau, afegiu-ne"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438
msgid "Looking for available packages"
msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444
msgid "Finding packages to upgrade"
msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461
#, c-format
msgid ""
"Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)"
msgstr ""
"Al vostre sistema no li queda prou espai per a la instal�laci� o "
"actualitzaci� (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Complete (%dMB)"
msgstr "Completa (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Minimum (%dMB)"
msgstr "M�nima (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480
#, c-format
msgid "Recommended (%dMB)"
msgstr "Recomanada (%dMB)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si teniu tots els CD de la llista inferior, feu clic a D'acord.\n"
"Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a Cancel�la.\n"
"Si nom�s falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a D'acord."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM etiquetat com \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"S'est� instal�lant el paquet %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Publica la configuraci� de la instal�laci� "

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718
msgid ""
"You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
"\n"
"WARNING:\n"
"\n"
"Due to different general requirements applicable to these software and "
"imposed\n"
"by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
"should\n"
"ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
"stock\n"
"and/or use these software.\n"
"\n"
"In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
"infringe\n"
"the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n"
"respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n"
"sanctions.\n"
"\n"
"In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
"liable\n"
"for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
"limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
"and\n"
"other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
"paid\n"
"pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
"downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
"eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
"\n"
"\n"
"For any queries relating to these agreement, please contact \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"
msgstr ""
"Ara teniu la possibilitat de descarregar programari destinat al xifratge.\n"
"\n"
"AV�S:\n"
"Degut a diversos requeriments generals aplicables a aquest programari, i\n"
"imposats per diverses jurisdiccions, el client i/o l'usuari final d'aquest\n"
"programari s'ha(n) d'assegurar que les lleis de la(es) seva(es)\n"
"jurisdicci�(ns) li(els) permeten descarregar-lo, emmagatzemar-lo i/o\n"
"utilitzar-lo.\n"
"\n"
"A mes, el client i/o l'usuari final ha(n) de tenir especialment en compte\n"
"que no ha(n) d'infrigir les lleis de la(es) seva(es) jurisdicci�(ns). Si\n"
"el client i/o l'usuari final no respecta(en) les disposicions d'aquestes\n"
"lleis, pot(den) ser severament sancionat(s).\n"
"\n"
"Mandrakesoft i els seus fabricants i/o prove�dors no seran en cap cas\n"
"responsables de cap dany especial, indirecte o incidental (incloent,\n"
"per� sense limitar-se a, la p�rdua de beneficis, interrupci� del negoci,\n"
"p�rdua de dades comercials i altres p�rdues econ�miques, i eventuals\n"
"responsabilitats i idemnitzacions que s'hagin de pagar per sent�ncia\n"
"judicial) derivat de l'�s, la possessi� o la simple desc�rrega d'aquest\n"
"programari, al qual el client i/o l'usuari final pugui(n), eventualment,\n"
"tenir acc�s despr�s d'haver signat el present acord.\n"
"\n"
"Per a qualsevol consulta relativa a aquest acord, podeu adre�ar-vos a \n"
"Mandrakesoft, Inc.\n"
"2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
"Altadena California 91001\n"
"USA"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escolliu un mirror al qual aconseguir els paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
msgstr ""
"S'est� contactant amb el mirror per obtenir la llista dels paquets "
"disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764
msgid "Please choose the packages you want to install."
msgstr "Si us plau, escolliu els paquets que voleu instal�lar"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "En quina zona hor�ria us trobeu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "El rellotge del vostre ordinador est� regulat a GMT?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22
#: ../../printerdrake.pm_.c:415
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS remot"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807
msgid "No printer"
msgstr "Cap impressora"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
msgid "Mouse"
msgstr "Ratol�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823
msgid "Timezone"
msgstr "Zona hor�ria"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826
msgid "ISDN card"
msgstr "Targeta XDSI"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829
msgid "Sound card"
msgstr "Targeta de so"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832
msgid "TV card"
msgstr "Targeta de TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862
msgid "Which printing system do you want to use?"
msgstr "Quin sistema d'impressi� voleu utilitzar?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896
msgid "No password"
msgstr "Sense contrasenya"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901
#, c-format
msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya �s massa senzilla (ha de tenir com a m�nim %d car�cters)"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907
msgid "Use NIS"
msgstr "Utilitza el NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907
msgid "yellow pages"
msgstr "p�gines grogues"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914
msgid "Authentification NIS"
msgstr "NIS d'autenticaci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domini del NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el "
"vostre\n"
"sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Aix� �s "
"�til\n"
"si no voleu instal�lar el SILO al sistema, o si un altre sistema operatiu\n"
"elimina el SILO, o si el SILO no funciona amb la vostra configuraci� de\n"
"maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat tamb� es pot utilitzar amb la\n"
"imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperaci� de fallides\n"
"serioses del sistema.\n"
"\n"
"Si voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema, inseriu un disquet "
"a la primera unitat i premeu \"D'acord\"."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967
msgid "First floppy drive"
msgstr "Primera unitat de disquet"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Segona unitat de disquet"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
msgstr ""
"Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el "
"vostre\n"
"sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Aix� �s "
"�til\n"
"si no voleu instal�lar el LILO (o el grub) al sistema, o si un altre sistema "
"operatiu\n"
"elimina el LILO, o si el LILO no funciona amb la vostra configuraci� de\n"
"maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat tamb� es pot utilitzar amb la\n"
"imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperaci� de fallides\n"
"serioses del sistema. Voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Escolliu la unitat de disquet que voleu utilitzar per crear el disc "
"d'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991
#, c-format
msgid "Insert a floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994
msgid "Creating bootdisk"
msgstr "S'est� creant el disc d'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001
msgid "Preparing bootloader"
msgstr "S'est� preparant el carregador d'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error en instal�lar l'aboot; \n"
"voleu intentar igualment la instal�laci� encara que aix� destrueixi la "
"primera partici�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr ""
"Ha fallat la instal�laci� del carregador d'arrencada. S'ha produ�t l'error "
"seg�ent:"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Potser us caldr� canviar el dispositiu d'arrencada Open Firware per\n"
" habilitar el carregador d'arencada. Si no veieu l'indicador del\n"
" carregador d'arrencada en tornar a arrencar, premeu Command-Option-O-F\n"
" en tornar a arrencar i introdu�u:\n"
" setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n"
" Despr�s, escriviu: shut-down\n"
"En l'arrencada seg�ent heu de veure l'indicador del carregador d'arrencada."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Mitj�"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49
msgid "Choose security level"
msgstr "Escolliu el nivell de seguretat"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080
msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?"
msgstr ""
"Voleu generar un disquet d'instal�laci� autom�tica per fer c�pies del Linux?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "S'est� creant el diquet d'instal�laci� autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Alguns passos no s'han completat.\n"
"\n"
"Segur que voleu sortir ara?"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Linux-"
"Mandrake,\n"
"consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
msgstr ""
"Felicitats! La instal�laci� ha acabat.\n"
"Traieu el suport d'arrencada i premeu Intro per tornar a arrencar.\n"
"\n"
"Trobareu la soluci� als problemes coneguts d'aquesta versi� del\n"
"Linux-Mandrake a la fe d'errates que hi ha a http://www.linux-mandrake."
"com/.\n"
"\n"
"La informaci� sobre com configurar el vostre sistema est� disponible a\n"
"l'�ltim cap�tol d'instal�laci� de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
"Linux-Mandrake."

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Genera un disquet per a la instal�laci� autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Si es desitja, la instal�laci� autom�tica es pot\n"
"automatitzar completament, per� en aquest cas\n"
"prendr� el control del disc dur!!\n"
"(aix� est� pensat per a la instal�laci� en una altra caixa).\n"
"\n"
"Potser preferireu repetir la instal�laci�.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
msgid "Automated"
msgstr "Autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186
msgid "Replay"
msgstr "Repeteix"

#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189
msgid "Save packages selection"
msgstr "Desa la selecci� de paquets"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:22
#, c-format
msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
msgstr "Instal�laci� del Linux-Mandrake %s"

#: ../../install_steps_newt.pm_.c:33
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> entre elements  | <Espai> selecciona | <F12> pant. seg�ent"

#: ../../interactive.pm_.c:65
msgid "kdesu missing"
msgstr "El kdesu no hi �s"

#: ../../interactive.pm_.c:267
msgid "Advanced"
msgstr "Avan�at"

#: ../../interactive.pm_.c:290
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau, espereu"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
msgstr "Ambig�itat (%s), sigueu m�s prec�s\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:71
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elecci� incorrecta, torneu-ho a intentar\n"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:39
#, c-format
msgid " ? (default %s) "
msgstr " ? (predeterminat %s) "

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:52
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "La vostra elecci�? (predeterminat %s)"

#: ../../interactive_stdio.pm_.c:72
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
msgstr "La vostra elecci�? (predeterminat %s  introdu�u `cap' per a cap) "

#: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Txec (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#: ../../keyboard.pm_.c:126
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165
msgid "Finnish"
msgstr "Fin�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166
msgid "French"
msgstr "Franc�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#: ../../keyboard.pm_.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Polon�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203
msgid "UK keyboard"
msgstr "Teclat RU"

#: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204
msgid "US keyboard"
msgstr "Teclat EU"

#: ../../keyboard.pm_.c:141
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Armeni (antic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:142
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeni (m�quina d'escriure)"

#: ../../keyboard.pm_.c:143
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeni (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:147
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjan�s (llat�)"

#: ../../keyboard.pm_.c:148
msgid "Azerbaidjani (cyrillic)"
msgstr "Azerbaidjan�s (cir�l�lic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:149
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../../keyboard.pm_.c:150
msgid "Bulgarian"
msgstr "B�lgar"

#: ../../keyboard.pm_.c:151
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasiler (ABNT-2)"

#: ../../keyboard.pm_.c:152
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielor�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:153
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Su�s (disposici� alemanya)"

#: ../../keyboard.pm_.c:154
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Su�s (disposici� francesa)"

#: ../../keyboard.pm_.c:156
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Txec (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:157
msgid "Czech (Programmers)"
msgstr "Txec (Programadors)"

#: ../../keyboard.pm_.c:159
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"

#: ../../keyboard.pm_.c:160
msgid "Danish"
msgstr "Dan�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:161
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (EU)"

#: ../../keyboard.pm_.c:162
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noruec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:163
msgid "Estonian"
msgstr "Estoni�"

#: ../../keyboard.pm_.c:167
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"russa\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:168
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"llatina\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:169
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../../keyboard.pm_.c:170
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongar�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:171
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../../keyboard.pm_.c:172
msgid "Israeli"
msgstr "Israeli�"

#: ../../keyboard.pm_.c:173
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeli� (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:174
msgid "Iranian"
msgstr "Irani�"

#: ../../keyboard.pm_.c:175
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:176
msgid "Italian"
msgstr "Itali�"

#: ../../keyboard.pm_.c:177
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japon�s de 106 tecles"

#: ../../keyboard.pm_.c:178
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Teclat core�"

#: ../../keyboard.pm_.c:179
msgid "Latin American"
msgstr "Espanyol sud-americ�"

#: ../../keyboard.pm_.c:180
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"

#: ../../keyboard.pm_.c:181
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:182
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litu� AZERTY (antic)"

#: ../../keyboard.pm_.c:184
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litu� AZERTY (nou)"

#: ../../keyboard.pm_.c:185
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fila de n�meros\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:186
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fon�tic\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:188
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polon�s (disposici� qwerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:189
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polon�s (disposici� qwertz)"

#: ../../keyboard.pm_.c:190
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:191
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadenc (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm_.c:193
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Rus (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm_.c:194
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#: ../../keyboard.pm_.c:195
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslov�"

#: ../../keyboard.pm_.c:196
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovac (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm_.c:197
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovac (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm_.c:198
msgid "Slovakian (Programmers)"
msgstr "Eslovac (Programadors)"

#: ../../keyboard.pm_.c:199
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Teclat tai"

#: ../../keyboard.pm_.c:200
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:201
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"

#: ../../keyboard.pm_.c:202
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucra�n�s"

#: ../../keyboard.pm_.c:205
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Teclat EU (internacional)"

#: ../../keyboard.pm_.c:206
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamita \"fila num�rica\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm_.c:207
msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)"
msgstr "Iugoslau (llat�/cir�l�lic)"

#: ../../lvm.pm_.c:70
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Elimineu primer els volums l�gics\n"

#: ../../mouse.pm_.c:25
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Est�ndard"

#: ../../mouse.pm_.c:32
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm_.c:33
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Rat� de bola PS2 gen�ric"

#: ../../mouse.pm_.c:34
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:38
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67
msgid "1 button"
msgstr "1 bot�"

#: ../../mouse.pm_.c:44
msgid "Generic"
msgstr "General"

#: ../../mouse.pm_.c:45
msgid "Wheel"
msgstr "De bola"

#: ../../mouse.pm_.c:48
msgid "serial"
msgstr "s�rie"

#: ../../mouse.pm_.c:50
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Generic 2 Button Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:51
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Generic 3 Button Mouse"

#: ../../mouse.pm_.c:52
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm_.c:53
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm_.c:54
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm_.c:56
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm_.c:57
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm_.c:59
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm_.c:60
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm_.c:61
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (s�rie, tipus C7 antic)"

#: ../../mouse.pm_.c:65
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../../mouse.pm_.c:68
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botons"

#: ../../mouse.pm_.c:69
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botons"

#: ../../mouse.pm_.c:72
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../../mouse.pm_.c:74
msgid "No mouse"
msgstr "Cap ratol�"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356
msgid "Finish"
msgstr "Fin�s"

#: ../../my_gtk.pm_.c:356
msgid "Next ->"
msgstr "Seg�ent ->"

#: ../../my_gtk.pm_.c:357
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#: ../../my_gtk.pm_.c:617
msgid "Is this correct?"
msgstr "Aix� �s correcte?"

#: ../../netconnect.pm_.c:143
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuraci� d'Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:144
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Voleu intentar connectar-vos a Internet ara?"

#: ../../netconnect.pm_.c:148
msgid "Testing your connection..."
msgstr "S'est� comprovant la vostra conexi�..."

#: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196
msgid "The system is now connected to Internet."
msgstr "Ara, el sistema est� connectat a Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:155
msgid "For Security reason, it will be disconnected now."
msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectar�."

#: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n"
"Intenteu tornar a configurar la connexi�."

#: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904
#: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266
#: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283
#: ../../netconnect.pm_.c:293
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuraci� de l'XDSI"

#: ../../netconnect.pm_.c:222
msgid ""
"Select your provider.\n"
" If it's not in the list, choose Unlisted"
msgstr ""
"Seleccioneu el vostre prove�dor.\n"
" Si no �s a la llista, seleccioneu No �s a la llista"

#: ../../netconnect.pm_.c:236
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuraci� de la connexi�"

#: ../../netconnect.pm_.c:237
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Si us plau, ompliu o marqueu el camp inferior"

#: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552
msgid "Card IRQ"
msgstr "Targeta IRQ"

#: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Targeta de mem�ria (DMA)"

#: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554
msgid "Card IO"
msgstr "Targeta d'E/S"

#: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555
msgid "Card IO_0"
msgstr "Targeta d'E/S_0"

#: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556
msgid "Card IO_1"
msgstr "Targeta d'E/S_1"

#: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557
msgid "Your personal phone number"
msgstr "El vostre tel�fon particular"

#: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nom del prove�dor (p.ex. proveidor.net)"

#: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559
msgid "Provider phone number"
msgstr "N�mero de tel�fon del prove�dor"

#: ../../netconnect.pm_.c:247
msgid "Provider dns 1"
msgstr "DNS 1 del prove�dor"

#: ../../netconnect.pm_.c:248
msgid "Provider dns 2"
msgstr "DNS 2 del prove�dor"

#: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564
msgid "Dialing mode"
msgstr "Mode de marcatge"

#: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Entrada del compte (nom d'usuari)"

#: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563
msgid "Account Password"
msgstr "Contrasenya del compte"

#: ../../netconnect.pm_.c:261
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../../netconnect.pm_.c:261
msgid "Europe (EDSS1)"
msgstr "Europa (EDSS1)"

#: ../../netconnect.pm_.c:263
msgid "Rest of the world"
msgstr "Resta del m�n"

#: ../../netconnect.pm_.c:263
msgid ""
"Rest of the world \n"
" no D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Resta del m�n \n"
" cap canal D (l�nies llogades)"

#: ../../netconnect.pm_.c:267
msgid "Which protocol do you want to use ?"
msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?"

#: ../../netconnect.pm_.c:277
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Quin tipus de targeta teniu?"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "I don't know"
msgstr "No s�"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../netconnect.pm_.c:278
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../netconnect.pm_.c:284
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla seg�ent han de ser "
"correctes.\n"
"\n"
"Si teniu una targeta PCMCIA, us en cal saber l'irq i l'io.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:288
msgid "Abort"
msgstr "Interromp"

#: ../../netconnect.pm_.c:288
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../../netconnect.pm_.c:294
msgid "Which is your ISDN card ?"
msgstr "Quina targeta XDSI teniu ?"

#: ../../netconnect.pm_.c:314
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select "
"one PCI card on the next screen."
msgstr ""
"He detectat una targeta PCI XDSI, per� no en conec el tipus. Si us plau, "
"seleccioneu una targeta PCI a la pantalla seg�ent."

#: ../../netconnect.pm_.c:323
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap targeta PCI XDSI. Si us plau, seleccioneu-ne una a la "
"pantalla seg�ent"

#: ../../netconnect.pm_.c:371
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema.\n"
"No puc configurar aquest tipus de connexi�."

#: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Escolliu la interf�cie de xarxa"

#: ../../netconnect.pm_.c:376
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet"
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu quin adaptador de xarxa voleu utilitzar per\n"
"connectar-vos a Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700
#: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223
msgid "Network interface"
msgstr "Interf�cie de la xarxa"

#: ../../netconnect.pm_.c:386
msgid ""
"\n"
"Do you agree?"
msgstr ""
"\n"
"Hi esteu d'acord?"

#: ../../netconnect.pm_.c:386
msgid "I'm about to restart the network device:\n"
msgstr "Ara reiniciar� el dispositiu de xarxa:\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:484
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Configuraci� de l'ADSL"

#: ../../netconnect.pm_.c:485
msgid "Do you want to start your connection at boot?"
msgstr "Voleu iniciar la connexi� en arrencar?"

#: ../../netconnect.pm_.c:620
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port s�rie al qual teniu connectat el m�dem."

#: ../../netconnect.pm_.c:625
msgid "Dialup options"
msgstr "Opcions de marcatge"

#: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexi�"

#: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567
msgid "Phone number"
msgstr "N�mero de tel�fon"

#: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568
msgid "Login ID"
msgstr "ID d'entrada"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticaci�"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Script-based"
msgstr "Basat en script"

#: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570
msgid "Terminal-based"
msgstr "Basat en terminal"

#: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domini"

#: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primer servidor DNS (opcional)"

#: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segon servidor DNS (opcional)"

#: ../../netconnect.pm_.c:701
msgid ""
"I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?"
msgstr ""
"Ara reiniciar� el dispositiu de xarxa $netc->{NET_DEVICE}. Hi esteu d'acord?"

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Podeu desconnectar-vos o tornar a configurar la connexi�."

#: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Podeu tornar a configurar la connexi�."

#: ../../netconnect.pm_.c:745
msgid "You are currently connected to internet."
msgstr "Ara mateix esteu connectat a Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:748
msgid ""
"\n"
"You can connect to Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Podeu connectar-vos a Internet o tornar a configurar la connexi�."

#: ../../netconnect.pm_.c:748
msgid "You are not currently connected to Internet."
msgstr "Ara mateix no esteu connectat a Internet."

#: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta't a Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:754
msgid "Disconnect from Internet"
msgstr "Desconnecta't d'Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:756
msgid "Configure network connection (LAN or Internet)"
msgstr "Configura la connexi� de xarxa (LAN o Internet)"

#: ../../netconnect.pm_.c:759
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Connexi� i configuraci� d'Internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961
#: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Assistent de configuraci� de xarxa"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "External ISDN modem"
msgstr "M�dem XDSI extern"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Targeta XDSI interna"

#: ../../netconnect.pm_.c:812
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Quin tipus de connexi� XDSI teniu?"

#: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connecta't a internet"

#: ../../netconnect.pm_.c:834
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"La manera m�s habitual de connectar amb ADSL �s pppoe.\n"
"Algunes connexions utilitzen pptp, unes poques utilitzen dhcp.\n"
"Si no ho sabeu, escolliu 'utilitza pppoe'"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use dhcp"
msgstr "utilitza dhcp"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use pppoe"
msgstr "utilitza pppoe"

#: ../../netconnect.pm_.c:836
msgid "use pptp"
msgstr "utilitza pptp"

#: ../../netconnect.pm_.c:846
#, c-format
msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?"
msgstr "Ara reiniciar� el dispositiu de xarxa %s. Hi esteu d'acord?"

#: ../../netconnect.pm_.c:883
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcpcd"
msgstr ""
"Quin client dhcp voleu utilitzar?\n"
"El predeterminat �s dhcpcd"

#: ../../netconnect.pm_.c:900
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../../netconnect.pm_.c:901
msgid "Do you want to restart the network"
msgstr "Voleu reiniciar la xarxa"

#: ../../netconnect.pm_.c:904
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produ�t un problema en reiniciar la xarxa: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../netconnect.pm_.c:935
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"At�s que esteu realitzant una instal�laci� de xarxa, ja teniu la xarxa "
"configurada.\n"
"Feu clic a D'acord per conservar la configuraci�, o a Cancel�la per tornar a "
"configurar la connexi� a Internet i xarxa.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:962
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Benvingut a l'Auxiliar de configuraci� a xarxa\n"
"\n"
"Ara configurarem la connexi� a Internet/xarxa.\n"
"Si no voleu utilitzar la detecci� autom�tica, desactiveu el quadre de "
"verificaci�.\n"

#: ../../netconnect.pm_.c:964
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Escolliu el perfil per configurar"

#: ../../netconnect.pm_.c:965
msgid "Use auto detection"
msgstr "Utilitza la detecci� autom�tica"

#: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Detecting devices..."
msgstr "S'estan detectant els dispositius..."

#: ../../netconnect.pm_.c:978
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Connexi� normal per m�dem"

#: ../../netconnect.pm_.c:978
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "detectat al port %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:979
msgid "ISDN connection"
msgstr "Connexi� XDSI"

#: ../../netconnect.pm_.c:979
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "s'ha detectat %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:980
msgid "DSL (or ADSL) connection"
msgstr "Connexi� per DSL (o ADSL)"

#: ../../netconnect.pm_.c:980
#, c-format
msgid "detected on interface %s"
msgstr "detectat a la interf�cie %s"

#: ../../netconnect.pm_.c:981
msgid "Cable connection"
msgstr "Connexi� de cable"

#: ../../netconnect.pm_.c:982
msgid "LAN connection"
msgstr "Connexi� LAN"

#: ../../netconnect.pm_.c:982
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "s'han detectat una o diverses targetes Ethernet"

#: ../../netconnect.pm_.c:987
msgid "How do you want to connect to the Internet?"
msgstr "Com us voleu connectar a Internet?"

#: ../../netconnect.pm_.c:1004
msgid ""
"Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n"
"\n"
"The configuration will now be applied to your system."
msgstr ""
"Felicitats, la configuraci� de xarxa i Internet ha finalitzat.\n"
"\n"
"Ara s'aplicar� la configuraci� al sistema."

#: ../../netconnect.pm_.c:1007
msgid ""
"After that is done, we recommend you to restart your X\n"
"environnement to avoid hostname changing problem."
msgstr ""
"Despr�s d'aix�, �s recomanable que reinicieu l'entorn X per\n"
"evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador central."

#: ../../network.pm_.c:253
msgid "no network card found"
msgstr "no s'ha trobat cap targeta de xarxa"

#: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387
msgid "Configuring network"
msgstr "S'est� configurant la xarxa"

#: ../../network.pm_.c:278
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del vostre ordinador central, si el sabeu.\n"
"Alguns servidors DHCP necessiten que aquest nom funcioni.\n"
"El nom ha de ser complet,\n"
"com ara ``mybox.mylab.myco.com''."

#: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'ordinador central"

#: ../../network.pm_.c:319
msgid ""
"WARNING: This device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"ATENCI�: Aquest dispositiu ja es va configurar per connectar-se a Internet.\n"
"Nom�s cal que accepteu mantenir-lo configurat.\n"
"Si modifiqueu els camps inferiors, sobreescriureu aquesta configuraci�."

#: ../../network.pm_.c:324
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u la configuraci� IP d'aquest ordinador.\n"
"S'ha d'introduir cada element com a una adre�a IP amb notaci� decimal amb\n"
"punts (per exemple, 1.2.3.4)."

#: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "S'est� configurant el dispositiu de xarxa %s"

#: ../../network.pm_.c:334
msgid " (driver $module)"
msgstr " (programa de control $module)"

#: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231
#: ../../standalone/draknet_.c:427
msgid "IP address"
msgstr "Adre�a IP"

#: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428
msgid "Netmask"
msgstr "Subm�scara de la xarxa"

#: ../../network.pm_.c:338
msgid "(bootp/dhcp)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network.pm_.c:338
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP autom�tic"

#: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102
#: ../../printerdrake.pm_.c:425
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adre�a IP ha d'estar amb el format 1.2.3.4"

#: ../../network.pm_.c:388
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del vostre ordinador central.\n"
"Aquest nom ha de ser complet, com ara\n"
"``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"Tamb� podeu introduir l'adre�a IP de la passarel�la, si en teniu una"

#: ../../network.pm_.c:393
msgid "DNS server"
msgstr "servidor DNS"

#: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel�la"

#: ../../network.pm_.c:396
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositiu de la passarel�la"

#: ../../network.pm_.c:407
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuraci� dels proxys"

#: ../../network.pm_.c:408
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: ../../network.pm_.c:409
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: ../../network.pm_.c:412
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El proxy ha de ser http://..."

#: ../../network.pm_.c:413
msgid "Proxy should be ftp://..."
msgstr "El proxy ha de ser ftp://..."

#: ../../partition_table.pm_.c:563
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions esteses"

#: ../../partition_table.pm_.c:581
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions"
msgstr ""
"Hi ha un forat a la vostra taula de particions, per� no puc utilitzar-lo.\n"
"L'�nica soluci� �s moure les particions prim�ries per fer que el forat quedi "
"contigu a les particions ampliades"

#: ../../partition_table.pm_.c:675
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:682
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat la restauraci� del fitxer %s: %s"

#: ../../partition_table.pm_.c:684
msgid "Bad backup file"
msgstr "Fitxer de c�pia de seguretat incorrecte"

#: ../../partition_table.pm_.c:706
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en escriure al fitxer %s"

#: ../../partition_table_raw.pm_.c:161
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random trash"
msgstr ""
"Alguna cosa no va b� en la vostra unitat. \n"
"Ha fallat una comprovaci� de la integritat de les dades. \n"
"Aix� vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabar� feta malb�"

#: ../../pkgs.pm_.c:24
msgid "must have"
msgstr "ha de tenir"

#: ../../pkgs.pm_.c:25
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm_.c:26
msgid "very nice"
msgstr "molt bonic"

#: ../../pkgs.pm_.c:27
msgid "nice"
msgstr "bonic"

#: ../../pkgs.pm_.c:28
msgid "maybe"
msgstr "potser"

#: ../../printer.pm_.c:20
msgid "Local printer"
msgstr "Impressora local"

#: ../../printer.pm_.c:21
msgid "Remote printer"
msgstr "Impressora remota"

#: ../../printer.pm_.c:23
msgid "Remote lpd server"
msgstr "Servidor lpd remot"

#: ../../printer.pm_.c:24
msgid "Network printer (socket)"
msgstr "Impressora de xarxa (s�col)"

#: ../../printer.pm_.c:25
msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer.pm_.c:26
msgid "NetWare"
msgstr "NetWare"

#: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158
#: ../../printerdrake.pm_.c:160
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Dispositiu URI d'impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:19
msgid "Test ports"
msgstr "Ports de comprovaci�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:40
#, c-format
msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
msgstr "S'ha detectat una impressora, model \"%s\", a"

#: ../../printerdrake.pm_.c:52
msgid "Local Printer Device"
msgstr "Dispositiu de la impressora local"

#: ../../printerdrake.pm_.c:53
msgid ""
"What device is your printer connected to \n"
"(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
msgstr ""
"A quin dispositiu est� connectada la vostra impressora?\n"
"(tingueu en compte que /dev/lp0 equival a LPT1:)\n"

#: ../../printerdrake.pm_.c:55
msgid "Printer Device"
msgstr "Dispositiu d'impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:74
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora lpd remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:75
msgid ""
"To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
"the hostname of the printer server and the queue name\n"
"on that server which jobs should be placed in."
msgstr ""
"Per poder utilitzar una cua d'impressi� lpd remota, necessiteu proporcionar\n"
"el nom de l'ordinador central del servidor de la impressora i el nom de la\n"
"cua d'aquest servidor on s'hi han de situar les tasques."

#: ../../printerdrake.pm_.c:78
msgid "Remote hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador central remot"

#: ../../printerdrake.pm_.c:79
msgid "Remote queue"
msgstr "Cua remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:88
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:89
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
"SMB host name (Note! It may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
"well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
"applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora SMB, heu d'indicar el nom de\n"
"l'ordinador central SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n"
"TCP/IP) i possiblement l'adre�a IP del servidor d'impressi�, aix� com el "
"nom\n"
"de compartici� de la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari,\n"
"contrasenya i informaci� de grup si s�n necessaris."

#: ../../printerdrake.pm_.c:94
msgid "SMB server host"
msgstr "Ordinador central del servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:95
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP del servidor SMB"

#: ../../printerdrake.pm_.c:96
msgid "Share name"
msgstr "Nom de compartici�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:99
msgid "Workgroup"
msgstr "Grup de treball"

#: ../../printerdrake.pm_.c:124
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora NetWare"

#: ../../printerdrake.pm_.c:125
msgid ""
"To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
"NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
"TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
"wish to access and any applicable user name and password."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n"
"servidor d'impressi� NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del "
"nom\n"
"TCP/IP del seu ordinador central), aix� com el nom de la cua d'impressi� de\n"
"la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si s�n\n"
"necessaris."

#: ../../printerdrake.pm_.c:129
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:130
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la cua d'impressi�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:142
msgid "Socket Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora de s�col"

#: ../../printerdrake.pm_.c:143
msgid ""
"To print to a socket printer, you need to provide the\n"
"hostname of the printer and optionally the port number."
msgstr ""
"Per imprimir a una impressora de s�col, heu d'indicar el nom de l'ordinador\n"
"central de la impressora i, opcionalment, el n�mero de port."

#: ../../printerdrake.pm_.c:145
msgid "Printer Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador central de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../printerdrake.pm_.c:159
msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS."
msgstr "Podeu indicar directament l'URI per accedir a la impressora amb CUPS."

#: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244
msgid "What type of printer do you have?"
msgstr "Quin tipus d'impressora teniu?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305
msgid "Do you want to test printing?"
msgstr "Voleu comprovar la impressi�?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) p�gina(es) de prova... "

#: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat al proc�s d'impressi�.\n"
"Degut a aix�, pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Estat de la impressi�:\n"
"%s\n"
"\n"
"Funciona correctament?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
"This may take a little time before printer start.\n"
"Does it work properly?"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat al proc�s d'impressi�.\n"
"Degut a aix�, pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Funciona correctament?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:234
msgid "Yes, print ASCII test page"
msgstr "S�, imprimeix una p�gina ASCII de prova"

#: ../../printerdrake.pm_.c:235
msgid "Yes, print PostScript test page"
msgstr "S�, imprimeix una p�gina PostScript de prova"

#: ../../printerdrake.pm_.c:236
msgid "Yes, print both test pages"
msgstr "S�, imprimeix ambdues p�gines de prova"

#: ../../printerdrake.pm_.c:243
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configura la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:273
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:274
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"

#: ../../printerdrake.pm_.c:275
msgid "Eject page after job?"
msgstr "Voleu expulsar la p�gina despr�s de la tasca?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:280
msgid "Uniprint driver options"
msgstr "Opcions del programa de control Uniprint"

#: ../../printerdrake.pm_.c:281
msgid "Color depth options"
msgstr "Opcions de profunditat del color"

#: ../../printerdrake.pm_.c:283
msgid "Print text as PostScript?"
msgstr "Voleu imprimir el text com a PostScript?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:285
msgid "Fix stair-stepping text?"
msgstr "Voleu ajustar el text 'stair-stepping'?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:287
msgid "Number of pages per output pages"
msgstr "Nombre de p�gines per p�gines de sortida"

#: ../../printerdrake.pm_.c:288
msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Marges dret/esquerra en punts (1/72 de polzada)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:289
msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)"
msgstr "Marges superior/inferior en punts (1/72 de polzada)"

#: ../../printerdrake.pm_.c:291
msgid "Extra GhostScript options"
msgstr "opcions addicionals del GhostScript"

#: ../../printerdrake.pm_.c:293
msgid "Extra Text options"
msgstr "Opcions addicionals per al text"

#: ../../printerdrake.pm_.c:295
msgid "Reverse page order"
msgstr "Inverteix l'ordre de les p�gines"

#: ../../printerdrake.pm_.c:345
msgid "Would you like to configure a printer?"
msgstr "Voleu configurar una impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:351
msgid ""
"Here are the following print queues.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les cues d'impressi� seg�ents.\n"
"Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#: ../../printerdrake.pm_.c:370
msgid "CUPS starting"
msgstr "S'est� iniciant el CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:370
msgid "Reading CUPS drivers database..."
msgstr "S'est� llegint la base de dades de controladors CUPS..."

#: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450
#: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccioneu la connexi� de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Com est� connectada la impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:392
msgid "Select Remote Printer Connection"
msgstr "Seleccioneu la connexi� de la impressora remota"

#: ../../printerdrake.pm_.c:393
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected.\n"
"In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"."
msgstr ""
"Amb un servidor CUPS remot, aqu� no us cal configurar cap\n"
"impressora; les impressores es detectaran autom�ticament.\n"
"En cas de dubte, seleccioneu \"Servidor CUPS remot\"."

#: ../../printerdrake.pm_.c:416
msgid ""
"With a remote CUPS server, you do not have to configure\n"
"any printer here; printers will be automatically detected\n"
"unless you have a server on a different network; in the\n"
"latter case, you have to give the CUPS server IP address\n"
"and optionally the port number."
msgstr ""
"Amb un servidor CUPS remot, aqu� no us cal configurar cap\n"
"impressora; les impressores es detectaran autom�ticament,\n"
"tret que tingueu un servidor en una altra xarxa; en aquest\n"
"cas, heu d'indicar l'adre�a IP, i opcionalment el n�mero de\n"
"port, al servidor CUPS."

#: ../../printerdrake.pm_.c:421
msgid "CUPS server IP"
msgstr "IP del servidor CUPS"

#: ../../printerdrake.pm_.c:429
msgid "Port number should be numeric"
msgstr "El n�mero de port ha de ser num�ric"

#: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480
msgid "Remove queue"
msgstr "Elimina la cua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:454
msgid ""
"Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"El nom de la impressora nom�s pot constar de lletres, n�meros i el car�cter "
"de subratllat"

#: ../../printerdrake.pm_.c:461
msgid ""
"Every printer need a name (for example lp).\n"
"Other parameters such as the description of the printer or its location\n"
"can be defined. What name should be used for this printer and\n"
"how is the printer connected?"
msgstr ""
"Cada impressora necessita un nom (p.ex. lp).\n"
"Es poden definir altres par�metres, com ara la descripci� de la impressora\n"
"o la seva ubicaci�. Quin nom cal utilitzar per a aquesta impressora, i com\n"
"est� connectada?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:465
msgid "Name of printer"
msgstr "Nom de la impressora"

#: ../../printerdrake.pm_.c:466
msgid "Description"
msgstr "Descripci�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:467
msgid "Location"
msgstr "Ubicaci�"

#: ../../printerdrake.pm_.c:482
msgid ""
"Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
"name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
"name and directory should be used for this queue and how is the printer "
"connected?"
msgstr ""
"Cada cua d'impressi� (a qu� s'adrecen les tasques d'impressi�) necessita\n"
"un nom (sovint lp) i un directori d'spool associada amb ell. Quin nom i\n"
"directori cal utilitzar per a aquesta cua, i com est� connectada la "
"impressora?"

#: ../../printerdrake.pm_.c:489
msgid "Name of queue"
msgstr "Nom de la cua"

#: ../../printerdrake.pm_.c:490
msgid "Spool directory"
msgstr "Directori d'spool"

#: ../../printerdrake.pm_.c:491
msgid "Printer Connection"
msgstr "Connexi� de la impressora"

#: ../../raid.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "No es pot afegir una partici� a un RAID _formatat_ md%d"

#: ../../raid.pm_.c:103
msgid "Can't write file $file"
msgstr "No es pot escriure al fitxer $file"

#: ../../raid.pm_.c:128
msgid "mkraid failed"
msgstr "l'mkraid ha fallit"

#: ../../raid.pm_.c:128
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "l'mkraid ha fallit (potser manquen eines del RAID?)"

#: ../../raid.pm_.c:144
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"

#: ../../services.pm_.c:16
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:17
msgid "Anacron a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un programador d'ordres peri�diques."

#: ../../services.pm_.c:18
msgid ""
"apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
"mitjan�ant el registre del sistema.\n"
"Tamb� es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."

#: ../../services.pm_.c:20
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
"especificar en executar 'at', i executa les ordres 'batch' quan la\n"
"mitjana de c�rrega �s prou baixa."

#: ../../services.pm_.c:22
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"El cron �s un programa UNIX est�ndard que executa programes determinats\n"
"per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
"caracter�stiques al cron b�sic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
"de configuraci� m�s potents."

#: ../../services.pm_.c:25
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"El GPM afegeix suport de ratol� a aplicacions Linux basades en text, com ara "
"el Midnight Commander. Tamb� permet operacions de tallar i enganxar amb el "
"ratol�, i inclou suport de men�s desplegables a la consola."

#: ../../services.pm_.c:28
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:30
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files\n"
"and CGI."
msgstr ""
"L'Apache �s un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
"HTML i CGI."

#: ../../services.pm_.c:32
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"El proc�s superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
"altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. �s el "
"responsable\n"
"d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
"s'inhabilita l'inetd s'inhabiliten tots els serveis de qu� �s responsable."

#: ../../services.pm_.c:36
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:38
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
"a /etc/sysconfig/keyboard. Aix� es pot seleccionar mitjan�ant la utilitat\n"
"kbdconfig.\n"
"Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."

#: ../../services.pm_.c:41
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:43
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:44
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:46
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"L'lpd �s el proc�s d'impressi� necessari per a que l'lpr funcioni\n"
"correctament. B�sicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
"tasques d'impressi� a la(es) impressora(es)."

#: ../../services.pm_.c:48
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:50
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n"
"host names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) �s un servidor de noms de domini (DNS) que s'utiilitza\n"
"per convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."

#: ../../services.pm_.c:52
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
"de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'�rea local/Windows) i NCP (NetWare)."

#: ../../services.pm_.c:54
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/Desactiva totes les interf�cies de xarxa configurades per\n"
"iniciar-se durant l'arrencada."

#: ../../services.pm_.c:56
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"L'NFS �s un popular protocol de compartici� de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
"configura mitjan�ant el fitxer /etc/exports."

#: ../../services.pm_.c:59
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"L'NFS �s un popular protocol de compartici� de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge del fitxer NFS."

#: ../../services.pm_.c:61
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:63
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:64
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"El suport PCMCIA serveix normalment per suportar coses com ara l'ethernet\n"
"i els m�dems en port�tils. No s'iniciar� tret que es configuri, de manera\n"
"que no hi ha problema per instal�lar-lo en ordinadors que no el necessiten."

#: ../../services.pm_.c:67
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"El portmapper gestiona les connexions RPC, que s�n utilitzades per\n"
"protocols com ara l'NFS i l'NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
"executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
"utilitzen el mecanisme RPC."

#: ../../services.pm_.c:70
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n"
"moves mail from one machine to another."
msgstr ""
"El Postfix �s un agent de transport de correu, que �s el programa que\n"
"passa el correu d'un ordinador a un altre."

#: ../../services.pm_.c:72
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
"la generaci� de nombres aleatoris d'una m�s alta qualitat."

#: ../../services.pm_.c:74
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:76
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"El proc�s 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP autom�tics\n"
"s'actualitzi mitjan�ant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
"�mpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
"d'encaminament m�s complexs."

#: ../../services.pm_.c:79
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
"m�trics de funcionament de qualsevol ordinador de la mateixa."

#: ../../services.pm_.c:81
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
"qui est� connectat en altres ordinadors de la mateixa."

#: ../../services.pm_.c:83
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
"de tots els usuaris que est�n connectats a un ordinador que est�\n"
"executant el proc�s rwho (similar al finger)."

#: ../../services.pm_.c:85
#, fuzzy
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Executa el sistema X-Window en iniciar"

#: ../../services.pm_.c:86
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"El syslog �s el sistema que utilitzen molts processos per registrar\n"
"missatges en diversos fitxers de registre del sistema. �s aconsellable\n"
"executar-lo sempre."

#: ../../services.pm_.c:88
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr ""

#: ../../services.pm_.c:89
#, fuzzy
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Inicia i atura l'X Font Server en arrencar i apagar l'ordinador."

#: ../../services.pm_.c:118
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Escolliu els serveis que s'han d'iniciar autom�ticament durant l'arrencada"

#: ../../services.pm_.c:137
msgid "running"
msgstr "s'est� executant"

#: ../../services.pm_.c:137
msgid "stopped"
msgstr "aturat"

#: ../../services.pm_.c:151
msgid "Services and deamons"
msgstr "Serveis i dimonis"

#: ../../services.pm_.c:156
msgid ""
"No additionnal information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Malauradament no hi ha m�s informaci�\n"
"sobre aquest servei."

#: ../../services.pm_.c:163
msgid "On boot"
msgstr "En arrencar"

#: ../../standalone/diskdrake_.c:67
msgid ""
"I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
"I'll try to go on blanking bad partitions"
msgstr ""
"No puc llegir la vostra taula de particions, est� massa malmesa per a mi :(\n"
"Intentar� seguir buidant les particions incorrectes"

#: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Connexi� a Internet compartida"

#: ../../standalone/drakgw_.c:118
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "La connexi� a Internet compartida est� habilitada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:119
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuraci� de la connexi� compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
"Ara est� habilitada.\n"
"\n"
"Qu� voleu fer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123
msgid "disable"
msgstr "inhabilita"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "dismiss"
msgstr "deixa-ho c�rrer"

#: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "reconfigure"
msgstr "torna a configurar"

#: ../../standalone/drakgw_.c:126
msgid "Disabling servers..."
msgstr "S'estan inhabilitant els servidors..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:134
msgid "Internet connection sharing is now disabled."
msgstr "Ara, la compartici� de la connexi� a Internet est� inhabilitada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:143
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "La connexi� a Internet compartida est� inhabilitada"

#: ../../standalone/drakgw_.c:144
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuraci� de la connexi� compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
"Ara est� inhabilitada.\n"
"\n"
"Qu� voleu fer?"

#: ../../standalone/drakgw_.c:148
msgid "enable"
msgstr "habilita"

#: ../../standalone/drakgw_.c:155
msgid "Enabling servers..."
msgstr "S'estan habilitant els servidors..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:160
msgid "Internet connection sharing is now enabled."
msgstr "Ara, la connexi� compartida a Internet est� habilitada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Config file content could not be interpreted."
msgstr "No s'ha pogut interpretar el contingut del fitxer de configuraci�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:168
msgid "Unrecognized config file"
msgstr "Fitxer de configuraci� no reconegut"

#: ../../standalone/drakgw_.c:181
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Ara configurareu l'ordinador per tal que comparteixi la connexi� a "
"Internet.\n"
"Amb aquesta caracter�stica, altres ordinadors de la vostra xarxa local\n"
"podran utilitzar la connexi� a Internet d'aquest ordinador.\n"
"\n"
"Nota: per configurar una xarxa d'�rea local (LAN), us cal un adaptador de "
"xarxa dedicat."

#: ../../standalone/drakgw_.c:207
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interf�cie %s (utilitzant el m�dul %s)"

#: ../../standalone/drakgw_.c:208
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interf�cie %s"

#: ../../standalone/drakgw_.c:216
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:217
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema. Si us plau, "
"executeu l'eina de configuraci� de maquinari."

#: ../../standalone/drakgw_.c:224
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Nom�s teniu un adaptador de xarxa configurat al sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ara configurar� la vostra xarxa d'�rea local amb aquest adaptador."

#: ../../standalone/drakgw_.c:233
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu l'adaptador de xarxa que es connectar�\n"
"a la vostra xarxa d'�rea local."

#: ../../standalone/drakgw_.c:242
msgid ""
"Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it."
msgstr ""
"Compte, l'adaptador de xarxa ja est� configurat. El tornar� a configurar."

#: ../../standalone/drakgw_.c:253
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n"
msgstr ""
"S'ha trobat un conflicte potencial d'adre�a LAN en la configuraci� actual de "
"$_!\n"

#: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "S'ha detectat la configuraci� del sistema de tallafocs!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fix after installation."
msgstr ""
"Atenci�! S'ha detectat una configuraci� existent del sistema de tallafocs. "
"Potser us caldr� fer algun ajustament manual despr�s de la instal�laci�."

#: ../../standalone/drakgw_.c:276
msgid "Configuring..."
msgstr "S'est� configurant..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:277
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"S'estan configurant les seq��ncies, instal�lant el programari, iniciant els "
"servidors..."

#: ../../standalone/drakgw_.c:307
msgid "Problems installing package $_"
msgstr "Hi ha hagut problemes en instal�lar el paquet $_"

#: ../../standalone/drakgw_.c:590
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitats!"

#: ../../standalone/drakgw_.c:591
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Ja est� tot configurat.\n"
"Ara podeu compartir la connexi� a Internet amb altres ordinadors de la "
"vostra xarxa d'�rea local utilitzant la configuraci� autom�tica de xarxa "
"(DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw_.c:608
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr "La configuraci� ja s'ha realitzat, per� ara est� inhabilitada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:609
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "La configuraci� ja s'ha realitzat i ara est� habilitada."

#: ../../standalone/drakgw_.c:610
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "No s'ha configurat mai cap connexi� compartida a Internet."

#: ../../standalone/drakgw_.c:615
msgid "Internet connection sharing configuration"
msgstr "Configuraci� de la compartici� de la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/drakgw_.c:622
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Benvingut a la utilitat de compartici� de la connexi� a Internet!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Feu clic a Configura per executar l'auxiliar de configuraci�."

#: ../../standalone/draknet_.c:59
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuraci� de xarxa (%d adaptadors)"

#: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "

#: ../../standalone/draknet_.c:74
msgid "Del profile..."
msgstr "Suprimeix el perfil..."

#: ../../standalone/draknet_.c:80
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Perfil a suprimir:"

#: ../../standalone/draknet_.c:108
msgid "New profile..."
msgstr "Perfil nou..."

#: ../../standalone/draknet_.c:114
msgid "Name of the profile to create:"
msgstr "Nom del perfil a crear:"

#: ../../standalone/draknet_.c:140
msgid "Hostname: "
msgstr "Nom de l'ordinador central: "

#: ../../standalone/draknet_.c:147
msgid "Internet access"
msgstr "Acc�s a Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:160
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel�la:"

#: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354
msgid "Interface:"
msgstr "Intef�cie:"

#: ../../standalone/draknet_.c:168
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357
#: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357
#: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122
#: ../../standalone/net_monitor_.c:224
msgid "Not connected"
msgstr "Sense connexi�"

#: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358
msgid "Connect..."
msgstr "Connecta..."

#: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconnecta..."

#: ../../standalone/draknet_.c:191
#, fuzzy
msgid "Starting your connection..."
msgstr "S'est� comprovant la vostra conexi�..."

#: ../../standalone/draknet_.c:199
msgid "Closing your connection..."
msgstr "S'est� tancant la connexi�..."

#: ../../standalone/draknet_.c:204
msgid ""
"The connection is not closed.\n"
"Try to do it manually by running\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n"
"in root."
msgstr ""
"La connexi� no est� tancada.\n"
"Intenteu fer-ho manualment executant\n"
"/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n"
"a root."

#: ../../standalone/draknet_.c:207
msgid "The system is now disconnected."
msgstr "Ara, el sistema est� desconnectat."

#: ../../standalone/draknet_.c:219
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Configura l'acc�s a Internet..."

#: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuraci� de la LAN"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Driver"
msgstr "Programa de control"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Interface"
msgstr "Interf�cie"

#: ../../standalone/draknet_.c:231
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../../standalone/draknet_.c:250
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configura la xarxa d'�rea local..."

#: ../../standalone/draknet_.c:283
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"

#: ../../standalone/draknet_.c:288
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: ../../standalone/draknet_.c:307
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Si us plau, espereu... s'est� aplicant la configuraci�"

#: ../../standalone/draknet_.c:391
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:415
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuraci� de la LAN"

#: ../../standalone/draknet_.c:423
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../../standalone/draknet_.c:429
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocol d'arrencada"

#: ../../standalone/draknet_.c:430
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciat en l'arrencada"

#: ../../standalone/draknet_.c:431
msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"

#: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"

#: ../../standalone/draknet_.c:504
msgid ""
"You don't have any internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""

#: ../../standalone/draknet_.c:528
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuraci� de la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:532
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuraci� de la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/draknet_.c:541
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipus de connexi�: "

#: ../../standalone/draknet_.c:547
msgid "Parameters"
msgstr "Par�metres"

#: ../../standalone/draknet_.c:560
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 del prove�dor (opcional)"

#: ../../standalone/draknet_.c:561
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 del prove�dor (opcional)"

#: ../../standalone/draknet_.c:574
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Targeta Ethernet"

#: ../../standalone/draknet_.c:575
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/draksec_.c:21
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Benvinguts, crackers"

#: ../../standalone/draksec_.c:22
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../../standalone/draksec_.c:26
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoic"

#: ../../standalone/draksec_.c:29
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt m�s "
"f�cil\n"
"d'utilitzar, per� tamb� molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un ordinador\n"
"connectat a d'altres o a Internet. No s'hi accedeix mitjan�ant contrasenya."

#: ../../standalone/draksec_.c:32
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Ara, la contrasenya est� habilitada, per� l'�s com a ordinador de xarxa "
"segueix sense ser recomanable."

#: ../../standalone/draksec_.c:33
msgid ""
"Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
"more security warnings and checks."
msgstr ""
"Poques millores per a aquest nivell de seguretat; la principal �s que hi ha\n"
"m�s avisos i comprovacions de seguretat."

#: ../../standalone/draksec_.c:35
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
"to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
msgstr ""
"Aquesta �s la seguretat est�ndard recomanada per a un ordinador que\n"
"s'utilitzar� per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
"comprovacions de seguretat."

#: ../../standalone/draksec_.c:37
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
"connections from many clients. "
msgstr ""
"Amb aquest nivell de seguretat, la utilitzaci� d'aquest sistema com a\n"
"servidor esdev� possible.\n"
"La seguretat �s ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
"que accepti connexions de molts clients. "

#: ../../standalone/draksec_.c:40
msgid ""
"We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
"Security features are at their maximum."
msgstr ""
"Assumim les caracter�stiques del nivell 4, per� ara el sistema est�\n"
"totalment tancat.\n"
"Les caracter�stiques de seguretat estan al m�xim."

#: ../../standalone/draksec_.c:52
msgid "Setting security level"
msgstr "S'est� establint el nivell de seguretat"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:44
msgid "Control Center"
msgstr "Control Center"

#: ../../standalone/drakxconf_.c:45
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Escolliu l'eina que voleu utilitzar "

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16
msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"
msgstr "sintaxi: keyboarddrake [--expert] [teclat]\n"

#: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectu� un Suprimeix en la consola?"

#: ../../standalone/livedrake_.c:23
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Canvieu el CD-ROM"

#: ../../standalone/livedrake_.c:24
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Si us plau, inseriu el CD-ROM d'instal�laci� a la unitat i despr�s\n"
"premeu D'acord.\n"
"Si no el teniu, premeu Cancel�la per evitar la instal�laci� en directe."

#: ../../standalone/livedrake_.c:34
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "No es pot iniciar l'actualitzaci� en directe !!!\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:50
msgid "no serial_usb found\n"
msgstr "no s'ha trobat cap serial_usb\n"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:54
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Voleu emular el tercer bot�?"

#: ../../standalone/mousedrake_.c:131
#, fuzzy
msgid "Test the mouse here."
msgstr "Si us plau, comproveu el ratol�."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Monitoritzaci� de la xarxa"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:56
msgid "Statistics"
msgstr "Estad�stiques"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:59
msgid "Sending Speed: "
msgstr "S'est� enviant la velocitat: "

#: ../../standalone/net_monitor_.c:61
msgid "Receiving Speed: "
msgstr "S'est� rebent la velocitat: "

#: ../../standalone/net_monitor_.c:66
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "S'est� establint la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "S'est� realitzant la desconnexi� d'Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:114
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la desconnexi� d'Internet"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:115
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "La desconnexi� d'Internet ha finalitzat"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:117
msgid "Connection complete."
msgstr "La connexi� ha finalitzat."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:118
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir la connexi�.\n"
"Comproveu la configuraci� al Centre de control de Mandrake."

#: ../../standalone/net_monitor_.c:188
msgid "sent: "
msgstr "enviat: "

#: ../../standalone/net_monitor_.c:191
msgid "received: "
msgstr "rebut: "

#: ../../standalone/net_monitor_.c:222
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"

#: ../../standalone/net_monitor_.c:222
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29
msgid "Firewalling Configuration"
msgstr "Configuraci� del sistema de tallafocs"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42
msgid "Firewalling configuration"
msgstr "Configuraci� del sistema de tallafocs"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"You already have set up a firewall.\n"
"Click on Configure to change or remove the firewall"
msgstr ""
"Sistema de tallafocs\n"
"\n"
"Ja heu configurat un tallafocs.\n"
"Feu clic a Configura per canviar o eliminar el tallafoc"

#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81
msgid ""
"Firewalling\n"
"\n"
"Click on Configure to set up a standard firewall"
msgstr ""
"Sistema de tallafocs\n"
"\n"
"Feu clic a Configura per configurar un tallafocs est�ndard"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:10
msgid ""
"tinyfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n"
"For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Configurador del tinyfirewall\n"
"\n"
"Amb aix� es configura un tallafocs personal per a aquest ordinador Linux "
"Mandrake.\n"
"Per a una potent soluci� de tallafocs dedicada, consulteu si us plau la "
"distribuci� especialitzada MandrakeSecurity Firewall."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:15
msgid ""
"We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n"
"the Internet to connect to.  Please think carefully about these\n"
"questions, as your computer's security is important.\n"
"\n"
"Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n"
"it off.  You can change this configuration anytime you like by\n"
"re-running this application!"
msgstr ""
"Ara us farem preguntes sobre els serveis a qu� voleu autoritzar que\n"
"Internet us connecti. Si us plau, penseu-hi a fons perqu� la seguretat\n"
"del vostre ordinador �s important.\n"
"\n"
"Si us plau, si un moment donat no esteu utilitzant algun d'aquests serveis,\n"
"desactiveu-ne el tallafocs. Podeu canviar aquesta configuraci� sempre que\n"
"vulgueu tornant a executar aquesta aplicaci�!"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:22
msgid ""
"Are you running a web server on this machine that you need the whole\n"
"Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n"
"accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu executant un servidor de web en aquest ordinador que necessiteu que\n"
"pugui veure tothom a Internet? Si esteu executant un servidor de web a qu�\n"
"nom�s ha d'accedir aquest ordinador, aqu� podeu respondre tranquil�lament "
"NO.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:27
msgid ""
"Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n"
"up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n"
"answer no.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu executant un servidor de noms en aquest ordinador? Si no n'heu\n"
"configurat cap per proporcionar la IP i la informaci� de zona a tothom a\n"
"Internet, si us plau responeu NO.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:32
msgid ""
"Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n"
"is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n"
"telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n"
"encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n"
"it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping."
msgstr ""
"Voleu autoritzar les connexions Secure Shell (ssh) d'entrada? Es tracta\n"
"d'una substituci� del Telnet que podeu utilitzar per entrar. Si ara esteu\n"
"utilitzant el Telnet, passeu-vos a l'ssh sense cap mena de dubte; el\n"
"Telnet no est� xifrat, de manera que us poden robar la contrasenya si\n"
"l'utilitzeu, mentre que l'ssh est� xifrat i no permet cap mena d'intercepci�."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:37
msgid ""
"Do you want to allow incoming telnet connections?\n"
"This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n"
"strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n"
"telnet.\n"
msgstr ""
"Voleu autoritzar les connexions Telnet d'entrada?\n"
"Aix� �s tremendament insegur, com hem dit a la pantalla anterior. Us\n"
"recomanem vivament que respongueu No aqu� i que utilitzeu l'ssh en comptes\n"
"del Telnet.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:42
msgid ""
"Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n"
"Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n"
"Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n"
"attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n"
msgstr ""
"Esteu executant un servidor d'FTP que necessiteu que sigui accessible a\n"
"Internet? Si �s aix�, us recomanen vivament que nom�s l'utilitzeu per a\n"
"transfer�ncies an�nimes, ja que qualsevol contrasenya que s'envia per FTP\n"
"pot ser robada, at�s que l'FTP no utilitza xifratge per a la transfer�ncia\n"
"de contrasenyes.\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:47
msgid ""
"Are you running a mail server here? If you're sending you \n"
"messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n"
"you probably are.  Otherwise, you should firewall this off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu executant un servidor de correu? Si esteu enviant els missatges\n"
"a trav�s del pine, el mutt o qualsevol altre client de correu basat en\n"
"text, probablement �s aix�. En cas contrari, desactiveu-ne el tallafocs.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:52
msgid ""
"Are you running a POP or IMAP server here? This would\n"
"be used to host non-web-based mail accounts for people via \n"
"this machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esteu executant un servidor POP o IMAP? Aix� s'utilitzaria\n"
"per allotjar comptes de correu dels usuaris, no basats en web,\n"
"mitjan�ant aquest ordinador.\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:57
msgid ""
"You appear to be running a 2.2 kernel.  If your network IP\n"
"is automatically set by a computer in your home or office \n"
"(dynamically assigned), we need to allow for this.  Is\n"
"this the case?\n"
msgstr ""
"Sembla que esteu utilitzant un nucli 2.2. Si l'ordinador de\n"
"casa o de l'oficina estableix autom�ticament la IP de la vostra\n"
"xarxa (assignaci� din�mica), us cal autoritzar aix�. �s aquest el cas?\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:62
msgid ""
"Is your computer getting time syncronized to another computer?\n"
"Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n"
"to synchronize time for logging and such.  If you're not part\n"
"of a larger office and haven't heard of this, you probably \n"
"aren't."
msgstr ""
"El vostre ordinador est� sincronitzat pel que fa al temps amb un altre?\n"
"Normalment, aix� ho utilitzen organitzacions Unix/Linux mitjanes-grans\n"
"per sincronitzar el temps de les entrades i coses aix�. Si no sou una part\n"
"d'una oficina gran i no heu sentit parlar d'aix�, probablement no us trobeu\n"
"en aquest cas."

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:67
msgid ""
"Configuration complete.  May we write these changes to disk?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"La configuraci� est� completa. Podem desar aquests canvis al disc?\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:83
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"

#: ../../tinyfirewall.pm_.c:85
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriure-hi: %s\n"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clients per a diferents protocols, incloent l'ssh"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Estaci� de treball"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Servidor, Tallafoc/Encaminador"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Gesti� d'informaci� personal"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multim�dia - Gr�fics"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordinador de xarxa (client)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Eines d'�udio: reproductors d'mp3 o midi, mescladors, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Estaci� d'Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Estaci� multim�dia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i not�cies (pine, mutt, tin...) i "
"per navegar pel Web"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Biblioteques de desenvolupament C i C++, programes i fitxers inclosos"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash"
msgstr "Programes per gestionar els vostres comptes, com ara el gnucash"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor intermediari, Servidor SSH"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Documentaci�"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorn gr�fic"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multim�dia - So"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes d'entreteniment: acci�, jocs de taula, estrat�gia, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Reproductors i editors de v�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Eines de consola"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programes de reproducci�/edici� de so i v�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Estaci� cient�fica de treball"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editors, int�rprets d'ordres, eines de fitxer, terminals"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Llibres i Com es fa... sobre el Linux i el programari lliure"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Entorn gr�fic amb un conjunt d'aplicacions i eines d'escriptori f�cil "
"d'utilitzar"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr ""

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multim�dia - V�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Programes gr�fics com ara el Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Estaci� de treball Office"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "Entorn d'escriptori K, l'entorn gr�fic b�sic que inclou diverses eines"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "M�s escriptoris gr�fics (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Eines per crear i gravar CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multim�dia - Gravaci� de CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Archiving, emulators, monitoring"
msgstr "Arxivament, emuladors, monitoritzaci�"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Servidor, base de dades"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programes d'ofim�tica: processadors de textos (kword, abiword), gestors de "
"fulls de c�lcul (kspread, gnumeric), visualitzadors pdf, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Servidor, Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Comptabilitat personal"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Configuraci�"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estaci� de treball KDE"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Altres escriptoris gr�fics"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache i Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Servidor, Correu/Groupware/Not�cies"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Estaci� de treball GNOME"

#: ../../share/compssUsers:999
#, fuzzy
msgid "Internet gateway"
msgstr "Acc�s a Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Eines per al Palm Pilot o per al Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Estaci� de jocs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Eines per facilitar la configuraci� de l'ordinador"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Conjunt d'eines per al correu, not�cies, web, transfer�ncia de fitxers i xat"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "KB"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TB"

#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minuts"

#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minute"

#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d segons"

#~ msgid "cannot fork: "
#~ msgstr "no es pot bifurcar: "

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."

#, fuzzy
#~ msgid "Lilo/Grub configuration"
#~ msgstr "Configuraci� de la LAN"

#~ msgid "Selected size %d%s"
#~ msgstr "S'ha seleccionat la mida %d%s"

#~ msgid "Opening your connection..."
#~ msgstr "S'est� obrint la connexi�..."

#~ msgid "Standard tools"
#~ msgstr "Eines est�ndard"

#~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse."
#~ msgstr "Aquest script d'inici intenta carregar els m�duls del ratol� USB."

#~ msgid "Configuration de Lilo/Grub"
#~ msgstr "Configuraci� del LILO/Grub"

#~ msgid "Boot style configuration"
#~ msgstr "Configuraci� del tipus d'arrencada"

#~ msgid ""
#~ "Now that your Internet connection is configured,\n"
#~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
#~ "(LAN).\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ara que ja teniu configurada la connexi� a Internet,\n"
#~ "podeu configurar l'ordinador per tal que la comparteixi.\n"
#~ "Nota: per configurar una xarxa d'�rea local (LAN), us cal un adaptador de "
#~ "xarxa dedicat.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu configurar la connexi� a Internet compartida?\n"

#~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!"
#~ msgstr "Benvingut a la utilitat de compartici� de la connexi� a Internet!"

#~ msgid "Automatic dependencies"
#~ msgstr "Depend�ncies autom�tiques"

#~ msgid "Configure LILO/GRUB"
#~ msgstr "Configura el LILO/GRUB"

#~ msgid "Create a boot floppy"
#~ msgstr "Crea un disquet d'arrencada"

#~ msgid "Format floppy"
#~ msgstr "Formata el disquet"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "Elecci�"

#~ msgid "horizontal nice looking aurora"
#~ msgstr "aurora horitzontal amb bon aspecte"

#~ msgid "vertical traditional aurora"
#~ msgstr "aurora vertical tradicional"

#~ msgid "gMonitor"
#~ msgstr "gMonitor"

#~ msgid ""
#~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n"
#~ "\n"
#~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk "
#~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n"
#~ "  chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a "
#~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n"
#~ "  you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. "
#~ "Please refer to the manual for complete\n"
#~ "  information. Basically, if you don't know what to choose, keep the "
#~ "default option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to "
#~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n"
#~ "  your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of "
#~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n"
#~ "  specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference "
#~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n"
#~ "  present in your system is normal.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount "
#~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n"
#~ "  typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and "
#~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n"
#~ "  select this option.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after "
#~ "booting, select this option. Please note that you\n"
#~ "  should not enable this option on laptops and that NumLock may or may "
#~ "not work under X."
#~ msgstr ""
#~ "Ara podeu seleccionar diverses opcions per al vostre sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "* Utilitzaci� de l'optimitzaci� del disc dur: Aquesta opci� pot millorar "
#~ "el\n"
#~ "rendiment del disc dur, per� �s nom�s per a usuaris avan�ats. Alguns "
#~ "xips\n"
#~ "amb errors poden fer malb� les vostres dades, aix� que aneu amb compte. "
#~ "El\n"
#~ "nucli inclou una \"llista negra\" d'unitats i jocs de xips, per�, si "
#~ "voleu\n"
#~ "evitar-vos sorpreses desagradables, no activeu aquesta opci�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Selecci� d'un nivell de seguretat: Podeu escollir un nivell de\n"
#~ "seguretat per al sistema. Si us plau, consulteu el manual per a m�s\n"
#~ "informaci�. B�sicament, si no n'esteu segur, trieu l'opci� "
#~ "predeterminada.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Si cal, indicaci� de la mida exacta de la RAM: malauradament, no hi "
#~ "cap\n"
#~ "m�tode est�ndard per preguntar al BIOS la quantitat de RAM que hi ha a\n"
#~ "l'ordinador. Per tant, �s possible que el Linux no pugui detectar\n"
#~ "correctament la quantitat de RAM instal�lada. Si �s aquest el cas, en "
#~ "podeu\n"
#~ "indicar aqu� la quantitat correcta, per� penseu que una difer�ncia de 2 o "
#~ "4\n"
#~ "MB entre la mem�ria detectada i la mem�ria real �s normal.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Muntatge autom�tic de suports extra�bles: Si preferiu no haver\n"
#~ "de muntar manualment les unitats extra�bles (CD-ROM, disquet, Zip)\n"
#~ "escrivint \"mount\" i \"umount\", seleccioneu aquesta opci�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Neteja de \"/tmp\" en cada arrencada: si voleu suprimir tots els "
#~ "fitxers\n"
#~ "i directoris que hi ha emmagatzemats a \"/tmp\" quan arranqueu el "
#~ "sistema,\n"
#~ "seleccioneu aquesta opci�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "* Habilitaci� de BlocNum a l'inici: Si voleu que BlocNum s'habiliti "
#~ "despr�s\n"
#~ "de l'arrencada, seleccioneu aquesta opci�. Tingueu en compte que no heu\n"
#~ "d'habilitar aquesta opci� en port�tils i que BlocNum pot funcionar o pot "
#~ "no\n"
#~ "funcionar sota X."

#~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, tingueu paci�ncia; la configuraci� del correu encara no est� "
#~ "implementada."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
#~ "Which components do you want to configure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benvingut a l'Auxiliar de configuraci� de la xarxa.\n"
#~ "Quins components voleu configurar?\n"

#~ msgid "Internet/Network access"
#~ msgstr "Acc�s a Internet/xarxa"

#~ msgid "Mail information"
#~ msgstr "Informaci� del correu"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel�l�nia"

#~ msgid "Miscellaneous questions"
#~ msgstr "Preguntes diverses"

#~ msgid "Can't use supermount in high security level"
#~ msgstr "No es pot utilitzar supermount en un nivell d'alta seguretat"

#~ msgid ""
#~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n"
#~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n"
#~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a "
#~ "server.\n"
#~ "You have been warned."
#~ msgstr ""
#~ "Atenci�: EN AQUEST NIVELL DE SEGURETAT NO ES POT ENTRAR COM A ROOT A LA "
#~ "CONSOLA!\n"
#~ "Si voleu ser root, heu d'entrar com a usuari i aleshores utilitzar \"su"
#~ "\".\n"
#~ "En general, no espereu utilitzar l'ordinador per a altre cosa que com a "
#~ "servidor.\n"
#~ "Esteu avisat."

#~ msgid ""
#~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n"
#~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')"
#~ msgstr ""
#~ "Aneu amb compte; si teniu BlocN�m habilitat, moltes tecles donaran\n"
#~ "n�meros en comptes de lletres (p.ex., si premeu la `p' obtindreu un `6')"

#~ msgid "not connected"
#~ msgstr "sense connexi�"

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplicacions cient�fiques"

#~ msgid "toot"
#~ msgstr "toot"

#~ msgid "File/Print/Samba"
#~ msgstr "Servidor, Fitxer/Impressi�/Samba"

#~ msgid "DNS/DHCP "
#~ msgstr "Servidor, DNS/DHCP "

#~ msgid "First DNS Server"
#~ msgstr "Servidor DNS primari"

#~ msgid "Second DNS Server"
#~ msgstr "Servidor DNS secundari"

#~ msgid "using module"
#~ msgstr "s'est� utilitzant el m�dul"

#~ msgid "Development, Database"
#~ msgstr "Desenvolupament, base de dades"

#~ msgid "Development, Integrated Environment"
#~ msgstr "Desenvolupament, entorn integrat"

#~ msgid "Development, Standard tools"
#~ msgstr "Desenvolupament, eines est�ndard"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning:\n"
#~ "Applying the changes while running may crash your X environnement."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Av�s:\n"
#~ "Si apliquu els canvis durant l'execuci�, �s possible que l'entorn X "
#~ "caigui."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you continue, I will shut down your %s environnement"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si continueu, tancar� l'entorn %s"

#~ msgid "eth$_"
#~ msgstr "eth$_"

#~ msgid "loopback"
#~ msgstr "loopback"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
#~ msgstr "Quin(s) carregador(s) d'arrencada voleu utilitzar?"

#~ msgid "Auto install floppy"
#~ msgstr "Disquet d'instal�laci� autom�tica"

#~ msgid "Try to find a modem?"
#~ msgstr "Voleu que intenti trobar un m�dem?"

#~ msgid "Configure an ISDN connection"
#~ msgstr "Configura una connexi� per XDSI"

#~ msgid "Configure a cable connection"
#~ msgstr "Configura una connexi� per cable"

#~ msgid "Disable Internet Connection"
#~ msgstr "Inhabilita la connexi� a Internet"

#~ msgid "Configure local network"
#~ msgstr "Configura la xarxa local"

#~ msgid "Disable networking"
#~ msgstr "Inhabilita el sistema de xarxa"

#~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network"
#~ msgstr "Configura la connexi� a Internet / Configura la xarxa local"

#~ msgid ""
#~ "Local networking has already been configured.\n"
#~ "Do you want to:"
#~ msgstr ""
#~ "La xarxa local ja s'ha configurat.\n"
#~ "Voleu:"

#~ msgid "Graphics Manipulation"
#~ msgstr "Manipulaci� de gr�fics"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multim�dia"

#~ msgid "Sciences"
#~ msgstr "Ci�ncies"

#~ msgid ""
#~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and "
#~ "file transfer tools"
#~ msgstr ""
#~ "Programes de xat (IRC o missatgeria instant�nia) com ara xchat, licq, "
#~ "gaim, i eines de transfer�ncia de fitxers"

#~ msgid "Communication facilities"
#~ msgstr "Instal�lacions de comunicaci�"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Internet Tools"
#~ msgstr "Eines d'Internet"

#~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)"
#~ msgstr "Clients de bases de dades i servidors (mysql i postgresql)"

#~ msgid "Development C/C++"
#~ msgstr "Desenvolupament C/C++"

#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Zona hor�ria"

#~ msgid "Configure printer"
#~ msgstr "Configura la impressora"

#~ msgid "(may cause data corruption)"
#~ msgstr "(pot malmetre les dades)"

#~ msgid "Use hard drive optimisations?"
#~ msgstr "Voleu utilitzar l'optimitzaci� del disc dur?"

#~ msgid "Enable num lock at startup"
#~ msgstr "Habilita la tecla Bloc Num en iniciar"

#~ msgid "Confirm Password"
#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "predeterminat"

#~ msgid "What is your system used for?"
#~ msgstr "Amb quina finalitat utilitzeu el sistema?"

#~ msgid "Select the size you want to install"
#~ msgstr "Seleccioneu la mida que voleu instal�lar"

#~ msgid "Use diskdrake"
#~ msgstr "Utilitza el diskdrake"

#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Personalitzada"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you are an expert? \n"
#~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n"
#~ "are you ready to answer that kind of questions?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que sou un expert? \n"
#~ "Aqu� podreu fer coses molt potents, per� tamb� perilloses.\n"
#~ "\n"
#~ "Us preguntaran coses com: ``Voleu utilitzar un fitxer d'ombres per a les "
#~ "contrasenyes?'',\n"
#~ "Sou capa� de respondre aquest tipus de preguntes?"

#~ msgid "Use shadow file"
#~ msgstr "Utilitza el fitxer d'ombra"

#~ msgid "shadow"
#~ msgstr "ombra"

#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"

#~ msgid "Use MD5 passwords"
#~ msgstr "Utilitza les contrasenyes MD5"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Paquet"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Arbre"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Ordena per"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "See"
#~ msgstr "Consulteu"

#~ msgid "Installed packages"
#~ msgstr "Paquets instal�lats"

#~ msgid "Available packages"
#~ msgstr "Paquets disponibles"

#~ msgid "Show only leaves"
#~ msgstr "Mostra nom�s les fulles"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Expandeix-ho tot"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Redueix-ho tot"

#~ msgid "Add location of packages"
#~ msgstr "Afegeix la ubicaci� dels paquets"

#~ msgid "Update location"
#~ msgstr "Actualitza la ubicaci�"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"

#~ msgid "Find Package"
#~ msgstr "Cerca el paquet"

#~ msgid "Find Package containing file"
#~ msgstr "Cerca el paquet que cont� el fitxer"

#~ msgid "Toggle between Installed and Available"
#~ msgstr "Commuta entre Instal�lats i Disponibles"

#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstal�la"

#~ msgid "Choose package to install"
#~ msgstr "Escolliu el paquet a instal�lar"

#~ msgid "Checking dependencies"
#~ msgstr "S'estan comprovant les depend�ncies"

#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Espera"

#~ msgid "The following packages are going to be uninstalled"
#~ msgstr "Ara es desinstal�laran els paquets seg�ents"

#~ msgid "Uninstalling the RPMs"
#~ msgstr "S'estan desinstal�lant els RPM"

#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"

#~ msgid "Which package are looking for"
#~ msgstr "Quin paquet esteu cercant"

#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "no s'ha trobat %s"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Cap coincid�ncia"

#~ msgid "No more match"
#~ msgstr "Cap altra coincid�ncia"

#~ msgid ""
#~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
#~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
#~ msgstr ""
#~ "Actualment, l'rpmdrake est� en el mode ``poca mem�ria''.\n"
#~ "Ara tornar� a reiniciar l'rpmdrake per permetre la recerca de fitxers"

#~ msgid "Which file are you looking for?"
#~ msgstr "Quin fitxer esteu cercant?"

#~ msgid "What are looking for?"
#~ msgstr "Qu� esteu cercant?"

#~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
#~ msgstr "Introdu�u un nom (p.ex. `extra', `comercial')"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directori"

#~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
#~ msgstr "No hi ha cap CD-ROM disponible (no hi ha res a /mnt/cdrom)"

#~ msgid "URL of the directory containing the RPMs"
#~ msgstr "L'URL del directori que cont� els RPM"

#~ msgid ""
#~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
#~ "It must be relative to the URL above"
#~ msgstr ""
#~ "Per a FTP i HTTP, us cal introduir la ubicaci� de hdlist\n"
#~ "Ha de ser relativa a l'URL superior"

#~ msgid "Please submit the following information"
#~ msgstr "Si us plau, trameteu la informaci� seg�ent"

#~ msgid "%s is already in use"
#~ msgstr "%s ja �s en �s"

#~ msgid "Updating the RPMs base"
#~ msgstr "S'est� actualitzant la base dels RPM"

#~ msgid "Going to remove entry %s"
#~ msgstr "Ara s'eliminar� l'entrada %s"

#~ msgid "Finding leaves"
#~ msgstr "S'estan cercant les fulles"

#~ msgid "Finding leaves takes some time"
#~ msgstr "Cal una mica de temps per cercar les fulles"

#~ msgid "I have found an ISDN Card:\n"
#~ msgstr "He trobat una targeta XDSI:\n"

#~ msgid "France"
#~ msgstr "Fran�a"

#~ msgid "Other countries"
#~ msgstr "Altres pa�sos"

#~ msgid "In which country are you located ?"
#~ msgstr "A quin pa�s us trobeu?"

#~ msgid "Alcatel modem"
#~ msgstr "M�dem Alcatel"

#~ msgid "ECI modem"
#~ msgstr "M�dem ECI"

#~ msgid ""
#~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI."
#~ msgstr ""
#~ "Si el vostre m�dem adsl �s un m�dem Alcatel, seleccioneu Alcatel. Si no, "
#~ "ECI."

#~ msgid "don't use pppoe"
#~ msgstr "no utilitzis pppoe"

#~ msgid "mandatory"
#~ msgstr "obligatori"

#~ msgid "interesting"
#~ msgstr "interessant"

#~ msgid "i18n (important)"
#~ msgstr "i18n (important)"

#~ msgid "i18n (very nice)"
#~ msgstr "i18n (molt bonic)"

#~ msgid "i18n (nice)"
#~ msgstr "i18n (bonic)"

#~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
#~ msgstr "A quin port s�rie est� connectat el vostre ratol�?"

#~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+"
#~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+"

#~ msgid "Python, Perl, libraries, tools"
#~ msgstr "Python, Perl, biblioteques, eines"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Txec"

#~ msgid "Slovakian"
#~ msgstr "Eslovac"

#~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi."
#~ msgstr "No s'ha pogut instal�lar el RPM d'ipchains amb l'urpmi."

#~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi."
#~ msgstr "No s'ha pogut instal�lar el RPM de dhcp amb l'urpmi."

#~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi."
#~ msgstr "No s'ha pogut instal�lar el RPM de linuxconf amb l'urpmi."

#~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi."
#~ msgstr "No s'ha pogut instal�lar el RPM de bind amb l'urpmi."

#~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi."
#~ msgstr "No s'ha pogut instal�lar el RPM de caching-nameserver amb l'urpmi"

#~ msgid "Reconfigure local network"
#~ msgstr "Torna a configurar la xarxa local"

#~ msgid ""
#~ " Introduction\n"
#~ "\n"
#~ "The operating system and the different components available in the Linux-"
#~ "Mandrake distribution \n"
#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
#~ "Products include, but are not \n"
#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
#~ "related to the operating \n"
#~ "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "1. License Agreement\n"
#~ "\n"
#~ "Please read carefully this document. This document is a license agreement "
#~ "between you and  \n"
#~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France, which applies "
#~ "to the Software Products.\n"
#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
#~ "you explicitly \n"
#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
#~ "License. \n"
#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
#~ "install, duplicate or use \n"
#~ "the Software Products. \n"
#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
#~ "manner which does not comply \n"
#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
#~ "your rights under this \n"
#~ "License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy "
#~ "all copies of the \n"
#~ "Software Products.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "2. The GPL License and Related Licenses\n"
#~ "\n"
#~ "The Software Products consist of components created by different persons "
#~ "or entities.  Most \n"
#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
#~ "GNU General Public \n"
#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
#~ "licenses allow you to use, \n"
#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
#~ "read carefully the terms \n"
#~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
#~ "any component. Any question \n"
#~ "on a component license should be addressed to the component author and "
#~ "not to MandrakeSoft.\n"
#~ "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL "
#~ "License. Documentation written \n"
#~ "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to "
#~ "the documentation for \n"
#~ "further details.\n"
#~ "Some versions of the Software Products may contain components which are "
#~ "not governed by the GPL \n"
#~ "License or similar agreements. Each such component is then governed by "
#~ "the terms and conditions \n"
#~ "of its own specific license. Please read carefully and comply with such "
#~ "specific licenses before \n"
#~ "you install, use or redistribute the said components. Such licenses will "
#~ "in general prevent the \n"
#~ "transfer,  duplication (except for backup purposes), redistribution, "
#~ "reverse engineering, \n"
#~ "de-assembly, \n"
#~ "de-compilation or modification of the component. Any breach of agreement "
#~ "will immediately terminate \n"
#~ "your rights under the specific license. Unless the specific license terms "
#~ "grant you such rights, \n"
#~ "you usually cannot install the programs on more than one system, or adapt "
#~ "it to be used on a \n"
#~ "network. \n"
#~ "In doubt, please contact directly the distributor or editor of the "
#~ "component. Transfer to third \n"
#~ "parties or copying of such components including the documentation is "
#~ "usually forbidden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "3. Intellectual Property Rights\n"
#~ "\n"
#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
#~ "respective authors and are \n"
#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
#~ "software programs.\n"
#~ "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
#~ "Products, as a whole or in \n"
#~ "parts,\n"
#~ "by all means and for all purposes.\n"
#~ "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of "
#~ "MandrakeSoft S.A.  All rights \n"
#~ "are \n"
#~ "reserved. The duplication is forbidden without prior written consent by "
#~ "MandrakeSoft S.A.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "4. Limited Warranty\n"
#~ "\n"
#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
#~ "with no warranty, to the \n"
#~ "extent permitted by law. Should the Software Products be defective, "
#~ "MandrakeSoft S.A. will at its \n"
#~ "own will either replace the Software Products, or reimburse the paid "
#~ "fee.\n"
#~ "This limited warranty is void if you fail to comply to the "
#~ "recommendations, instructions and \n"
#~ "conditions \n"
#~ "of use listed in the documentation or license agreements of the Software "
#~ "Products.\n"
#~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. will in no "
#~ "circumstances be liable for any \n"
#~ "special, \n"
#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
#~ "limitation damages for loss of \n"
#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
#~ "penalties resulting from a court \n"
#~ "judgement, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
#~ "inability to use the \n"
#~ "Software \n"
#~ "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility "
#~ "or occurance of such \n"
#~ "damages.\n"
#~ "\n"
#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
#~ "SOME COUNTRIES\n"
#~ "\n"
#~ "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors "
#~ "will, in no circumstances, be \n"
#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
#~ "(including without \n"
#~ "limitation \n"
#~ "damages for loss of business, interruption of business, financial loss, "
#~ "legal fees and penalties \n"
#~ "resulting from a court judgement, or any other consequential loss) "
#~ "arising out of the possession \n"
#~ "and \n"
#~ "use of software components or arising out of  downloading software "
#~ "components from one of \n"
#~ "Linux-Mandrake \n"
#~ "sites  which are prohibited or restricted in some countries by local "
#~ "laws. This limited liability \n"
#~ "applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components "
#~ "included in the Software \n"
#~ "Products.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "5. Governing Laws \n"
#~ "\n"
#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
#~ "a court judgement, this \n"
#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
#~ "applicable sections of the \n"
#~ "agreement.\n"
#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
#~ "France.\n"
#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
#~ "of court. As a last \n"
#~ "resort, \n"
#~ "the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - "
#~ "France.\n"
#~ "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.,  \n"
#~ "43, rue d'Aboukir, 75002 Paris - France\n"
#~ msgstr ""
#~ " Introducci�\n"
#~ "\n"
#~ "D'ara endavant, el sistema operatiu i els diferents components que "
#~ "s'inclouen\n"
#~ "a la distribuci� Linux-Mandrake s'anomenaran els \"Productes de programari"
#~ "\".\n"
#~ "Els Productes de programari inclouen, per� no es limiten a, el conjunt "
#~ "de\n"
#~ "programes, m�todes, regles i documentaci� relativa al sistema operatiu i "
#~ "als\n"
#~ "diferents components de la distribuci� Linux-Mandrake.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "1. Acord de Llic�ncia\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, llegiu aquest document atentament. Aquest document �s un "
#~ "acord\n"
#~ "de llic�ncia entre v�s i MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 "
#~ "Par�s,\n"
#~ "Fran�a, que s'aplica als Productes de programari.\n"
#~ "Pel fet d'instal�lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari, "
#~ "en \n"
#~ "qualsevol manera, accepteu i esteu totalment d'acord, de manera "
#~ "expl�cita, en\n"
#~ "sometre-us als termes i condicions d'aquesta Llic�ncia. Si no esteu "
#~ "d'acord amb\n"
#~ "qualsevol part d'aquesta Llic�ncia, no esteu autoritzat a instal�lar, "
#~ "duplicar\n"
#~ "ni utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent d'instal�lar,\n"
#~ "duplicar o utilitzar els Productes de programari d'una manera no conforme "
#~ "als\n"
#~ "termes i condicions d'aquesta Llic�ncia �s inv�lid i conclour� els "
#~ "vostres\n"
#~ "drets sota aquesta Llic�ncia. En concloure la Llic�ncia, heu de destruir\n"
#~ "immediatament totes les c�pies dels Productes de programari.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "2. la Llic�ncia GPL i Llic�ncies relacionades\n"
#~ "\n"
#~ "Els Productes de programari s�n components creats per diferents persones "
#~ "o\n"
#~ "entitats. La majoria d'aquests components estan coberts pels termes i\n"
#~ "condicions de la Llic�ncia General P�blica de GNU (d'ara endavant \"GPL"
#~ "\"), o\n"
#~ "de llic�ncies similars. La majoria d'aquestes llic�ncies us permeten "
#~ "utilitzar,\n"
#~ "duplicar, adaptar o redistribuir els components que cobreixen. Si us "
#~ "plau,\n"
#~ "llegiu atentament els termes i condicions de l'acord de llic�ncia de "
#~ "cada\n"
#~ "component abans d'utilitzar-lo. Qualsevol pregunta sobre un component "
#~ "s'ha\n"
#~ "d'adre�ar al seu autor i no a MandrakeSoft. Els programes desenvolupats "
#~ "per\n"
#~ "MandrakeSoft S.A. estan coberts per la Llic�ncia GPL. La documentaci� "
#~ "escrita\n"
#~ "per MandrakeSoft S.A. est� coberta per una llic�ncia espec�fica. Si us "
#~ "plau,\n"
#~ "consulteu la documentaci� per a m�s informaci�. Algunes versions dels "
#~ "Productes\n"
#~ "de programari poden incloure components que no estiguin coberts per la\n"
#~ "Llic�ncia GPL o llic�ncies similars; en aquest cas, cada un d'aquests\n"
#~ "components estar� cobert pels termes i condicions de la seva pr�pia "
#~ "llic�ncia\n"
#~ "espec�fica. Si us plau, llegiu atentament i respecteu aquestes "
#~ "llic�ncies\n"
#~ "espec�fiques abans d'instal�lar, utilitzar o redistribuir els components\n"
#~ "esmentats. En general, aquestes llic�ncies impediran la transfer�ncia,\n"
#~ "duplicaci� (excepte amb la finalitat de fer c�pies de seguretat),\n"
#~ "redistribuci�, enginyeria inversa, desensamblatge, decompilaci� o "
#~ "modificaci�\n"
#~ "del component. Qualsevol ruptura de l'acord conclour� immediatament els "
#~ "vostres\n"
#~ "drets sota la llic�ncia espec�fica. Tret que els termes de la llic�ncia\n"
#~ "espec�fica us ho autoritzin, normalment no podreu instal�lar els "
#~ "programes en\n"
#~ "m�s d'un sistema ni adaptar-lo per al seu �s en xarxa. Si hi teniu "
#~ "dubtes,\n"
#~ "poseu-vos en contacte directament amb el distribu�dor o editor del "
#~ "component.\n"
#~ "Normalment, est� prohibida la transfer�ncia a terceres parts i la c�pia\n"
#~ "d'aquests components, incloent la documentaci�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "3. Drets de propietat intel�lectual\n"
#~ "\n"
#~ "Tots els drets dels components dels Productes de programari pertanyen als "
#~ "seus\n"
#~ "autors respectius i estan protegits per la propietat intel�lectual i les "
#~ "lleis\n"
#~ "de copyright aplicables al programari. MandrakeSoft S.A. es reserva els "
#~ "drets\n"
#~ "de modificar o adaptar els Productes de programari, ja sigui parcialment "
#~ "o\n"
#~ "totalment, per tots els mitjans i per a totes les finalitats. \"Mandrake"
#~ "\",\n"
#~ "\"Linux-Mandrake\" i els logotips associats son marques registrades de\n"
#~ "MandrakeSoft S.A.  Tots els drets reservats. Es prohibeix la duplicaci� "
#~ "sense\n"
#~ "consentiment previ per escrit de MandrakeSoft S.A.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "4. Garantia limitada\n"
#~ "\n"
#~ "Els Productes de programari i la documentaci� que s'hi adjunta es "
#~ "subministren\n"
#~ "\"tal com s�n\", sense cap garantia, fins al punt perm�s per la llei. En "
#~ "cas\n"
#~ "que els Productes de programari siguin defectuosos, MandrakeSoft S.A., a\n"
#~ "criteri seu, decidir� si reempla�a els Productes de programari o si en\n"
#~ "reemborsa el preu pagat. Aquesta garantia limitada �s nul�la si no "
#~ "compliu les\n"
#~ "recomanacions, instruccions i condicions d'�s que s'indiquen a la "
#~ "documentaci�\n"
#~ "o als acords de llic�ncia dels Productes de programari. Fins al punt "
#~ "perm�s per\n"
#~ "la llei, MandrakeSoft S.A. no ser�, en cap circumst�ncia, responsable de "
#~ "cap\n"
#~ "dany especial, incidental, directe o indirecte (incloent, per� sense "
#~ "limitar-se\n"
#~ "a, danys per p�rdua de negocis, interrupci� de negocis, p�rdues "
#~ "financeres,\n"
#~ "honoraris i multes legals que resultin per un judici i qualsevol altre "
#~ "p�rdua\n"
#~ "important) que resulti de l'�s o impossibilitat d'utilitzar els Productes "
#~ "de\n"
#~ "programari, fins i tot si s'ha notificat a MandrakeSoft S.A. la "
#~ "possibilitat de\n"
#~ "que es produeixin aquests danys.\n"
#~ "\n"
#~ "RESPONSABILITAT LIMITADA LLIGADA A LA POSESSI� O UTILITZACI� DE "
#~ "PROGRAMARI PROHIBIT EN ALGUNES PA�SOS\n"
#~ "\n"
#~ "Fins al put perm�s per la llei, MandrakeSoft S.A. i els seus "
#~ "distribu�dors no\n"
#~ "seran, sota cap circumst�ncia, responsables de cap dany especial, "
#~ "incidental,\n"
#~ "directe o indirecte (incloent, per� sense limitar-se a, danys per p�rdua "
#~ "de\n"
#~ "negocis, interrupci� de negocis, p�rdues financeres, honoraris i multes "
#~ "legals\n"
#~ "que resultin per un judici i qualsevol altre p�rdua important) que "
#~ "resultin de\n"
#~ "la possessi� i �s de components de programari o de la desc�rrega de "
#~ "components\n"
#~ "de programari d'algun dels llocs web de Linux-Mandrake que estiguin "
#~ "prohibits o\n"
#~ "restringits en alguns pa�sos per lleis locals. Aquesta responsabilitat "
#~ "limitada\n"
#~ "s'aplica, per� no est� restringida a, els potents components de "
#~ "criptografia\n"
#~ "inclosos en els Productes de programari.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "5. Lleis aplicables \n"
#~ "\n"
#~ "Si qualsevol part d'aquest acord �s declarat nul, il�legal o inaplicable "
#~ "en un\n"
#~ "judici, aquesta part s'exclou del contracte, per� seguiu obligat per les "
#~ "altres\n"
#~ "seccions aplicables de l'acord. Els termes i condicions d'aquesta "
#~ "Llic�ncia\n"
#~ "estan coberts per les lleis de Fran�a. Preferiblement, tots els desacords "
#~ "sobre\n"
#~ "els termes d'aquesta Llic�ncia es resoldran fora dels tribunals. Com a "
#~ "�ltim\n"
#~ "recurs, el plet es dirimir� en els tribunals de Par�s, Fran�a.\n"
#~ "Per a qualsevol pregunta sobre aquest document, poseu-vos en contacte "
#~ "amb\n"
#~ "MandrakeSoft S.A., 43, rue d'Aboukir, 75002 Par�s, Fran�a.\n"

#~ msgid ""
#~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es pot configurar el vostre ordinador per tal que comparteixi la connexi� "
#~ "a Internet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Everything has been configured.\n"
#~ msgstr "S'ha configurat tot.\n"

#~ msgid "Connect to Internet with a normal modem"
#~ msgstr "Connecta't a Internet amb un m�dem normal"

#~ msgid "Connect to Internet using ISDN"
#~ msgstr "Connecta't a Internet mitjan�ant XDSI"

#~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)"
#~ msgstr "Connecta't a Internet mitjan�ant DSL (o ADSL)"

#~ msgid "Connect to Internet using Cable"
#~ msgstr "Connecta't a Internet mitjan�ant cable"

#~ msgid ""
#~ "Time (secs) of inactivity after which\n"
#~ "it hangs up. (leave blank to disable it)"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en segons) d'inactivitat despr�s del qual\n"
#~ "penjar� (deixeu-ho en blanc per inhabilitar-ho)."

#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Alemany"

#~ msgid "Germany (1TR6)"
#~ msgstr "Alemanya (1TR6)"

#~ msgid "What do you wish to do?"
#~ msgstr "Qu� voleu fer?"

#~ msgid "Install/Rescue"
#~ msgstr "Instal�la/Rescata"

#~ msgid "Rescue"
#~ msgstr "Rescata"

#~ msgid "Which partition type do you want?"
#~ msgstr "Quin tipus de partici� voleu?"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake "
#~ "already installed.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose "
#~ "this.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then "
#~ "choose\n"
#~ "    the primary usage for your machine. See below for details.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n"
#~ "    perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n"
#~ "    installation class, you will be able to select the usage for your "
#~ "system.\n"
#~ "    But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE "
#~ "DOING!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu \"Instal�laci�\" si no hi ha instal�lada cap versi� anterior de "
#~ "GNU/Linux,\n"
#~ "o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"Rescat\" si voleu rescatar una versi� anterior de\n"
#~ "Mandrake Linux ja instal�lada.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recomanada: Si mai no heu instal�lat el GNU/Linux,\n"
#~ "    escolliu aquesta opci�.\n"
#~ "  - Personalitzada: Si esteu prou familiaritzat amb el GNU/Linux, podeu\n"
#~ "    triar l'�s principal del vostre ordinador. Consulteu-ne els detalls\n"
#~ "    m�s avall.\n"
#~ "\n"
#~ "  - Per a experts: S'assumeix que domineu el GNU/Linux i voleu realitzar "
#~ "una\n"
#~ "    instal�laci� altament personalitzada. Com en el cas del tipus\n"
#~ "    d'instal�laci� \"Personalitzada\", podreu seleccionar l'�s del "
#~ "vostre\n"
#~ "    sistema.\n"
#~ "    Per�, si us plau, sobretot NO TRIEU AQUESTA OPCI� TRET QUE SAPIGUEU "
#~ "QU� ESTEU FENT!\n"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
#~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
#~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In "
#~ "other\n"
#~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
#~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
#~ "areas for use.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
#~ "automatically\n"
#~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning "
#~ "by\n"
#~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
#~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
#~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
#~ "all files necessary to start the operating system when the\n"
#~ "computer is first turned on.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Because the effects of this process are usually irreversible, "
#~ "partitioning\n"
#~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
#~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n"
#~ "and take your time before proceeding.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the "
#~ "partitions\n"
#~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c  to create a new partition (when an empty partition is "
#~ "selected)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d  to delete a partition\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m  to set the mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "En aquest moment podeu decidir quina(es) partici�(ns) voleu utilitzar\n"
#~ "per instal�lar el sistema Linux-Mandrake, si �s que ja es va(n)\n"
#~ "definir (en una instal�laci� anterior del GNU/Linux o mitjan�ant una\n"
#~ "altra eina de partici�). En altres casos, s'han de definir les\n"
#~ "particions del disc dur: aquesta operaci� consisteix en dividir el\n"
#~ "disc dur de l'ordinador en �rees l�giques separades.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu de crear noves particions, utilitzeu \"Assignaci�\n"
#~ "autom�tica\" per crear particions per al GNU/Linux de manera autom�tica.\n"
#~ "Podeu triar el disc on s'hi han de fer les particions fent clic a\n"
#~ "\"hda\" per a la primera unitat IDE, \"hdb\" per a la segona, o\n"
#~ "\"sda\" per a la primera unitat SCSI, i aix� successivament.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dues particions habituals s�n: la partici� root (/), que �s el punt\n"
#~ "d'inici de la jerarquia de directoris del sistema de fitxers, i\n"
#~ "/boot, que cont� tots els fitxers necessaris per iniciar el sistema\n"
#~ "operatiu quan s'arrenca l'ordinador per primer cop.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Donat que aquest proc�s sol ser irreversible, la partici� d'un disc\n"
#~ "�s sovint un proc�s que espanta als usuaris sense experi�ncia, per�\n"
#~ "el DiskDrake simplifica molt aquest proc�s. Consulteu la documentaci�\n"
#~ "i preneu-vos tant temps com sigui necessari abans de realitzar la\n"
#~ "partici�.\n"
#~ "\n"
#~ "Podeu accedir a qualsevol opci� mitjan�ant el teclat: desplaceu-vos per "
#~ "les particions amb el tabulador i les fletxes amunt i avall. Quan se "
#~ "selecciona una partici�, podeu utilitzar:\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-c  per crear una nova partici� (quan se selecciona una partici� "
#~ "buida)\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-d  per suprimir una partici�\n"
#~ "\n"
#~ "- Ctrl-m  per definir el punt de muntatge\n"

#~ msgid ""
#~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
#~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
#~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
#~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
#~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
#~ "Typically retained are /home and /usr/local."
#~ msgstr ""
#~ "Cal formatar les particions que s'acaben de definir per poder-les\n"
#~ "utilitzar ('formatar' significa 'crear un sistema de fitxers').\n"
#~ "En aquest punt podeu, si voleu, tornar a formatar particions\n"
#~ "existents per eliminar les dades que contenen. Nota: no �s\n"
#~ "necessari tornar a formatar les particions existents, especialment\n"
#~ "si contenen fitxers o dades que voleu conservar.\n"
#~ "Els directoris que es solen conservar s�n /home i /usr/local."

#~ msgid ""
#~ "The packages selected are now being installed. This operation\n"
#~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
#~ "existing system, in that case it can take more time even before\n"
#~ "upgrade starts."
#~ msgstr ""
#~ "Ara s'estan instal�lant els paquets seleccionats. Aquesta operaci�\n"
#~ "trigar� pocs minuts, tret que hagueu escollit actualitzar un\n"
#~ "sistema existent; en aquest cas trigar� m�s temps, fins i tot\n"
#~ "abans que s'inici� la instal�laci�."

#~ msgid ""
#~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
#~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
#~ "above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n"
#~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n"
#~ "from the menu above.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
#~ "which serial port it is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Si el DrakX no ha pogut trobar el ratol�, o si voleu comprovar qu�\n"
#~ "ha fet, a la part superior apareixer� la llista de ratolins.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si esteu d'acord amb els par�metres del DrakX, feu clic a 'D'acord'.\n"
#~ "Si no, escolliu, al men� superior, el tipus de ratol� que us sembli m�s "
#~ "semblant al vostre.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si es tracta d'un ratol� s�rie, tamb� us caldr� indicar al DrakX a\n"
#~ "quin port s�rie est� connectat."

#~ msgid ""
#~ "This section is dedicated to configuring a local area\n"
#~ "network (LAN) or a modem.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
#~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
#~ "should be found and initialized automatically.\n"
#~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
#~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear "
#~ "then.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
#~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
#~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
#~ "hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
#~ "of an already existing network, the network administrator will\n"
#~ "have given you all necessary information (IP address, network\n"
#~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
#~ "up a private network at home for example, you should choose\n"
#~ "addresses.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
#~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
#~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n"
#~ "your modem is connected to."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta secci� est� dedicada a la configuraci� d'una xarxa local\n"
#~ "(LAN) o d'un m�dem.\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"LAN local\" i el DrakX intentar� trobar un adaptador\n"
#~ "Ethernet al vostre ordinador. El sistema trobar� i inicialitzar�\n"
#~ "autom�ticament els adaptadors PCI.\n"
#~ "No obstant aix�, si el vostre perif�ric �s ISA, la detecci�\n"
#~ "no funcionar�, i us caldr� escollir un programa de control a la\n"
#~ "llista que apareixer�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Com en el cas dels adaptadors SCSI, podeu deixar que, d'entrada,\n"
#~ "el programa de control comprovi l'adaptador; si no ho feu aix�, us\n"
#~ "caldr� especificar les opcions del programa de control que haureu\n"
#~ "d'anar a buscar a la documentaci� del vostre maquinari.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si instal�leu un sistema Linux-Mandrake en un ordinador que forma\n"
#~ "part d'una xarxa existent, l'administrador de la xarxa us haur� de\n"
#~ "facilitar la informaci� necess�ria (l'adre�a IP, la subm�scara de\n"
#~ "xarxa i el nom de l'ordinador central). Si esteu configurant una\n"
#~ "xarxa privada, com ara a casa, haureu d'escollir les adreces.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"Marcatge amb m�dem\" i es configurar� la connexi� a\n"
#~ "Internet amb un m�dem. El DrakX intentar� trobar el m�dem, per�,\n"
#~ "si no se'n surt, us caldr� seleccionar el port s�rie al qual est�\n"
#~ "connectat."

#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
#~ "types require a different setup. Note however that the print\n"
#~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n"
#~ "must have one printer with such a name; but you can give\n"
#~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n"
#~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n"
#~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n"
#~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n"
#~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
#~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
#~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
#~ "it work, no username or password is required, but you will need\n"
#~ "to know the name of the printing queue on this server.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
#~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
#~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
#~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n"
#~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
#~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
#~ msgstr ""
#~ "El GNU/Linux pot treballar amb molts tipus d'impressores. Per a cada\n"
#~ "un d'aquests tipus, per�, cal una configuraci� diferent. Tingueu\n"
#~ "en compte, per�, que l'spooler utilitza 'lp' com a nom d'impressora\n"
#~ "per defecte, de manera que heu de tenir una impressora amb aquest nom.\n"
#~ "No obstant aix�, podeu donar diferents noms a una impressora, separant-\n"
#~ "los amb el car�cter '|'. D'aquesta manera, si voleu donar-li un nom m�s\n"
#~ "aclaridor nom�s us caldr� indicar-lo en primer lloc, p.ex. \"La meva\n"
#~ "impressora|lp\".\n"
#~ "La impressora que contingui \"lp\" al(s) nom(s) ser� la impressora per\n"
#~ "defecte\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si la vostra impressora est� connectada directament a l'ordinador,\n"
#~ "seleccioneu \"Impressora local\". Haureu d'indicar a quin port\n"
#~ "est� connectada i seleccionar-ne el filtre corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si voleu accedir a una impressora que es troba a un ordinador Unix\n"
#~ "remot, seleccioneu \"lpd remot\". Per poder-la fer funcionar no\n"
#~ "cal cap nom d'usuari ni contrasenya, per� us caldr� saber el nom\n"
#~ "de la cua d'impressi� del servidor remot.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si voleu accedir a una impressora SMB (�s a dir, una impressora\n"
#~ "que es troba a un ordinador remot amb Windows 9x/NT), per poder-ho\n"
#~ "fer haureu d'indicar el seu nom SMB (que no �s el seu nom TCP/IP)\n"
#~ "i possiblement la seva adre�a IP, nom d'usuari, grup de treball,\n"
#~ "contrasenya, i, evidentment, el nom de la impressora. El mateix\n"
#~ "per a una impressora NetWare, per� en aquest cas no us caldr� la\n"
#~ "informaci� del grup de treball."

#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
#~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
#~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
#~ "boot into GNU/Linux any more."
#~ msgstr ""
#~ "�s molt recomanable que respongueu \"S�\" aqu�. Si m�s endavant\n"
#~ "instal�leu Microsoft Windows, sobreescriur� el sector d'arrencada.\n"
#~ "Tret que hagueu fet el disc d'arrencada com es\n"
#~ "recomana, ja no podreu tornar a arrencar el GNU/Linux."

#~ msgid "Move your wheel!"
#~ msgstr "Moveu la bola!"

#~ msgid "Forget the changes?"
#~ msgstr "Voleu descartar els canvis?"

#~ msgid "What is the type of your mouse?"
#~ msgstr "De quin tipus �s el vostre ratol�?"

#~ msgid "Automatic resolutions"
#~ msgstr "Resolucions autom�tiques"

#~ msgid ""
#~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n"
#~ "Your screen will blink...\n"
#~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
#~ msgstr ""
#~ "Per saber quines resolucions estan disponibles, en provar� algunes.\n"
#~ "La pantalla parpellejar�...\n"
#~ "Ho podeu desactivar si voleu; sentireu un av�s sonor quan estigui llest"

#~ msgid ""
#~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
#~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
#~ "Do you want to try?"
#~ msgstr ""
#~ "Puc mirar de trobar les resolucions disponibles (p.ex. 800x600).\n"
#~ "De vegades, per�, aix� pot penjar l'ordinador.\n"
#~ "Us hi voleu arriscar?"

#~ msgid ""
#~ "No valid modes found\n"
#~ "Try with another video card or monitor"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han trobat modes v�lids\n"
#~ "Intenteu-ho amb una altra targeta de v�deo o monitor"

#~ msgid "Automatical resolutions search"
#~ msgstr "Recerca autom�tica de resolucions"

#~ msgid "dhcpd"
#~ msgstr "dhcpd"

#~ msgid "pump"
#~ msgstr "pump"

#~ msgid "dhcpxd"
#~ msgstr "dhcpxd"

#~ msgid "dhcp-client"
#~ msgstr "dhcp-client"

#~ msgid "Apple ADB Mouse"
#~ msgstr "Apple ADB Mouse"

#~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)"
#~ msgstr "Apple ADB Mouse (2 botons)"

#~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)"
#~ msgstr "Apple ADB Mouse (3 o m�s botons)"

#~ msgid "Apple USB Mouse"
#~ msgstr "Apple USB Mouse"

#~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)"
#~ msgstr "Apple USB Mouse (2 botons)"

#~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)"
#~ msgstr "Apple USB Mouse (3 o m�s botons)"

#~ msgid "ASCII MieMouse"
#~ msgstr "ASCII MieMouse"

#~ msgid "Genius NetMouse Pro"
#~ msgstr "Genius NetMouse Pro"

#~ msgid "ATI Bus Mouse"
#~ msgstr "ATI Bus Mouse"

#~ msgid "Microsoft Bus Mouse"
#~ msgstr "Microsoft Bus Mouse"

#~ msgid "Logitech Bus Mouse"
#~ msgstr "Logitech Bus Mouse"

#~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
#~ msgstr "USB Mouse (3 o m�s botons)"

#~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
#~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A o superior (s�rie)"

#~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
#~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (s�rie)"

#~ msgid "ASCII MieMouse (serial)"
#~ msgstr "ASCII MieMouse (s�rie)"

#~ msgid "Genius NetMouse (serial)"
#~ msgstr "Genius NetMouse (s�rie)"

#~ msgid "Generic Mouse (serial)"
#~ msgstr "Generic Mouse (s�rie)"

#~ msgid "Microsoft compatible (serial)"
#~ msgstr "Compatible Microsoft (s�rie)"

#~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
#~ msgstr "Ratol� Generic de 3 botons (s�rie)"

#~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)"
#~ msgstr "Ratol� Kensington Thinking (s�rie)"

#~ msgid ""
#~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to "
#~ "internet."
#~ msgstr ""
#~ "Necessito configurar el vostre adaptador de xarxa por poder connectar a "
#~ "Internet."

#~ msgid "nfs mount failed"
#~ msgstr "ha fallat el muntatge de l'nfs"

#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"

#~ msgid "Socket"
#~ msgstr "S�col"

#~ msgid ""
#~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n"
#~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to keep XFree 3.3?"
#~ msgstr ""
#~ "El DrakX generar� els fitxers de configuraci� tant per a l'XFree 3.3 com "
#~ "per a l'Xfree 4.0.\n"
#~ "Per defecte, s'utilitza el servidor 4.0, tret que no funcioni per a la "
#~ "vostra targeta.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu conservar l'Xfree 3.3?"

#~ msgid "tie"
#~ msgstr "lla�"

#~ msgid "brunette"
#~ msgstr "morena"

#~ msgid "girl"
#~ msgstr "noia"

#~ msgid "woman-blond"
#~ msgstr "dona-rossa"

#~ msgid "automagic"
#~ msgstr "automagic"

#~ msgid "Cryptographic"
#~ msgstr "Criptogr�fic"

#~ msgid "Take over the hard drive"
#~ msgstr "Encarrega't del disc dur"

#~ msgid "Do not set up networking"
#~ msgstr "No configuris la xarxa"

#~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?"
#~ msgstr "Voleu configurar la xarxa local per al vostre sistema?"

#~ msgid "Have you been provided with a hostname?"
#~ msgstr "Us han donat un nom d'ordinador central?"

#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "Mostra'n menys"

#~ msgid "Show more"
#~ msgstr "Mostra'n m�s"

#~ msgid "URI for Local printer"
#~ msgstr "URI per a la impressora local"

#~ msgid "URI for Network printer"
#~ msgstr "URI per a la impressora de xarxa"

#~ msgid "Local Printer Device (URI)"
#~ msgstr "Dispositiu de la impressora local (URI)"

#~ msgid ""
#~ "What URI device is your printer connected to\n"
#~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?"
#~ msgstr ""
#~ "A quin dispositiu URI est� connectada la vostra impressora?\n"
#~ "(tingueu en compte que parallel:/dev/lp0 equival a LPT1:)"

#~ msgid "Network Printer Options (URI)"
#~ msgstr "Opcions de la impressora de xarxa (URI)"

#~ msgid ""
#~ "Choose the right Device URI for a network printer or a local file. "
#~ "Examples:\n"
#~ "   file:/path/to/filename.prn\n"
#~ "   http://hostname:631/ipp/port1\n"
#~ "   ipp://hostname/ipp/port1\n"
#~ "   lpq://hostname/queue\n"
#~ "   socket://hostname\n"
#~ "   socket://hostname:9100"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu l'URI de dispositiu correcte per a una impressora de xarxa o "
#~ "un fitxer local. Exemples:\n"
#~ "   file:/cam�/al/nomdefitxer.prn\n"
#~ "   http://ordinadorcentral:631/ipp/port1\n"
#~ "   ipp://ordinadorcentral/ipp/port1\n"
#~ "   lpq://ordinadorcentral/cua\n"
#~ "   socket://ordinadorcentral\n"
#~ "   socket://ordinadorcentral:9100"

#~ msgid "Local Area Network specification"
#~ msgstr "Especificaci� de la xarxa d'�rea local"

#~ msgid "You may now decide which class C network to use.\n"
#~ msgstr "Ara podeu decidir quina xarxa de classe C voleu utilitzar.\n"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Xarxa:"

#~ msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device"
#~ msgstr "Connexi� a Internet compartida: configuraci� de $device"

#~ msgid ""
#~ "The following interface is about to be configured:\n"
#~ "\n"
#~ "$interface\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ara es configurar� la interf�cie seg�ent:\n"
#~ "\n"
#~ "$interface\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Everything configured!"
#~ msgstr "S'ha configurat tot!"

#~ msgid "What is your keyboard layout?"
#~ msgstr "Quina �s la disposici� del vostre teclat?"

#~ msgid "Try to find PCMCIA cards?"
#~ msgstr "Voleu que intenti trobar targetes PCMCIA?"

#~ msgid "Try to find %s devices?"
#~ msgstr "Voleu que intenti trobar els dispositius %s?"

#~ msgid "Modem Configuration"
#~ msgstr "Configuraci� del m�dem"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?"
#~ msgstr ""
#~ "Voleu configurar el marcatge amb xarxa per m�dem per al vostre sistema?"

#~ msgid "Try to find PCI devices?"
#~ msgstr "Voleu que intenti trobar dispositius PCI?"

#~ msgid "Searching root partition."
#~ msgstr "S'est� cercant la partici� arrel."

#~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
#~ msgstr ""
#~ "%s: Aquesta partici� no �s arrel; si us plau, seleccioneu-ne una altra."

#~ msgid "No root partition found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap partici� arrel"

#~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition."
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una partici� per utilitzar-la com a arrel."

#~ msgid "You don't have any windows partitions!"
#~ msgstr "No teniu cap partici� de Windows!"

#~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win"
#~ msgstr "No teniu prou espai per al Lnx4win"

#~ msgid ", %U MB"
#~ msgstr ", %U MB"

# NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
#~ msgid ""
#~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds "
#~ "for default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benvingut al LILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n"
#~ "\n"
#~ "Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu <INTRO> o espereu %d "
#~ "segons\n"
#~ "fins a l'arrencada predeterminada.\n"

# NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is
# only the ascii charset will be available
# so use only 7bit for this message
#
#~ msgid ""
#~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
#~ "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "To load one of them, write its name and press <ENTER> or\n"
#~ "wait %d seconds for default boot.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benvingut al SILO, la utilitat que us permet triar el sistema operatiu!\n"
#~ "\n"
#~ "Per obtenir una llista de les eleccions possibles, premeu <TAB>.\n"
#~ "\n"
#~ "Per carregar-ne una, escriviu-ne el nom i premeu <INTRO> o espereu %d "
#~ "segons\n"
#~ "fins a l'arrencada predeterminada.\n"

#~ msgid "SILO main options"
#~ msgstr "Opcions principals del SILO"

#~ msgid ""
#~ "Here are the following entries in SILO.\n"
#~ "You can add some more or change the existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes s�n les entrades seg�ents del SILO.\n"
#~ "Podeu afegir-ne algunes m�s o canviar-ne les existents."

#~ msgid "This label is already in use"
#~ msgstr "Aquesta etiqueta ja est� en �s"

#~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:"
#~ msgstr "Ha fallat la instal�laci� del SILO. S'ha produ�t l'error seg�ent:"

#~ msgid ""
#~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
#~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
#~ "to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
#~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
#~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
#~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
#~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
#~ "will have to select one.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
#~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
#~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
#~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
#~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
#~ "are the options you will need to provide to the driver."
#~ msgstr ""
#~ "En primer lloc, el DrakX intentar� trobar un o m�s adaptadors SCSI\n"
#~ "PCI. Si en troba, i sap quin(s) programa(es) de control utilitzar,\n"
#~ "l'inserir� o els inserir� autom�ticament.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si el vostre adaptador SCSI �s una targeta ISA, o si �s PCI per�\n"
#~ "el DrakX no sap amb quin programa de control ha d'utilitzar-la, o\n"
#~ "si no teniu cap adaptador SCSI, se us preguntar� si en teniu un o\n"
#~ "no. Si no en teniu cap, respongueu \"No\". Si en teniu un o m�s,\n"
#~ "respongueu \"S�\". Apareixer� una llista de programes de control,\n"
#~ "de la qual n'haureu de triar un.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Un cop hagueu triat el programa de control, el DrakX us preguntar�\n"
#~ "si voleu establir-ne les opcions. Primer, per�, deixeu que el\n"
#~ "programa de control explori el maquinari: normalment funciona b�.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si no, no oblideu la informaci� sobre el vostre maquinari que\n"
#~ "pugueu aconseguir a la documentaci� o al Windows (si el teniu al\n"
#~ "sistema), com aconsella la guia d'instal�laci�. Aquestes s�n les\n"
#~ "opcions que haureu de proporcionar al programa de control."

#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "S'est� tancant l'ordinador"

#~ msgid ""
#~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n"
#~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat alguns tipus de lletra \"true type\" del Windows a "
#~ "l'ordinador.\n"
#~ "Voleu utilitzar-les? Assegureu-vos que esteu autoritzat a utilitzar-les "
#~ "sota Linux."

#~ msgid "useless"
#~ msgstr "in�til"

#~ msgid "garbage"
#~ msgstr "escombraries"

#~ msgid ""
#~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
#~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake "
#~ "Linux:\n"
#~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold "
#~ "2000\n"
#~ "or 7.0 (Air)."
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu \"Instal�la\" si no hi ha instal�lada cap versi� anterior de "
#~ "Linux,\n"
#~ "o si voleu utilitzar diverses distribucions o versions.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Escolliu \"Actualitzaci�\" si voleu actualitzar una versi� anterior de\n"
#~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) 6.0 (Venus),\n"
#~ "6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air)."

#~ msgid ""
#~ "(a user ``mandrake'' with password ``mandrake'' has been automatically "
#~ "added)"
#~ msgstr ""
#~ "(s'ha afegit autom�ticament un usuari ``mandrake'' amb contrasenya "
#~ "``mandrake'')"

#~ msgid "Do you want to use LILO?"
#~ msgstr "Voleu utilitzar el LILO?"

#~ msgid ""
#~ "You may now select the packages you wish to install.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n"
#~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n"
#~ "select.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n"
#~ "Please note that some packages require the installation of others.\n"
#~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n"
#~ "and the packages they require will be automatically selected for\n"
#~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n"
#~ "of its dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "Ara podeu seleccionar els paquets que voleu instal�lar.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "En primer lloc, podeu seleccionar el grup del paquet a instal�lar\n"
#~ "o actualitzar. Despr�s, podeu seleccionar m�s paquets segons la\n"
#~ "mida total que voleu seleccionar.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si treballeu amb el mode expert, podeu seleccionar els paquets\n"
#~ "individualment.\n"
#~ "Tingueu en compte, per�, que alguns paquets necessiten que altres\n"
#~ "tamb� estiguin instal�lats.\n"
#~ "Aix� s'anomena 'depend�ncia de paquets'. Els paquets que\n"
#~ "seleccioneu, i els que aquests necessitin, es seleccionaran\n"
#~ "autom�ticament per a la instal�laci�. No �s possible instal�lar un\n"
#~ "paquet sense instal�lar-ne tots els dependents."

#~ msgid ""
#~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n"
#~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n"
#~ "see yours detected, you can add one or more now.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can "
#~ "remove\n"
#~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)."
#~ msgstr ""
#~ "El LILO (el carregador de Linux) pot arrencar el Linux i altres sistemes\n"
#~ "operatius, que normalment es detecten correctament durant la "
#~ "instal�laci�.\n"
#~ "Si veieu que el vostre no s'ha detectat, ara podeu afegir-ne un o m�s.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si no voleu que tothom pugui accedir a algun d'ells, podeu\n"
#~ "eliminar-lo ara (caldr� un disc d'arrencada per arrencar-lo)."

#~ msgid ""
#~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n"
#~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n"
#~ "installation of each selected groups."
#~ msgstr ""
#~ "Ara que ja heu seleccionat els grups desitjats, seleccioneu \n"
#~ "quants paquets voleu, ordenant-los des de la instal�laci� m�nima \n"
#~ "fins a la instal�laci� completa de cadascun dels grups seleccionats."

#~ msgid ""
#~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n"
#~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages"
#~ msgstr ""
#~ "Us calen %dMB per a una instalaci� completa dels grups que heu "
#~ "seleccionat.\n"
#~ "Podeu continuar igualment, per� tingueu en compte que no tindreu tots els "
#~ "paquets"

#~ msgid "Choose other CD to install"
#~ msgstr "Escolliu un altre CD per instal�lar"

#~ msgid ""
#~ "Select:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recommended: If you have never installed Linux before.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n"
#~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n"
#~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n"
#~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the "
#~ "computer\n"
#~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n"
#~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n"
#~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You "
#~ "will\n"
#~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu:\n"
#~ "\n"
#~ "  - Recomanada: Si mai no heu instal�lat el Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Personalitzada: Si esteu familiaritzat amb el Linux, podreu\n"
#~ "triar l'�s del sistema instal�lat entre Normal, Desenvolupament o\n"
#~ "Servidor. Trieu \"Normal\" per a una instal�laci� per a un �s\n"
#~ "general del vostre ordinador, \"Desenvolupament\" si utilitzareu\n"
#~ "l'ordinador principalment per a desenvolupament de programari,\n"
#~ "o \"Servidor\" si voleu instal�lar un servidor convencional (per\n"
#~ "a correu, impressions...).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "  - Per a experts: Si domineu el GNU/Linux i voleu realitzar una\n"
#~ "instal�laci� totalment personalitzada, aquest �s el vostre\n"
#~ "tipus d'instal�laci�. Podreu seleccionar l'�s del vostre sistema\n"
#~ "com a \"Personalitzada\"."

#~ msgid "Downloading cryptographic packages"
#~ msgstr "S'estan descarregant els paquets criptogr�fics"

#~ msgid "Setup SCSI"
#~ msgstr "Configura el SCSI"

#~ msgid "Installation CD Nr %s"
#~ msgstr "CD d'instal�laci� Nr %s"

#~ msgid ""
#~ "Update installation image!\n"
#~ "\n"
#~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image "
#~ "to include\n"
#~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or "
#~ "press Cancel\n"
#~ "to avoid installation from this Cd-Rom image."
#~ msgstr ""
#~ "Actualitzeu la imatge de la instal�laci�!\n"
#~ "\n"
#~ "Consulteu a l'administrador del sistema o torneu a arrencar per "
#~ "actualitzar\n"
#~ "la imatge de la instal�laci� per incloure la imatge en CD-ROM etiquetada "
#~ "com\n"
#~ "\"%s\". Premeu D'acord si la imatge s'ha actualitzat o premeu Cancel�la "
#~ "per\n"
#~ "no fer la instal�laci� des d'aquesta imatge en Cd-ROM."

#~ msgid "Which language do you want?"
#~ msgstr "Quin idioma voleu?"

#~ msgid "Hurt me plenty"
#~ msgstr "Fes-me molt de mal"

#~ msgid "Which packages do you want to install"
#~ msgstr "Quins paquets voleu instal�lar"

#~ msgid "What usage do you want?"
#~ msgstr "Quina utilitzaci� voleu?"

#~ msgid "Choose install or upgrade"
#~ msgstr "Instal�laci� o actualitzaci�"

#~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Inseriu un disquet a la unitat\n"
#~ "(Se'n perdran totes les dades)"

#~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs"
#~ msgstr "Ara s'instal�laran %d MB. Podeu triar instal�lar m�s programes"

#~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB"
#~ msgstr "S'han escollit massa paquets: %dMB no cap a %dMB"

#~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)"
#~ msgstr "Fitxer d'inici r�pid %s incorrecte (ha fallat %s)"

#~ msgid "Size: %s MB"
#~ msgstr "Mida: %s MB"

#~ msgid "US Keyboard"
#~ msgstr "Teclat EU"

#~ msgid "resizing"
#~ msgstr "s'est� canviant la mida"

#~ msgid "formatting"
#~ msgstr "s'est� formatant"

#~ msgid "changing type of"
#~ msgstr "s'est� canviant el tipus de"

#~ msgid "After %s partition %s,"
#~ msgstr "Despr�s de %s partici� %s,"

#~ msgid "linear"
#~ msgstr "lineal"

#~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)"
#~ msgstr "Lineal (necessari per a algunes unitats SCSI)"

#~ msgid "beginner"
#~ msgstr "principiant"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "desenvolupador"

#~ msgid "expert"
#~ msgstr "expert"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"

#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n"
#~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear un disquet d'arrencada HTP.\n"
#~ "Potser us caldr� reiniciar la instal�laci� i introduir \"%s\" a "
#~ "l'indicador"

#~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters"
#~ msgstr "Cal reiniciar la instal�laci� amb els nous par�metres"

#~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy"
#~ msgstr "Cal reiniciar la instal�laci� arrencant des del disquet"

#~ msgid ""
#~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n"
#~ "(all data on floppy will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Introdu�u un disquet per una arrencada habilitada per a HTP\n"
#~ "(es perdran totes les dades del disquet)"

#~ msgid ""
#~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n"
#~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive "
#~ "on ide2 and ide3"
#~ msgstr ""
#~ "El Linux encara no suporta completament l'ultra dma 66.\n"
#~ "Com a alternativa, puc fer un disquet personalitzat que doni acc�s a tot "
#~ "el disc dur a ide2 i ide3"

#~ msgid "A entry %s already exists"
#~ msgstr "Ja existeix una entrada %s"

#~ msgid "Installation CD Nr 1"
#~ msgstr "CD d'instal�laci� Nr 1"

#~ msgid "Local LAN"
#~ msgstr "LAN local"