# drakbootdisk translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala, softcatala.org, 2000-2002
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-10 3:34+0200\n"
"Last-Translator: Ra�l Cambeiro <rulet@menta.net>\n"
"Language-Team: Catalan <traddrake@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"La compartici� per usuari utilitza el grup \"fileshare\".\n"
"Podeu utilitzar userdrake per a afegir un usuari a aquest grup."

#: ../../any.pm:1 ../../bootlook.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1
#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1
#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/draksec:1
#: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel�la"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Executa userdrake"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voleu permetre als usuaris compartir alguns dels seus directoris?\n"
"Fer aix� permetr� al usuaris fer un simple clic a \"Comparteix\" en el "
"konqueror i el nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalitzat\" permet configurar cada usuari per separat.\n"

#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "El paquet %s necessari falta"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"Podeu exportar utilitzant NFS o Samba. Seleccioneu quin voleu utilitzar."

#: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Cal instal�lar el paquet %s. Voleu instal�lar-lo?"

#: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzada"

#
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permet tots els usuaris"

#
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "No es comparteix"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "More"
msgstr "M�s"

#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aquesta �s la llista completa de teclats disponibles"

#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratol�."

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Pa�s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr ""

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandrake Linux pot utilitzar m�ltiples idiomes. Seleccioneu\n"
"els llenguatges que volgueu instal�lar. Estaran disponibles\n"
"quan reinicieu el sistema, despr�s que la instal�laci� s'hagi completat."

#
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Si us plau, trieu un idioma per utilitzar."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolliu el gestor de finestres per executar:"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolliu l'usuari per defecte:"

#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?"

#
#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que entri autom�ticament amb un "
"nom d'usuari.\n"
"Voleu activar aquesta caracter�stica?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Entrada autom�tica"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (un altre cop)"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Accepta l'usuari"

#: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introdu�u un usuari\n"
"%s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja s'ha afegit"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "El nom d'usuari �s massa llarg"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nom d'usuari nom�s pot contenir lletres en min�scula, n�meros, '-' i '_'"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Si us plau, introdu�u un nom d'usuari"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Aquesta contrasenya �s massa senzilla"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Si us plau, torneu-ho a intentar"

#: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(ja s'ha afegit %s)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acc�s a les eines de compilaci�"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acc�s a les eines de xarxa"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acc�s a fitxers administratius"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permet \"su\""

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acc�s a les eines rpm"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acc�s a programes X"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquestes s�n les diferents entrades en el men� d'arrencada.\n"
"Podeu afegir-ne m�s o canviar-ne les existents."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Un altre SO (Windows...)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Un altre SO (MacOS...)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Un altre SO (SunOS...)"

#: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Quin tipus d'entrada voleu afegir?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Aquesta etiqueta ja est� en �s"

#
#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Heu d'especificar una partici� arrel"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Heu d'especificar una imatge del nucli"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No es permet una etiqueta buida"

#: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Initrd-size"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Unsafe"
msgstr "No segur"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Arrel"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura-escriptura"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Mode de v�deo"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "SO per defecte?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des d'OF?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Voleu habilitar l'arrencada des de CD?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Temps m�xim d'arrencada del nucli"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Demora per al firmware obert"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositiu d'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Missatge d'inicialitzaci�"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcions principals del carregador de l'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"L'opci� \"Limita les opcions de la l�nia d'ordres\" no t� cap utilitat sense "
"una contrasenya"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Introdu�u la mida de la RAM en MB"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Habilita perfils m�ltiples"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Mida exacta de la RAM, si cal (s'han trobat %d MB)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Buida /tmp en cada arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Create a bootdisk"
msgstr "Crea un disc d'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "limita"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Limita les opcions de la l�nia d'ordres"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora abans d'arrencar la imatge predeterminada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "compact"
msgstr "compacte"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Instal�laci� del carregador de l'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de la partici� d'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector de la unitat (MBR)"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "On voleu instal�lar el carregador de l'arrencada?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instal�laci� del LILO/grub"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instal�laci� del SILO"

#: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omet"

#: ../../any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Disquet d'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Heu decidit instal�lar el gestor de l'arrencada en una partici�.\n"
"Aix� implica que ja teniu un gestor d'arrencada en el disc des del qual "
"arrenqueu (p.ex.: System Commander).\n"
"\n"
"En quina unitat arrenqueu?"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Creating bootdisk..."
msgstr "S'est� creant el disc d'arrencada..."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy in %s"
msgstr "Inseriu un disquet a la unitat %s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
msgstr ""
"Escolliu la unitat de disquet que voleu utilitzar per crear el disc "
"d'arrencada"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Second floppy drive"
msgstr "Segona unitat de disquet"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "First floppy drive"
msgstr "Primera unitat de disquet"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid "Sorry, no floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or "
"LILO doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n"
"%s"
msgstr ""
"Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el "
"vostre\n"
"sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Aix� �s "
"�til\n"
"si no voleu instal�lar el LILO (o el grub) al sistema, o si un altre sistema "
"operatiu\n"
"elimina el LILO, o si el LILO no funciona amb la vostra configuraci� de\n"
"maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat tamb� es pot utilitzar amb la\n"
"imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperaci� de fallides\n"
"serioses del sistema. Voleu crear un disc d'arrencada per al vostre "
"sistema?\n"
"%s"

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n"
"creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n"
"because XFS needs a very large driver)."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(COMPTE! Esteu utilitzant XFS per la vostra partici� arrel,\n"
"la creaci� d'un disquet d'arrencada amb un de 1.44 MB molt probablement "
"fallar�,\n"
"perqu� XFS necessita una unitat molt gran)."

#: ../../any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
"depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
"install\n"
"SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO "
"doesn't\n"
"work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
"with\n"
"the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
"system\n"
"failures.\n"
"\n"
"If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the "
"first\n"
"drive and press \"Ok\"."
msgstr ""
"Un disc d'arrencada personalitzat proporciona una manera d'arrencar el "
"vostre\n"
"sistema Linux sense dependre del carregador d'arrencada normal. Aix� �s "
"�til\n"
"si no voleu instal�lar el SILO al sistema, o si un altre sistema operatiu\n"
"elimina el SILO, o si el SILO no funciona amb la vostra configuraci� de\n"
"maquinari. Un disc d'arrencada personalitzat tamb� es pot utilitzar amb la\n"
"imatge de rescat del Mandrake, facilitant molt la recuperaci� de fallides\n"
"serioses del sistema.\n"
"\n"
"Si voleu crear un disc d'arrencada per al vostre sistema, inseriu un disquet "
"a la primera unitat i premeu \"D'acord\"."

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "No podeu instal�lar el carregador de l'arrencada a una partici� %s\n"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hi ha prou espai a /boot"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "L'entrada ressaltada arrencara automaticament en %d segons."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "ordres abans de l'arrencada, o 'c' per obtenir una linia d'ordres."

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr "Premeu Retorn per arrencar el SO seleccionat, 'e' per editar les"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles %c i %c per seleccionar quina entrada esta ressaltada."

# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Benvingut al GRUB, el selector de sistema operatiu!"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO amb men� de text"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO amb men� gr�fic"

#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
# 
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvingut al %s, el selector de sistema operatiu!\n"
"\n"
"Trieu un sistema operatiu de la lista superior, o espereu\n"
"%d segons per arrencar en el sistema operatiu predeterminat.\n"
"\n"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1
#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "S�, vull l'entrada autom�tica amb aquest (usuari, escriptori)"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "No, no vull l'entrada autom�tica"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Executa la interf�cie gr�fica en iniciar el sistema"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Mode de sistema"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Bootsplash"
msgstr "Bootsplash"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Lilo screen"
msgstr "Pantalla del LILO"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Select the theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separately"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu un tema per a\n"
"lilo i bootsplash, \n"
"podeu triar-los\n"
"per separat"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Themes"
msgstr "Temes"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Splash selection"
msgstr "Selecci� de pantalla de presentaci�"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Actualment utilitzeu %s com a gestor de l'arrencada\n"
"Feu clic a 'Configura' per executar l'auxiliar de configuraci�."

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "Els temes de LILO i de Bootsplash s'han instal�lat amb �xit"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "La instal�laci� dels temes ha fallat!"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Notice"
msgstr "Av�s"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "Torna a executar 'lilo'"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a executar LILO!\n"
"Executa \"lilo\" com a root a la l�nia d'ordres per completar la "
"instal�laci� del tema del LILO."

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "Fes que initrd sigui 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "No s'ha pogut executar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"No s'ha trobat el fitxer."

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Escriu %s"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "No s'ha pogut escriure /etc/sysconfig/bootsplash."

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Lilo message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge de LILO"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "S'est� copiant %s a %s"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "Fes una c�pia de seguretat de %s en %s.old"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Create new theme"
msgstr "Crea un nou tema"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
"Mostra el tema\n"
"sota la consola"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instal�la els temes"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "Mode LILO/Grub"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Mode Yaboot"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Executa l'Aurora durant l'arrencada"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Monitor Gtk+ tradicional"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Monitor tradicional"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Monitor NewStyle"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Monitor de categoritzaci� NewStyle"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fitxer/_Surt"

#: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"

#: ../../bootlook.pm:1
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuraci� del tipus d'arrencada"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "El consolehelper no hi �s"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "El kdesu no hi �s"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Les captures estaran disponibles despr�s d'instal�lar a %s"

#
#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "No es poden fer captures de pantalla abans de fer les particions"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segons"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuts"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../../common.pm:1
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"

#
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "�ustria"

#
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "It�lia"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Pa�sos Baixos"

#
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Su�cia"

#
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Gr�cia"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Rep�blica Txeca"

#
#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "B�lgica"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Fran�a"

#: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en obrir %s per escriure: %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"

#
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "No hi ha prou espai per a l'assignaci� autom�tica"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"No podeu utilitzar un sistema d'arxius xifrat per al punt de muntatge %s"

#
#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Necessiteu un sistema de fitxers real (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per a "
"aquest punt de muntatge\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Aquest directori s'ha de mantenir dins del sistema de fitxers arrel"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "No podeu utilitzar un volum l�gic LVM per al punt de muntatge %s"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ja hi ha una partici� amb el punt de muntatge %s\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Els punts de muntatge han de comen�ar amb una /"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No podeu utilitzar el ReiserFS per a particions inferiors a 32 MB"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "No podeu utilitzar el JFS per a particions inferiors a 16 MB"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to loose all the partitions?\n"
msgstr ""
"No es pot llegir la taula de particions del dispositiu %s, est� massa "
"malmesa :(\n"
"Es pot mirar de continuar, suprimint les particions incorrectes (es perdran "
"TOTES LES DADES!).\n"
"L'altra soluci� �s impedir al DrakX que modifiqui la taula de particions.\n"
"(l'error �s %s)\n"
"\n"
"Esteu d'acord en perdre totes les particions?\n"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "amb /usr"

#: ../../fsedit.pm:1
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "senzill"

#: ../../fs.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "S'est� formatant la partici� %s"

#: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "s'ha produ�t un error en desmuntar %s: %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "El muntatge de la partici� %s en el directori %s ha fallat"

#: ../../fs.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "S'est� formatant la partici� %s"

#: ../../fs.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "S'est� copiant %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "S'est� formatant la partici� %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "S'est� creant i formatant el fitxer %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "No s� com formatar %s amb el tipus %s"

#: ../../fs.pm:1
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formataci� de %s ha fallat"

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n"
"on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n"
"be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n"
"including any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n"
"partitions present on this hard drive."
msgstr ""
"Feu clic a \"D'acord\" si voleu suprimir totes les dades i particions\n"
"que hi ha en aquesta unitat de disc. Aneu amb compte perqu�, un cop\n"
"hagueu fet clic a \"D'acord\", no podreu recuperar cap dada ni partici�\n"
"del disc, incloent les dades de Windows.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Cancel�la\" per anul�lar aquesta operaci� sense perdre cap "
"dada\n"
"ni partici� d'aquest disc."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Escolliu el disc dur que voleu buidar per instal�lar la nova partici� Linux\n"
"Mandrake. Aneu amb compte, se'n perdran totes les dades i no es podran\n"
"recuperar!"

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n"
"about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n"
"or all of the following entries:\n"
"\n"
" * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n"
"the button to change that if necessary.\n"
"\n"
" * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the button and choose another one.\n"
"\n"
" * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n"
"primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n"
"keyboard, you may not be in the country for which the chosen language\n"
"should correspond. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n"
"configure the clock for the correct timezone.\n"
"\n"
" * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n"
"click that button. This should be reserved to advanced users.\n"
"\n"
" * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n"
"interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n"
"the button to reconfigure your grapical interface.\n"
"\n"
" * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n"
"access now, you can by clicking on this button.\n"
"\n"
" * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n"
"displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n"
"is actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver.\n"
"\n"
" * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n"
"try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n"
"displayed here. You can click on the button to change the parameters\n"
"associated with the card."
msgstr ""
"Ara us presentem diversos par�metres de la vostra m�quina. Depenent del\n"
"maquinari instal�lat, podreu veure o no les seg�ents entrades:\n"
"\n"
" * \"Ratol�\": comproveu la configuraci� actual del ratol� i feu clic al "
"bot�\n"
"per canviar-la si fos necessari.\n"
"\n"
" * \"Teclat\": comproveu la configuraci� actual del mapa de teclat i feu "
"clic\n"
"al bot� per canviar-la si fos necessari.\n"
"\n"
" * \"Fus horari\": el DrakX, per defecte, endevina la vostra zona hor�ria\n"
"basant-se en l'idioma que heu triat. Per�, de la mateixa manera que en el "
"cas\n"
"del teclat, pot ser que visqueu en un pa�s diferent al de l'idioma "
"escollit.\n"
"Per tant, podr�eu haver de fer clic sobre el bot� \"Fus horari\" per tal de\n"
"configurar el rellotge d'acord amb la zona hor�ria en la qual esteu.\n"
"\n"
" * \"Impressora\": si feu clic al bot� \"Cap Impressora\" s'obrir� "
"l'auxiliar\n"
"de configuraci� de la impressora.\n"
"\n"
" * \"Targeta de so\": si s'ha detectat una targeta de so en el sistema, "
"apareixer�\n"
"aqu�. No es pot fer cap modificaci� durant la instal�laci�.\n"
"\n"
" * \"Targeta TV\": si s'ha detectat una targeta de TV en el sistema, "
"apareixer�\n"
"aqu�. No es pot fer cap modificaci� durant la instal�laci�.\n"
"\n"
" * \"Targeta XDSI\": si s'ha detectat una targeta XDSI en el sistema, "
"apareixer�\n"
"aqu�. Podeu fer clic sobre el bot� per canviar els par�metres associats amb "
"la\n"
"targeta."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n"
"actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n"
"boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n"
"detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n"
"can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n"
"parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n"
"default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"El Yaboot �s un carregador d'arrencada per a maquinari NewWorld MacIntosh.\n"
"Pot arrencar tant el GNU/Linux com el MacOS o el MacOSX, si �s que els "
"teniu\n"
"a l'ordinador. Normalment, aquests altres sistemes operatius es detecten i\n"
"instal�len correctament; si no �s aix�, per�, en aquesta pantalla podeu\n"
"afegir una entrada manualment. Aneu amb compte de triar els par�metres\n"
"correctes.\n"
"\n"
"Les opcions principals del Yaboot s�n:\n"
"\n"
" * Missatge d'inicialitzaci�: un senzill missatge de text que apareix abans\n"
"de l'indicador d'arrencada.\n"
"\n"
" * Dispositiu d'arrencada: indica on voleu situar la informaci� necess�ria\n"
"per arrencar el GNU/Linux. Normalment, haureu configurat abans una partici�\n"
"bootstrap que contindr� aquesta informaci�.\n"
"\n"
" * Demora de l'Open Firmware: a difer�ncia del LILO, amb el Yaboot hi ha\n"
"dues demores disponibles. La primera d'elles es mesura en segons i, en "
"aquest\n"
"punt, podeu triar entre CD, arrencada OF, MacOS o Linux.\n"
"\n"
" * Temps m�xim d'arrencada del nucli: aquest temps m�xim �s similar a la\n"
"demora d'arrencada del LILO. Despr�s de seleccionar el Linux tindreu aquest\n"
"temps (en d�cimes de segon) abans que se seleccioni la descripci� per "
"defecte\n"
"del nucli.\n"
"\n"
" * Habilita l'arrencada des de CD: si activeu aquesta opci� podreu triar\n"
"'C' per a CD al primer indicador de l'arrencada.\n"
"\n"
" * Habilitar l'arrencada OF: si activeu aquesta opci� podreu triar 'N' per\n"
"Open Firmware al primer indicador de l'arrencada.\n"
"\n"
" * SO per defecte: podeu seleccionar amb quin SO, per defecte, s'arrencar�\n"
"quan la demora de l'Open Firmware venci."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n"
"select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n"
"or a variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n"
"emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n"
"The following are some examples:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n"
"ramdisk larger than the default.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"You can override the default with this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n"
"highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections."
msgstr ""
"Podeu afegir entrades addicionals per al yaboot, ja sigui per a altres\n"
"sistemes operatius, nuclis alternatius, o per a una imatge per a arrencades\n"
"d'emerg�ncia.\n"
"\n"
"Per a altres SO, l'entrada nom�s consta d'una etiqueta i de la partici� "
"arrel.\n"
"\n"
"Per al Linux, hi ha unes quantes opcions possibles: \n"
"\n"
" * Etiqueta: �s nom�s el nom a entrar en l'indicador del yaboot per\n"
"seleccionar aquesta opci� d'arrencada.\n"
"\n"
" * Imatge: el nom del nucli a arrencar. Normalment, vmlinux o una\n"
"variaci� de vmlinux amb una extensi�.\n"
"\n"
" * Arrel: el dispositiu arrel o '/' per a la instal�laci� del Linux.\n"
"\n"
" * Addici�: en maquinari Apple, l'opci� d'addici� de nuclis s'utilitza\n"
"for�a sovint per auxiliar en la inicialitzaci� de maquinari de v�deo o per\n"
"habilitar l'emulaci� del bot� del ratol� de teclat per als 2n i 3r botons,\n"
"que sovint no existeixen en un ratol� Apple convencional. Alguns exemples\n"
"d'aix� s�n:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: aquesta opci� es pot utilitzar per carregar els m�duls inicials,\n"
"abans que el dispostiu d'arrencada estigui disponible, o per carregar\n"
"una imatge de disc RAM en una situaci� d'arrencada d'emerg�ncia.\n"
"\n"
" * Mida de l'Initrd: la mida per defecte del disc RAM sol ser de 4096 "
"bytes.\n"
"Si necessiteu assignar un disc RAM gran, podeu utilitzar aquesta opci�.\n"
"\n"
" * Lectura-Escriptura: normalment, la partici� arrel '/' es tracta "
"inicialment com\n"
"de nom�s lectura per permetre una comprovaci� del sistema de fitxers abans\n"
"que el sistema esdevingui \"viu\". Podeu substituir aquesta opci� aqu�.\n"
"\n"
" * Sense V�deo: en cas que el maquinari de v�deo d'Apple resulti "
"especialment\n"
"problem�tic, podeu seleccionar aquesta opci� per arrencar en mode 'no-"
"v�deo',\n"
"amb el suport nadiu per a frame buffer.\n"
"\n"
" * Per defecte: seleccioneu aquesta entrada com a selecci� per defecte del\n"
"Linux; se selecciona prement simplement Retorn a l'indicador del yaboot.\n"
"Aquesta opci� tamb� es ressaltar� amb un '*' si premeu Tab per veure les\n"
"seleccions d'arrencada."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n"
"a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n"
"to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n"
"your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n"
"detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n"
"the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n"
"->\" button to return to the SCSI interface question.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"El DrakX detectar� qualsevol dispositiu IDE en l'ordinador. Aix� mateix, \n"
"intentar� trobar un o m�s adaptadors SCSI PCI. Si troba un adaptador SCSI,\n"
"el DrakX instal�lar� autom�ticament el controlador adequat.\n"
"\n"
"Com que la detecci� de maquinari no sempre troba tots els dispositius,\n"
"el DrakX us demanar� que confirmeu si hi ha un adaptador SCSI PCI. Feu clic\n"
"a \"S�\" si sabeu segur que n'hi ha un instal�lat en l'ordinador. "
"Apareixer�\n"
"una llista de targetes SCSI perqu� n'escolliu una. Feu clic a \"No\" si no "
"en\n"
"teniu cap. Si no n'esteu segurs, podeu mirar la llista de maquinari\n"
"detectat en el vostre ordinador seleccionant \"Veure informaci�  del "
"maquinari\"\n"
"i fent clic a \"D'acord\". Examineu la llista de maquinari i feu clic sobre\n"
"el bot� \"D'acord\" per tornar a la pregunta sobre l'interf�cie SCSI.\n"
"\n"
"Si heu de seleccionar l'adaptador manualment, el DrakX us preguntar� si\n"
"voleu confifurar-ne les opcions. Conv� que deixeu que el DrakX comprovi\n"
"el maquinari per inicialitzar les opcions especifiques d'algunes targetes.\n"
"Aix� sol funcionar b�.\n"
"\n"
"Si el DrakX no pot comprovar les opcions que se li han de passar al "
"controlador,\n"
"us caldr� proporcionar les opcions al controlador manualment. Consulteu la\n"
"Guia de l'usuari (cap�tol 3, en la secci� \"Informaci� obtinguda del "
"maquinari\")\n"
"per saber com treure aquesta informaci� de la documentaci� del maquinari,\n"
"del lloc web del fabricant (si teniu acc�s a Internet) o del Microsoft "
"Windows\n"
"(si el teniu al sistema)."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n"
"offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n"
"is best for a particular type of configuration.\n"
"\n"
" * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n"
"\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n"
"used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n"
"printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n"
"simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n"
"\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n"
"that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n"
"is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n"
"sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n"
"front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n"
"printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button."
msgstr ""
"Aqu� se seleccionar� el sistema d'impressi� per al vostre ordinador. Altres\n"
"sistemes operatius us n'oferiran un, per� el Mandrake Linux n'ofereix dos.\n"
"\n"
" * \"pdq\" que vol dir \"print, don't queue\" (imprimeix, no facis cua), �s\n"
"l'opci� escollida si teniu una connexi� directa amb la impressora i voleu\n"
"evitar aquelles cues d'impressi� interminables, i no teniu impressores de \n"
"xarxa. Nom�s funcionar� sobre xarxes molt senzilles i �s bastant lent per a\n"
"xarxes en general. Escolliu \"pdq\" si �s la vostra primera incursi� en GNU/"
"Linux.\n"
"Podeu canviar la vostra elecci� despr�s de la instal�laci� executant el \n"
"PrinterDrake des del Centre de Control Mandrake, fent clic al bot� \"Expert"
"\".\n"
"\n"
" * \"CUPS\" vol dir \"Common Unix Printing System\" (Sistema d'impressi� "
"com�\n"
"de Unix), �s el millor a l'hora d'imprimir a la vostra impressora local i a "
"la\n"
"meitat del planeta. �s senzill i pot actuar com a servidor o client per a "
"l'antic\n"
"sistema d'impressi� \"lpd\". Per tant, �s compatible amb els sistemes "
"anteriors.\n"
"Pot fer moltes coses, per� la configuraci� b�sica es tant senzilla com la de "
"\"pdq\".\n"
"Si necessiteu CUPS per emular un servidor \"lpd\", heu d'habilitar el "
"dimoni\n"
"\"cups-lpd\". T� una interf�cie gr�fica per imprimir i escollir les "
"opcions \n"
"d'impressi�."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
"what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n"
"boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n"
"OS.\n"
"\n"
" * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
"bootloader.\n"
"\n"
"\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n"
"sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n"
"installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n"
"(\"On Floppy\").\n"
"\n"
"Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n"
"handy.\n"
"\n"
"The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n"
"at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n"
"least two situations where having a boot floppy is critical:\n"
"\n"
" * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n"
"of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n"
"to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n"
"your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n"
"install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n"
"start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n"
"this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n"
"fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n"
"a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n"
"any other reason.\n"
"\n"
"If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n"
"floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n"
"format the floppy and will rewrite the whole disk."
msgstr ""
"El CD-ROM del Mandrake Linux t� un mode de rescat. Hi podeu accedir "
"arrencant\n"
"des del CD-ROM, prement la tecla F1 en arrencar i teclejant \"rescue\"\n"
"a la l�nia d'ordres. Per� en cas que l'ordinador no pugui arrencar des del\n"
"CD-ROM, haureu de tornar a aquest pas per obtenir ajuda en, com a m�nim,\n"
"dues situacions:\n"
"\n"
" * quan s'instal�la el carregador de l'arrencada, el DrakX reescriu el "
"sector\n"
"d'arrencada (MBR) del disc dur principal (si no �s que utilitzeu un altre "
"gestor\n"
"de l'arrencada), amb l'objectiu de permetre-us arrencar el Windows o el GNU/"
"Linux\n"
"(assumint que teniu Windows en l'ordinador). Si heu de reinstal�lar "
"Windows,\n"
"el proc�s d'instal�laci� de Microsoft reescriur� el sector d'arrencada, i no "
"sereu\n"
"capa� d'arrencar el GNU/Linux!\n"
"\n"
" * si apareix un problema i no podeu arrencar el GNU/Linux des del disc "
"dur,\n"
"aquest disquet ser� l'�nica manera d'arrencar el GNU/Linux. El disquet "
"cont�\n"
"un conjunt d'eines per restaurar el sistema, que ha fallat degut a "
"problemes\n"
"d'alimentaci�, un error desafortunat en teclejar alguna cosa, un error en "
"teclejar\n"
"una contrasenya o qualsevol altra ra�.\n"
"\n"
"Si feu clic a \"S�\", el sistema us demanar� que introdu�u un disquet a la\n"
"unitat de disquets. El disquet que introdu�u ha d'estar buit o contenir "
"dades\n"
"que no necessiteu. No cal que el formateu perqu� el DrakX reescriur� tot el "
"disc."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options that will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there are other operating systems installed on your machine they will\n"
"automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n"
"options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n"
"clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n"
"your changes.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n"
"corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n"
"bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n"
"operating systems!"
msgstr ""
"Un cop configurats els par�metres generals del carregador de l'arrencada, \n"
"es mostrar� la llista d'opcions de c�rrega que es veur� en arrencar la "
"m�quina.\n"
"\n"
"Si hi ha algun altre sistema operatiu instal�lat en el vostre ordinador, \n"
"s'inclour� autom�ticament al men� del carregador. Aqu� podeu modificar les\n"
"entrades del men� d'arrencada. Seleccioneu una entrada i feu clic a \n"
"\"Modifica\" per modificar-la o esborrar-la. \"Afegeix\" crea una nova "
"entrada,\n"
"i \"Fet\" avan�a cap al seg�ent pas de la instal�laci�.\n"
"Tamb� �s possible que no vulgueu permetre a ning� l'acc�s a aquests "
"sistemes\n"
"operatius. En aquest cas, podeu suprimir les entrades corresponents, per�\n"
"aleshores us caldr� un disc d'arrencada per poder-los arrencar!"

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This dialog allows to finely tune your bootloader:\n"
"\n"
" * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n"
"\n"
"    * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n"
"interface.\n"
"\n"
"    * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n"
"interface.\n"
"\n"
" * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n"
"(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n"
"second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n"
"\n"
" * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n"
"the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n"
"a boot entry other than the default.\n"
"\n"
"!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n"
"system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n"
"that are reserved for the expert user."
msgstr ""
"El LILO i el grub s�n carregadors de l'arrencada de GNU/Linux. Normalment,\n"
"aquesta etapa �s totalment autom�tica. De fet, el DrakX analitza el \n"
"sector d'arrencada i actua d'acord amb el que hi troba:\n"
"\n"
" * si troba un sector d'arrencada de Windows, el reempla�ar� amb un sector\n"
"d'arrencada de grub/LILO. Per tant, sereu capa� de carregar el GNU/Linux\n"
"o un altre sistema operatiu.\n"
"\n"
" * si es troba un sector d'arrencada del grub o del LILO, el reempla�ar�\n"
"amb un de nou.\n"
"\n"
"Si t� algun dubte, el DrakX us presentar� un di�leg amb diverses opcions:\n"
"\n"
" * \"Carregador de l'arrencada\": teniu tres opcions:\n"
"\n"
"    * \"GRUB\": si preferiu el grub (men� de text).\n"
"\n"
"    * \"LILO amb men� gr�fic\": si preferiu el LILO amb una interf�cie\n"
"gr�fica.\n"
"\n"
"    * \"LILO amb men� de text\": si preferiu el LILO amb el seu men� de\n"
"text.\n"
"\n"
" * \"Dispositiu d'arrencada\": en la majoria de casos, no heu de canviar "
"l'opci�\n"
"per defecte (\"/dev/hda\"), per� si ho preferiu, el carregador de "
"l'arrencada\n"
"pot instal�lar-se en el segon disc dur (\"/dev/hdb\"), o fins i tot en un \n"
"disquet (\"/dev/fd0\").\n"
"\n"
" * \"Temps d'espera abans de carregar la imatge per defecte\": quan es "
"reinicia\n"
"l'ordinador, aquest �s el temps de qu� disposa l'usuari per escollir una "
"entrada\n"
"diferent de l'entrada per defecte en el men� d'arrencada.\n"
"\n"
"Teniu en compte que si escolliu no instal�lar un carregador de l'arrencada \n"
"(seleccionant \"Cancel�la\" aqu�), heu d'estar segurs que teniu alguna "
"manera\n"
"d'arrencar el vostre sistema Mandrake Linux! Encara m�s, estigueu segurs de\n"
"saber qu� feu abans de canviar alguna de les opcions.\n"
"\n"
"Si feu clic al bot� \"Avan�at\" d'aquest di�leg podreu modificar algunes\n"
"opcions avan�ades, reservades als usuaris experts."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n"
"can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n"
"system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n"
"erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n"
"themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n"
"easy to compromise a system.\n"
"\n"
"One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n"
"the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n"
"twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n"
"\n"
"If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n"
"server, clisk the \"Advanced\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n"
"know which to use, ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n"
"have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n"
"and if you trust anybody having access to it."
msgstr ""
"Aquesta �s la decisi� m�s important quant a la seguretat del vostre sistema\n"
"GNU/Linux: heu d'introduir la contrasenya de l'usuari \"root\". El \"root\" "
"�s\n"
"l'administrador del sistema i �s l'�nic autoritzat a fer actualitzacions,\n"
"afegir usuaris, canviar la configuraci� del tot el sistema, etc. De fet,\n"
"el \"root\" pot fer de tot! Per aix� heu d'escollir una contrasenya que "
"sigui\n"
"dificil d'endevinar. DrakX us avisar� si �s massa f�cil. Com veieu, podeu \n"
"optar per no introduir cap contrasenya, per� no �s gens prudent per una\n"
"�nica ra�: el fet d'arrencar GNU/Linux no fa que els vostres altres "
"\"sistemes\n"
"operatius\" estiguin lliures d'errors. Com que l'usuari \"root\" pot "
"superar\n"
"totes les limitacions i esborrar accidentalment totes les dades de "
"qualsevol\n"
"partici� com a conseq��ncia d'accedir sense precaucions a les particions en "
"si,\n"
"�s molt important que sigui dif�cil esdevenir \"root\".\n"
"\n"
"La contrasenya hauria de ser una mescla de car�cters alfanum�rics i, com a \n"
"m�nim, de 8 car�cters de longitud. No escrigueu mai la contrasenya de \"root"
"\"\n"
"ja que �s molt f�cil comprometre el sistema si ho feu.\n"
"\n"
"De totes maneres, no feu la contrasenya massa llarga o complicada perqu�\n"
"heu de ser capa�os de recordar-la sense gaire esfor�.\n"
"\n"
"La contrasenya no es mostrar� per pantalla quan la teclegeu. Per tant, \n"
"haureu d'escriure-la dues vegades per reduir la probabilitat d'errors\n"
"en l'escriptura. Si, malauradament, feu el mateix error dues vegades, "
"haureu\n"
"d'usar aquesta contrasenya \"incorrecta\" el primer cop que us connecteu.\n"
"\n"
"En el mode Expert, se us preguntar� si us voleu connectar a un servidor\n"
"d'autentificaci�, com ara NIS o LDAP.\n"
"\n"
"Si la vostra xarxa usa LDAP, NIS o l'autenticaci� de domini Windows PDC,\n"
"seleccioneu l'opci� corresponent com a autenticaci�. Si no ho sabeu, "
"pregunteu\n"
"al vostre administrador de la xarxa.\n"
"\n"
"Si el vostre ordinador no es connecta a cap xarxa administrada, haureu \n"
"d'escollir \"Fitxers Locals\" per a l'autenticaci�."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port correcte. Per exemple, el port \"COM1\" en\n"
"Windows s'anomena \"ttyS0\" en GNU/Linux."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the provided list.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n"
"go back to the list of choices.\n"
"\n"
"Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n"
"see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n"
"the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n"
"your mouse."
msgstr ""
"El DrakX generalment detecta el nombre de botons que t� el vostre ratol�. "
"Si\n"
"no pot, assumeix que teniu un ratol� de dos botons i el configurar� per "
"emular\n"
"el tercer bot�. El DrakX detectar� autom�ticament si el ratol� �s PS/2, "
"s�rie o\n"
"USB.\n"
"\n"
"Si voleu especificar un tipus diferent de ratoli seleccioneu el tipus \n"
"apropiat de la llista.\n"
"\n"
"Si escolliu un ratol� diferent del ratol� per defecte, es mostrar� una "
"pantalla\n"
"de test. Proveu els botons i la roda per verificar que la configuraci� �s\n"
"correcta. Si el ratol� no funciona b�, premeu la barra espaiadora o la \n"
"tecla de retorn per cancel�lar i triar de nou.\n"
"\n"
"De vegades, la roda del ratol� no es detecta autom�ticament. En aquest cas,\n"
"haureu de seleccionar-ho a la llista. Assegureu-vos de triar aquell que es\n"
"correspongui amb el port on teniu connectat el ratol�. Quan premeu \"D'acord"
"\"\n"
"apareixer� la imatge d'un ratol� perqu� proveu tots els botons i els "
"moviments."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your choice of preferred language will affect the language of the\n"
"documentation, the installer and the system in general. Select first the\n"
"region you are located in, and then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n"
"languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n"
"language-specific files for system documentation and applications. For\n"
"example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n"
"as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n"
"section.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n"
"you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n"
"continue.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on the system, you can\n"
"launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n"
"language used by the entire system. Running the command as a regular user\n"
"will only change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"El primer pas �s triar l'idioma que voleu.\n"
"\n"
"Escolliu l'idioma que vulgueu per a la instal�laci� i per al sistema.\n"
"\n"
"Si feu clic al bot� \"Avan�at\" podreu seleccionar altres idiomes que "
"vulgueu\n"
"instal�lar a la vostra estaci� de treball. S'instal�laran els fitxers "
"d'idioma\n"
"especifics de la documentaci� i de les aplicacions. Per exemple, si tindreu\n"
"usuaris anglesos a la vostra m�quina, podeu triar el catal� com a idioma "
"principal\n"
"des de l'arbre i, a la secci� \"Avan�at\", marcar la casella \"Angl�s|Regne "
"Unit\".\n"
"\n"
"Cal remarcar que es poden instal�lar m�ltiples idiomes. Un cop hagueu "
"seleccionat\n"
"tots els idiomes que vulgueu , feu clic sobre el bot� \"D'acord\" per "
"continuar.\n"
"\n"
"Per canviar d'un idioma a un altre, podeu executar com a root l'ordre \n"
"\"/usr/sbin/localedrake\" per canviar l'idioma de tot el sistema, o com a "
"simple\n"
"usuari per canviar nom�s l'idioma per defecte d'aquest usuari."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n"
"automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n"
"you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n"
"for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n"
"Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n"
"find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n"
"do not match. In either case, this installation step will allow you to\n"
"select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Normalment, el DrakX selecciona el teclat correcte (segons l'idioma que\n"
"hagueu escollit). Tanmateix, podr�eu tenir un teclat que no correspongu�s "
"exactament\n"
"al vostre idioma, per exemple: si sou un su�s que parla angl�s, encara "
"voldreu\n"
"que el teclat sigui su�s. O si parleu angl�s per� viviu al Quebec, us "
"podeu \n"
"trobar en la mateixa situaci�. En tots dos casos, haureu de tornar a aquest "
"pas\n"
"de la instal�laci� i seleccionar un teclat adequat de la llista.\n"
"\n"
"Feu clic al bot� \"M�s\" per veure la llista completa de teclats disponibles."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n"
"your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n"
"of an existing Mandrake Linux system:\n"
"\n"
" * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n"
"system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n"
"change the file system, you should use this option. However, depending on\n"
"your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n"
"being over- written.\n"
"\n"
" * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n"
"partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n"
"configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n"
"to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the button and choose another one."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrake Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"S'ha detectat m�s d'una partici� de Microsoft Windows en la unitat de disc.\n"
"Si us plau, trieu quina d'elles voleu redimensionar per instal�lar el nou\n"
"sistema operatiu Mandrake Linux.\n"
"\n"
"Cada partici� est� identificada d'aquesta manera:\n"
"\"Nom Linux\", \"Nom Windows\" \"Capacitat\".\n"
"\n"
"\"Nom Linux\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"n�mero d'unitat "
"de \n"
"disc\", \"n�mero de la partici�\" (per exemple, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipus d'unitat de disc\" �s \"hd\" si la vostre unitat de disc �s IDE i \n"
"\"sd\" si �s SCSI.\n"
"\n"
"\"N�mero de la unitat de disc\" �s sempre una lletra despr�s de \"hd\" o \"sd"
"\".\n"
"Amb unitats de disc IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari"
"\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
"\".\n"
"\n"
"Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"unitat prim�ria de disc"
"\",\n"
"una \"b\" significa \"unitat secund�ria de disc\", etc.\n"
"\n"
"\"Nom Windows\" �s la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el "
"primer\n"
"disc o partici� s'anomena \"C:\")."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n"
"drive\n"
"\n"
" * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n"
"and swap partitions in free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"More\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n"
"for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n"
"recommended that you perform this step.\n"
"\n"
" * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n"
"partition table from a floppy disk.\n"
"\n"
" * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n"
"try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n"
"doesn't always work.\n"
"\n"
" * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n"
"partition table that was originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n"
"users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n"
"CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n"
"your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n"
"understanding of partitioning.\n"
"\n"
" * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n"
"partitions (type, options, format) and gives more information about the\n"
"hard drive.\n"
"\n"
" * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Ara �s quan heu de decidir quina(es) partici�(ns) voleu utilitzar per\n"
"instal�lar el sistema Mandrake Linux. Si ja s'han definit les particions\n"
"(en una instal�laci� anterior de GNU/Linux o mitjan�ant una altra eina de\n"
"particionament), podeu utilitzar les particions existents. En cas contrari,\n"
"s'han de definir particions al disc dur.\n"
"\n"
"Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu "
"seleccionar\n"
"el disc que s'ha de particionar fent clic a \"hda\" per a la primera unitat\n"
"IDE, \"hdb\" per a la segona o \"sda\" per a la primera unitat SCSI, etc.\n"
"\n"
"Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n"
"\n"
"   * \"Buida-ho tot\": aquesta opci� suprimeix totes les particions que hi "
"ha\n"
"al disc dur seleccionat.\n"
"\n"
"   * \"Assignaci� autom�tica\": aquesta opci� us permet crear autom�ticament "
"les\n"
"particions \"Ext2\" i Intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n"
"\n"
"\"M�s\": d�na acc�s a funcions addicionals:\n"
"\n"
"    * \"Desa la taula de particions\": desa la taula de particions en un "
"disquet.\n"
"�s �til per a una posterior recuperaci� de la taula de particions si fos "
"necessari.\n"
"Es recomana que efectueu aquesta operaci�.\n"
"\n"
"    * \"Restaura la taula de la particions\": permet restaurar una taula de "
"particions\n"
"que hagueu desat pr�viament en un disquet.\n"
"\n"
"    * \"Recupera la taula de particions\": si la taula de particions est� "
"malmesa, podeu\n"
"provar de recuperar-la utilitzant aquesta opci�. Tingueu cura i recordeu que "
"pot fallar.\n"
"\n"
"    * \"Recarrega la taula de particions\": descarta tots els canvis fets i "
"torna a \n"
"carregar la taula de particions inicial.\n"
"\n"
"    * \"Muntatge autom�tic de suports extra�bles\": si desseleccioneu "
"aquesta opci� fareu\n"
"que els usuaris hagin de muntar i desmuntar les unitats de suports "
"extra�bles com els \n"
"disquets i els CD-ROM.\n"
"\n"
" * \"Auxiliar\": utilitzeu aquesta opci� si voleu usar un auxiliar per "
"particionar el \n"
"vostre disc dur. Es recomana que l'utilitzeu si no teniu un bon coneixement "
"sobre el\n"
"particionament.\n"
"\n"
" * \"Desf�s\": utilitzeu aquesta opci� per cancel�lar els canvis.\n"
"\n"
" * \"Canvia entre mode normal/expert\": permet accions addicionals en les "
"particions\n"
"(tipus, opcions, format) i d�na m�s informaci�.\n"
"\n"
" * \"Fet\": quan hagueu acabat de particionar el vostre disc dur, aquesta "
"opci�\n"
"desar� els canvis al disc.\n"
"\n"
"Nota: podeu accedir a qualsevol opci� mitjan�ant el teclat. Moveu-vos per "
"les\n"
"particions amb les tecles Tab i Fletxa amunt/Fletxa avall.\n"
"\n"
"Quan seleccioneu una partici�, podeu utilitzar:\n"
"\n"
" * Ctrl+C per crear una nova partici� (quan se n'ha seleccionat una de "
"buida)\n"
"\n"
" * Ctrl+D per suprimir una partici�\n"
"\n"
" * Ctrl+M per definir el punt de muntatge\n"
"\n"
"Per a m�s informaci� sobre els diferents sistemes de fitxers disponibles, "
"llegiu\n"
"el cap�tol sobre ext2FS del \"Manual de Refer�ncia\".\n"
"\n"
"Si esteu fent la instal�laci� en un ordinador PPC, potser voldreu crear una\n"
"petita partici� \"bootstrap\" HFS d'un m�nim d'1 MB per a �s del carregador\n"
"d'arrencada yaboot. Si decidiu fer-la una mica m�s gran, per exemple de\n"
"50 MB, us ser� d'utilitat per emmagatzemar un nucli de recanvi i una imatge\n"
"del disc RAM per a situacions d'emerg�ncia durant l'arrencada."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n"
"for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n"
"directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n"
"is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n"
"chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n"
"meaning of these levels.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option."
msgstr ""
"Ara �s el moment de triar el nivell de seguretat desitjat per a la m�quina.\n"
"Com a norma general, com m�s s'exposa un ordinador i com m�s vitals s�n les\n"
"dades que s'hi emmagatzemen, m�s alt ha de ser el nivell de seguretat.\n"
"Tanmateix, un nivell alt de seguretat sovint comporta una disminuci� de la\n"
"facilitat d'�s. Consulteu el cap�tol \"msec\" del \"Manual de Refer�ncia\"\n"
"per obtenir m�s informaci� sobre el significat dels nivells de seguretat.\n"
"\n"
"Si no sabeu quin escollir, deixeu l'opci� per defecte."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n"
"packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n"
"fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n"
"\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n"
"to install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n"
"appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n"
"the selected package( s), or \"Cancel\" to abort."
msgstr ""
"Ara esteu instal�lant el Mandrake Linux, per� �s probable que alguns "
"paquets\n"
"hagin estat actualitzats desde la data de llan�ament. Alguns errors poden "
"haver\n"
"estat resolts, i altres problemes de seguretat poden estar ja corregits. "
"Per\n"
"beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, us proposem de baixar-les "
"d'Internet.\n"
"Trieu \"S�\" si teniu una connexi� a Internet operativa, o \"No\" si voleu\n"
"instal�lar-les m�s tard.\n"
"\n"
"Si trieu \"S�\" apareixer� una llista de llocs des d'on podeu baixar-vos "
"les\n"
"actualitzacions. Escolliu la ubicaci� m�s propera. Aleshores, apareixer� "
"un \n"
"arbre de selecci� de paquets: comproveu la selecci� i premeu \"Instal�la\" "
"per\n"
"baixar i instal�lar els paquets seleccionats, o \"Cancel�la\" per abandonar."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n"
"\n"
"Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n"
"new Mandrake Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n"
"for bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Per poder-les utilitzar, cal formatar les particions que s'acaben de "
"definir\n"
"(la formataci� consisteix a crear-hi un sistema de fitxers).\n"
"\n"
"En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n"
"existents per eliminar les dades que contenen. Si �s aix�, seleccioneu "
"tamb�\n"
"aquestes particions.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n"
"existien; heu de tornar a formatar les particions que contenen el sistema\n"
"operatiu (com ara \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), per� no les que contenen "
"dades\n"
"que voleu conservar (habitualment, \"/home\").\n"
"\n"
"Aneu amb compte en seleccionar les particions; despr�s de la formataci�, "
"totes\n"
"les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n"
"\n"
"Feu clic a \"D'acord\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Cancel�la\" si voleu seleccionar una altra partici� per "
"instal�lar\n"
"el nou sistema Mandrake Linux.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Avan�at\" si voleu que es busquin sectors defectuosos del disc "
"en\n"
"alguna de les particions."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n"
"you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n"
"the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n"
"start.\n"
"\n"
"The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n"
"that will automatically perform a whole installation without the help of an\n"
"operator, similar to the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n"
"partitioning step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n"
"completely rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n"
"this installation. To use this selection with another installation, insert\n"
"the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n"
"and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\")"
msgstr ""
"Ja ho teniu. S'ha completat la instal�laci� i el vostre sistema GNU/Linux "
"est�\n"
"preparat per fer-lo servir. Simplement premeu \"D'acord\" per reiniciar el "
"sistema.\n"
"Podeu iniciar GNU/Linux o Windows, el que volgueu (si teniu doble "
"arrencada), aix�\n"
"que l'ordinador s'hagi reiniciat.\n"
"\n"
"El bot� \"Avan�at\" (nom�s en mode expert) mostra dos botons m�s:\n"
"\n"
" * \"Genera un disquet d'instal�laci� autom�tica\": per crear un disquet \n"
"d'instal�laci� que permetr� fer una instal�laci� completa sense l'ajuda "
"d'un\n"
"operador, semblant a la instal�laci� que acabeu de configurar.\n"
"\n"
"   Cal remarcar que es poden triar dues opcions diferents:\n"
"\n"
"    * \"Repetici�\". Aquesta �s una instal�laci� parcialment automatitzada "
"ja que\n"
"el pas de particionar (i nom�s aquest) es mant� interactiu;\n"
"\n"
"    * \"Automatitzada\". Instal�laci� completament automatitzada: el disc "
"dur es\n"
"reescriu completament i totes les dades es perden.\n"
"\n"
"   Aquesta caracter�stica �s for�a �til quan es fan instal�lacions a un bon "
"grapat\n"
"d'ordinadors similars. Mireu la secci� d'instal�laci� autom�tica en la "
"nostra web.\n"
"\n"
" * \"Desa la selecci� de paquets\"(*): desa la selecci� de paquets tal com\n"
"s'han seleccionat abans en aquesta instal�laci�. Aleshores, quan feu una "
"altra\n"
"instal�laci�, inseriu el disquet a la unitat lectora i executeu la "
"instal�laci�.\n"
"Aneu a la pantalla d'ajuda prement la tecla F1, i teclegeu 'linux defcfg="
"\"floppy\"'.\n"
"\n"
"(*) Necessiteu un disquet formatat en FAT (per crear-ne un sota GNU/Linux, "
"escriviu\n"
"\"mformat a:\")"

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrake Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n"
"of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n"
"prompts.\n"
"\n"
" * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n"
"Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n"
"option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n"
"each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n"
"and for the most part it's a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n"
"installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n"
"have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n"
"Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n"
"or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n"
"without the loss of any data, provided you previously defragment the\n"
"Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n"
"strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n"
"both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n"
"present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n"
"system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n"
"undo your choice after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n"
"begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n"
"will be lost.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n"
"manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n"
"dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n"
"this option is really only recommended if you have done something like this\n"
"before and have some experience. For more instructions on how to use the\n"
"DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n"
"the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Ara �s quan heu de decidir en quin lloc del vostre disc dur voleu "
"instal�lar\n"
"el sistema operatiu Mandrake Linux. Si el disc �s buit, o si un sistema\n"
"operatiu existent n'utilitza tot l'espai disponible, us caldr� particionar-"
"lo.\n"
"B�sicament, particionar un disc dur consisteix a dividir-lo de manera\n"
"l�gica per crear espai on instal�lar el nou sistema Mandrake Linux.\n"
"\n"
"At�s que els efectes d'aquest proc�s solen ser irreversibles, el "
"particionament\n"
"us pot espantar si sou un usuari sense experi�ncia. Aquest auxiliar "
"simplifica\n"
"aquest proc�s. Abans de comen�ar per�, consulteu el manual i preneu-vos el "
"temps\n"
"que calgui.\n"
"\n"
"Si esteu executant la instal�laci� en mode expert, entrareu al DiskDrake,\n"
"l'eina de particionament de Mandrake Linux, que us permetr� modificar les\n"
"particions. Llegiu la secci� sobre el DiskDrake de la \"Guia d'Iniciaci�\".\n"
"Des de la interf�cie d'instal�laci�, podeu usar els auxiliars com s'explica "
"aqu�\n"
"prement el bot� \"Auxiliar\" del quadre de di�leg.\n"
"\n"
"Necessiteu com a m�nim dues particions: una per al sistema operatiu en\n"
"si i l'altra per a la mem�ria virtual (anomenada tamb� \"Intercanvi\").\n"
"\n"
"Si les particions ja s'han definit (en una instal�laci� anterior o "
"mitjan�ant\n"
"una altra eina de particionament), nom�s caldr� que seleccioneu les que "
"voleu\n"
"utilitzar per instal�lar el sistema Linux.\n"
"\n"
"Si les particions encara no s'han definit, les heu de crear mitjan�ant\n"
"l'auxiliar. Segons la configuraci� del vostre disc dur, hi ha diverses\n"
"solucions possibles:\n"
"\n"
" * \"Usa l'espai lliure\": aquesta opci� particionar� autom�ticament les\n"
"unitats buides. No se us preguntar� res m�s.\n"
"\n"
" * \"Usa una partici� existent\": l'auxiliar ha detectat al vostre disc\n"
"dur una o m�s particions de Linux existents. Si voleu conservar-les,\n"
"escolliu aquesta opci�. Se us demanar� que trieu els punts de muntatge\n"
"associats a cadascuna de les particions. Els punts de muntatge b�sics \n"
"s�n seleccionats per defecte, i en general els haur�eu de mantenir.\n"
"\n"
" * \"Usa l'espai lliure de la partici� de Windows\": si teniu el Microsoft\n"
"Windows instal�lat al disc dur i n'ocupa tot l'espai diponible, caldr� \n"
"crear-hi espai lliure per a les dades del Linux. Per fer-ho, podeu suprimir "
"la\n"
"partici� i les dades del Windows (consulteu les opcions \"Esborrar "
"completament\n"
"el disc\" o \"Mode expert\") o canviar la mida de la partici� del Windows.\n"
"Aquest canvi de mida es pot dur a terme sense cap p�rdua de dades, tenint "
"en\n"
"compte que la partici� de Windows s'ha de defragmentar pr�viament. Aquesta\n"
"opci� �s la m�s recomanable si voleu utilitzar tant el Mandrake Linux com "
"el\n"
"Microsoft Windows al mateix ordinador.\n"
"\n"
"   Abans de decidir-vos per aquesta opci�, tingueu en compte que la mida\n"
"de la partici� del Microsoft Windows ser� m�s petita que ara. Aix� "
"significa\n"
"que tindreu menys espai lliure per emmagatzemar-hi dades o instal�lar-hi "
"m�s\n"
"programari.\n"
"\n"
" * \"Esborra completament el disc\": si voleu suprimir totes les dades i\n"
"particions que teniu al disc dur i substituir-les pel sistema Mandrake "
"Linux,\n"
"podeu escollir aquesta opci�. Aneu amb compte, per�, perqu�, un cop la "
"confirmeu,\n"
"no podreu fer-vos enrere.\n"
"\n"
"   Si trieu aquesta opci� es perdran totes les dades del disc.\n"
"\n"
" * \"Esborra el Windows\": aquesta opci� esborrar� tot el contingut del disc "
"i\n"
"comen�ar� de nou, particionant des de zero. Es perdran totes les dades del "
"disc.\n"
"\n"
"   Si trieu aquesta opci� es perdran totes les dades del disc.\n"
"\n"
" * \"Mode expert\": si voleu particionar el disc dur manualment, podeu "
"triar\n"
"aquesta opci�. Aneu amb compte: �s una opci� molt potent per� tamb� "
"perillosa.\n"
"Podeu perdre f�cilment totes les dades. Per tant, no trieu aquesta opci� "
"tret\n"
"que sapigueu exactament qu� esteu fent. Per saber com usar la utilitat "
"DiskDrake\n"
"que s'executar� en aquest mode, consulteu la secci� \"Gesti� de les "
"particions\"\n"
"de la \"Guia d'Iniciaci�\"."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n"
"handy.\n"
"\n"
"The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n"
"booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n"
"at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n"
"least two situations where having a boot floppy is critical:\n"
"\n"
" * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n"
"of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n"
"to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n"
"your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n"
"install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n"
"start GNU/Linux!\n"
"\n"
" * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n"
"this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n"
"fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n"
"a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n"
"any other reason.\n"
"\n"
"If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n"
"floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n"
"format the floppy and will rewrite the whole disk."
msgstr ""
"El CD-ROM del Mandrake Linux t� un mode de rescat. Hi podeu accedir "
"arrencant\n"
"des del CD-ROM, prement la tecla F1 en arrencar i teclejant \"rescue\"\n"
"a la l�nia d'ordres. Per� en cas que l'ordinador no pugui arrencar des del\n"
"CD-ROM, haureu de tornar a aquest pas per obtenir ajuda en, com a m�nim,\n"
"dues situacions:\n"
"\n"
" * quan s'instal�la el carregador de l'arrencada, el DrakX reescriu el "
"sector\n"
"d'arrencada (MBR) del disc dur principal (si no �s que utilitzeu un altre "
"gestor\n"
"de l'arrencada), amb l'objectiu de permetre-us arrencar el Windows o el GNU/"
"Linux\n"
"(assumint que teniu Windows en l'ordinador). Si heu de reinstal�lar "
"Windows,\n"
"el proc�s d'instal�laci� de Microsoft reescriur� el sector d'arrencada, i no "
"sereu\n"
"capa� d'arrencar el GNU/Linux!\n"
"\n"
" * si apareix un problema i no podeu arrencar el GNU/Linux des del disc "
"dur,\n"
"aquest disquet ser� l'�nica manera d'arrencar el GNU/Linux. El disquet "
"cont�\n"
"un conjunt d'eines per restaurar el sistema, que ha fallat degut a "
"problemes\n"
"d'alimentaci�, un error desafortunat en teclejar alguna cosa, un error en "
"teclejar\n"
"una contrasenya o qualsevol altra ra�.\n"
"\n"
"Si feu clic a \"S�\", el sistema us demanar� que introdu�u un disquet a la\n"
"unitat de disquets. El disquet que introdu�u ha d'estar buit o contenir "
"dades\n"
"que no necessiteu. No cal que el formateu perqu� el DrakX reescriur� tot el "
"disc."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n"
"at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n"
"configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n"
"act as a server, or if you were not successful in getting the display\n"
"configured."
msgstr ""
"Finalment, se us demanar� si voleu veure una interf�cie gr�fica en "
"arrencar.\n"
"Noteu que aquesta pregunta se us far� encara que no h�giu fet el test de la\n"
"configuraci�. �bviament, respondreu \"No\" si l'ordinador ha de ser un\n"
"servidor, o si no heu pogut completar la configuraci� de la pantalla amb "
"�xit."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). Asample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented the list of different parameters to change to get an\n"
"optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
"   In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n"
"this list the monitor you actually own.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   You can choose here resolutions and color depth between those available\n"
"for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n"
"able to change that after installation though). Asample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   You can here choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer can normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose in this list the card you actually own.\n"
"\n"
"   In the case that different servers are available for your card, with or\n"
"without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n"
"system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n"
"useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n"
"the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n"
"feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server that can used by other machines on your local network."
msgstr ""
"El GNU/Linux gestiona el temps en GMT (Greenwich Mean Time) i el tradueix a\n"
"temps local d'acord amb el fus horari seleccionat. De tota manera �s "
"possible\n"
"desactivar-ho desmarcant \"Rellotge del maquinari en GMT\" de manera que el\n"
"rellotge de la m�quina �s el mateix que el rellotge del sistema. Aix� �s\n"
"convenient quan la m�quina tamb� t� instal�lat un altre sistema operatiu "
"com \n"
"Windows.\n"
"\n"
"L'opci� de \"Sincronitzaci� autom�tica de l'hora\" regular� autom�ticament\n"
"l'hora connectant-se a un servidor horari remot d'Internet. En la llista\n"
"que es presenta, escolliu un servidor ubicat a prop vostre. Necessiteu una\n"
"connexi� a Internet operativa perqu� aquesta caracter�stica funcioni. El "
"que\n"
"far� realment �s instal�lar en la vostra m�quina un servidor horari, que "
"poden\n"
"usar opcionalment els altres ordinadors de la xarxa local."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n"
"boot time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Ara podeu triar quins serveis voleu que s'inici�n durant l'arrencada.\n"
"\n"
"Aqu� es llisten tots els serveis disponibles amb la instal�laci� actual.\n"
"Reviseu-los amb cura i desmarqueu aquells que no seran necessaris sempre\n"
"durant l'arrencada.\n"
"\n"
"Podeu obtenir una explicaci� breu sobre un servei si el seleccioneu. Si no\n"
"esteu segur de la utilitat d'un servei, el m�s segur �s deixar el "
"comportament\n"
"per defecte.\n"
"\n"
"Aneu especialment amb cura en aquest pas si penseu utilitzar l'ordinador "
"com\n"
"a servidor: segurament no us interessar� iniciar serveis que no necessiteu.\n"
"Recordeu que hi ha diversos serveis que poden ser perillosos si s'habiliten\n"
"en un servidor. En general, seleccioneu nom�s els serveis que realment "
"necessiteu."

#: ../../help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation."
msgstr ""

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n"
"->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n"
"If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n"
"also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n"
"clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n"
"simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"Ara podeu configurar la vostra connexi� de xarxa/Internet. Si voleu\n"
"connectar l'ordinador a Internet o a una xarxa local, feu clic a \"D'acord"
"\".\n"
"S'iniciar� la detecci� autom�tica de dispositius de xarxa i m�dems. Si la\n"
"detecci� fall�s, desmarqueu la casella \"Usa la detecci� autom�tica\" la \n"
"pr�xima vegada. Podeu triar tamb� no configurar la xarxa, o fer-ho m�s "
"tard;\n"
"en aquest cas, simplement feu clic al bot� \"Cancel�la\".\n"
"\n"
"Les connexions disponibles s�n: m�dem tradicional, m�dem XDSI, connexi� "
"ADSL,\n"
"m�dem de cable, i finalment una connexi� de xarxa local (Ethernet).\n"
"\n"
"No detallarem aqu� cada configuraci�. Simplement assegureu-vos que teniu\n"
"tots els par�metres del vostre prove�dor d'acc�s a Internet o de "
"l'administrador\n"
"del sistema.\n"
"\n"
"Podeu consultar el cap�tol de la \"Guia de l'Usuari\" dedicat a les "
"connexions\n"
"a Internet per obtenir detalls sobre la configuraci�, o simplement esperar "
"fins\n"
"que el vostre sistema estigui instal�lat i usar el programa descrit per "
"configurar\n"
"la vostra connexi�.\n"
"\n"
"Si voleu configurar la xarxa m�s tard despr�s de la instal�laci�, o si ja \n"
"heu acabat de configurar la connexi� de xarxa, feu clic a \"Cancel�la\"."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n"
"which appears whenever the installer automatically selects a package to\n"
"resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n"
"other such that installation of a package requires that some other program\n"
"is already installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"Finalment, depenent de si heu seleccionat poder triar els paquets "
"individuals\n"
"o no, se us presentar� un arbre amb tots els paquets classificats per grups "
"i\n"
"subgrups. Mentre navegueu per l'arbre, podeu seleccionar grups complets,\n"
"subgrups o paquets individuals.\n"
"\n"
"Cada cop que seleccioneu un paquet de l'arbre, apareix una descripci� a la\n"
"dreta. Quan hagueu acabat la selecci� de paquets, cliqueu a \"Instal�la\",\n"
"que iniciar� el proc�s d'instal�laci�. Depenent de la velocitat del vostre \n"
"maquinari i del n�mero de paquets que necessitin ser instal�lats, el proc�s\n"
"pot trigar una bona estona en acabar. A la pantalla es mostrar� una "
"estimaci�\n"
"del temps que durar� la instal�laci� de tots els paquets, per tal ajudar-"
"vos\n"
"a decidir si teniu prou temps per gaudir d'una tassa de caf�.\n"
"\n"
"Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perqu� formava\n"
"part d'un grup, se us demanar� que confirmeu si realment voleu instal�lar\n"
"aquests servidors. Sota Mandrake Linux, qualsevol servidor instal�lat "
"s'inicia\n"
"per defecte quan el sistema arrenca. Tot i que fossin segurs i no "
"tinguessin\n"
"cap problema quan es va fer la distribuci�, podria ser que es descobrissin\n"
"forats de seguretat despr�s que aquesta versi� de Mandrake Linux es "
"complet�s.\n"
"Si no sabeu qu� se suposa que fa un servei en particular o per qu� s'est�\n"
"instal�lant, aleshores feu clic a \"No\". Si pitgeu \"S�\" s'instal�laran\n"
"els serveis llistats i s'iniciaran autom�ticament per defecte.\n"
"\n"
"L'opci� de \"Depend�ncies autom�tiques\" nom�s deshabilita el di�leg "
"d'advert�ncia\n"
"que apareix quan l'instal�lador selecciona autom�ticament un paquet. Aix�\n"
"passa perqu� s'ha determinat que es necessita safisfer una depend�ncia d'un\n"
"altre paquet per tal que la instal�laci� es completi amb �xit.\n"
"\n"
"La icona petita d'un disquet al final de la llista permet carregar una "
"llista\n"
"de paquets escollits en una instal�laci� anterior. Fent clic en aquesta "
"icona\n"
"el sistema us demanar� que inseriu un disquet creat pr�viament al final "
"d'una\n"
"altra instal�laci�. Mireu el segon suggeriment de l'�ltim pas per saber com "
"crear\n"
"aquest tipus de disquet."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n"
"can think of these installation classes as containers for various packages.\n"
"You can mix and match applications from the various containers, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' container installed.\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the applications that are in the workstation\n"
"container.\n"
"\n"
" * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n"
"the appropriate packages from the container.\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n"
"the more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n"
"graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n"
"graphical interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server.\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n"
"packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n"
"you will only have a command line interface. The total size of this\n"
"installation is 65 megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
"groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Ha arribat el moment d'especificar quins programes voleu instal�lar en el\n"
"sistema. Hi ha milers de paquets en el Mandrake Linux, i no se suposa que\n"
"els conegueu tots de mem�ria.\n"
"\n"
"Si esteu fent una instal�laci� est�ndar des del CD-ROM, primer se us "
"demanar�\n"
"que especifiqueu els CD que teniu (nom�s en mode Expert). Comproveu les "
"etiquetes\n"
"dels CD i marqueu els quadres corresponents als CD que teniu per fer la\n"
"instal�laci�. Cliqueu \"D'acord\" quan vulgueu continuar.\n"
"\n"
"Els paquets estan ordenats en grups que corresponen a un �s particular de "
"la\n"
"m�quina. Els grups tamb� estan ordenats en quatre seccions:\n"
"\n"
" * \"Estaci� de treball\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estaci� de \n"
"treball, seleccioneu un o m�s grups dels corresponents;\n"
"\n"
" * \"Desenvolupament\": si la vostra m�quina s'ha d'utilitzar per "
"programar,\n"
"escolliu el(s) grup(s) desitjat(s);\n"
"\n"
" * \"Servidor\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, ser� "
"possible\n"
"de seleccionar els serveis m�s habituals que voleu instal�lar en la vostra\n"
"m�quina;\n"
"\n"
" * \"Entorn Gr�fic\": finalment, aqu� �s on escollireu quin �s el vostre\n"
"entorn gr�fic preferit. Heu de seleccionar com a m�nim un entorn gr�fic si\n"
"voleu tenir una estaci� de treball gr�fica.\n"
"\n"
"Moure el cursor per sobre d'un nom de grup far� que es mostri una breu "
"explicaci�\n"
"d'aquest grup. Si desmarqueu tots els grups quan estigueu fent una "
"instal�laci�\n"
"des de zero (en contraposici� a una actualitzaci�), se us presentar� un "
"di�leg \n"
"proposant-vos diferents opcions per a una instal�laci� m�nima:\n"
"\n"
" * \"Amb X\": instal�lar els m�nims paquets necessaris per tenir un entorn "
"gr�fic\n"
"funcional;\n"
"\n"
" * \"Amb Documentaci� B�sica\": instal�lar el sistema base i les utilitats "
"b�siques\n"
"amb la seva documentaci�. Aquesta instal�laci� �s adequada per configurar un "
"sistema\n"
"servidor;\n"
"\n"
" * \"Instal�laci� Realment M�nima\": s'instal�lar� el m�nim necessari per "
"tenir un\n"
"sistema Linux operatiu, nom�s amb l�nia d'ordres. Aquesta instal�laci� "
"ocupa\n"
"uns 65MB.\n"
"\n"
"Podeu marcar la casella de \"Selecci� individual de paquets\", que �s for�a "
"�til si\n"
"coneixeu els diversos paquets que s'ofereixen per instal�lar o si voleu "
"tenir\n"
"control total sobre el que s'instal�lar�.\n"
"\n"
"Si heu comen�at la instal�laci� en el mode \"Actualitzaci�\", podeu "
"desmarcar \n"
"tots els grups si voleu evitar que s'instal�li cap paquet nou. Aix� �s "
"�til \n"
"per reparar o actualitzar un sistema existent."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n"
"the current CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"La instal�laci� del Mandrake Linux est� repartida en diversos CD-ROM. El "
"DrakX\n"
"sap si un paquet seleccionat es troba a un altre CD-ROM i expulsar� el CD "
"actual\n"
"i us demanar� que n'inseriu un altre a mesura que ho necessiti."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aquestes s�n les particions de Linux existents que s'han detectat a la\n"
"vostra unitat de disc dur. Podeu conservar les eleccions fetes per "
"l'auxiliar, \n"
"s�n adequades per a un �s normal. Si feu algun canvi, com a m�nim heu de "
"definir\n"
"una partici� arrel (\"/\"). No escolliu una partici� massa petita, o no "
"podreu\n"
"instal�lar prou programari. Si voleu emmagatzemar les dades en una altra "
"partici�, tamb� haureu de seleccionar una \"/home\" (nom�s si teniu m�s "
"d'una partici� de\n"
"Linux disponible).\n"
"\n"
"Per a la vostra informaci�, cada partici� est� identificada d'aquesta "
"manera: \"Nom\", \"Capacitat\".\n"
"\n"
"\"Nom\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc\", \"n�mero d'unitat de disc"
"\",\n"
"\"n�mero de la partici�\" (per exemple, \"hda1\").\n"
"\n"
"El \"Tipus d'unitat de disc\" �s \"hd\" si la vostre unitat de disc �s IDE i "
"\"sd\" si �s SCSI.\n"
"\n"
"El \"N�mero de la unitat de disc\" �s sempre una lletra despr�s d'\"hd\" o "
"\"sd\".\n"
"Amb unitats de disc IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari"
"\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari"
"\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari"
"\".\n"
"\n"
"Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"unitat prim�ria de disc"
"\",\n"
"una \"b\" significa \"unitat secund�ria de disc\", etc."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n"
"one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n"
"for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n"
"to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n"
"could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n"
"mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n"
"some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n"
"user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n"
"default and change the username. The next step is to enter a password. From\n"
"a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n"
"as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n"
"making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n"
"risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n"
"each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n"
"\"Next ->\" when you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n"
"that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n"
"you are interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n"
"->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n"
"to use this feature?\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux �s un sistema multiusuari, i aix� vol dir que cada usuari pot "
"tenir\n"
"les seves prefer�ncies, els seus fitxers, etc. Podeu llegir la \"Guia de "
"l'Usuari\"\n"
"per aprendre m�s coses. A difer�ncia del \"root\", que �s l'administrador, \n"
"als usuaris que afegiu aqu� no se'ls permetr� modificar res tret dels seus\n"
"fitxers i la seva configuraci�. Cal que tingueu com a m�nim un usuari "
"normal.\n"
"Aquest compte �s en el que haur�eu d'entrar per a un �s habitual. Tot i que "
"�s\n"
"molt pr�ctic entrar en el sistema com a \"root\" cada dia, tamb� pot ser "
"molt\n"
"perill�s. La m�s petita errada podr�a significar que el sistema deix�s de "
"funcionar.\n"
"Si cometeu una gran errada com a usuari normal, podeu perdre algunes dades, "
"per� no\n"
"tot el sistema.\n"
"\n"
"Primer, heu d'introduir el vostre nom real. Per suposat, aix� no �s "
"necessari, ja que\n"
"podeu introduir el que volgueu. El DrakX agafar� la primera paraula que heu "
"entrat\n"
"en la casella i la copiar� en el \"Nom d'usuari\". Aquest �s el nom que "
"utilitzar�\n"
"aquest usuari per entrar en el sistema. El podeu canviar si voleu. Despr�s "
"cal que\n"
"introdu�u una contrasenya. Una contrasenya d'un usuari no privilegiat "
"(habitual) \n"
"no �s tant important com la del \"root\" des del punt de vista de la "
"seguretat, \n"
"per� no hi ha cap ra� per menystenir-ho: al cap i a la fi, els vostres "
"fitxers\n"
"estan en joc.\n"
"\n"
"Si cliqueu a \"Accepta l'usuari\", despr�s en podreu afegir tants com "
"volgueu. Afegiu\n"
"un usuari per tothom qui hagi de fer servir l'ordinador. Quan hagueu acabat "
"d'afegir\n"
"tants usuaris com volgueu, seleccioneu \"Fet\".\n"
"\n"
"Si feu clic al bot� \"Avan�at\" podreu canviar l'int�rpret d'ordres (\"shell"
"\") \n"
"predeterminat de l'usuari seleccionat (bash per defecte).\n"
"\n"
"Un cop hagueu acabat d'afegir usuaris, se us proposar� triar quin usuari "
"entrar�\n"
"autom�ticament en el sistema en arrencar l'ordinador. Si us interessa "
"aquesta \n"
"caracter�stica (i no us importa gaire la seguretat local), trieu l'usuari i "
"el\n"
"gestor de finestres desitjat i feu clic a \"S�\".\n"
"Si no us interessa aquesta caracter�stica, pitgeu \"No\"."

#: ../../help.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n"
"computer."
msgstr ""
"Abans de continuar, haur�eu de llegir amb deteniment les cl�usules de la \n"
"llic�ncia. Aquesta cobreix la totalitat de la distribuci� Mandrake Linux.\n"
"Si no esteu d'acord amb tots els termes de la llic�ncia, feu clic al bot�\n"
"\"Refusa\" i la instal�laci� terminar� immediatament. Per continuar amb la\n"
"instal�laci�, feu clic al bot� \"Accepta\"."

#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Tamb� heu de formatar %s"

#: ../../install2.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"No es pot accedir als m�duls del nucli corresponents al vostre nucli (no "
"s'ha trobat el fitxer %s). Aix� generalment vol dir que el vostre disquet "
"d'arrencada no est� sincronitzat amb el suport d'instal�laci� (si us plau, "
"creeu un nou disquet d'arrencada)"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error: no s'han trobat dispositius v�lids on crear nous "
"sistemes de fitxers. Si us plau, comproveu el vostre maquinari per trobar el "
"problema"

#: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer %s"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Per utilitzar aquesta selecci� de paquets que heu desat, arrenqueu la "
"instal�laci� amb \"linux defcfg=floppy\""

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Aquest disquet no est� formatat amb FAT"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No es pot utilitzar la difusi� sense un domini NIS"

#: ../../install_any.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Se suprimiran els seg�ents paquets per poder actualitzar el sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"Voleu realment suprimir aquests paquets?\n"

#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "S�"

#: ../../install_any.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Heu seleccionat el(s) seg�ent(s) servidor(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"Aquests servidors estan activats per defecte. No tenen cap problema de "
"seguretat\n"
"conegut, per� se'n podrien trobar de nous. Si fos aix�, haureu d'actualitzar-"
"los\n"
"el m�s aviat possible.\n"
"\n"
"\n"
"Voleu realment instal�lar aquests servidors?\n"

#
#: ../../install_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Configuraci� de l'av�s"

#: ../../install_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Instal�laci� del SILO"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "S'est� desactivant la xarxa"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "S'est� activant la xarxa"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Ha fallat el particionament: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"L'auxiliar de particionament del DrakX ha trobat les solucions seg�ents:"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "No es pot trobar espai per a la instal�laci�"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Ara podeu fer les particions a %s.\n"
"Quan acabeu, no oblideu desar-les utiltzant 'w'"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Utilitza l'fdisk"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionament personalitzat de disc"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"Es perdran TOTES les particions, i les dades que contenen, de la unitat %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Teniu m�s d'un disc dur; en quin voleu instal�lar el Linux?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Esborra tot el disc"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Elimina el Windows(TM)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"No hi ha cap partici� FAT a la qual canviar la mida o que es pugui utilitzar "
"com a loopback (o no hi queda prou espai)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Ha fallat el redimensionament de la FAT: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "S'est� redimensionant la partici� de Windows"

#: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "S'est� canviant la mida"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partici� %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Quina mida voleu deixar per a la partici� de Windows?"

#
#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n"
"this operation is dangerous. If you have not already done\n"
"so, you should first exit the installation, run scandisk\n"
"under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ATENCI�!\n"
"\n"
"Tot seguit, el DrakX canviar� la mida de la vostra partici� de Windows. Aneu "
"amb\n"
"compte: aquesta operaci� �s perillosa. Si encara no ho heu fet, sortiu de "
"la\n"
"instal�laci�, executeu l'Scandisk sota Windows (i potser tamb� el defrag) i\n"
"torneu a comen�ar la instal�laci�. Feu tamb� una c�pia de seguretat de les\n"
"vostres dades.\n"
"Quan estigueu segur, premeu \"D'acord\"."

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux "
"installation."
msgstr ""
"La partici� de Windows est� massa fragmentada. Si us plau, reinicieu "
"l'ordinador sota Windows i executeu l'eina \"defrag\". Llavors, torneu a "
"comen�ar la instal�laci� del Mandrake Linux."

#: ../../install_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partici� de Windows"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"El redimensionador de la FAT no pot gestionar la vostra partici�. \n"
"S'ha produ�t l'error seg�ent: %s"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "A quina partici� voleu canviar-li la mida?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Utilitza l'espai lliure de la partici� de Windows"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"No hi ha cap partici� FAT a la qual canviar la mida o que es pugui utilitzar "
"com a loopback (o no hi queda prou espai)"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Mida de la partici� d'intercanvi en MB: "

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Mida de la partici� arrel en MB: "

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolliu les mides"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Quina partici� voleu utilitzar per al Linux4Win?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Utilitza la particio Windows per al loopback"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "No hi ha cap partici� que es pugui utilitzar"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Utilitza les particions existents"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per assignar noves particions"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Utilitza l'espai lliure"

#
#: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Heu de tenir una partici� FAT muntada en /boot/efi"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No teniu cap partici� d'intercanvi.\n"
"\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Heu de tenir una partici� arrel.\n"
"Per fer-ho, creeu una partici� (o feu clic a una d'existent).\n"
"Despr�s, trieu l'acci� \"Punt de muntatge\" i doneu-li el valor '/'"

#: ../../install_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Part del maquinari del vostre ordinador necessita controladors\n"
"\"registrats\" per poder funcionar. Podeu trobar-ne informaci� a: %s"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandrake "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicitats! La instal�laci� ha acabat.\n"
"Traieu el suport d'arrencada i premeu Retorn per tornar a arrencar.\n"
"\n"
"\n"
"Trobareu la soluci� als problemes coneguts d'aquesta versi� del\n"
"Mandrake Linux a la fe d'errates que hi ha a \n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"La informaci� sobre com configurar el vostre sistema est� disponible a\n"
"l'�ltim cap�tol d'instal�laci� de la Guia Oficial de l'Usuari del\n"
"Mandrake Linux."

#: ../../install_messages.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Si us plau, llegiu atentament les cl�usules seg�ents. Si no esteu\n"
"d'acord amb qualsevol d'elles, no esteu autoritzat a instal�lar\n"
"els CD seg�ents. Premeu 'Rebutja' per continuar la instal�laci�\n"
"sense utilitzar aquests CD.\n"
"\n"
"\n"
"Alguns dels components que s'inclouen en aquest CD no estan\n"
"regits per la llic�ncia GPL o acords semblants. Cadascun d'aquests\n"
"components es regeix per les cl�usules i condicions de la seva\n"
"pr�pia llic�ncia espec�fica. Si us plau, llegiu atentament i\n"
"accepteu aquestes llic�ncies espec�fiques abans d'utilitzar o\n"
"redistribuir els components esmentats. En general, aquestes\n"
"llic�ncies impedeixen la transfer�ncia, duplicaci� (excepte amb\n"
"la finalitat de fer-ne c�pies de seguretat), redistribuci�,\n"
"enginyeria inversa, desassemblatge, decompilaci� o modificaci� del\n"
"component. Qualsevol violaci� de l'acord finalitzar� immediatament\n"
"els vostres drets sobre la llic�ncia espec�fica. Tret que la\n"
"llic�ncia espec�fica us en garanteixi els drets, normalment no\n"
"podreu instal�lar els programes en m�s d'un sistema, ni adaptar-lo\n"
"per utilitzar-lo en una xarxa. En cas de dubte, poseu-vos en\n"
"contacte directament amb el distribu�dor o editor del component.\n"
"La transfer�ncia a terceres parts i la c�pia d'aquests components,\n"
"incloent la documentaci�, estan en general prohibides.\n"
"\n"
"\n"
"Tots els drets sobre els components del CD seg�ent pertanyen als\n"
"seus autors respectius i estan protegits per les lleis de\n"
"propietat intel�lectual i de copyright aplicables als programes\n"
"inform�tics.\n"

#: ../../install_messages.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandrake "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrake Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""
"Introducci�\n"
"\n"
"D'ara endavant, hom es referir� al sistema operatiu i als diferents\n"
"components disponibles en la distribuci� Mandrake Linux com als\n"
"\"Productes de programari\". Els Productes de programari inclouen,\n"
"per� no estan restringits a, el conjunt de programes, m�todes, regles\n"
"i documentaci� relativa al sistema operatiu i els diferents\n"
"components de la distribuci� Mandrake Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acord de llic�ncia\n"
"\n"
"Si us plau, llegiu atentament aquest document. Aquest document �s un\n"
"acord de llic�ncia entre la vostra persona i MandrakeSoft S.A., que\n"
"s'aplica als Productes de programari. Pel fet d'instal�lar, duplicar\n"
"o utilitzar els Productes de programari en qualsevol forma esteu\n"
"acceptant expl�citament, i expressant el vostre acord a avenir-vos a\n"
"les cl�usules i condicions d'aquesta Llic�ncia. Si no esteu d'acord\n"
"amb qualsevol part de la Llic�ncia, no esteu autoritzat a instal�lar,\n"
"duplicar o utilitzar els Productes de programari. Qualsevol intent\n"
"d'instal�lar, duplicar o utilitzar els Productes de programari en una\n"
"forma que no s'adapti a les cl�usules i condicions d'aquesta\n"
"Llic�ncia, �s nul i finalitzar� els vostres drets sobre la mateixa.\n"
"En finalitzar-se la Llic�ncia, heu de destruir immediatament totes\n"
"les c�pies dels Productes de programari.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia limitada\n"
"\n"
"Els Productes de programari i documentaci� adjunta es subministren\n"
"\"tal com s�n\", sense cap garantia, fins al punt perm�s per la llei.\n"
"MandrakeSoft S.A. no ser�, sota cap circumst�ncia, i fins al punt\n"
"perm�s per la llei, responsable de cap dany especial, incidental ni\n"
"directe (incloent, sense limitar-se a, els danys per p�rdua de\n"
"negocis, interrupci� de negocis, p�rdues financeres, multes i costes\n"
"judicials, o qualsevol altre dany que resultin d'un judici, o\n"
"qualsevol altre p�rdua d'import�ncia) que resulti de l'�s o de la\n"
"impossibilitat d'utilitzar els Productes de programari, fins i tot si\n"
"MandrakeSoft S.A. ha estat avisat de la possibilitat que\n"
"s'esdevinguin aquests danys.\n"
"\n"
"RESPONSABILITAT LIMITADA RELATIVA A LA POSSESSI� O UTILITZACI� DE PROGRAMARI "
"PROHIBIT EN ALGUNS PA�SOS\n"
"\n"
"Fins al punt perm�s per la llei, MandrakeSoft S.A. o els seus\n"
"distribu�dors no seran, sota cap circumst�ncia, responsables de cap\n"
"dany especial, incidental ni directe (incloent, sense limitar-se a,\n"
"els danys per p�rdua de negocis, interrupci� de negocis, p�rdues\n"
"financeres, multes i costes judicials, o qualsevol altre dany que\n"
"resultin d'un judici, o qualsevol altre p�rdua d'import�ncia) que\n"
"resulti de la possessi� i utilitzaci� dels components de programari o\n"
"de la seva desc�rrega des d'un dels llocs de Mandrake Linux, que\n"
"estiguin prohibides o restringides en alguns pa�sos per les lleis\n"
"locals. Aquesta responsabilitat limitada s'aplica, per� no hi est�\n"
"restringida, als potents components criptogr�fics inclosos als\n"
"Productes de programari.\n"
"\n"
"\n"
"3. la llic�ncia GPL i llic�ncies relacionades\n"
"\n"
"Els Productes de programari consisteixen en components creats per\n"
"diferents persones o entitats. La majoria d'aquests components es\n"
"regeixen per les cl�usules i condicions de la Llic�ncia General\n"
"P�blica de GNU, a la qual d'ara endavant hom s'hi referir� com a\n"
"\"GPL\", o de llic�ncies similars. la majoria d'aquestes llic�ncies\n"
"us permeten duplicar, adaptar o redistribuir els components que\n"
"cobreixen. Si us plau, llegiu atentament les cl�usules i condicions\n"
"de l'acord de llic�ncia de cada component abans d'utilitzar-lo.\n"
"Qualsevol pregunta sobre la lllic�ncia d'un component s'ha d'adre�ar\n"
"al seu autor i no a MandrakeSoft.\n"
"Els programes desenvolupats per MandrakeSoft S.A. es regeixen per la\n"
"llic�ncia GPL.La documentaci� escrita per MandrakeSoft S.A. est� regida per "
"una\n"
"llic�ncia espec�fica; consulteu la documentaci� per a m�s\n"
"informaci�.\n"
"\n"
"\n"
"4. Drets sobre la propietat intel�lectual\n"
"\n"
"Tots els drets sobre els components dels Productes de programari\n"
"pertanyen als seus autors respectius i estan protegits per les lleis\n"
"de propietat intel�lectual i de copyright aplicables als programes\n"
"inform�tics.\n"
"MandrakeSoft S.A. es reserva els drets de modificar o adaptar els\n"
"Productes de programari, totalment o parcialment, per tots els\n"
"mitjans i amb totes les finalitats.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" i els logotips associats son marques\n"
"registrades de MandrakeSoft S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Lleis rectores \n"
"\n"
"Si qualsevol part d'aquest acord �s declarat nul, il�legal o\n"
"inaplicable per un tribunal, aquesta part s'exclour� del contracte.\n"
"Seguiu obligat, per�, per les altres seccions aplicables de\n"
"l'acord.\n"
"Les cl�usules i condicions d'aquesta Llic�ncia es regeixen per les\n"
"lleis de Fran�a.\n"
"Tots els litigis sobre les cl�usules d'aquesta llic�ncia es dirimiran\n"
"preferiblement fora dels tribunals. Com a �ltim recurs, el litigi es\n"
"portar� als tribunals competents de Par�s, Fran�a.\n"
"Per a qualsevol tema relacionat amb aquest document, poseu-vos en\n"
"contacte amb MandrakeSoft S.A.\n"

#: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "S'est� entrant en el pas '%s'\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Voleu seguir igualment?"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en instal�lar els paquets:"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "S'ha produ�t un error en ordenar els paquets:"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Canvieu el CD-ROM!\n"
"\n"
"Si us plau, inseriu el CD-ROM etiquetat com \"%s\" a la unitat i despr�s\n"
"premeu D'acord.\n"
"Si no el teniu, premeu Cancel�la per no fer la instal�laci� des d'aquest CD-"
"ROM."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Rebutja"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "S'est� instal�lant el paquet %s"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquets"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No details"
msgstr "Detalls"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Espereu si us plau, s'est� preparant la instal�laci�..."

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Temps restant "

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "S'est� estimant"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "S'est� instal�lant"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolliu els paquets que voleu instal�lar"

#
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Instal�laci� m�nima"

#
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "S'est� actualitzant la selecci� de paquets"

#
#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Carrega/Desa al disquet"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instal�la"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostra autom�ticament els paquets seleccionats"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; s'ha d'actualitzar"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Aquest paquet s'ha d'actualitzar.\n"
"Esteu segur que voleu desseleccionar-lo?"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "No podeu desseleccionar aquest paquet; ja est� instal�lat"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Aquest paquet �s obligatori; no es pot desseleccionar"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "No podeu seleccionar/desseleccionar aquest paquet"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ara s'eliminaran els paquets seg�ents"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ara s'instal�laran els paquets seg�ents"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"No podeu seleccionar aquest paquet perqu� no queda prou espai per instal�lar-"
"lo"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Importance: %s\n"
msgstr "Import�ncia: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %d KB\n"
msgstr "Mida: %d kB\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versi�: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Paquet incorrecte"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Mida total: %d / %d MB"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1
#: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Seg�ent ->"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecci� individual de paquets"

#
#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selecci� del grup de paquets"

#: ../../install_steps_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"El vostre sistema est� baix de recursos; podeu tenir algun problema en\n"
"instal�lar el Mandrake Linux. Si aix� passa, podeu provar d'instal�lar-lo "
"en\n"
"mode text. Per fer-ho, premeu 'F1' en arrencar des del CD-ROM i escriviu "
"'text'."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Desa la selecci� de paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Repeteix"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Si ho desitgeu, la instal�laci� autom�tica es pot\n"
"automatitzar completament, per� en aquest cas\n"
"prendr� el control del disc dur!\n"
"(Aix� est� pensat per a la instal�laci� en un altre ordinador.)\n"
"\n"
"Potser preferireu repetir la instal�laci�.\n"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Genera un disquet per a la instal�laci� autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Arrel"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Alguns passos no s'han completat.\n"
"\n"
"Segur que voleu sortir ara?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "S'est� creant el diquet d'instal�laci� autom�tica"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu un disquet en blanc a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Potser us caldr� canviar el dispositiu d'arrencada Open Firware per\n"
"habilitar el carregador de l'arrencada. Si no veieu l'indicador del\n"
"carregador de l'arrencada en tornar a arrencar, premeu\n"
"Command-Option-O-F en tornar a arrencar i introdu�u:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Despr�s, escriviu: shut-down\n"
"En l'arrencada seg�ent heu de veure l'indicador del carregador de "
"l'arrencada."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr ""
"Ha fallat la instal�laci� del carregador de l'arrencada. S'ha produ�t "
"l'error seg�ent:"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing bootloader"
msgstr "S'est� instal�lant el carregador de l'arrencada"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error en instal�lar l'aboot. \n"
"Voleu intentar igualment la instal�laci� encara que aix� destrueixi la "
"primera partici�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Voleu utilitzar l'aboot?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX or some other means to boot your machine"
msgstr ""
"Sembla que teniu un ordinador OldWorld o una m�quina \n"
"desconeguda; el carregador d'arrencada yaboot no funcionar�.\n"
"La instal�laci� continuar�, per� haureu d'utilitzar el BootX\n"
"per arrencar l'ordinador"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "S'est� preparant el carregador de l'arrencada..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador del domini"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nom d'usuari de l'administrador del domini"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domini de Windows"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autenticaci� en el domini de Windows"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Per tal que funcioni en un W2K PDC, segurament haureu de fer que "
"l'administrador executi \"C:\\>net localgroup 'Acc�s compatible amb vesions "
"anteriors a Windows 2000' everyone /add\" i que reinici� el servidor.\n"
"Tamb� necessitareu el nom d'usuari i la contrasenya de l'administrador del "
"domini per poder connectar la m�quina al domini de Windows(TM).\n"
"Si la xarxa encara no est� operativa, el DrakX provar� de connectar-se al "
"domini despr�s del pas de configuraci� de la xarxa.\n"
"Si aquesta configuraci� fall�s per algun motiu i l'autenticaci� no "
"funcion�s, executeu 'smbpasswd -j DOMINI -U USUARI%CONTRASENYA' passant com "
"a par�metres el domini Windows en q�esti� i el nom d'usuari i la contrasenya "
"de l'administrador, despr�s que arrenqui el sistema.\n"
"L'ordre 'wbinfo -t' comprovar� si els secrets de l'autenticaci� s�n prou "
"bons."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domini del NIS"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autenticaci� NIS"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autenticaci� LDAP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticaci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta contrasenya �s massa curta (ha de tenir com a m�nim %d car�cters)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sense contrasenya"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Set root password"
msgstr "Estableix la contrasenya de root"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Serveis: %d activats per %d registrats"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serveis"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Carregador de l'arrencada a utilitzar"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Arrel"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "disabled"
msgstr "inhabilita"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "activated"
msgstr "Activa'l ara"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Tallafoc/Encaminador"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivell de seguretat:"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "not configured"
msgstr "torna a configurar"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Interf�cie de la xarxa"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interf�cie gr�fica a l'inici"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "HardDrake"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Targeta de TV"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"No s'ha detectat cap targeta de so. Proveu amb \"harddrake\" despr�s de la "
"instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
msgstr ""
"Executeu \"sndconfig\" despr�s de la instal�laci� per configurar la targeta "
"de so"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Teniu una targeta de so ISA?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Targeta de so"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS remot"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Cap impressora"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratol�"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronitzaci� autom�tica de la hora (usant NTP)"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "El rellotge del vostre ordinador est� regulat per GMT"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "En quina zona hor�ria us trobeu?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"S'est� contactant amb la r�plica per obtenir la llista dels paquets "
"disponibles..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Escolliu una r�plica des de la qual aconseguir els paquets"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"S'est� contactant amb el servidor Mandrake Linux per obtenir la llista de "
"r�pliques disponibles..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Ara teniu l'oportunitat de baixar paquets actualitzats. Aquests paquets\n"
"han estat publicats despr�s del llan�ament de la distribuci�. Poden "
"contenir\n"
"actualitzacions de seguretat o correccions d'errors.\n"
"\n"
"Per baixar aquests paquets, necessitareu tenir una connexi� a Internet\n"
"operativa.\n"
"\n"
"Voleu instal�lar aquestes actualitzacions?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Inseriu el disquet d'Actualitzaci� de M�duls a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s"
msgstr "Inseriu el disquet d'arrencada utilitzat a la unitat %s"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuraci� posterior a la instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"S'est� instal�lant el paquet %s\n"
"%d%%"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "S'est� preparant la instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM etiquetat com \"%s\""

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si teniu tots els CD de la llista de sota, feu clic a 'D'acord'.\n"
"Si no teniu cap d'aquests CD, feu clic a 'Cancel�la'.\n"
"Si nom�s falten alguns CD, desseleccioneu-los i feu clic a 'D'acord'."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instal�laci� realment m�nima (especialment no urpmi)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Amb la documentaci� b�sica (recomanat!)"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Amb X"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"No heu seleccionat cap grup de paquets.\n"
"Escolliu la instal�laci� m�nima que voleu:"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "La mida seleccionada �s superior a la disponible"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Inseriu un disquet amb la selecci� de paquets"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loading from floppy"
msgstr "S'est� carregant des del disquet"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecci� de paquets"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save on floppy"
msgstr "Desa al disquet"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Load from floppy"
msgstr "Carrega des del disquet"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Si us plau, carregueu o deseu la selecci� de paquets en el disquet.\n"
"El format �s el mateix que en els disquets generats d'instal�laci� "
"autom�tica."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Al vostre sistema no li queda prou espai per a la instal�laci� o "
"actualitzaci� (%d > %d)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "S'estan cercant els paquets a actualitzar"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "S'estan cercant els paquets ja instal�lats..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "S'estan cercant els paquets disponibles..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr ""
"S'estan cercant els paquets disponibles i reconstruint la base de dades "
"d'rpm..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"No hi ha prou espai d'intercanvi per completar la instal�laci�; si us plau, "
"afegiu-ne"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can loose data)"
msgstr ""
"�s impossible de comprovar el sistema de fitxers %s. Voleu reparar els "
"errors? (Vigileu, podr�eu perdre dades.)"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Voleu comprovar els blocs incorrectes?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Escolliu les particions que voleu formatar"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions de la taula de "
"particions tinguin efecte"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"No hi ha prou espai lliure per un 1MB de bootstrap! La instal�laci� "
"continuar�, per� per iniciar el sistema necessitareu crear la partici� de "
"bootstrap amb el DiskDrake"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Escolliu els punts de muntatge"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "S'estan explorant les particions per trobar els punts de muntatge"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "No hi ha particions disponibles"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "S'est� configurant l'IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "S'estan configurant les targetes PCMCIA..."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulaci� del bot� 3"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulaci� del bot� 2"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulaci� dels botons"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el port s�rie a qu� est� connectat el ratol�."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port del ratol�"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratol�."

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Actualitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Es tracta d'una instal�laci� o d'una actualitzaci�?"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instal�la/Actualitza"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Here is the full list of keyboards available"
msgstr "Aquesta �s la llista completa de teclats disponibles"

#
#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposici� del vostre teclat."

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Acord de llic�ncia"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "predeterminat"

#: ../../install_steps_interactive.pm:1
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produ�t un error"

#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> entre elements  | <Espai> selecciona | <F12> pant. seg�ent"

#: ../../install_steps_newt.pm:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Installation %s"
msgstr "Instal�laci� del Mandrake Linux %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "No hi ha cap unitat de disquet disponible"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Alguns paquets importants no s'han instal�lat correctament.\n"
"La vostra unitat de CD-ROM, o b� el CD-ROM, s�n defectuosos.\n"
"Comproveu el CD-ROM en un ordinador instal�lat mitjan�ant \"rpm -qpl "
"Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Duplica el punt de muntatge %s"

#: ../../install_steps.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S'ha produ�t un error, per� no s� com gestionar-lo correctament.\n"
"Si continueu, �s sota la vostra responsabilitat."

#: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1
#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu si us plau"

#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#: ../../interactive/newt.pm:1
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Fi"

#: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "B�sic"

#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avan�at"

#
#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Esborra la llista"

#
#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#
#: ../../interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Trieu un fitxer"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Aqu� podeu triar la tecla o la combinaci� de tecles que \n"
"permetran canviar entre diferents disposicions de teclat\n"
"(p.ex.: llatina i no llatina)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Tecla de \"Windows\" Dreta"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Tecla de \"Windows\" Esquerra"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "tecla de \"Men�\""

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Tecles d'Alternativa i de Maj�scules simult�niament"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Tecles de Control i d'Alternativa simult�niament"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Tecla de Fixaci� de Maj�scules"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Tecles de Control i de Maj�scules simult�niament"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Les dues tecles de Maj�scules simult�niament"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Tecla d'Alternativa Gr�fica"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Iugoslau (llat�)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamita \"fila num�rica\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Teclat Estats Units (internacional)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Teclat Estats Units"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Teclat Regne Unit"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucra�n�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turc (modern, model \"Q\")"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turc (tradicional, model \"F\")"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Teclat tadjik"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Teclat tai"

#: ../../keyboard.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Armeni (m�quina d'escriure)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (TSCII)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbi (cir�l�lic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovac (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovac (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslov�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian (Yawerty)"
msgstr "Rus (Yawerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Roman�s (qwerty)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Roman�s (qwertz)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadenc (Quebec)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugu�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polon�s (disposici� qwertz)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polon�s (disposici� qwerty)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holand�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Malt�s (Estats Units)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Malt�s (Regne Unit)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongol (cir�l�lic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Burmese)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latvian"
msgstr "Let�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fon�tic\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litu� \"fila de n�meros\" QWERTY"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litu� AZERTY (nou)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litu� AZERTY (antic)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Laotian"
msgstr "Laos�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Latin American"
msgstr "Espanyol sud-americ�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Teclat core�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Japon�s de 106 tecles"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Italian"
msgstr "Itali�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Island�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Iranian"
msgstr "Irani�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israeli� (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Israeli"
msgstr "Israeli�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongar�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"llatina\")"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgi� (disposici� \"russa\")"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "French"
msgstr "Franc�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Finnish"
msgstr "Fin�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoni�"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Suec)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noruec)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (Estats Units)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Danish"
msgstr "Dan�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemany (sense tecles inoperatives)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Txec (QWERTY)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Txec (QWERTZ)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Su�s (disposici� francesa)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Su�s (disposici� alemanya)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorr�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosni�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasiler (ABNT-2)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "B�lgar (BDS)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "B�lgar (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal�"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaidjan�s (llat�)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeni (fon�tic)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeni (m�quina d'escriure)"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Armeni (antic)"

#
#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Albanian"
msgstr "Alban�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Polish"
msgstr "Polon�s"

#: ../../keyboard.pm:1
#, c-format
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Z�mbia"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-�frica"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Serbia"
msgstr "s�rie"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vienam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Illes Verge Americanes"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Illes Verge Brit�niques"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Vene�uela"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"

#
#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Let�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illes Perif�riques Menors dels EUA"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucra�na"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tail�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinitat i Tobago"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tun�sia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tail�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoris francesos del Sud"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Txad"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illes Turks i Caicos"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazil�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Surinam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome i Pr�ncipe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Som�lia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslov�quia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslov�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illes Salom�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Ar�bia Saudita"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rus"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Selecci� del cam�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pol�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polin�sia francesa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Per�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panam�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nig�ria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "N�ger"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caled�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Nam�bia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mo�ambic"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Mal�isia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "M�xic"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurici"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Maurit�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illes Marianes del Nord"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mong�lia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Maced�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illes Marshall"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Mold�via"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "M�naco"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Lib�ria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Let�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litu�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Lib�ria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "L�ban"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr ""

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "M�s"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr ""

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Christopher i Nevis"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Jap�"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jord�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Isl�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iraq"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Brit�nic de l'Oce� �ndic"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "India"
msgstr "�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#
#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indon�sia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Hait�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Cro�cia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: ../../lang.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Illes Ge�rgia del Sud i Sandwich del Sud"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "G�mbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenl�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Ge�rgia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illes F�roe"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micron�sia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Illes Malvines (Falkland)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finl�ndia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Eti�pia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "S�hara Occidental"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Est�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alg�ria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Rep�blica Dominicana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Col�mbia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Xina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Xile"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illes Cook"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Su�ssa"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr ""

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Rep�blica Centrefricana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr ""

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illes Cocos (Keeling)"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canad�"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorr�ssia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bol�via"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Ben�n"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulg�ria"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangla Desh"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "B�snia i Hercegovina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaitjan"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austr�lia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Ant�rtida"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Holandeses"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Arm�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Alb�nia"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni� dels Emirats �rabs"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: ../../lang.pm:1
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: ../../loopback.pm:1
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Muntatges circulars %s\n"

#: ../../lvm.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Elimineu primer els volums l�gics\n"

#: ../../modules.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel."
msgstr ""
"El suport per a PCMCIA ja no existeix en els nuclis 2.2. Utilitzeu un nucli "
"2.4."

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MOVEU LA RODA!"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Per activar el ratol�,"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Si us plau, comproveu el ratol�."

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Cap ratol�"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "none"
msgstr "cap"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botons"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botons"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 bot�"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (s�rie, tipus C7 antic)"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Ratol� gen�ric de 3 botons"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Ratol� gen�ric de 2 botons"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "s�rie"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rodeta"

#: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Gen�ric"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Ratol� PS2 gen�ric amb rodeta"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Est�ndard"

#: ../../mouse.pm:1
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Ratol� de Sun"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "Commuta entre pla i ordenat per grups"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "Redueix l'arbre"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "Expandeix l'arbre"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informaci�"

#: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Aix� �s correcte?"

#: ../../my_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "S'ha produ�t un error en escriure al fitxer %s"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Fitxer de c�pia de seguretat incorrecte"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Ha fallat la restauraci� des del fitxer %s: %s"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Hi ha un forat a la vostra taula de particions, per� no puc utilitzar-lo.\n"
"L'�nica soluci� �s moure les particions prim�ries per fer que el forat quedi "
"contigu a les particions ampliades"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Aquesta plataforma no suporta particions ampliades"

#: ../../partition_table.pm:1
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "ha fallat el muntatge: "

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "potser"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bonic"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "molt bonic"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../../pkgs.pm:1
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "s'ha de tenir"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "No hi ha prou particions per al nivell RAID %d\n"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed"
msgstr "L'mkraid ha fallat"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "L'mkraid ha fallat (potser manquen les eines del RAID (raidtools)?)"

#: ../../raid.pm:1
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "No es pot afegir una partici� a un RAID _formatat_ md%d"

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Inicia"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "En arrencar"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Malauradament no hi ha m�s informaci�\n"
"sobre aquest servei."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Services and deamons"
msgstr "Serveis i dimonis"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "aturat"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "running"
msgstr "s'est� executant"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Escolliu els serveis que s'han d'iniciar autom�ticament durant l'arrencada"

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de base de dades"

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administraci� remota"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Compartici� de fitxers"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Impressi�"

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr "Inicia l'X Font Server (aix� �s necessari perqu� l'XFree funcioni)."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Carrega els controladors per a dispositius USB."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"El syslog �s el sistema que utilitzen molts dimonis per registrar\n"
"missatges en diversos fitxers de registre del sistema. �s aconsellable\n"
"executar-lo sempre."

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Executa el sistema de so en el vostre ordinador"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"El protocol rwho permet que els usuaris remots obtinguin una llista\n"
"de tots els usuaris que estan connectats a un ordinador que est�\n"
"executant el dimoni rwho (similar al finger)."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"El protocol rusers permet que els usuaris d'una xarxa identifiquin\n"
"qui est� connectat en altres ordinadors de la mateixa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"El protocol rstat permet que els usuaris d'una xarxa recuperin\n"
"mesures de rendiment de qualsevol ordinador de la mateixa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"El dimoni 'routed' permet que la taula d'encaminadors IP autom�tics\n"
"s'actualitzi mitjan�ant el protocol RIP. Mentre que el RIP s'utilitza\n"
"�mpliament en xarxes petites, les xarxes complexes necessiten protocols\n"
"d'encaminament m�s complexos."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle"
msgstr ""
"Assigna els dispositius en cru (raw) a dispositius de blocs (tals com les "
"particions de\n"
"disc dur), perqu� siguin utilitzats per aplicacions com ara Oracle"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Desa i recupera el generador d'entropia del sistema per a\n"
"la generaci� de nombres aleatoris d'una qualitat m�s alta."

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"El Postfix �s un Agent de Transport de Correu, que �s el programa que passa "
"el correu d'un ordinador a un altre."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"El mapador de ports (portmapper) gestiona les connexions RPC, que s'usen "
"per\n"
"protocols com ara l'NFS i el NIS. El servidor portmap s'ha d'estar\n"
"executant en ordinadors que actuen com a servidors per a protocols que\n"
"utilitzen el mecanisme RPC."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"El suport PCMCIA serveix normalment per funcionar amb coses com ara "
"l'ethernet\n"
"i els m�dems en port�tils. No s'iniciar� tret que es configuri, de manera\n"
"que no hi ha problema per instal�lar-lo en ordinadors que no el necessiten."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Funciona amb OKI 4w i winprinters compatibles."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Engega autom�ticament a l'arrencada la tecla de fixaci� del \n"
"teclat num�ric a la consola i sota XFree."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"L'NFS �s un protocol popular de compartici� de fitxers en xarxes TCP/IP\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat de blocatge de fitxer NFS."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"L'NFS �s un protocol popular de compartici� de fitxers en xarxes TCP/IP.\n"
"Aquest servei proporciona la funcionalitat del servidor NFS, que es\n"
"configura mitjan�ant el fitxer /etc/exports."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Activa/Desactiva totes les interf�cies de xarxa configurades per\n"
"iniciar-se durant l'arrencada."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Munta i desmunta tots els punts de muntatge dels sistemes de fitxers\n"
"de xarxa (NFS), SMB (gestor de xarxes d'�rea local/Windows) i NCP (NetWare)."

#
#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) �s un servidor de noms de domini (DNS) que s'utilitza per "
"convertir noms d'ordinadors centrals en adreces IP."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"El Servidor Virtual de Linux (LVS) s'usa per construir un servidor de \n"
"gran capacitat i robustesa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"L'lpd �s el dimoni d'impressi� necessari perqu� l'lpr funcioni\n"
"correctament. B�sicament, es tracta d'un servidor que assigna les\n"
"tasques d'impressi� a la(es) impressora(es)."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"De vegades, el Linuxconf determinar� que s'han de fer algunes tasques\n"
"en iniciar l'ordinador per mantenir la configuraci� del sistema."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr ""
"Detecci� i configuraci� autom�tica de maquinari en iniciar l'ordinador."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Regeneraci� autom�tica del cap�al de nucli a /boot per\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,versi�}.h"

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Aquest paquet carrega el mapa de teclat seleccionat segons s'ha definit\n"
"a /etc/sysconfig/keyboard. Es pot seleccionar mitjan�ant la utilitat\n"
"kbdconfig.\n"
"Per a la majoria d'ordinadors, s'ha de deixar habilitat."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Executa el filtratge de paquets per als nuclis Linux 2.2, per instal�lar\n"
"un tallafoc que protegeixi el vostre ordinador d'atacs des de la xarxa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"El dimoni superservidor d'Internet (conegut normalment com 'inetd') inicia\n"
"altres serveis d'Internet a mesura que es van necessitant. �s el "
"responsable\n"
"d'iniciar molts serveis, incloent el telnet, l'ftp, l'rsh i l'rlogin. Si\n"
"s'inhabilita l'inetd, s'inhabiliten tots els serveis de qu� �s responsable."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"L'Apache �s un servidor de World Wide Web. S'utilitza per servir fitxers\n"
"HTML i CGI."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"El HardDrake fa una prova del maquinari, i opcionalment configura\n"
"el maquinari nou/canviat."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"El GPM afegeix suport de ratol� a aplicacions Linux basades en text, com ara "
"el Midnight Commander. Tamb� permet operacions de tallar i enganxar amb el "
"ratol�, i inclou suport de men�s desplegables a la consola."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"El cron �s un programa UNIX est�ndard que executa programes determinats\n"
"per l'usuari en hores programades. El vixie cron afegeix un cert nombre de\n"
"caracter�stiques al cron b�sic, incloent seguretat millorada i opcions\n"
"de configuraci� m�s potents."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Executa les ordres programades per l'ordre 'at' a l'hora que es va\n"
"especificar en executar 'at', i executa les ordres autom�tiques quan la\n"
"mitjana de c�rrega �s prou baixa."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"L'apmd s'utilitza per monitoritzar l'estat de la bateria i registrar-lo "
"mitjan�ant el registre del sistema (syslog).\n"
"Tamb� es pot utilitzar per apagar l'ordinador quan queda poca bateria."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron, un programador d'ordres peri�diques."

#: ../../services.pm:1
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Executa el sistema de so ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#
#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "S'estan instal�lant els paquets..."

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] "
"[--dynamic=dev]"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
"  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "Teclat"

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandrake Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Font Importation and monitoring "
"application                                     \n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--strong         : strong verification of font.\n"
"--install        : accept any font file and any directry.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
"  --incident        - program should be one of mandrake tools"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""

#: ../../standalone.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" Aquest programa �s programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
" sota els termes de la 'GNU General Public License' publicada per\n"
" la Free Software Foundation; tant la versi� 2 com (si voleu)\n"
" qualsevol versi� posterior.\n"
"\n"
" Aquest programa �s distribueix amb l'esperan�a que ser� �til,\n"
" per� SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia impl�cita de\n"
" MERCANTIBILITAT o CAPACITAT DE REALITZAR UN DETERMINAT PROP�SIT.  Mireu la\n"
" 'GNU General Public License' per a m�s detalls.\n"
"\n"
" Haur�eu d'haver rebut una c�pia de la 'GNU General Public License'\n"
" amb el programa; si no �s aix�, escriviu a la Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Exit install"
msgstr "Surt de la instal�laci�"

#
#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install system updates"
msgstr "Instal�la actualitzacions del sistema"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure services"
msgstr "Configura els serveis"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure X"
msgstr "Configura l'X"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install bootloader"
msgstr "Instal�la el carregador de l'arrencada"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure networking"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Add a user"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Install system"
msgstr "Instal�la el sistema"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose packages to install"
msgstr "Paquets a instal�lar"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Format partitions"
msgstr "Formata les particions"

#
#: ../../steps.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Impressi�"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your keyboard"
msgstr "Escolliu el vostre teclat"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Select installation class"
msgstr "Tipus d'instal�laci�"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive detection"
msgstr "Detecci� del disc dur"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Configure mouse"
msgstr "Configura el ratol�"

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "License"
msgstr ""

#: ../../steps.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your language"
msgstr "Escolliu el vostre idioma"

#: ../../ugtk2.pm:1
#, c-format
msgid "utopia 25"
msgstr ""

#: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "logdrake"
msgstr "logdrake"

#: ../../ugtk.pm:1
#, c-format
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (instal�laci� del controlador de pantalla)"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari amb l'Xfree %s,\n"
"TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT "
"PENJAR."

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s amb acceleraci� 3D de maquinari EXPERIMENTAL"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari amb l'Xfree %s."

#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xfree %s amb acceleraci� 3D de maquinari"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari, per� nom�s amb "
"l'Xfree %s,\n"
"TINGUEU EN COMPTE QUE ES TRACTA D'UN SUPORT EXPERIMENTAL; L'ORDINADOR ES POT "
"PENJAR.\n"
"L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta."

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"La vostra targeta pot tenir acceleraci� 3D de maquinari, per� nom�s amb "
"l'Xfree %s.\n"
"L'XFree %s, que pot tenir un suport millor en 2D, suporta la vostra targeta."

#: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configura nom�s la targeta \"%s\"%s"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Utilitza l'extensi� Xinerama"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configura tots els cap�als independentment"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Quina configuraci� de l'XFree voleu tenir?"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "Configuraci� de l'XFree"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccioneu la mida de la mem�ria de la vostra targeta gr�fica"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"El vostre sistema permet l'�s d'una configuraci� de m�ltiples cap�als.\n"
"Qu� voleu fer?"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuraci� Multi-head"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Escolliu un servidor X"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"

#
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB o m�s"

#
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#
#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"

#: ../../Xconfig/card.pm:1
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Voleu conservar els canvis?\n"
"La configuraci� actual �s:\n"
"\n"
"%s"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resoluci�"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../../Xconfig/main.pm:1
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Targeta gr�fica"

#: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1
#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakperm:1
#: ../../standalone/draksplash:1 ../../standalone/harddrake2:1
#: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc vertical"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Velocitat de refresc horitzontal"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Els dos par�metres m�s importants son la velocitat de refresc vertical, que\n"
"�s la velocitat a qu� es refresca tota la pantalla, i el m�s important, la\n"
"velocitat de sincronitzaci� horitzontal, que �s la velocitat a qu� es\n"
"visualitzen les l�nies d'exploraci�.\n"
"\n"
"�s MOLT IMPORTANT que no especifiqueu un tipus de monitor amb un rang\n"
"de sincronitzaci� superior a les possibilitats del vostre monitor, perqu�\n"
"el podr�eu fer malb�.\n"
"En cas de dubte, sigueu conservador amb aquest par�metre."

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "L'exploraci� Plug'n'Play ha fallat. Especifiqueu un monitor"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Venedor"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n'Play"

#: ../../Xconfig/monitor.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolliu un monitor"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Targeta gr�fica: %s"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolliu la resoluci� i la profunditat de color"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucions"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4.294 milions de colors (32 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milions de colors (24 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65.536 colors (16 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32.768 colors (15 bits)"

#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colors (8 bits)"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Aix� �s correcte?"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "%d segons"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Av�s: la comprovaci� d'aquesta targeta gr�fica pot penjar-vos l'ordinador"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voleu comprovar la configuraci�?"

#: ../../Xconfig/test.pm:1
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Comprova la configuraci�"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Quina norma segueix el vostre televisor?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Sembla que la vostra targeta gr�fica t� un connector TV-OUT.\n"
"Pot configurar-se de manera que faci servir mem�ria d'imatge.\n"
"\n"
"A tal efecte, heu de connectar la targeta gr�fica al televisor abans "
"d'arrencar l'ordinador.\n"
"Llavors, escolliu l'opci� \"TVout\" en el carregador de l'arrencada\n"
"\n"
"Teniu aquesta caracter�stica?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puc configurar el vostre ordinador de manera que executi autom�ticament la "
"interf�cie gr�fica durant l'arrencada.\n"
"Voleu que XFree s'inici� quan torneu a arrencar l'ordinador?"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interf�cie gr�fica a l'inici"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Controlador de l'XFree86: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor XFree86: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resoluci�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profunditat del color: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Mem�ria gr�fica: %s kB\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Targeta gr�fica: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Refresc vertical del monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Sincronitzaci� horitzontal del monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositiu del ratol�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipus de ratol�: %s\n"

#: ../../Xconfig/various.pm:1
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposici� del teclat: %s\n"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcions: %s"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punt de muntatge: "

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "L'URL ha de comen�ar per http:// o https://"

#
#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Si us plau introdu�u l'URL del servidor WebDAV"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punt de muntatge"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Munta"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: ../../diskdrake/dav.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV �s un protocol que permet muntar un directori d'un servidor web\n"
"localment, i tractar-lo com si fos un sistema de fitxers local (amb el "
"benent�s\n"
"que el servidor web est� configurat com a servidor WebDAV). Si voleu afegir\n"
"punts de muntatge WebDAV, seleccioneu \"Nou\"."

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Utilitzeu \"%s\" al seu lloc"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Utilitzeu primer \"Unmount\""

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Buit"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Domini de Windows"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvi"

#
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "No s'ha trobat cap disc dur!"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Si us plau, feu clic a una partici� "

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have one big MicroSoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Teniu una partici� FAT gran\n"
"(utilitzada normalment pel DOS/Windows de Microsoft).\n"
"Suggereixo que primer en canvieu la mida\n"
"(feu-hi clic i despr�s feu clic a \"Canvia la mida\")"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Trieu una acci�"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Auxiliar"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si penseu utilitzar aboot, assegureu-vos de deixar espai lliure (amb 2048\n"
"sectors n'hi ha prou) al comen�ament del disc"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Si us plau, feu primer una c�pia de seguretat de les vostres dades"

#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Llegiu-ho atentament!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clau de xifratge (un altre cop)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clau de xifratge"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Les claus de xifratge no coincideixen"

# c-format
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Aquesta clau de xifratge �s massa senzilla (ha de tenir com a m�nim %d "
"car�cters)"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolliu la clau de xifratge del sistema de fitxers"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clau de xifratge del sistema de fitxers: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "al canal %d amb id %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipus de taula de particions: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discs LVM %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informaci�: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindres, %s cap�als, %s sectors\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Mida: %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Nom�s lectura"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositiu: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquesta partici� especial\n"
"Bootstrap �s per arrencar\n"
"el vostre sistema en dual.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"�s possible que aquesta partici� sigui\n"
"una partici� de Controladors;\n"
"�s millor que no la toqueu.\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nom del fitxer de loopback: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discs RAID %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Mida del fragment %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivell %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partici� arrencada per defecte\n"
"    (per a l'arrencada de l'MS-DOS, no per a LILO)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Fitxer(s) de loopback:\n"
"   %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Muntat\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Sense formatar\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatat\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindre %d a %d\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectors"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Mida: %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inici: sector %s\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lletra d'unitat de DOS: %s (nom�s �s una suposici�)\n"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "la partici� %s ara �s %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'est� esborrant %s"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "S'est� copiant %s"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la nova partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"El directori %s encara cont� dades\n"
"(%s)"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Fitxers ocults"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mou els fitxers a la nova partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Despr�s de formatar la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Us caldr� tornar a arrencar per tal que les modificacions tinguin efecte"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "La taula de particions de la unitat %s s'escriur� al disc!"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Heu seleccionat una partici� de programari RAID com a arrel (/).\n"
"Aix� no ho pot gestionar cap carregador d'arrencada sense una partici� /"
"boot.\n"
"Per tant, assegureu-vos d'afegir una partici� /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"La partici� que heu seleccionat per afegir com a arrel (/) est� ubicada "
"f�sicament m�s enll� del cilindre 1024 del disc dur, i no teniu cap "
"partici� /boot.\n"
"Si teniu previst utilitzar el gestor d'arrencada LILO, penseu d'afegir una "
"partici� /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Fins al moment no puc acceptar crear el /boot a la unitat (a un cilindre > "
"1024).\n"
"O esteu utilitzant LILO, i no funcionar�, o no l'esteu utilitzant i no "
"necessiteu el /boot"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Cal instal�lar el paquet %s. Voleu instal�lar-lo?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Quin tipus de particionament voleu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Aneu amb compte: aquesta operaci� �s perillosa."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "mida del fragment"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivell"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositiu"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diversos"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcions de muntatge"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El fitxer ja existeix. El voleu utilitzar?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Un altre loopback ja est� utilitzant el fitxer, escolliu-ne un de diferent"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Proporcioneu un nom de fitxer"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipus de sistema de fitxers: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Mida en MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nom del fitxer de loopback: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Aquesta partici� no es pot utilitzar per al loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nom LVM?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nou"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolliu un LVM existent al qual afegir-ho"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolliu un RAID existent al qual afegir-ho"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "S'est� movent la partici�..."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "S'est� movent"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "A quin sector ho voleu moure?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "Sector"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "A quin disc ho voleu moure?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nova mida en MB: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolliu la nova mida"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Despr�s de canviar la mida de la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Cal fer una c�pia de seguretat de totes les dades d'aquesta partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "No es pot canviar la mida d'aquesta partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "S'estan calculant els l�mits del sistema de fitxers de la FAT"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "On voleu muntar %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No es pot anul�lar el punt de muntatge, perqu� aquesta partici�\n"
"s'utilitza per al loopback. Elimineu primer el loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "On voleu muntar el dispositiu %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "On voleu muntar el fitxer de loopback %s?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "S'est� canviant de ext2 a ext3"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Quin sistema de fitxers voleu?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Canvia el tipus de partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Despr�s de canviar el tipus de la partici� %s, se'n perdran totes les dades"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Voleu suprimir el fitxer de loopback?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"No podeu crear una nova partici�\n"
"(perqu� heu arribat al m�xim nombre de particions prim�ries).\n"
"Esborreu primer una partici� prim�ria i creeu una partici� ampliada."

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Prefer�ncia: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector d'inici: "

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nova partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Utilitza per a loopback"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modifica el RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Elimina de l'LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Elimina del RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Afegeix a l'LVM"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Afegeix al RAID"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formata"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informaci� detallada"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "S'est� intentant recuperar la taula de particions"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Inseriu un disquet a la unitat\n"
"Se'n perdran totes les dades"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1
#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advert�ncia"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La c�pia de seguretat de la taula de particions no t� la mateixa mida\n"
"Voleu continuar igualment?"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Muntatge autom�tic dels dispositius extra�bles"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Torna a carregar la taula de particions"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Recupera la taula de particions"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaura la taula de particions"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Escriu la taula de particions"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Si voleu tenir m�s particions, suprimiu-ne una per poder crear una partici� "
"ampliada"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "No es pot afegir cap m�s partici�"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "S'utilitzen totes les particions prim�ries"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informaci� del disc dur"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Assigna autom�ticament"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Buida-ho tot"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Voleu desar les modificacions a /etc/fstab"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Voleu sortir sense escriure la taula de particions?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Surt sense desar"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Canvia al mode expert"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Canvia al mode normal"

#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Desf�s"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Trieu una partici�"

#
#: ../../diskdrake/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Trieu una altra partici�"

#
#: ../../diskdrake/removable.pm:1
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Canvia el tipus"

#
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Cerca servidors"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domini"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Introdu�u el vostre nom d'usuari, la contrasenya i el nom de domini per "
"accedir a aquesta m�quina."

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Cal l'autenticaci� de domini"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Un altre"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Quin nom d'usuari?"

#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"No es pot entrar amb el nom d'usuari %s (potser la contrasenya �s "
"incorrecta?)"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr ""

#
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Seleccioneu un esc�ner"

#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconegut|Gen�ric"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Model"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Targeta Ethernet"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Targeta de so"

#
#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Altres suports"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Targeta de TV"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Mode de v�deo"

#: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "en CDROM"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk"
msgstr "Dan�s"

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr ""

#: ../../harddrake/data.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet d'arrencada"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Choosing an arbitratry driver"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Unkown driver"
msgstr "Controlador desconegut"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut per a la vostra targeta de so (%s)"

#
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
"de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""

#
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "No hi ha cap controlador conegut"

#: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espereu si us plau... s'est� aplicant la configuraci�"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"L'antic controlador \"%s\" ha estat desaprovat.\n"
"\n"
"S'ha vist que causa problemes al nucli en descarregar-se.\n"
"\n"
"El nou controlador \"%s\" nom�s s'usar� en la seg�ent arrencada."

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr ""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant "
"sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and "
"limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"L'OSS (Sistema de So Obert) va ser la primera API de so. �s una API "
"independent del sistema operatiu (disponible en molts sistemes UNIX) per� �s "
"molt b�sica i limitada.\n"
"Encara m�s, tots els controladors OSS reinventen la roda...\n"
"\n"
"L'ALSA (Arquitectura Avan�ada de So per a Linux) �s una arquitectura modular "
"que\n"
"funciona amb una �mplia varietat de targetes ISA, USB i PCI.\n"
"\n"
"Tamb� proporciona una API molt m�s funcional que la d'OSS.\n"
"\n"
"Per utilitzar ALSA, es pot triar entre:\n"
"- l'antiga API compatible d'OSS\n"
"- la nova API d'ALSA que proporciona moltes caracter�stiques millorades per� "
"que necessita fer servir la lliberia ALSA.\n"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"La vostra targeta fa servir actualment el controlador %s \"%s\" (el "
"controlador per defecte per a aquesta targeta �s \"%s\")"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aqu� podeu seleccionar un controlador alternatiu (tant OSS com ALSA) per ala "
"targeta de so (%s)"

#
#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuraci� de so"

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"No hi ha cap controlador OSS/ALSA alternatiu conegut per a la vostra targeta "
"de so (%s), que actualment fa servir \"%s\""

#: ../../harddrake/sound.pm:1
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "No hi ha cap controlador alternatiu"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "habilita l'�s de la r�dio"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Permet l'�s de la r�dio:"

#
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configuraci� del PLL:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "nombre de mem�ries interm�dies per a captures amb MMAP"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Nombre de mem�ries interm�dies de captura:"

#
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipus de sintonitzador:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model de la targeta:"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Per a les targetes de TV m�s modernes, el m�dul bttv del nucli GNU/Linux "
"detecta autom�ticament els par�metres correctes.\n"
"Si la vostra targeta no �s detectada, podeu for�ar el tipus de sintonitzador "
"i de targeta aqu�. Simplement seleccioneu els par�metres necessaris per a la "
"vostra targeta de TV"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconegut|Gen�ric"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconegut|CPH06X (bt878) [molts venedors]"

#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconegut|CPH05X (bt878) [molts venedors]"

#
#: ../../harddrake/v4l.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detecci� autom�tica"

#: ../../interactive/newt.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Do"
msgstr "Baixa"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Quina �s la vostra elecci�? (predeterminat %s)"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elecci� incorrecta, torneu-ho a intentar\n"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Torna a enviar"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Av�s, una etiqueta ha canviat:\n"
"%s"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Si us plau, escolliu el primer n�mero del rang 10 que voleu editar,\n"
"o premeu Retorn per continuar.\n"
"Qu� trieu? "

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Hi ha moltes coses per escollir de (%s).\n"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Quina �s la vostra elecci�? (predeterminat '%s'%s)"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " entreu 'void' per entrada buida"

#
#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Voleu fer clic en aquest bot�?"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Bot� '%s': %s"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Quina �s la vostra elecci�? (0/1, predeterminat '%s')"

#: ../../interactive/stdio.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Entrades que heu d'emplenar:\n"
"%s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Ha fallat la c�rrega del m�dul %s.\n"
"Voleu tornar-ho a intentar amb altres par�metres?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Especifica les opcions"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Exploraci� autom�tica"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"En alguns casos, el controlador de %s necessita informaci� addicional\n"
"per funcionar correctament, tot i que normalment funciona b� sense ella.\n"
"Voleu especificar opcions addicionals o deixar que el controlador\n"
"cerqui al vostre ordinador la informaci� que necessita? Aquesta recerca\n"
"podria penjar l'ordinador, per� aix� no causaria cap dany."

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Quin controlador de %s he de provar?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opcions del m�dul:"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Ara podeu proporcionar les opcions per al m�dul %s.\n"
"Les opcions estan en el format \"nom=valor nom2=valor2 ...\".\n"
"Per exemple, \"io=0x300 irq=7\""

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Ara podeu subministrar les opcions per al m�dul %s.\n"
"Tingueu en compte que qualsevol adre�a s'ha de prefixar amb 0x, com '0x123'"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(m�dul %s)"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "S'est� instal�lant el controlador per a la targeta de %s %s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Mira la informaci� del maquinari"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Teniu alguna interf�cie %s?"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "En teniu una altra?"

# #msgid "Found %s %s interfaces"
# #msgstr "S'han trobat interf�cies %2$s %1$s"
#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "S'han trobat interf�cies %s %s"

#: ../../modules/interactive.pm:1
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Ara podeu configurar cada par�metre del m�dul."

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "cadenes separades per coma"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "nombres separats per coma"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d cadenes separades per coma"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d nombres separats per coma"

#: ../../modules/parameters.pm:1
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "un n�mero"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You need the alcatel microcode.\n"
"Download it at\n"
"http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"La manera m�s habitual de connectar amb ADSL �s pppoe.\n"
"Algunes connexions utilitzen pptp, unes poques utilitzen dhcp.\n"
"Si no ho sabeu, escolliu 'utilitza pppoe'"

#: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Connecta't a Internet"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Sagem (using pppoe) usb"
msgstr ""

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use dhcp"
msgstr "utilitza dhcp"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pptp"
msgstr "utilitza pptp"

#: ../../network/adsl.pm:1
#, c-format
msgid "use pppoe"
msgstr "utilitza pppoe"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Altres ports"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Tot (sense tallafoc)"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535."
msgstr ""
"El port introdu�t no �s v�lid: %s.\n"
"El format correcte �s \"port/tcp\" o \"port/udp\", \n"
"on el port es troba entre 1 i 65535."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Podeu introduir diferents ports.\n"
"S�n exemples v�lids: 139/tcp 139/udp.\n"
"Cerqueu informaci� a /etc/services"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "A quins serveis voleu permetre la connexi� des d'Internet?"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Configuraci� del drakfirewall\n"
"\n"
"Assegureu-vos d'haver configurat l'acc�s a la xarxa local/Internet\n"
"amb el drakconnect abans de continuar."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Configuraci� del drakfirewall\n"
"\n"
"Aqu� es configura un tallafocs personal per a aquest ordinador Linux "
"Mandrake.\n"
"Per a una potent soluci� de tallafocs dedicada, consulteu si us plau la \n"
"distribuci� especialitzada MandrakeSecurity Firewall."

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "No network card"
msgstr "No s'ha trobat cap targeta de xarxa"

#
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP i IMAP"

#
#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correu"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de Noms de Domini (DNS)"

#: ../../network/drakfirewall.pm:1
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr ""

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nom de l'ordinador central"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'ordinador central"

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n"
"want to use the default host name."
msgstr ""

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name if you know it.\n"
"Some DHCP servers require the hostname to work.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del vostre servidor central, si el sabeu.\n"
"Alguns servidors DHCP necessiten que el nom de l'ordinador central sigui "
"operatiu.\n"
"El nom ha de ser complet,\n"
"com ara \"mybox.mylab.myco.com\"."

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network"
msgstr "S'est� configurant la xarxa"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid "no network card found"
msgstr "no s'ha trobat cap targeta de xarxa"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu quin adaptador de xarxa voleu utilitzar per\n"
"connectar-vos a Internet."

#: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Escolliu la interf�cie de xarxa"

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema.\n"
"No puc configurar aquest tipus de connexi�."

#: ../../network/ethernet.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which dhcp client do you want to use?\n"
"Default is dhcp-client."
msgstr ""
"Quin client dhcp voleu utilitzar?\n"
"El predeterminat �s dhcp-client"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap targeta PCI XDSI. Si us plau, seleccioneu-ne una a la "
"pantalla seg�ent."

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a "
"PCI card on the next screen."
msgstr ""
"S'ha detectat una targeta PCI XDSI, per� no es reconeix el tipus. Si us "
"plau, seleccioneu una targeta PCI a la pantalla seg�ent."

#: ../../network/isdn.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Quina targeta XDSI teniu?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuraci� de l'XDSI"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abandona"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla seg�ent haurien de ser "
"correctes.\n"
"\n"
"Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'\"irq\" i l'\"io\".\n"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "I don't know"
msgstr "No ho s�"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Quin tipus de targeta teniu?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?"
msgstr "S'ha trobat la interf�cie \"%s\". Voleu utilitzar-la?"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?"

#
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocol per a la resta del m�n"

#
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocol per a la resta del m�n\n"
"Cap canal D (l�nies punt a punt)"

#
#: ../../network/isdn.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "European protocol"
msgstr "Protocol europeu"

#
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocol europeu (EDSS1)"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccioneu el vostre prove�dor.\n"
"Si no �s a la llista, seleccioneu \"No �s a la llista\""

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "M�dem XDSI extern"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Targeta XDSI interna"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "What kind is your ISDN connection?"
msgstr "Quin tipus de connexi� XDSI teniu?"

#: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration Wizard"
msgstr "Auxiliar de configuraci� de xarxa"

#
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "Old configuration (isdn4net)"
msgstr "Configuraci� antiga (isdn4net)"

#
#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid "New configuration (isdn-light)"
msgstr "Nova configuraci� (isdn-light)!"

#: ../../network/isdn.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Which ISDN configuration do you prefer?\n"
"\n"
"* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n"
"  tools, but is tricky to configure, and not standard.\n"
"\n"
"* The New configuration is easier to understand, more\n"
"  standard, but with less tools.\n"
"\n"
"We recommand the light configuration.\n"
msgstr ""
"Quina configuraci� XDSI preferiu?\n"
"\n"
"* La configuraci� antiga usa isdn4net. Cont� eines molt\n"
"  potents, per� �s dif�cil de configurar, i no �s est�ndard.\n"
"\n"
"* La nova configuraci� �s m�s f�cil d'entendre, m�s\n"
"  est�ndard, per� t� menys eines.\n"
"\n"
"Nosaltres recomanen la nova configuraci� senzilla (isdn-light).\n"

#: ../../network/modem.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "per� que no coincideixin amb"

#: ../../network/modem.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Install rpm"
msgstr "Instal�la"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?"
msgstr ""

#: ../../network/modem.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Title"
msgstr "Taula"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your modem isn't supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segon servidor DNS (opcional)"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primer servidor DNS (opcional)"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domini"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Basat en script"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Basat en terminal"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID d'entrada"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "N�mero de tel�fon"

#: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nom de la connexi�"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Dialup options"
msgstr "Opcions de marcatge"

#: ../../network/modem.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port s�rie al qual teniu connectat el m�dem."

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes durant la configuraci�.\n"
"Proveu la connexi� via net_monitor o mcc. Si la connexi� no funciona "
"correctament, torneu a executar la configuraci�."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Despr�s d'aix�, �s recomanable que reinicieu l'entorn X per\n"
"evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador central."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"The configuration will now be applied to your system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felicitats, la configuraci� de xarxa i Internet ha finalitzat.\n"
"Ara s'aplicar� la configuraci� al sistema.\n"
"\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produ�t un problema en reiniciar la xarxa: \n"
"\n"
"%s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?"
msgstr "Cal instal�lar el paquet %s. Voleu instal�lar-lo?"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Voleu iniciar la connexi� en arrencar?"

#
#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Connexi� a Internet"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu configurat m�ltiples maneres de conectar-se a Internet.\n"
"Escolliu la que voleu utilitzar.\n"
"\n"

#
#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Escolliu la connexi� que voleu configurar"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ethernet card(s) detected"
msgstr "s'han detectat una o diverses targetes Ethernet"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Connexi� LAN"

#
#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "cable connection detected"
msgstr "s'ha detectat la connexi� per cable"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Connexi� per cable"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "detected"
msgstr "s'ha detectat %s"

#
#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexi� ADSL"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected %s"
msgstr "s'ha detectat %s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Connexi� XDSI"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Winmodem connection"
msgstr "Connexi� normal per m�dem"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "detected on port %s"
msgstr "detectat al port %s"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Normal modem connection"
msgstr "Connexi� normal per m�dem"

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "S'estan detectant els dispositius..."

#: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Mode expert"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Use auto detection"
msgstr "Utilitza la detecci� autom�tica"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Choose the profile to configure"
msgstr "Escolliu el perfil a configurar"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to The Network Configuration Wizard.\n"
"\n"
"We are about to configure your internet/network connection.\n"
"If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n"
msgstr ""
"Benvingut a l'auxiliar de configuraci� de xarxa\n"
"\n"
"Ara es configurar� la connexi� a Internet/xarxa.\n"
"Si no voleu utilitzar la detecci� autom�tica, desactiveu el quadre de "
"verificaci�.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"At�s que esteu realitzant una instal�laci� des de xarxa, ja teniu la xarxa "
"configurada.\n"
"Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuraci�, o a 'Cancel�la' per "
"tornar a configurar la connexi� a Internet i a la xarxa local.\n"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press OK to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Ara es configurar� la connexi� %s.\n"
"\n"
"\n"
"Premeu D'acord per continuar."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "We are now going to configure the %s connection."
msgstr "Ara es configurar� la connexi� %s."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Internet connection & configuration"
msgstr "Connexi� i configuraci� d'Internet"

#
#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Configure the connection"
msgstr "Configura la connexi�"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Podeu tornar a configurar la connexi�."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can connect to the Internet or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Podeu connectar-vos a Internet o tornar a configurar la connexi�."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "You are not currently connected to the Internet."
msgstr "Ara mateix no esteu connectat a Internet."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can disconnect or reconfigure your connection."
msgstr ""
"\n"
"Podeu desconnectar-vos o tornar a configurar la connexi�."

#: ../../network/netconnect.pm:1
#, c-format
msgid "You are currently connected to the Internet."
msgstr "Ara mateix esteu connectat a Internet."

#
#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "L'URL ha de comen�ar amb 'ftp:' o 'http:'"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El servidor intermediari ha de ser http://..."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Intermediari per a FTP"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Intermediari per a HTTP"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuraci� dels servidors intermediaris (proxies)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adre�a de la passarel�la ha d'estar en format 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adre�a del servidor DNS ha d'estar en format 1.2.3.4"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositiu de la passarel�la"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Passarel�la (e.g. %s)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del vostre ordinador central.\n"
"Aquest nom ha de ser complet, com ara \"mybox.mylab.myco.com\".\n"
"Tamb� podeu introduir l'adre�a IP de la passarel�la, si en teniu una."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""

#: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L'adre�a IP ha d'estar en format 1.2.3.4"

#
#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Inicia en l'arrencada"

#: ../../network/network.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr ""
"Fes el seguiment de l'identificador de la targeta de xarxa (d'utilitat per a "
"port�tils)"

#: ../../network/network.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)"
msgstr "(bootp/dhcp)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Automatic IP"
msgstr "IP autom�tica"

#: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Subm�scara de xarxa"

#: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adre�a IP"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid " (driver %s)"
msgstr " (controlador %s)"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring network device %s"
msgstr "S'est� configurant el dispositiu de xarxa %s"

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u la configuraci� IP d'aquest ordinador.\n"
"S'ha d'introduir cada element com una adre�a IP en notaci� decimal amb\n"
"punts (per exemple, 1.2.3.4)."

#: ../../network/network.pm:1
#, c-format
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"ATENCI�: Aquest dispositiu ja es va configurar per connectar-se a Internet.\n"
"Nom�s cal que accepteu per mantenir-lo configurat.\n"
"Si modifiqueu els camps inferiors, sobreescriureu aquesta configuraci�."

#: ../../network/shorewall.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Atenci�! S'ha detectat una configuraci� existent del tallafoc. Potser us "
"caldr� fer algun ajustament manual despr�s de la instal�laci�."

#: ../../network/shorewall.pm:1
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "S'ha detectat la configuraci� del tallafoc!"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Contrasenya del compte"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Entrada del compte (nom d'usuari)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Temps m�xim per connectar (en seg)"

#
#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocitat de la connexi�"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Mode de marcatge"

#
#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Choose your country"
msgstr "Escolliu el vostre pa�s"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider dns 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 del prove�dor (opcional)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider dns 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 del prove�dor (opcional)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "N�mero de tel�fon del prove�dor"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nom del prove�dor (p.ex. proveidor.net)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "El vostre tel�fon particular"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la Targeta"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 de la Targeta"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la Targeta"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Targeta de mem�ria (DMA)"

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ de la targeta"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Si us plau, ompliu o marqueu el camp inferior"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuraci� de la connexi�"

#: ../../network/tools.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n"
"Intenteu tornar a configurar la connexi�."

#: ../../network/tools.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectar�."

#: ../../network/tools.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Ara, el sistema est� connectat a Internet."

#: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "S'est� comprovant la vostra connexi�..."

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Voleu intentar connectar-vos a Internet ara?"

#: ../../network/tools.pm:1
#, c-format
msgid "Internet configuration"
msgstr "Configuraci� d'Internet"

#: ../../partition_table/raw.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Alguna cosa no va b� en la vostra unitat. \n"
"Ha fallat una comprovaci� de la integritat de les dades. \n"
"Aix� vol dir que qualsevol cosa que s'escrigui al disc acabar� feta malb�."

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Predeterminat)"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "en servidor CUPS \"%s\""

#
#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Remote Printers"
msgstr "Impressores remotes"

#: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(en aquest ordinador)"

#: ../../printer/cups.pm:1
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(en %s)"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Common Unix Printing System"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR New Generation"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: ../../printer/data.pm:1
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Print, Don't Queue"

#: ../../printer/detect.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Model desconegut"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Model desconegut"

#: ../../printer/main.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Nom de l'ordinador central"

#
#: ../../printer/main.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Xarxa"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Interf�cie %s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Adre�a de la xarxa local"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Impressora en cru (raw) (Cap controlador)"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", utilitzant l'ordre %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " en servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", recurs compartit \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", host TCP/IP \"%s\", port %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " en servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\""

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", imprimint a %s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", dispositiu multifunci�"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", dispositiu multifunci� en HP JetDirect"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", dispositiu multifunci� en USB"

#: ../../printer/main.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s"
msgstr ", dispositiu multifunci� en port paral�lel \\/*%s"

#: ../../printer/main.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", impressora USB \\/*%s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ", USB printer \\#%s"
msgstr ", impressora USB \\/*%s"

#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid " on parallel port \\#%s"
msgstr " en port paral�lel \\/*%s"

#
#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Impressores locals"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Redirecciona el treball cap a una ordre"

#
#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Entreu un dispositiu URI d'impressora"

#
#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Impressora en servidor NetWare"

#
#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Impressora en servidor SMB/Windows 95/98/NT"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Impressora de xarxa (TCP/Socket)"

#
#: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Impressora en servidor lpd remot"

#
#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Impressora en servidor CUPS remot"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Impressora remota"

#: ../../printer/main.pm:1
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Impressora local"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring applications..."
msgstr "S'estan configurant les aplicacions..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to configure another printer?"
msgstr "Voleu configurar una altra impressora?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "S'est� suprimint la impressora \"%s\"..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment suprimir la impressora \"%s\"?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Suprimeix la impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Know how to use this printer"
msgstr "Apreneu a utilitzar aquesta impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Imprimeix la(es) p�gina(es) de prova"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"�s impossible de suprimir la impressora \"%s\" d'Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr ""
"La impressora \"%s\" ha estat suprimida d'Star Office/OpenOffice.org/GIMP "
"amb �xit."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "S'est� suprimint la impressora d'Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Suprimeix aquesta impressora de Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"�s impossible d'afegir la impressora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"S'ha afegit correctament la impressora \"%s\" a Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "S'est� afegint la impressora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Afegeix aquesta impressora a Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "La impressora \"%s\" �s ara la impressora per defecte."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora predeterminada"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Fes que aquesta sigui la impressora predeterminada"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions de la impressora"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Fabricant de la impressora, model"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Fabricant de la impressora, model, controlador"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "S'est� suprimint la impressora antiga \"%s\"..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "Nom de la impressora, descripci�, ubicaci�"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Tipus de connexi� de la impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Apreneu a utilitzar aquesta impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Impressora en cru (raw)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "Fes-ho!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1
#: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Impressora %s\n"
"Quines modificacions voleu fer en aquesta impressora?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Modifica la configuraci� de la impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Afegiu una impressora"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Mode normal"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Modifica el sistema d'impressi�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer sharing"
msgstr "Compartici� de fitxers"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Configuraci� de CUPS"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Refresca la llista d'impressores (per veure totes les impressores CUPS "
"remotes disponibles)"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it."
msgstr ""
"Les impressores seg�ents estan configurades. Feu doble clic en una "
"impressora per modificar-ne els par�metres, per fer-la la impressora per "
"defecte o per veure la informaci� de la impressora."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; to view information about it; "
"or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/"
"OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Les impressores seg�ents estan configurades. Feu doble clic en una "
"impressora per modificar-ne els par�metres, per fer-la la impressora per "
"defecte, per veure'n la informaci� o per fer que una impressora en un "
"servidor remot CUPS estigui disponible per a Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing system: "
msgstr "Sistema d'impressi�: "

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Would you like to configure printing?"
msgstr "Voleu configurar la impressi�?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing Printerdrake..."
msgstr "S'est� preparant el PrinterDrake..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "S'est� comprovant el programari instal�lat..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "S'est� instal�lant el Foomatic..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "S'est� configurant la impressora \"%s\"..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "S'est� configurant la impressora \"%s\"..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "S'estan llegint dades de la impressora..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Quin sistema d'impressi� (cua) voleu utilitzar?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Seleccioneu la cua d'impressi�"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s ..."
msgstr "S'estan instal�lant els paquets..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s ..."
msgstr "S'est� esborrant %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"El sistema d'impressi� (%s) no s'arrencar� autom�ticament quan l'ordinador "
"s'inici�.\n"
"\n"
"�s possible que l'arrencada autom�tica fos deshabilitada en canviar a un "
"nivell de seguretat m�s alt, perqu� el sistema d'impressi� �s un punt d'atac "
"potencial.\n"
"\n"
"Voleu tornar a habilitar l'arrencada autom�tica del sistema d'impressi�?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "S'est� iniciant el sistema d'impressi� en arrencar l'ordinador"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Ara s'instal�lar� el sistema d'impressi� %s en un sistema que s'executa en "
"el nivell de seguretat %s.\n"
"\n"
"Aquest sistema d'impressi� executa un dimoni (proc�s en segon pla) que "
"espera els treballs d'impressi� i els gestiona. Aquest dimoni �s accessible "
"per ordinadors remots connectats a la xarxa i, per tant, �s un possible punt "
"d'atac. Per tant, nom�s s'arrenquen per defecte uns pocs dimonis triats en "
"aquest nivell de seguretat.\n"
"\n"
"Realment voleu configurar la impressi� en aquest ordinador?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr ""
"S'est� instal�lant un sistema d'impressi� amb el nivell de seguretat %s"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoic"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "high"
msgstr "alt"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "S'est� reiniciant el sistema d'impressi�..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configuration of a remote printer"
msgstr "Configuraci� d'una impressora remota"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"L'acc�s a la xarxa no ha funcionat i no s'ha pogut iniciar. Comproveu la "
"configuraci� i el maquinari. Despr�s proveu de configurar la impressora "
"remota una altra vegada."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessable after booting your "
"system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, "
"section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the "
"printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/"
"\"Printer\""
msgstr ""
"La configuraci� de xarxa feta durant la instal�laci� no s'ha pogut iniciar "
"ara. Comproveu si la xarxa es torna accessible despr�s de reiniciar el "
"sistema i corregiu la configuraci� utilitzant el Centre de Control Mandrake, "
"a la secci� \"Xarxa & Internet\"/\"Connexi�\", i despr�s configureu la "
"impressora, tamb� usant el Centre de Control Mandrake, secci� \"Maquinari\"/"
"\"Impressores\""

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Configureu la xarxa ara"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Continua sense configurar la xarxa"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esteu a punt de configurar una impressora remota. Aix� necessita una "
"connexi� de xarxa operativa, per� la vostra xarxa encara no est� "
"configurada. Si continueu sense configurar la xarxa, no podreu utilitzar la "
"impressora que esteu configurant ara. Qu� voleu fer?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "La funcionalitat de xarxa no ha estat configurada"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "S'est� arrencant la xarxa..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "S'estan refrescant les dades de les impressores..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Heu tranferit la vostra impressora predeterminada anterior (\"%s\"). Voleu "
"que tamb� sigui la impressora predeterminada en el nou sistema d'impressi� %"
"s?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Configuraci� de la transfer�ncia de la impressi�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "S'est� transferint %s..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Nou nom d'impressora"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"La impressora \"%s\" ja existeix,\n"
"realment voleu sobreescriure la seva configuraci�?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"El nom de la impressora nom�s pot constar de lletres, n�meros i el car�cter "
"de subratllat"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transfereix"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"Ja existeix una impressora amb nom \"%s\" en %s. \n"
"Feu clic a \"Transfereix\" per sobreescriure-la.\n"
"Tamb� podeu escriure un nom nou o ometre aquesta impressora."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "No transfereixis cap impressora"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Marqueu les impressores que voleu transferir i feu clic a \n"
"\"Transfereix\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Tampoc poden transferir-se les impressores configurades amb els fitxers PPD "
"proporcionats pels seus fabricants o amb controladors nadius per a CUPS."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"A m�s, les cues que no han estat creades amb aquest programa o amb "
"\"foomatic-configure\" no es poden transferir."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD i LPRng no funcionen amb impressores IPP.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ nom�s funciona amb impressores locals, impressores LPD remotes, i "
"impressores de Socket/TCP.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS no permet l'�s d'impressores en servidors Novell ni que les impressores "
"envi�n les dades dins d'una ordre formada arbitr�riament.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Podeu copiar la configuraci� d'impressi� que he fet per la cua %s a la %s, "
"la cua d'impressi� actual. Totes les dades de configuraci� (nom "
"d'impressora, descripci�, ubicaci�, tipus de connexi� i par�metres per "
"defecte) se sobreescriuran, per� els treballs d'impressi� no seran "
"transferits.\n"
"No totes les cues d'impressi� poden ser transferides degut a les raons "
"seg�ents:\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"La impressora ha estat configurada autom�ticament per permetre-us l'acc�s "
"als dispositius de targetes de fotos del vostre PC. Ara podeu accedir a les "
"targetes de fotos emprant l'eina gr�fica \"MtoolsFM\" (men� \"Aplicacions\" -"
"> \"Eines d'arxivament\" -> \"Gestor de fitxers MTools\") o les utilitats de "
"la l�nia d'ordres \"mtools\" (introdu�u \"man mtools\" a la l�nia d'ordres "
"per a m�s informaci�). Trobareu el sistema de fitxers de la targeta sota la "
"lletra d'unitat \"p:\", o a les lletres seg�ents si teniu m�s d'una "
"impressora HP amb unitats de targetes de fotos. Al \"MToolsFM\" podeu "
"explorar les diferents lletres d'unitat amb el camp que es troba a la "
"cantonada superior dreta de les llistes de fitxers."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"El vostre dispositiu multifunci� ha estat configurat autom�ticament per "
"poder escanejar. Ara podeu escanejar amb \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s"
"\" per especificar l'esc�ner si n'hi ha m�s d'un) des de la l�nia d'ordres o "
"amb les interf�cies gr�fiques \"xscanimage\" o \"xsane\". Si esteu "
"utilitzant el GIMP, tamb� podeu escanejar escollint el punt apropiat en el "
"men� \"Fitxer\"/\"Adquireix\". Executeu \"man scanimage\" a la l�nia "
"d'ordres per a m�s informaci�.\n"
"\n"
"No utilitzeu \"scannerdrake\" amb aquest dispositiu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "S'esta(n) imprimint la(es) p�gina(es) de prova..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Imprimeix la llista d'opcions"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "S'est� imprimint en la impressora \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "S'est� imprimint o llegint una targeta de fotos en \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "S'est� imprimint/escanejant en \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "S'est� imprimint/escanejant/llegint targetes de fotos en \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Per con�ixer les opcions disponibles per a la impressora actual, llegiu la "
"llista de sota o feu clic al bot� \"Imprimeix la llista d'opcions\".%s%s\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Les ordres \"%s\" i \"%s\" tamb� permeten modificar els par�metres per a un "
"treball d'impressi� concret. Simplement afegiu els par�metres que vulgueu a "
"la l�nia d'ordres, p.ex. \"%s <fitxer>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Tamb� podeu emprar la interf�cie gr�fica \"xpdq\" per configurar opcions i "
"gestionar treballs d'impressi�.\n"
"Si esteu utilitzant KDE com a entorn gr�fic per defecte, teniu un \"bot� "
"d'emerg�ncia\", una icona a l'escriptori, etiquetada amb \"ATURA la "
"impressora!\", que atura tots el treballs d'impressi� immediatament en fer-"
"hi clic. Aix� �s �til, per exemple, quan se us enganxa el paper en la "
"impressora.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Tamb� podeu utilitzar aquesta ordre en el camp \"Ordre d'impressi�\" dels "
"di�legs d'impressi� de moltes aplicacions. Per� ara no heu de subministrar "
"el fitxer perqu� el fitxer per imprimir ja el proporciona l'aplicaci�.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Per imprimir un fitxer des de la l�nia d'ordres (finestra de terminal) "
"utilitzeu l'ordre \"%s <fitxer>\" o \"%s <fitxer>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Per veure una llista de les opcions disponibles per a la impressora actual "
"feu clic sobre el bot� \"Imprimeix la llista d'opcions\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"L'ordre \"%s\" tamb� us permet modificar els par�metres per a un treball "
"d'impressi� concret. Simplement afegiu els par�metres desitjats a la l�nia "
"d'ordres, p.ex.: \"%s <fitxer>\". "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Per imprimir un fitxer des de la l�nia d'ordres (finestra de terminal) useu "
"l'ordre \"%s <fitxer>\".\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aqu� teniu una llista de les opcions d'impressi� disponibles per a la "
"impressora actual:\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Podeu utilitzar aquestes ordres en el camp \"Ordre d'impressi�\" dels "
"di�legs d'impressi� de moltes aplicacions, per� ara no heu de subministrar "
"el fitxer perqu� el fitxer per imprimir ja el proporciona l'aplicaci�.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Per imprimir un fitxer des de la l�nia d'ordres (finestra de terminal) podeu "
"utilitzar la comanda \"%s <fitxer>\" o una eina d'impressi� gr�fica: \"xpp "
"<fitxer>\" o \"kprinter <fitxer>\". Les eines gr�fiques us permeten escollir "
"la impressora i modificar-ne els par�metres f�cilment.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Ha funcionat correctament?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat a la impressora.\n"
"Pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"La(es) p�gina(es) de prova s'ha(n) enviat a la impressora.\n"
"Pot passar un cert temps abans no comenci la impressi�.\n"
"Estat de la impressi�:\n"
"%s\n"
"\n"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do not print any test page"
msgstr "No imprimeixis cap p�gina de prova"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "P�gina de prova de fotografia"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "P�gina de prova alternativa (A4)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "P�gina de prova alternativa (Carta)"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "P�gina de prova est�ndard"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Cap p�gina de prova"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Escolliu les p�gines de prova que voleu imprimir.\n"
"Nota: la p�gina de prova de fotografia pot ser molt lenta d'imprimir i en "
"impressores l�ser amb poca mem�ria podria no acabar d'imprimir-se. "
"Normalment n'hi ha prou d'imprimir la p�gina de prova est�ndard."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "P�gines de prova"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Voleu definir la impressora (\"%s\")\n"
"com a impressora predeterminada?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "L'opci� %s est� fora de rang!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "L'opci� %s ha de ser un n�mero!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "L'opci� %s ha de ser un n�mero enter!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Par�metres predeterminats de la impressora\n"
"\n"
"Us haur�eu d'assegurar que la mida de p�gina, el tipus de tinta i el mode "
"d'impressi� (si estan disponibles) i tamb� la configuraci� del maquinari de "
"les impressores l�ser (mem�ria, unitat d�plex, safates extra) s�n correctes. "
"Cal remarcar que amb una qualitat d'impressi� o una resoluci� molt altes la "
"impressi� pot ser molt lenta."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold "
"by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster "
"format for the data sent to the printer. The driver for these printers is "
"still in a very early development stage and so it will perhaps not always "
"work properly. Especially it is possible that the printer only works when "
"you choose the A4 paper size.\n"
"\n"
"Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was "
"originally created, need their firmware to be uploaded to them after they "
"are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the "
"printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file "
"\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the "
"following commands:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"The first command can be given by any normal user, the second must be given "
"as root. After having done so you can print normally.\n"
msgstr ""
"La vostra impressora pertany al grup d'impressores l�ser GDI (winprinters: "
"orientades principalment a Windows) distribu�des per diversos fabricants, i "
"fa servir el format de trama Zenographics ZJ-stream per a les dades enviades "
"a la impressora. El controlador per a aquest tipus d'impressores encara es "
"troba en una etapa inicial de desenvolupament i, per tant, �s possible que "
"no sempre funcioni de manera correcta. En concret, �s molt possible que la "
"impressora nom�s funcioni si trieu com a mida de paper l'A4.\n"
"\n"
"Alguna d'aquestes impressores, com l'HP Laserjet 1000, per a la qual es va "
"crear aquest controlador en un principi, necessiten que els carregueu el "
"microprogramari (firmware) despr�s d'engegar-les. En el cas de l'HP Laserjet "
"1000, haureu de cercar el fitxer \"sihp1000.img\" en el CD de controladors "
"d'impressora de Windows o a la partici� Windows, i carregar-lo a la "
"impressora amb una de les ordres seg�ents:\n"
"\n"
"     lpr -o raw sihp1000.img\n"
"     cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n"
"\n"
"La primera d'elles la pot introduir qualsevol usuari, mentre que la segona "
"s'ha d'executar com a root. Un cop fet aix�, podreu imprimir amb "
"normalitat.\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format"
msgstr "Impressora l�ser GDI que empra el format Zenographics ZJ-Stream"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Per poder imprimir amb la Lexmark inkjet i amb aquesta configuraci�, "
"necessiteu els controladors de la impressora inkjet proporcionats per "
"Lexmark (http://www.lexmark.com/). Dins de la web de Lexmark, feu clic al "
"bot� \"Controladors\" i trieu la secci� d'impressores. Aleshores escolliu el "
"vostre model i despr�s \"Linux\" com a sistema operatiu. Els controladors "
"v�nen en paquets RPM o en seq��ncies per a l'int�rpret d'ordres amb una "
"instal�laci� gr�fica interactiva. No necessiteu fer aquesta configuraci� amb "
"la interf�cie gr�fica. Cancel�leu directament despr�s de l'acord de "
"llic�ncia. Llavors imprimiu p�gines d'alineaci� dels cap�als d'impressi� amb "
"l'ordre \"lexmarkmaintain\" i ajusteu l'alineaci� dels cap�als amb aquest "
"programa."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Configuraci� de la Lexmark inkjet"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Els controladors per a la inkjet proporcionats per Lexmark nom�s funcionen "
"amb impressores locals, i no amb impressores en ordinadors remots o "
"servidors d'impressi�. Si us plau, connecteu la vostra impressora a un port "
"local o configureu-la en l'ordinador on est� connectada."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Esteu configurant una \"winprinter\" l�ser OKI. Aquestes impressores\n"
"usen un protocol de comunicaci� molt especial i nom�s funcionen quan es "
"connecten al primer port paral�lel. Si la impressora est� connectada a un "
"altre port o a un servidor d'impressi�, connecteu-la al primer port "
"paral�lel abans d'imprimir la p�gina de prova. Si no ho feu, la impressora "
"no funcionar�. El controlador de la impressora ignorar� el tipus de connexi�."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Configuraci� de la \"winprinter\" OKI"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Si la vostra impressora no �s a la llista, escolliu-ne una de compatible "
"(mireu el manual de la impressora) o una de similar."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si us plau, comproveu que Printerdrake ha detectat el model de la impressora "
"correctament. Busqueu el model correcte a la llista quan el cursor estigui "
"en un model erroni o en \"Impressora en cru (raw)\"."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Quin �s el model de la vostra impressora?"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Selecci� del model d'impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "S'est� llegint la base de dades d'impressores..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Selecciona el model manualment"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "El model �s correcte"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake ha comparat el nom del model resultant de la detecci� "
"autom�tica d'impressores amb els models llistats en la seva base de dades "
"d'impressores per trobar el millor resultat. L'elecci� pot ser dolenta, "
"especialment si la vostra impressora no es troba a la base de dades. Per "
"tant, mireu si l'elecci� �s correcta i feu clic a \"El model �s correcte\" "
"si ho �s, o a \"Selecciona el model manualment\" per tal d'escollir "
"manualment el model d'impressora en la pantalla seg�ent.\n"
"\n"
"Per la vostra impressora el Printerdrake ha trobat:\n"
"\n"
"%s"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "El model de la vostra impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "S'est� preparant la base de dades d'impressores..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicaci�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripci�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "Nom de la impressora"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Cada impressora necessita un nom (per exemple \"impressora\"). Els camps de "
"Descripci� i Ubicaci� no s�n necessaris. S�n comentaris per als usuaris."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr ", dispositiu multifunci�"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "S'estan instal�lant els paquets..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "S'estan instal�lant els paquets..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
msgstr ""

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing HPOJ package..."
msgstr "S'estan instal�lant els paquets..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP "
"PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Heu d'entrar un URI v�lid!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Nom de domini"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Redirecciona el treball cap a una ordre"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Model detectat: %s %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Heu d'entrar un URI v�lid!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "Dispositiu URI d'impressora"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Podeu especificar directament l'URI per accedir a la impressora. L'URI ha de "
"complir les especificacions CUPS o Foomatic. Cal remarcar que alguns gestors "
"de cues no accepten tots els tipus d'URI."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Nom o IP de l'ordinador central de la impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "El n�mero de port ha de ser enter!"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Falta el nom o la IP de l'ordinador central de la impressora!"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Per imprimir a una impressora TCP o Socket, heu d'indicar el nom de xarxa o "
"la IP de la impressora i, opcionalment, el n�mero de port. En els servidors "
"HP JetDirect el n�mero del port normalment �s el 9100, en els altres pot "
"variar. Mireu el manual del vostre maquinari."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Trieu una de les impressores detectades de la llista, o introdu�u el nom de "
"l'ordinador central o la IP i opcionalment el n�mero de port (per defecte �s "
"el 9100) en els quadres de text."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora per a TCP/Socket"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Ordinador central \"%s\", port %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", ordinador central \"%s\", port %s"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "S'est� escanejant la xarxa..."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Detecci� autom�tica d'impressores"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Falta el nom de la cua NCP!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Falta el nom del Servidor NCP!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nom de la cua d'impressi�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de la impressora"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora NetWare, heu de proporcionar el nom del\n"
"servidor d'impressi� NetWare (tingueu en compte que pot ser diferent del "
"nom\n"
"TCP/IP del seu ordinador central), aix� com el nom de la cua d'impressi� de\n"
"la impressora a la qual voleu accedir i el nom d'usuari i contrasenya si "
"s�n\n"
"necessaris."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora NetWare"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Connecteu la impressora a un servidor Linux i feu que els ordinadors Windows "
"s'hi connectin com clients.\n"
"\n"
"Realment voleu continuar configurant aquesta impressora tal com s'est� fent "
"ara?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configureu el vostre servidor Windows per tal que la impressora estigui "
"disponible sota el protocol IPP i configureu la impressi� en aquest "
"ordinador amb el tipus de connexi� \"%s\" en el Printerdrake.\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ara es configurar� la impressi� cap a un usuari de Windows amb contrasenya. "
"Degut a una fallada en l'arquitectura del programari del client Samba la "
"contrasenya es mostra en text clar en la l�nia d'ordres que el client Samba "
"utilitza per transmetre i imprimir un treball en el Servidor Windows. Per "
"tant, �s possible per qualsevol usuari d'aquell ordinador de veure la "
"contrasenya en la pantalla simplement escrivint ordres tals com \"ps auxwww"
"\".\n"
"\n"
"Us recomanem que utilitzeu alguna de les seg�ents alternatives (en tots el "
"casos heu d'estar segur que nom�s els ordinadors de la vostra xarxa local "
"tenen acc�s al vostre Servidor Windows, per exemple utilitzant un "
"tallafoc):\n"
"\n"
"Utilitzeu un compte sense contrasenya en el Servidor Windows, tal com \"GUEST"
"\" o un compte especial dedicat a la impressi�. No tragueu la protecci� de "
"la contrasenya d'un compte personal o del compte de l'administrador.\n"
"\n"
"Configureu el vostre Servidor Windows fent que la impressora estigui "
"disponible a trav�s del protocol LPD. Aleshores, definiu en el Printerdrake "
"la impressi� en aquest ordinador amb el tipus de connexi� \"%s\".\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "AV�S DE SEGURETAT!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Falta el nom de compartici� de Samba!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "Cal que subministreu o b� el nom del servidor o b� la seva IP!"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Grup de treball"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nom de compartici�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP del servidor SMB"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Ordinador central del servidor SMB"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Si la impressora desitjada ha estat detectada autom�ticament, nom�s cal que "
"la seleccioneu a la llista i que hi afegiu el nom d'usuari, la contrasenya i "
"el grup de treball, si s�n necessaris."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Per poder imprimir a una impressora SMB, heu d'indicar el nom de\n"
"l'ordinador central SMB (tingueu en compte que pot ser diferent del seu nom\n"
"TCP/IP) i possiblement l'adre�a IP del servidor d'impressi�, aix� com el nom "
"de compartici� de la impressora a qu� voleu accedir i el nom d'usuari,\n"
"contrasenya i informaci� de grup si s�n necessaris."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora SMB (Windows 9x/NT)"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Impressora \"%s\" en el servidor \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", impressora \"%s\", en el servidor \"%s\""

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Falta el nom de la impressora remota!"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Falta el nom de l'ordinador central remot!"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Nom de la impressora remota"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Nom de l'ordinador central remot"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Per poder utilitzar una impressora lpd remota, cal que proporcioneu el nom "
"de l'ordinador central que t� el servidor de la impressora i el nom de la "
"impressora en aquell servidor."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opcions de la impressora lpd remota"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuraci� manual"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Heu d'escollir/introduir una impressora/dispositiu!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
" (Ports Paral�lel: /dev/lp0, /dev/lp1, etc., equivalents a LPT1:, LPT2:, "
"etc.; 1a impressora USB: /dev/usb/lp0, 2a impressora USB: /dev/usb/lp1, "
"etc.)."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port al qual teniu connectada la impressora."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Escolliu el port al qual est� connectada la impressora o escriviu el nom de "
"dispositiu/nom de fitxer en la l�nia d'entrada"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu el port al qual teniu connectada la impressora."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Aqu� teniu una llista de les impressores que s'han detectat. Escolliu la "
"impressora que voleu configurar. La configuraci� de la impressora es far� "
"autom�ticament. Si la vostra impressora no ha estat correctament detectada o "
"si preferiu personalitzar la seva configuraci�, habiliteu \"Configuraci� "
"manual\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"S'ha detectat la seg�ent impressora. La configuraci� de la impressora es "
"far� autom�ticament. Si la vostra impressora no ha estat correctament "
"detectada o si preferiu personalitzar la seva configuraci�, habiliteu "
"\"Configuraci� manual\"."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr ""
"Les impressores seg�ents\n"
"\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Escolliu el port al qual est� connectada la impressora o escriviu el nom de "
"dispositiu/nom de fitxer en la l�nia d'entrada"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Escolliu el port al qual est� connectada la impressora o escriviu el nom de "
"dispositiu/nom de fitxer en la l�nia d'entrada"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Escolliu el port al qual est� connectada la impressora o escriviu el nom de "
"dispositiu/nom de fitxer en la l�nia d'entrada"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"S'ha detectat autom�ticament la seg�ent impressora, si no �s la que voleu "
"configurar, escriviu un nom de dispositiu/nom de fitxer en la l�nia d'entrada"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Impressores disponibles"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora!"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Heu d'entrar un nom de dispositiu o de fitxer!"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap impressora! Per instal�lar-ne una manualment entreu el "
"dispositiu/fitxer a la l�nia d'entrada (Ports Paral�lel: /dev/lp0, /dev/lp1, "
"etc., equivalents a LPT1:, LPT2:, etc.; 1a impresora USB: /dev/usb/lp0, 2a "
"impressora USB: /dev/usb/lp1, etc.)."

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Impressora local"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "USB printer \\#%s"
msgstr "Impressora USB \\/*%s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer on parallel port \\#%s"
msgstr "Impressora en el port paral�lel \\/*%s"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Impressora \"%s\" en servidor SMB/Windows \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Impressora de xarxa \"%s\", port %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "S'ha detectat %s"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", impressora \"%s\" en servidor SMB/Windows \"%s\""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", impressora de xarxa \"%s\", port %s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control "
"Center."
msgstr ""
"\n"
"Felicitats, la impressora s'ha instal�lat i configurat correctament!\n"
"\n"
"Podeu imprimir utilitzant l'ordre \"Imprimeix\" de les aplicacions "
"(normalment en el men� \"Fitxer\").\n"
"\n"
"Si voleu afegir, esborrar o canviar el nom a una impressora, o si voleu "
"canviar les opcions per defecte (safata d'entrada, qualitat impressi�...), "
"seleccioneu \"Impressora\" en la secci� \"Maquinari\" del Centre de Control "
"Mandrake."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Detecta autom�ticament les impressores connectades a m�quines amb Microsoft "
"Windows"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr ""
"Detecta autom�ticament les impressores connectades directament a la xarxa "
"local"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Detecta autom�ticament les impressores connectades a aquesta m�quina"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Benvingut a l'auxiliar de configuraci� de la impressora\n"
"\n"
"Aquest auxiliar us ajudar� a instal�lar les impressores connectades a aquest "
"ordinador.\n"
"\n"
"Si teniu impressores connectades a aquesta m�quina, endolleu-les i engegueu-"
"les per tal de poder-les detectar autom�ticament.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Seg�ent\" quan estigueu preparat, o a \"Cancel�la\" si no voleu "
"configurar ara les impressores."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Benvingut a l'auxiliar de configuraci� de la impressora\n"
"\n"
"Aquest auxiliar us ajudar� a instal�lar les impressores connectades a aquest "
"ordinador o connectades directament a la xarxa local.\n"
"\n"
"Si teniu impressores connectades a aquesta m�quina, endolleu-les i engegueu-"
"les per tal de poder-les detectar autom�ticament. Engegueu tamb� les "
"impressores de la xarxa local.\n"
"\n"
"Noteu que la detecci� autom�tica d'impressores de la xarxa local triga m�s "
"que la detecci� d'impressores connectades directament a la m�quina. Seria "
"millor que desactiv�ssiu la detecci� autom�tica d'impressores en xarxa si no "
"la necessiteu.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Seg�ent\" quan estigueu preparat, o a \"Cancel�la\" si no voleu "
"configurar ara les impressores."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) and your Windows machines must be connected and "
"turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Benvingut a l'auxiliar de configuraci� de la impressora\n"
"\n"
"Aquest auxiliar us ajudar� a instal�lar les impressores connectades "
"directament a l'ordinador, o a la xarxa, o a una m�quina Windows remota.\n"
"\n"
"Si teniu impressores connectades a aquesta m�quina, endolleu-les i engegueu-"
"les per tal de poder-les detectar autom�ticament. Engegueu tamb� les "
"impressores de xarxa i les m�quines Windows que tenen impressores "
"connectades.\n"
"\n"
"Noteu que la detecci� autom�tica d'impressores de la xarxa local triga m�s "
"que la detecci� d'impressores connectades directament a la m�quina. Seria "
"millor que desactiv�ssiu la detecci� autom�tica d'impressores en xarxa o en "
"m�quina Windows si no la necessiteu.\n"
"\n"
"Feu clic a \"Seg�ent\" quan estigueu preparat, o a \"Cancel�la\" si no voleu "
"configurar ara les impressores."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Benvingut a l'auxiliar de configuraci� de la impressora\n"
"\n"
"Aquest auxiliar us permetr� instal�lar impressores locals o remotes per usar-"
"les en aquest ordinador i tamb� des d'altres ordinadors de la xarxa.\n"
"\n"
"Us demanar� la informaci� necess�ria per definir impressores i us "
"proporcionar� acc�s als controladors disponibles de les impressores, les "
"seves opcions i els tipus de connexions d'impressores."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Impressores disponibles"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"NOTA: Segons el model de la impressora i el sistema d'impressi�, "
"s'instal�laran fins a %d MB de programari addicional."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "Esteu segur que voleu habilitar la impressi� en aquesta m�quina?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "Voleu habilitar la impressi� a les impressores anteriors?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "Voleu habilitar la impressi� a les impressores de la xarxa local?\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Voleu habilitar la impressi� a les impressores anteriors o a les impressores "
"de la xarxa local?\n"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr ""
" (Assegureu-vos que totes les impressores estan connectades i engegades.)\n"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora connectada directament a l'ordinador"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha %d impressores desconegudes connectades directament a l'ordinador."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr ""
"\n"
"i %d impressores desconegudes estan "

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr ""
"\n"
"i una impressora desconeguda estan "

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "S'est� comprovant el vostre sistema..."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "192.168.100.0/24\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "10.1.*\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "10.0.0.*\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "192.168.100.194\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Impressores disponibles"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Elimina la selecci�"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Configuraci� autom�tica de CUPS"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "(en aquest ordinador)"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Configuraci� de l'av�s"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Compartici� de fitxers"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessable by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "CUPS printer sharing configuration"
msgstr "Configuraci� de la \"winprinter\" OKI"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)"
msgstr "Detecci� autom�tica de la impressora (local, TCP/Socket i SMB)"

#
#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Amb un servidor CUPS remot, aqu� no us cal configurar cap\n"
"impressora; les impressores es detectaran autom�ticament."

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Com est� connectada la impressora?"

#: ../../printer/printerdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccioneu la connexi� de la impressora"

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (umask)\n"
"\n"
"Set the user umask."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (val)\n"
"\n"
"Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (size)\n"
"\n"
"Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for empty password, or a password while it should be "
"in /etc/shadow or other users with id 0."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (umask)\n"
"\n"
"Set the root umask."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n"
"\n"
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (max, inactive=-1)\n"
"\n"
"Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive"
"\\fP."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (name)\n"
"\n"
"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Activate/Disable daily security check."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Use password to authenticate users."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, alert=1)\n"
"\n"
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n"
"\n"
"Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n"
"expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n"
"dev the device to report the log."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron."
"allow and /etc/at.allow\n"
"(see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: ()\n"
"\n"
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n"
"in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/"
"server\n"
"to point to /etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>. The /etc/security/msec/"
"server\n"
"is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in "
"the file\n"
"during the installation of packages."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if "
"\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n"
"if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the "
"services you need, use /etc/hosts.allow\n"
"(see hosts.allow(5))."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n"
"\n"
"Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n"
"on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n"
"local connection) and NONE (no connection)."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid direct root login."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid remote root login."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg"
"\\fP = NONE no issues are\n"
"allowed else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Allow/Forbid autologin."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Accept/Refuse icmp echo."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
" Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr ""

#: ../../security/help.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Arguments: (arg)\n"
"\n"
"Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr ""

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Administrador de seguretat (login o email)"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Una llibreria que defensa contra els atacs de 'buffer overflow' i de 'format "
"string'."

#
#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Empra libsafe per als servidors"

#
#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Nivell de seguretat"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Escolliu el nivell de seguretat desitjat"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Opcions b�siques del DrakSec"

#
#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Aquest �s similar al nivell anterior, per� el sistema est� completament "
"tancat i les caracter�stiques de seguretat estan al m�xim."

#
#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Amb aquest nivell de seguretat, la utilitzaci� d'aquest sistema com a "
"servidor esdev� possible.\n"
"La seguretat �s ara prou alta com per utilitzar el sistema com a servidor\n"
"que accepti connexions de molts clients. Nota: si la vostra m�quina �s nom�s "
"un client d'Internet, seria millor escollir un nivell m�s baix."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Hi ha ja algunes restriccions, i a la nit es fan m�s comprovacions "
"autom�tiques."

#
#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Aquesta �s la seguretat est�ndard recomanada per a un ordinador que "
"s'utilitzar� per connectar-se a Internet com a client. Ara hi ha "
"comprovacions de seguretat."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Ara, la contrasenya est� habilitada, per� l'�s com a ordinador de xarxa "
"segueix sense ser recomanable."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Aquest nivell s'ha d'utilitzar amb cura. Fa el vostre sistema molt m�s "
"f�cil\n"
"d'utilitzar, per� tamb� molt sensible: no s'ha d'utilitzar en un ordinador\n"
"connectat a d'altres o a Internet. No cal contrasenya per accedir-hi."

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoic"

#
#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "M�s Alt"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../../security/level.pm:1
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Benvinguts, crackers"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. "
"Your new operating system is the result of collaborative work on the part of "
"the worldwide Linux Community"
msgstr ""
"L'�xit de MandrakeSoft es basa en els principis del Codi Font Obert. El "
"vostre nou sistema operatiu �s el resultat del treball en col�laboraci� de "
"la Comunitat Linux de tot el m�n"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome to the Open Source world"
msgstr "Benvingut al m�n del Codi Font Obert"

#: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1"
msgstr "Gr�cies per triar Mandrake Linux 9.1"

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid ""
"To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion "
"forums you'll find on our \"Community\" webpages"
msgstr ""
"Per compartir el vostre coneixement i ajudar a construir eines per a Linux, "
"apunteu-vos als f�rums de discussi� que trobareu a les nostres p�gines de la "
"\"Comunitat\""

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid "Want to know more about the Open Source community?"
msgstr "Voleu saber m�s coses de la comunitat del Codi Font Obert?"

#: ../../share/advertising/02-community.pl:1
#, c-format
msgid "Get involved in the Free Software world"
msgstr "Uniu-vos al m�n del Codi Font Obert"

#: ../../share/advertising/03-internet.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and "
"view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle "
"your personal information with Evolution and Kmail"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 us ha triat el millor programari. Navegueu per la Web i "
"veieu animacions amb Mozilla i Konqueror, o envieu missatges i organitzeu-"
"vos la informaci� personal amb Evolution i Kmail"

#: ../../share/advertising/03-internet.pl:1
#, c-format
msgid "Get the most from the Internet"
msgstr "Extragueu-li el suc a Internet"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio "
"files, edit and handle your images or photos, and play videos"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 us permet utilitzar el programari m�s actual per "
"reproduir fitxers d'�udio, editar i organitzar les vostres imatges i fotos, "
"i reproduir v�deos"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1
#, c-format
msgid "Push multimedia to its limits!"
msgstr "Porteu el multim�dia fins al l�mit!"

#: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1
#, c-format
msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!"
msgstr "Descobriu les eines gr�fiques i multim�dia m�s modernes!"

#: ../../share/advertising/05-games.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, "
"strategy, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 proporciona els millors jocs de codi obert: arcade, "
"acci�, estrat�gia..."

#: ../../share/advertising/05-games.pl:1
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure "
"your machine"
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 proporciona una eina potent per personalitzar i "
"configurar completament la vostra m�quina"

#: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Control Center"
msgstr "Centre de Control Mandrake"

#: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully "
"modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..."
msgstr ""
"Mandrake Linux 9.1 us proporciona onze interf�cies d'usuari totalment "
"modificables: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker..."

#
#: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1
#, c-format
msgid "User interfaces"
msgstr "Interf�cies d'usuari"

#: ../../share/advertising/08-development.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source "
"development environments"
msgstr ""
"Useu tota la capacitat del compilador GNU gcc 3, aix� com els millors "
"entorns de desenvolupament de codi font obert"

#: ../../share/advertising/08-development.pl:1
#, c-format
msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform"
msgstr "Mandrake Linux 9.1 �s l'�ltim en plataformes de desenvolupament"

#: ../../share/advertising/08-development.pl:1
#, c-format
msgid "Development simplified"
msgstr "Desenvolupament simplificat"

#: ../../share/advertising/09-server.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of "
"your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..."
msgstr ""
"Transformeu el vostre ordinador en un potent servidor Linux amb nom�s uns "
"quants clics del ratol�: servidor Web, correu electr�nic, tallafoc, "
"encaminador, servidor de fitxers i d'impressi�..."

#: ../../share/advertising/09-server.pl:1
#, c-format
msgid "Turn your machine into a reliable server"
msgstr "Convertiu la vostra m�quina en un servidor fiable"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1
#, c-format
msgid "This product is available on MandrakeStore website"
msgstr "Aquest producte es troba disponible al lloc web de MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1
#, c-format
msgid ""
"This firewall product includes network features that allow you to fulfill "
"all your security needs"
msgstr ""
"Aquest tallafoc inclou les caracter�stiques de xarxa que us permetran "
"satisfer tots els vostres requeriments de seguretat"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N."
"F.)"
msgstr ""
"L'abast de MandrakeSecurity inclou l'aplicaci� Multi Network Firewall (MNF), "
"el tallafoc per a xarxes m�ltiples"

#: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1
#, c-format
msgid "Optimize your security"
msgstr "Optimitzeu la vostra seguretat"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and "
"other \"goodies,\" are available online on our e-store:"
msgstr ""
"Trobareu tot el conjunt de solucions Linux, aix� com ofertes especials en "
"productes i altres avantatges, a la nostra botiga en l�nia:"

#: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1
#, c-format
msgid "The official MandrakeSoft store"
msgstr "La botiga oficial de MandrakeSoft"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1
#, c-format
msgid ""
"MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional "
"solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is "
"available on the MandrakeStore"
msgstr ""
"MandrakeSoft treballa al costat d'un conjunt d'empreses que ofereixen "
"solucions professionals compatibles amb el Mandrake Linux. Trobareu una "
"llista d'aquests socis al MandrakeStore"

#: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1
#, c-format
msgid "Strategic partners"
msgstr "Socis estrat�gics"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Whether you choose to teach yourself online or via our network of training "
"partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI "
"certification program (worldwide professional technical certification)"
msgstr ""
"Tant si trieu aprendre en l�nia o mitjan�ant la xarxa d'aprenentatge dels "
"nostres socis, el cat�leg Linux-Campus us prepara per al reconegut programa "
"de certificaci� LPI (certificaci� t�cnica i professional a tot el m�n)"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1
#, c-format
msgid "Certify yourself on Linux"
msgstr "Qualifiqueu-vos en Linux"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The training program has been created to respond to the needs of both end "
"users and experts (Network and System administrators)"
msgstr ""
"El programa d'aprenentatge s'ha creat per respondre a la demanda tant "
"d'usuaris com d'experts (administradors de xarxa i de sistemes)"

#: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1
#, c-format
msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus"
msgstr "Descobriu el cat�leg d'aprenentatge de MandrakeSoft: el Linux-Campus"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share "
"your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online "
"technical support website:"
msgstr ""
"Uniu-vos als grups de suport de MandrakeSoft i a la Comunitat Linux en l�nia "
"per compartir els vostres coneixements i ajudar els altres esdevenint un "
"expert reconegut al lloc web de suport t�cnic en l�nia:"

#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support "
"platform"
msgstr ""
"Cerqueu les solucions als vostres problemes a trav�s de la nostra plataforma "
"de suport en l�nia"

#
#: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1
#, c-format
msgid "Become a MandrakeExpert"
msgstr "Esdeveniu un MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1
#, c-format
msgid ""
"All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft "
"technical expert."
msgstr ""
"Cada incident ser� investigat per un expert t�cnic qualificat de "
"MandrakeSoft."

#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1
#, c-format
msgid "An online platform to respond to company's specific support needs"
msgstr ""
"Una plataforma en l�nia per respondre a les necessitats de suport especials "
"de les empreses"

#
#: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1
#, c-format
msgid "MandrakeExpert Corporate"
msgstr "Grup corporatiu MandrakeExpert"

#: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1
#, c-format
msgid ""
"MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and "
"private users of Mandrake Linux who would like to directly support their "
"favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you "
"enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a "
"competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join "
"MandrakeClub!"
msgstr ""
"El MandrakeClub i el Club Corporatiu Mandrake es van crear per a empreses i "
"usuaris privats de Mandrake Linux que volen participar directament de la "
"seva distribuci� Linux preferida, i rebre alguns privilegis especials. Si "
"gaudiu dels nostres productes, si la vostra empresa es beneficia dels "
"nostres productes per guanyar competitivitat, si voleu recolzar el "
"desenvolupament de Mandrake Linux, uniu-vos al MandrakeClub!"

#: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1
#, c-format
msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club"
msgstr "Descobriu el MandrakeClub i el Club Corporatiu de Mandrake"

#: ../../standalone/XFdrake:1
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Si us plau, torneu a entrar a %s per activar els canvis"

#: ../../standalone/XFdrake:1
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Si us plau, sortiu i utilitzeu Ctrl-Alt-tecla de retroc�s"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Abans cal crear /etc/dhcpd.conf!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament! Teniu instal�lat l'mkisofs?"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "La imatge ISO per a Etherboot �s %s"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "No s'ha trobat cap unitat de disquet!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Ja podeu extreure el disquet"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "No s'ha pogut accedir al disquet!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Si us plau, inseriu un disquet:"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Escriu la configuraci�"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Dynamic IP Address Pool:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"La majoria d'aquests valors s'han obtingut\n"
"del vostre sistema actual. Podeu modificar-los si cal."

#
#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Configuraci� del servidor dhcpd"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Servidor Samba"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nom de domini"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Subm�scara de xarxa"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "Configuraci� del dhcpd..."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "<-- Suprimeix un client"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Suprimeix un client"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Afegeix un client -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Afegeix/Suprimeix clients"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "No s'ha creat cap imatge d'arrencada des de xarxa"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "Tipus: "

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Suprimeix un usuari"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Afegeix un usuari -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""

#
#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Suprimeix tots els NBI"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Suprimeix"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Aix� trigar� uns minuts."

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Munta tots els nuclis -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "No heu seleccionat cap NIC!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Munta un NIC senzill -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "No heu seleccionat cap nucli!"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Munta tot el nucli -->"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "ISO d'arrencada"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Disquet d'arrencada"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"drakTermServ Overview\n"
"\t\t\t   \n"
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image "
"must be created.\n"
"        \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical interface\n"
"        \t\tto help manage/customize these images.\n"
"\n"
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP address\n"
"        \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/"
"remove these entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the "
"correct image. You should\n"
"        \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects names like\n"
"        \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:\n"
"        \t\t\n"
"\t\t\t\thost curly {\n"
"\t\t\t\t\thardware ethernet        00:20:af:2f:f7:9d;\n"
"\t\t\t\t\tfixed-address              192.168.192.3;\n"
"\t\t\t\t\t#type                          fat;\n"
"\t\t\t\t\tfilename                      \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk."
"nbi\";\n"
"\t\t\t\t}\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific "
"entry for\n"
"\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be \"thin\"\n"
"\t\t\tor 'fat'.  Thin clients run most software on the server via xdmcp, "
"while fat clients run most\n"
"\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\"
"$IP=client_ip\\$\\$ is\n"
"\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are modified\n"
"\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security "
"issues in using xdmcp,\n"
"\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local "
"subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients.\n"
"\t\t\t\n"
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \t\tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\t/                  (ro,all_squash)\n"
"        \t\t/home              SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n"
"        \t\t\n"
"        - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n"
"        \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$"
"\\$. drakTermServ helps\n"
"        \t\tin this respect by adding or removing system users from this "
"file.\n"
"\n"
"        - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ "
"will help create these\n"
"        \t\tfiles.\n"
"\n"
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own "
"unique configuration files\n"
"        \t\ton the root filesystem of the server. In the future, "
"drakTermServ can help create files\n"
"        \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/"
"keyboard on a per-client\n"
"        \t\tbasis.\n"
"\n"
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction "
"with the images created by\n"
"        \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to each\n"
"        \t\tdiskless client.\n"
"\n"
"        \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tservice tftp\n"
"        \t\t(\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t\t}\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \t\tputs it's images.\n"
"\n"
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, "
"or a boot floppy\n"
"        \t\tor CD to initate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these images,\n"
"        \t\tbased on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n"
"        \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n"
" \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" Thanks:\n"
"\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n"
"\t- Michael Brown <mbrown\\@fensystems.co.uk>\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n"
"\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n"
"\n"
msgstr ""
" actualitzacions 2002 MandrakeSoft per Stew Benedict <sbenedict"
"\\@mandrakesoft.com>"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Afegeix/Suprimeix clients"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Afegeix/Suprimeix usuaris"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Imatges d'arrencada de la xarxa"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Disquet/ISO per a Etherboot"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Atura el servidor"

#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Inicia el servidor"

#
#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Inhabilita el servidor"

#
#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Habilita el servidor"

#
#: ../../standalone/drakTermServ:1
#, c-format
msgid "Mandrake Terminal Server Configuration"
msgstr "Configuraci� del Servidor de Terminal de Mandrake"

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Esborra l'�ltim element"

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Afegeix un element"

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Instal�la autom�ticament"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"El disquet s'ha creat correctament.\n"
"Ara podeu repetir la vostra instal�laci�."

#: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Felicitats!"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Benvingut.\n"
"\n"
"Els par�metres de la instal�laci� autom�tica estan disponibles en les "
"seccions de l'esquerra"

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "S'est� creant el disquet d'instal�laci� autom�tica"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "manual"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"Si us plau, escolliu per cada pas si es repetir� la vostra instal�laci� o si "
"ser� manual"

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Configuraci� automatitzada dels passos"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, fuzzy, c-format
msgid "replay"
msgstr "Repeteix"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ara es configurar� un disquet d'instal�laci� autom�tica. Aquesta "
"caracter�stica �s perillosa i s'ha d'utilitzar amb molta cura.\n"
"\n"
"Amb aquesta caracter�stica, sereu capa� de repetir la instal�laci� que ja "
"heu fet en aquest ordinador, tot i que se us consultar� en alguns passos, "
"perqu� pugueu canviar els valors.\n"
"\n"
"Per m�xima seguretat, el particionament i la formataci� mai seran executats "
"autom�ticament, independentment del que trieu durant la instal�laci� "
"d'aquest ordinador.\n"
"\n"
"Voleu continuar?"

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Configuraci� de la instal�laci� autom�tica"

#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "No he trobat el fitxer d'imatge necessari `%s'."

#
#: ../../standalone/drakautoinst:1
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "S'ha produ�t un error!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Restore Backup Problems:\n"
"\n"
"During the restore step, Drakbackup will verify all your\n"
"backup files before restoring them.\n"
"Before the restore, Drakbackup will remove \n"
"your original directory, and you will loose all your \n"
"data. It is important to be careful and not modify the \n"
"backup data files by hand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Problemes durant la restauraci� de c�pies de seguretat:\n"
"\n"
"Durant el pas de restauraci�, el Drakbackup verificar� tots\n"
"els fitxers de les c�pies de seguretat abans de restaurar-los.\n"
"Abans de la restauraci�, el Drakbackup esborrar� \n"
"els directoris originals, i perdreu totes les vostres \n"
"dades. �s important de tenir cura i no modificar a m� els \n"
"fitxers de c�pia de seguretat.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
"Please be careful when you are using ftp backup, because only \n"
"backups that are already built are sent to the server.\n"
"So at the moment, you need to build the backup on your hard \n"
"drive before sending it to the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"descripci� de les opcions:\n"
"\n"
"Si us plau, aneu amb compte quan feu c�pies de seguretat amb FTP, \n"
"perqu� nom�s s'envien al servidor les c�pies creades correctament.\n"
"Per tant, ara necessiteu construir la c�pia de seguretat en el vostre disc \n"
"dur abans d'enviar-la al servidor.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"\n"
"  Drakbackup is used to backup your system.\n"
"  During the configuration you can select: \n"
"\t- System files, \n"
"\t- Users files, \n"
"\t- Other files.\n"
"\tor All your system ...  and Other (like Windows Partitions)\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to backup your system on:\n"
"\t- Harddrive.\n"
"\t- NFS.\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n"
"\t- FTP.\n"
"\t- Rsync.\n"
"\t- Webdav.\n"
"\t- Tape.\n"
"\n"
"  Drakbackup allows you to restore your system to\n"
"  a user selected directory.\n"
"\n"
"  Per default all backups will be stored on your\n"
"  /var/lib/drakbackup directory\n"
"\n"
"  Configuration file:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n"
"\n"
"Restore Step:\n"
"  \n"
"  During the restore step, DrakBackup will remove \n"
"  your original directory and verify that all \n"
"  backup files are not corrupted. It is recommended \n"
"  you do a last backup before restoring.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Descripci�:\n"
"\n"
"  El Drakbackup s'usa per fer c�pies de seguretat del sistema.\n"
"  Durant la configuraci� podeu seleccionar: \n"
"\t- Fitxers de sistema\n"
"\t- Fitxers d'usuari\n"
"\t- Altres fitxers\n"
"\to Tot el Sistema...  i Altres (com les Particions de Windows)\n"
"\n"
"  El Drakbackup us permet fer c�pies de seguretat del sistema en:\n"
"\t- Disc dur\n"
"\t- NFS\n"
"\t- CDROM (CDRW), DVDROM (amb arrencada autom�tica, rescat i instal�laci� "
"autom�tica)\n"
"\t- FTP\n"
"\t- Rsync\n"
"\t- Webdav\n"
"\t- Cinta\n"
"\n"
"  El Drakbackup us permet restaurar el sistema a\n"
"  un directori seleccionat d'usuari.\n"
"\n"
"  Per defecte totes les c�pies de seguretat es guarden en\n"
"  el directori /var/lib/drakbackup\n"
"\n"
"  Fitxer de Configuraci�:\n"
"\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n"
"\n"
"\n"
"El pas de restauraci�:\n"
"  \n"
"  Durant el pas de restauraci�, el DrakBackup esborrar� \n"
"  els directoris originals i verificar� que cap de \n"
"  les c�pies de seguretat no est� malmesa. �s recomanable que \n"
"  feu una �ltima c�pia de seguretat abans de restaurar.\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
" updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict <sbenedict\\@mandrakesoft.com>"
msgstr ""
" actualitzacions 2002 MandrakeSoft per Stew Benedict <sbenedict"
"\\@mandrakesoft.com>"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita."
"fr>"
msgstr ""
" Copyright (C) 2001 MandrakeSoft per DUPONT Sebastien <dupont_s\\@epita.fr>"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"restore description:\n"
" \n"
"Only the most recent date will be used, because with incremental \n"
"backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n"
"\n"
"So if you don't want to restore a user please unselect all their\n"
"check boxes.\n"
"\n"
"Otherwise, you are able to select only one of these.\n"
"\n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption to use. This option allows you to \n"
"\tbackup all of your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data after.\n"
"\tSo you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"descripci� de la restauraci�:\n"
" \n"
"Nom�s s'utilitzar� la data m�s recent, perqu� les c�pies incrementals\n"
"necessiten restaurar una a una totes les c�pies antigues.\n"
"\n"
"Per tant, si no voleu restaurar un usuari deactiveu tots els seus\n"
"quadres de verificaci�.\n"
"\n"
"D'altra banda, nom�s podeu seleccionar aquesta opci�\n"
"\n"
" - C�pia de seguretat incremental:\n"
"\n"
"\tLa c�pia incremental �s l'opci� m�s potent a l'hora de fer \n"
"\tc�pies de seguretat. Aquesta opci� us permet fer una c�pia \n"
"\tde seguretat de totes les dades la primera vegada, i \n"
"\tnom�s de les dades canviades despr�s.\n"
"\tM�s tard, sereu capa�, durant el proc�s de restauraci�, \n"
"\tde restaurar les dades d'una data determinada.\n"
"\tSi no s'activa aquesta opci� totes les c�pies de \n"
"\tseguretat antigues s'esborren abans de cada nova c�pia.    \n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" - Backup system files:\n"
"       \n"
"\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n"
"\twhich contains all configuration files. Please be\n"
"\tcareful during the restore step to not overwrite:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - Backup User files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you select all users that you want \n"
"\tto backup.\n"
"\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n"
"\tdo not include the web browser's cache.\n"
"\n"
" - Backup Other files: \n"
"\n"
"\tThis option allows you to add more data to save.\n"
"\tWith the other backup it's not possible at the \n"
"\tmoment to select incremental backup.\t\t\n"
" \n"
" - Incremental Backups:\n"
"\n"
"\tThe incremental backup is the most powerful \n"
"\toption for backup. This option allows you \n"
"\tto backup all your data the first time, and \n"
"\tonly the changed data afterward.\n"
"\tThen you will be able, during the restore\n"
"\tstep, to restore your data from a specified\n"
"\tdate.\n"
"\tIf you have not selected this option all\n"
"\told backups are deleted before each backup.    \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"descripci� de les opcions:\n"
"\n"
" - C�pia de seguretat dels fitxers de sistema:\n"
"       \n"
"\tAquesta opci� us permet fer c�pies del directori /etc,\n"
"\tque cont� tots els fitxers de configuraci�. Tingueu\n"
"\tcura durant el pas de restauraci� de no sobreescriure:\n"
"\t\t/etc/passwd \n"
"\t\t/etc/group \n"
"\t\t/etc/fstab\n"
"\n"
" - C�pia de seguretat dels fitxers d'usuari: \n"
"\n"
"\tAquesta opci� permet seleccionar els usuaris dels quals voleu \n"
"\tfer c�pia de seguretat.\n"
"\tPer preservar espai de disc, es recomanable que no inclogueu \n"
"\tla mem�ria cau del navegador.\n"
"\n"
" - C�pia de seguretat d'altres fitxers: \n"
"\n"
"\tAquesta opci� us permet afegir m�s dades per desar.\n"
"\tAmb aquesta opci� de c�pia encara no �s possible activar\n"
"\tl'opci� de c�pia incremental.\t\t\n"
" \n"
" - C�pia de seguretat incremental:\n"
"\n"
"\tLa c�pia incremental �s l'opci� m�s potent a l'hora de fer \n"
"\tc�pies de seguretat. Aquesta opci� us permet fer una c�pia \n"
"\tde seguretat de totes les dades la primera vegada, i \n"
"\tnom�s de les dades canviades despr�s.\n"
"\tM�s tard, sereu capa�, durant el proc�s de restauraci�, \n"
"\tde restaurar les dades d'una data determinada.\n"
"\tSi no s'activa aquesta opci� totes les c�pies de \n"
"\tseguretat antigues s'esborren abans de cada nova c�pia.    \n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Some errors during sendmail are caused by \n"
" a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n"
" set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Alguns errors durant el proc�s de sendmail s�n causats per \n"
" una configuraci� dolenta de postfix. Per resoldre-ho haur�eu de\n"
" definir myhostname o mydomain en /etc/postfix/main.cf\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"options description:\n"
"\n"
" In this step Drakbackup allow you to change:\n"
"\n"
" - The compression mode:\n"
"    \n"
"      If you check bzip2 compression, you will compress\n"
"      your data better than gzip (about 2-10 %%).\n"
"      This option is not checked by default because\n"
"      this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n"
" \n"
" - The update mode:\n"
"\n"
"      This option will update your backup, but this\n"
"      option is not really useful because you need to\n"
"      decompress your backup before you can update it.\n"
"      \n"
" - the .backupignore mode:\n"
"\n"
"      Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n"
"      included in .backupignore files in each directories.\n"
"      ex: \n"
"         #> cat .backupignore\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"
msgstr ""
"descripci� de les opcions:\n"
"\n"
" En aquest pas, el Drakbackup us permet modificar:\n"
"\n"
" - El mode de compressi�:\n"
"    \n"
"      Si seleccioneu compressi� bzip2, comprimireu\n"
"      les dades millor que amb gzip (una millora entre 2-10 %).\n"
"      Aquesta opci� no est� activada per defecte perqu�\n"
"      necessita molt m�s temps (deu vegades m�s).\n"
" \n"
" - El mode d'actualitzaci�:\n"
"\n"
"      Aquesta opci� us permet actualitzar una c�pia de seguretat,\n"
"      per� no �s gaire �til perqu� s'han de descomprimir les\n"
"      dades copiades abans de poder-les actualitzar.\n"
"      \n"
" - El mode .backupignore:\n"
"\n"
"      Igual que el cvs, el Drakbackup ignorar� totes les refer�ncies\n"
"      incloses en els fitxers .backupignore de cada directori.\n"
"      P.ex.: \n"
"         /*> cat .backupignore*/\n"
"         *.o\n"
"         *~\n"
"         ...\n"
"      \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Drakbackup"
msgstr "Drakbackup"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Now"
msgstr "Fes la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuraci� avan�ada"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Wizard Configuration"
msgstr "Auxiliar de configuraci�"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "View Backup Configuration."
msgstr "Visualitza la configuraci� de la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Now from configuration file"
msgstr "Fes la c�pia de seguretat des del fitxer de configuraci�"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Drakbackup Configuration"
msgstr "Configuraci� del Drakbackup"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Total Progress"
msgstr "Progr�s total"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Sending files..."
msgstr "S'estan enviant els fitxers..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "files sending by FTP"
msgstr "fitxers que s'estan enviant per FTP"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup other files"
msgstr "C�pia de seguretat d'altres fitxers"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup user files"
msgstr "C�pia de seguretat dels fitxers d'usuari"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system files"
msgstr "C�pia de seguretat dels fitxers de sistema"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Under Devel ... please wait."
msgstr "Sota desenvolupament ... espereu si us plau."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"No configuration file found \n"
"please click Wizard or Advanced."
msgstr ""
"No s'ha trobat el fitxer de configuraci� \n"
"si us plau, feu clic a 'Auxiliar' o a 'Avan�at'."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select data to backup..."
msgstr "Seleccioneu les dades de les quals voleu fer la c�pia..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select media for backup..."
msgstr "Si us plau seleccioneu el suport per a la c�pia..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please select data to restore..."
msgstr "Si us plau, seleccioneu les dades per restaurar..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Ara s'instal�laran els paquets seg�ents"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP.\n"
" Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"S'ha produ�t un error en enviar el fitxer a trav�s d'FTP.\n"
" Si us plau, corregiu la configuraci� de l'FTP."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Error during sendmail.\n"
"  Your report mail was not sent.\n"
"  Please configure sendmail"
msgstr ""
"S'ha produ�t un error en enviar el correu.\n"
"  El vostre informe no ha estat enviat.\n"
"  Si us plau configureu el sendmail"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seg�ent"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Build Backup"
msgstr "Construeix la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Progress"
msgstr "Progr�s de la restauraci�"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From Catalog"
msgstr "Restaura des de cat�leg"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Browse to new restore repository."
msgstr "Navega per trobar un nou dip�sit de restauraci�"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "CD in place - continue."
msgstr "El CD �s a lloc. Continua."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Custom Restore"
msgstr "Restauraci� personalitzada"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore all backups"
msgstr "Restaura totes les c�pies de seguretat"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Failed..."
msgstr "La restauraci� ha fallat..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Files Restored..."
msgstr "S'han restaurat els fitxers..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Path or Module required"
msgstr "El cam� o el m�dul s�n necessaris"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hostname required"
msgstr "El nom de l'ordinador central (host) �s necessari"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Username required"
msgstr "El nom d'usuari �s necessari"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Password required"
msgstr "La contrasenya �s necess�ria"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Host Path or Module"
msgstr "Cam� de l'ordinador central o m�dul"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'ordinador central"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Via Network Protocol: %s"
msgstr "Restaura mitjan�ant el protocol de xarxa: %s"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Via Network"
msgstr "Restaura a trav�s de la xarxa"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s."
msgstr ""
"L'etiqueta de la cinta no �s correcta. L'etiqueta d'aquesta cinta �s %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Insert the tape with volume label %s\n"
" in the tape drive device %s"
msgstr ""
"Inseriu la cinta amb l'etiqueta de volum %s\n"
" al dispositiu de cinta %s"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From Tape"
msgstr "Restaura des de cinta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s."
msgstr "L'etiqueta del CD no �s correcta. L'etiqueta d'aquest disc �s %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Insert the CD with volume label %s\n"
" in the CD drive under mount point /mnt/cdrom"
msgstr ""
"Inseriu el CD amb l'etiqueta de volum %s\n"
" a la unitat de CD sota el punt de muntatge /mnt/cdrom"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore From CD"
msgstr "Restaura des de CD"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup files not found at %s."
msgstr "No s'han trobat els fitxers de c�pia de seguretat a %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Change\n"
"Restore Path"
msgstr ""
"Canvia el cam�\n"
"on restaurar"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Files"
msgstr ""
"Restaura els fitxers\n"
"seleccionats"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Restore Selected\n"
"Catalog Entry"
msgstr ""
"Restaura l'entrada\n"
"del cat�leg seleccionada"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
msgstr "Esborra els directoris d'usuari abans de restaurar."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
msgstr ""
"Fes una nova c�pia de seguretat abans de restaurar (nom�s per les c�pies "
"incrementals.)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "select path to restore (instead of /)"
msgstr "seleccioneu el cam� al qual restaurar (en comptes de /)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Other"
msgstr "Restaura altres"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore Users"
msgstr "Restaura els usuaris"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore system"
msgstr "Restaura el sistema"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Other Media"
msgstr "Altres suports"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
msgstr "Seleccioneu un altre suport des del qual restaurar"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory where backups are stored"
msgstr "Si us plau, entreu el directori on es guarden les c�pies de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
msgstr "Restaura des del disc dur."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Secure Connection"
msgstr "Connexi� segura"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "FTP Connection"
msgstr "Connexi� FTP"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use quota for backup files."
msgstr "Usa la quota de disc per als fitxers de c�pia de seguretat."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the maximum size\n"
" allowed for Drakbackup"
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu la mida m�xima\n"
" permesa per a Drakbackup"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory to save:"
msgstr "Si us plau, introdu�u el directori on voleu desar-ho:"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Hard Disk to backup"
msgstr "Usa el disc dur per fer la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "please choose the date to restore"
msgstr "Si us plau, seleccioneu la data a restaurar"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup the system files before:"
msgstr "Fes primer la c�pia de seguretat dels fitxers de sistema:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)"
msgstr ""
"Llista d'usuaris per restaurar (nom�s �s important la data m�s recent per "
"usuari)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
msgstr "'D'acord' per restaurar els altres fitxers."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "         Restore Configuration       "
msgstr "         Configuraci� de restauraci�       "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "          Successfuly Restored on %s       "
msgstr "          restaurades amb �xit en %s       "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "          All of your selected data have been          "
msgstr "          Totes les dades seleccionades han estat          "

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
msgstr "Els fitxers de la c�pia de seguretat estan corromputs"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
msgstr "Si us plau, desseleccioneu-ho o esborreu-ho la pr�xima vegada."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Llista de dades corrompudes:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
msgstr ""
"Llista de dades per restaurar:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n"
msgstr "Cap configuraci�, si us plau feu clic a 'Auxiliar' o a 'Avan�at'.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by webdav.\n"
msgstr "\t-Xarxa per webdav.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by rsync.\n"
msgstr "\t-Xarxa per rsync.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by SSH.\n"
msgstr "\t-Xarxa per SSH.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Network by FTP.\n"
msgstr "\t-Xarxa per FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Tape \n"
msgstr "\t-Cinta \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-CDROM.\n"
msgstr "\t-CDROM.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t-Hard drive.\n"
msgstr "\t-Disc dur.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Daemon (%s) include:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Dimoni (%s) inclou:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and gzip\n"
msgstr "\tLes c�pies de seguretat utilitzen tar i gzip\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tBackups use tar and bzip2\n"
msgstr "\tLes c�pies de seguretat utilitzen tar i bzip2\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tNo incloguis els fitxers de sistema\n"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Opcions:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\t\t user name: %s\n"
"\t\t on path: %s \n"
msgstr ""
"\t\t nom d'usuari: %s\n"
"\t\t en el cam�: %s \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save via %s on host: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Desa-ho a trav�s de %s en l'ordinador central: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "\t\tErase=%s"
msgstr "\t\tEsborra=%s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save to Tape on device: %s"
msgstr ""
"\n"
"- Desa-ho a una cinta en el dispositiu: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " (multi-session)"
msgstr " (multisessi�)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " on device: %s"
msgstr " en el dispositiu: %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "RW"
msgstr "RW"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
"- Crema a un CD"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Delete hard drive tar files after backup.\n"
msgstr ""
"\n"
"- Suprimeix el arxius tar del disc dur en acabar.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Save on Hard drive on path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"- Desa-ho en el disc dur en el cam�: %s\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- Other Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Altres fitxers:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- User Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fitxers d'usuari:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"- System Files:\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fitxers de sistema:\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Backup Sources: \n"
msgstr ""
"\n"
"Fonts de la c�pia: \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select user manually"
msgstr "Seleccioneu l'usuari manualment"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Users"
msgstr "C�pia de seguretat dels usuaris"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system"
msgstr "C�pia de seguretat del sistema"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose what you want to backup"
msgstr "Si us plau, escolliu de qu� voleu fer la c�pia de seguretat"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on Tape Device"
msgstr "en un dispositiu de cinta"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on CDROM"
msgstr "en CDROM"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "across Network"
msgstr "a la xarxa"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "on Hard Drive"
msgstr "en el disc dur"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose where you want to backup"
msgstr "Si us plau, escolliu on voleu fer la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "More Options"
msgstr "M�s opcions"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "When"
msgstr "Quan"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "On"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "What"
msgstr "Qu�"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media."
msgstr ""
"Suprimeix els arxius tar del disc dur despr�s de fer una c�pia de seguretat "
"en un altre suport."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Send mail report after each backup to:"
msgstr "Envia un informe per correu electr�nic despr�s de cada c�pia a:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n"
"\n"
"Note that currently all 'net' medias also use the hard drive."
msgstr ""
"Si us plau assegureu-vos que el dimoni cron est� incl�s en els serveis. \n"
"\n"
"Noteu que ara mateix tots els suports de xarxa tamb� fan servir el disc dur."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the\n"
"media for backup."
msgstr ""
"Si us plau, trieu el\n"
"suport per a la c�pia."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose the time \n"
"interval between each backup"
msgstr ""
"Si us plau, escolliu l'interval \n"
"de temps entre cada c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use daemon"
msgstr "Utilitza dimoni"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "monthly"
msgstr "mensual"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "weekly"
msgstr "setmanal"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "daily"
msgstr "di�ria"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "hourly"
msgstr "cada hora"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "HardDrive / NFS"
msgstr "Disc Dur / NFS"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "CDROM / DVDROM"
msgstr "CDROM / DVDROM"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the directory to save to:"
msgstr "Introdu�u el directori on desar la c�pia de seguretat:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup."
msgstr "Marqueu aquesta opci� si voleu expulsar la cinta en acabar."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opci� si voleu esborrar la cinta abans de fer la c�pia de "
"seguretat."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device."
msgstr "Marqueu aquesta opci� si voleu emprar el dispositiu no rebobinable."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the device name to use for backup"
msgstr ""
"Si us plau, introdu�u el nom del dispositiu a utilitzar per fer la c�pia"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use tape to backup"
msgstr "Utilitza una cinta per fer la c�pia de seguretat"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No CD device defined!"
msgstr "No s'ha definit cap dispositiu de CD!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter your CD Writer device name\n"
" ex: 0,1,0"
msgstr ""
"Si us plau, entreu el nom de dispositiu de l'enregistradora de CD\n"
" ex: 0,1,0"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using a DVDRAM device"
msgstr "Marqueu aquesta opci� si feu servir un dispositiu DVDRAM"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using a DVDR device"
msgstr "Marqueu aquesta opci� si feu servir un dispositiu DVDR"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " Erase Now "
msgstr " Esborra'l ara"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)"
msgstr "Marqueu aquesta opci� si voleu esborrar el suport RW (1a sessi�)"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check if you are using CDRW media"
msgstr "Marqueu aquesta opci� si feu servir un suport CDRW"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check for multisession CD"
msgstr "Marqueu aquesta opci� si voleu un CD multisessi�"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)"
msgstr "Si us plau, escolliu l'espai disponible en el CD/DVD (en MB)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose your CD/DVD device\n"
"(Press Enter to propogate settings to other fields.\n"
"This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)"
msgstr ""
"Seleccioneu el vostre dispositiu de CD/DVD\n"
"(Premeu Retorn perqu� aquestes opcions es propaguin a d'altres camps.\n"
"Aquest camp no �s necessari, nom�s �s una eina per omplir el formulari.)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use CD/DVDROM to backup"
msgstr "Utilitzar CD/DVDROM per fer la c�pia de seguretat"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr ""
"Cal introduir el nom de l'ordinador central, el nom d'usuari i la "
"contrasenya!"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter your password"
msgstr "Si us plau, introdu�u la contrasenya"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter your login"
msgstr "Si us plau, introdu�u la vostra identificaci� (login)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Please enter the directory (or module) to\n"
" put the backup on this host."
msgstr ""
"Si us plau, entreu el directori (o m�dul) d'aquest\n"
"ordinador central on voleu desar la c�pia de seguretat."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please enter the host name or IP."
msgstr "Si us plau, introdu�u el nom de l'ordinador o la IP."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Other (not drakbackup)\n"
"keys in place already"
msgstr ""
"Ja hi ha les claus d'un altre programa\n"
"(diferent del Drakbackup)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"  Transfer  \n"
"Now"
msgstr ""
"  Transfereix-ho   \n"
"ara"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Create/Transfer\n"
"backup keys for SSH"
msgstr ""
"Crea/Transfereix\n"
"la c�pia de seguretat de les claus per a SSH"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Usa Expect en l'SSH"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "M�tode de xarxa:"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Empra la connexi� de xarxa per fer la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Windows (FAT32)"
msgstr "Windows (FAT32)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Usa les c�pies de seguretat incrementals (no reemplacis les c�pies antigues)"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Elimina la selecci�"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "No incloguis la mem�ria cau del navegador"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu tots els usuaris que voleu incloure en la c�pia de "
"seguretat."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Amb aquesta opci� podreu restaurar qualsevol versi�\n"
" del directori /etc."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr "No incloguis fitxers cr�tics (passwd, group, fstab)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Use incremental backup  (do not replace old backups)"
msgstr ""
"Usa la c�pia de seguretat incremental (no reemplacis les c�pies antigues)"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Fes una c�pia de seguretat dels fitxers del sistema (directori /etc)."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Aquestes opcions poden fer c�pia de seguretat i restaurar tots els fitxers "
"del directory /etc.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si us plau, marqueu totes les opcions que us calguin.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'Add'"
msgstr "Seleccioneu els fitxers i directoris i feu clic a 'Afegeix'"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Selecci� de fitxers"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "No s'ha pogut crear el cat�leg!"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " S'ha produ�t un error en enviar el correu electr�nic. \n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activitats del Drakbackup a trav�s de cinta:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activitats del Drakbackup a trav�s del CD:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Activitats del Drakbackup a trav�s de %s:\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Hi ha hagut un problema en la connexi� FTP: No ha estat possible enviar els "
"fitxers de la c�pia de seguretat per FTP.\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"file list sent by FTP: %s\n"
" "
msgstr ""
"llista de fitxers enviada per FTP: %s\n"
" "

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "No s'ha fet cap canvi a la c�pia de seguretat"

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "C�pies de seguretat del disc dur..."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Fes una c�pia de seguretat d'altres fitxers..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Progr�s de la c�pia de seguretat del disc dur..."

#
#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Fes una c�pia de seguretat dels fitxers d'usuari..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Fes una c�pia de seguretat dels fitxers del sistema..."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "No s'ha trobat cap cinta a %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Hi ha hagut un problema de permisos en accedir al CD."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Esborrar el suport pot trigar una estona."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Aquest suport no es pot esborrar!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "Sembla que el suport no �s enregistrable!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No CDR/DVDR in drive!"
msgstr "No s'ha trobat cap unitat de CDR/DVDR!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "La transfer�ncia WebDAV ha fallat!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "El lloc remot WebDAV ja est� sincronitzat!"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Total progess"
msgstr "Progr�s total"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"La transfer�ncia s'ha completat amb �xit\n"
"Comproveu que podeu entrar al servidor amb:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s\\@%s\n"
"\n"
"sense que se us demani una contrasenya."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s no respon"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "No s'ha trobat %s a %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "S'ha denegat el perm�s per transferir %s a %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Contrasenya incorrecta a %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "No es demana cap contrasenya a %s en el port %s"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot spawn %s."
msgstr "S'ha produ�t un error: no s'ha pogut engendrar %s."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "La generaci� de les claus pot trigar una estona."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"Warning: If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"S'ha trobat %s, voleu suprimir-lo?\n"
"Av�s: Si ja heu seguit aquest proc�s, probablement us calgui\n"
"purgar l'entrada del par�metre 'authorized_keys' en el servidor."

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Detalls de l'Informe del DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Informe del Dimoni DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Informe del DrakBackup \n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACI�"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "AV�S"

#: ../../standalone/drakbackup:1
#, c-format
msgid "Cron not available yet as non-root"
msgstr "El cron encara no �s disponible per a usuaris que no siguin root"

#: ../../standalone/drakboot:1
#, c-format
msgid "Installation of %s failed. The following error occured:"
msgstr "Ha fallat la instal�laci� de %s. S'ha produ�t l'error seg�ent:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "No browser available! Please install one"
msgstr "No hi ha cap navegador disponible! Si us plau, instal�leu-ne un"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "connecting to Bugzilla wizard ..."
msgstr "s'est� connectant amb l'auxiliar de Bugzilla..."

#
#: ../../standalone/drakbug:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "No instal�lat"

#
#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "No instal�lat"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Eines aut�nomes"

#
#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Informa"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"To submit a bug report, click on the button report.\n"
"This will open  a web browser window  on https://drakbug.mandrakesoft.com\n"
" where you'll find a form to fill in.The information displayed above will "
"be \n"
"transferred to that server\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per trametre un informe d'error de programaci�, feu clic al bot� 'Informa'.\n"
"S'obrir� una finestra del navegador web amb la p�gina https://drakbug."
"mandrakesoft.com\n"
"on trobareu un formulari per omplir. La informaci� que es mostra m�s amunt "
"s'enviar� al servidor.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Release: "
msgstr "Llan�ament: "

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Nucli: "

#
#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Paquet: "

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Application:"
msgstr "Aplicaci�:"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Auxiliars de configuraci�"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Eina de migraci� des de Windows"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Urpmi"
msgstr "Urpmi"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Gestor de programari"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Control Remot"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Msec"
msgstr "Msec"

#
#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Menudrake"
msgstr "Menudrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Online"
msgstr "Mandrake Online"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Eina de sincronitzaci�"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Auxiliar per a la primera vegada"

#: ../../standalone/drakbug:1
#, c-format
msgid "Mandrake Bug Report Tool"
msgstr "Eina per a la comunicaci� d'errors de programaci� (bugs) de Mandrake"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "DHCP Client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Ethernet Card"
msgstr "Targeta Ethernet"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel�la"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Par�metres"

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipus de connexi�: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Configuration"
msgstr "Configuraci� de la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet connection configuration"
msgstr "Configuraci� de la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have an Internet connection.\n"
"Create one first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"No teniu cap connexi� a Internet.\n"
"Creeu-ne una fent clic a 'Configura'"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Launch the configuration wizard in the main window"
msgstr ""
"Aquesta interf�cie encara no s'ha configurat.\n"
"Executeu l'auxiliar de configuraci� en la finestra principal"

#
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "activate now"
msgstr "Activa'l ara"

#
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "deactivate now"
msgstr "Desactiva'l ara"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Iniciat en l'arrencada"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protocol d'arrencada"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptador %s: %s"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Configuraci� de la LAN"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Configuraci� de la LAN"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"You don't have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"No teniu cap interf�cie configurada.\n"
"Configureu-la primer fent clic a 'Configura'"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Connect..."
msgstr "Connecta..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconnecta..."

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Sense connexi�"

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Av�s: s'ha detectat una altra connexi� a Internet, podria estar utilitzant "
"la vostra xarxa"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Intef�cie:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel�la:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Click here to launch the wizard ->"
msgstr "Feu clic aqu� per executar l'auxiliar ->"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Wizard..."
msgstr "Auxiliar..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acc�s a Internet"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Nom de l'ordinador central: "

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Configura la xarxa d'�rea local..."

#
#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interf�cie"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Configure Internet Access..."
msgstr "Configura l'acc�s a Internet..."

#: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Espereu si us plau"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one) :"
msgstr ""
"Nom del perfil a crear (el nou perfil es crea com una c�pia de l'actual):"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Perfil nou..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Profile to delete:"
msgstr "Perfil a suprimir:"

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Del profile..."
msgstr "Suprimeix el perfil..."

#: ../../standalone/drakconnect:1
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Configuraci� de xarxa (%d adaptadors)"

#: ../../standalone/drakedm:1
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""

#: ../../standalone/drakedm:1
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to properly close mkbootdisk: \n"
" %s \n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot tancar l'mkbootdisk correctament: \n"
" %s \n"
" %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "No es pot bifurcar: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid ""
"There is no medium or it is write-protected for device %s.\n"
"Please insert one."
msgstr ""
"No hi ha cap suport al dispositiu %s o est� protegit contra escriptura.\n"
"Si us plau, inseriu-ne un."

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Be sure a media is present for the device %s"
msgstr "Assegureu-vos que hi ha un suport al dispositiu %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Build the disk"
msgstr "Munta el disc"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Output"
msgstr "Sortida"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Remove a module"
msgstr "Elimina un m�dul"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "omit raid modules"
msgstr "omet els m�duls RAID"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "omit scsi modules"
msgstr "omet els m�duls SCSI"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "if needed"
msgstr "si cal"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "force"
msgstr "imposa"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Add a module"
msgstr "Afegeix un m�dul"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "mkinitrd optional arguments"
msgstr "Arguments opcionals de l'mkinitrd"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Expert Area"
msgstr "�rea d'experts"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "kernel version"
msgstr "versi� del nucli"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "DrakFloppy Error: %s"
msgstr "Error del DrakFloppy: %s"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminat"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "boot disk creation"
msgstr "creaci� de discs d'arrencada"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "drakfloppy"
msgstr "drakfloppy"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "Module name"
msgstr "Nom del m�dul"

#: ../../standalone/drakfloppy:1
#, c-format
msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Post-desinstal�laci�"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Esborra fonts del sistema"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Comprovacions inicials"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Post-instal�laci�"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instal�la i converteix les Fonts"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Copiar les fonts en el vostre sistema"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Remove List"
msgstr "Esborra la llista"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Selected All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Unselected All"
msgstr "Desselecciona-ho tot"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "here if no."
msgstr "aqu� si no."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "click here if you are sure."
msgstr "feu clic aqu� si ho teniu clar."

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Install List"
msgstr "Llista d'instal�laci�"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Seleccioneu el fitxer o directori de fonts i feu clic a 'Afegeix'"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Abans d'instal�lar cap font, assegureu-vos que teniu el dret a usar-les i "
"instal�lar-les en el vostre sistema.\n"
"\n"
"Podeu instal�lar les fonts de la manera habitual. En casos estranys, fonts "
"amb errors poden penjar el vostre servidor X."

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Impressores gen�riques"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "StarOffice"
msgstr "StarOffice"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Escolliu les aplicacions que suportaran les fonts:"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n"
"\tDUPONT Sebastien (original version)\n"
"        CHAUMETTE Damien <dchaumette\\@mandrakesoft.com>\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
" any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
"\n"
" Thanks:\n"
"    -  pfm2afm:   \n"
"\t by Ken Borgendale:\n"
"\t    Convert a Windows .pfm  file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n"
"    -  type1inst:\n"
"\t by James Macnicol: \n"
"\t    type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n"
"    -  ttf2pt1:   \n"
"\t  by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin  \n"
"             Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n"
msgstr ""
" Aquest programa �s programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar\n"
" sota els termes de la 'GNU General Public License' publicada per\n"
" la Free Software Foundation; tant la versi� 2 com (si voleu)\n"
" qualsevol versi� posterior.\n"
"\n"
" Aquest programa �s distribueix amb l'esperan�a que ser� �til,\n"
" per� SENSE CAP GARANTIA; sense ni tant sols la garantia impl�cita de\n"
" MERCANTIBILITAT o CAPACITAT DE REALITZAR UN DETERMINAT PROP�SIT.  Mireu la\n"
" 'GNU General Public License' per a m�s detalls.\n"
"\n"
" Haur�eu d'haver rebut una c�pia de la 'GNU General Public License'\n"
" amb el programa; si no �s aix�, escriviu a la Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../../standalone/drakfont:1
#, fuzzy, c-format
msgid "About"
msgstr "Abandona"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Llista de fonts"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avan�ades"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Uninstall Fonts"
msgstr "Desinstal�la fonts"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Aconsegueix les fonts de Windows"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Import Fonts"
msgstr "Importaci� de fonts"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "done"
msgstr "fet"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "xfs restart"
msgstr "reinicialitzaci� de l'xfs"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Suprimeix els fitxers de fonts"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Restart XFS"
msgstr "Reinicia l'XFS"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Suprimeix els fitxers temporals"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "construcci� de type1inst"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "pfm fonts conversion"
msgstr "conversi� de fonts pfm"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "ttf fonts conversion"
msgstr "convesi� de fonts ttf"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "referenciat Ghostscript"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Fonts conversion"
msgstr "Conversi� de fonts"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instal�laci� de True Type feta"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "espereu si us plau durant ttmkfdir..."

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instal�laci� de les fonts True Type"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "C�pia de fonts"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Cerca les fonts en la llista de les instal�lades"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "could not find any font.\n"
msgstr "no s'ha trobat cap font.\n"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Torna a seleccionar les fonts correctes"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "no s'ha pogut trobar cap font en les particions muntades"

#
#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "no fonts found"
msgstr "no s'han trobat fonts"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "analitza totes les fonts"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Desselecciona les fonts instal�lades"

#: ../../standalone/drakfont:1
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Cerca les fonts instal�lades"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Benvingut a la utilitat de compartici� de la connexi� a Internet!\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Feu clic a 'Configura' per executar l'auxiliar de configuraci�."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing configuration"
msgstr "Configuraci� de la compartici� de la connexi� a Internet"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured."
msgstr "No s'ha configurat mai cap connexi� compartida a Internet."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled."
msgstr "La configuraci� ja s'ha realitzat i ara est� habilitada."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled."
msgstr "La configuraci� ja s'ha realitzat, per� ara est� inhabilitada."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP)."
msgstr ""
"Ja est� tot configurat.\n"
"Ara podeu compartir la connexi� a Internet amb altres ordinadors de la "
"vostra xarxa d'�rea local utilitzant la configuraci� autom�tica de xarxa "
"(DHCP)."

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Hi ha hagut problemes en instal�lar el paquet %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..."
msgstr ""
"S'estan configurant les seq��ncies, instal�lant el programari, iniciant els "
"servidors..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "S'est� configurant..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr ""
"S'ha trobat un conflicte potencial d'adre�a LAN en la configuraci� actual de "
"%s!\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out."
msgstr "La xarxa local no finalitza amb '.0', ho deixem c�rrer."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Re-configure interface and DHCP server"
msgstr "Torna a configurar la interf�cie i el servidor DHCP"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "L�sing m�xim (en segons)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "L�sing per defecte (en segons)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "L'adre�a final del rang del DHCP"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "L'adre�a inicial del rang del DHCP"

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Nom intern de domini"

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP del Servidor DNS"

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "(This) DHCP Server IP"
msgstr "IP d'aquest servidor DHCP"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configuraci� del servidor DHCP.\n"
"\n"
"Aqu� podreu seleccionar diverses opcions per a la configuraci� del servidor "
"DHCP.\n"
"Si no sabeu el significat d'una opci�, deixeu-la com est�.\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Local Network adress"
msgstr "Adre�a de la xarxa local"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP "
"server; in that case please verify I correctly read the Network that you use "
"for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your "
"DHCP server configuration.\n"
"\n"
"The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. "
"You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n"
"\t\t      \n"
"Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server "
"for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podeu conservar la configuraci� actual i assumir que ja heu definit un "
"servidor DHCP. En aquest cas, verifiqueu que s'ha llegit correctament la "
"xarxa de classe C que utilitzeu per a la vostra xarxa local. No es "
"reconfigurar� ni es modificar� la configuraci� del servidor DHCP.\n"
"\n"
"L'entrada DNS per defecte �s el servidor de noms amb mem�ria cau que s'ha "
"configurat al tallafoc. Podeu substituir-lo, per exemple, per la IP del DNS "
"del vostre prove�dor d'acc�s.\n"
"\n"
"Alternativament, podeu reconfigurar la interf�cie i (re)configurar un "
"servidor DHCP per a �s propi.\n"
"\n"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Current configuration of `%s':\n"
"\n"
"Network: %s\n"
"IP address: %s\n"
"IP attribution: %s\n"
"Driver: %s"
msgstr ""
"Configuraci� actual de '%s':\n"
"\n"
"Xarxa: %s\n"
"Adre�a IP: %s\n"
"Atribuci� IP: %s\n"
"Controlador: %s"

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Current interface configuration"
msgstr "Mostra la configuraci� actual de la interf�cie"

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Show current interface configuration"
msgstr "Mostra la configuraci� actual de la interf�cie"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "No (experts only)"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Automatic reconfiguration"
msgstr "Reconfiguraci� autom�tica"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n"
"\n"
"Do you want an automatic re-configuration?\n"
"\n"
"You can do it manually but you need to know what you're doing."
msgstr ""
"Av�s: l'adaptador de xarxa (%s) ja est� configurat.\n"
"\n"
"Voleu fer una reconfiguraci� autom�tica?\n"
"\n"
"Ho podeu fer manualment per� heu de saber qu� feu."

#
#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Network interface already configured"
msgstr "La intef�cie de xarxa ja est� configurada"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr ""
"Si us plau, escolliu l'adaptador de xarxa que es connectar� a la vostra "
"xarxa d'�rea local."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Nom�s teniu un adaptador de xarxa configurat al sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ara es configurar� la vostra xarxa d'�rea local amb aquest adaptador."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interf�cie de la xarxa"

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"No s'ha detectat cap adaptador de xarxa ethernet al sistema. Si us plau, "
"executeu l'eina de configuraci� de maquinari."

#: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid "No network adapter on your system!"
msgstr "No teniu cap adaptador de xarxa al sistema!"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interf�cie %s"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Interface %s (using module %s)"
msgstr "Interf�cie %s (utilitzant el m�dul %s)"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Ara es configurar� l'ordinador per tal que comparteixi la connexi� a "
"Internet.\n"
"Amb aquesta caracter�stica, altres ordinadors de la vostra xarxa local\n"
"podran utilitzar la connexi� a Internet d'aquest ordinador.\n"
"\n"
"Assegureu-vos d'haver configurat l'acc�s a Internet i a la xarxa local amb "
"el drakconnect abans de continuar.\n"
"Nota: per configurar una xarxa d'�rea local (LAN), us cal un adaptador de "
"xarxa dedicat."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Connexi� a Internet compartida"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Ara, la connexi� compartida a Internet est� habilitada."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Enabling servers..."
msgstr "S'estan habilitant els servidors..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "deixa-ho c�rrer"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "torna a configurar"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "habilita"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuraci� de la connexi� compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
"Ara est� inhabilitada.\n"
"\n"
"Qu� voleu fer?"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently disabled"
msgstr "La connexi� a Internet compartida est� inhabilitada"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Ara, la compartici� de la connexi� a Internet est� inhabilitada."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "S'estan inhabilitant els servidors..."

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "inhabilita"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La configuraci� de la connexi� compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
"Ara est� habilitada.\n"
"\n"
"Qu� voleu fer?"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing currently enabled"
msgstr "La connexi� a Internet compartida est� habilitada"

#: ../../standalone/drakgw:1
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels."
msgstr "Nom�s s'accepten nuclis de la s�rie 2.4."

#: ../../standalone/drakhelp:1
#, c-format
msgid ""
"No browser is installed on your system, Please install one if you want to "
"browse the help system"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "group :"
msgstr "grup :"

#
#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "user :"
msgstr "usuari :"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Selecci� del cam�"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "when checked, owner and group won't be changed"
msgstr "si ho marqueu, no es canviaran ni el propietari ni el grup"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Usa l'identificador del grup (GID) per a l'execuci�"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Usa l'identificador del propietari (UID) per a l'execuci�"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Usat per al directori:\n"
" nom�s el propietari del directori o del fitxer en aquest directori poden "
"suprimir-lo"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "sticky-bit"
msgstr "sticky-bit"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Propietat"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cam�"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Usuari actual"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "navega"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "select perm file to see/edit"
msgstr "seleccioneu el fitxer perm que voleu veure/editar"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid ""
"Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, "
"and groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules."
msgstr ""
"El Drakperm s'usa per veure els fitxers que es faran servir per ajustar els "
"permisos, propietaris i grups a trav�s de l'msec.\n"
"Tamb� podeu editar les vostres pr�pies regles, que sobreescriuran les regles "
"predeterminades."

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Edita la regla actual"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "edit"
msgstr "edita"

#
#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Elimina la regla seleccionada"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"

#
#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Afegeix una regla nova al final"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "add a rule"
msgstr "afegeix una regla"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Baixa la regla actual un nivell"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Baixa"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Puja la regla actual un nivell"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Puja"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "permissions"
msgstr "permisos"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "group"
msgstr "grup"

#
#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "user"
msgstr "usuari"

#: ../../standalone/drakperm:1
#, c-format
msgid "path"
msgstr "cam�"

#
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Location of auto_install.cfg file"
msgstr "S'est� creant el disquet d'instal�laci� autom�tica"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n"
"\n"
"Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files."
msgstr ""

#
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No image found"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora!"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation image directory"
msgstr "Xpmac (instal�laci� del controlador de pantalla)"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"Please indicate where the installation image will be available.\n"
"\n"
"If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD "
"contents.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The DHCP end ip"
msgstr "L'adre�a final del rang del DHCP"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The DHCP start ip"
msgstr "L'adre�a inicial del rang del DHCP"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, c-format
msgid ""
"The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given "
"range of address.\n"
"\n"
"The network address is %s using a netmask of %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s (on network %s)"
msgstr "Interf�cie %s (utilitzant el m�dul %s)"

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu quin adaptador de xarxa voleu utilitzar per\n"
"connectar-vos a Internet."

#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP "
"server\n"
"and a TFTP server to build an installation server.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be installable "
"using from this computer.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Ara es configurar� l'ordinador per tal que comparteixi la connexi� a "
"Internet.\n"
"Amb aquesta caracter�stica, altres ordinadors de la vostra xarxa local\n"
"podran utilitzar la connexi� a Internet d'aquest ordinador.\n"
"\n"
"Assegureu-vos d'haver configurat l'acc�s a Internet i a la xarxa local amb "
"el drakconnect abans de continuar.\n"
"Nota: per configurar una xarxa d'�rea local (LAN), us cal un adaptador de "
"xarxa dedicat."

#
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation Server Configuration"
msgstr "Configuraci� del servidor dhcpd"

#
#: ../../standalone/drakpxe:1
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE Server Configuration"
msgstr "Configuraci� del servidor dhcpd"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Please wait, setting security options..."
msgstr "Espereu si us plau, s'estan configurant les opcions de seguretat..."

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Please wait, setting security level..."
msgstr "Espereu si us plau, s'est� configurant el nivell de seguretat..."

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Periodic Checks"
msgstr "Comprovacions peri�diques"

#
#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "System Options"
msgstr "Opcions de sistema"

#
#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opcions de xarxa"

#: ../../standalone/draksec:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following options can be set to customize your\n"
"system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n"
msgstr ""
"Les opcions seg�ents es poden modificar per personalitzar la seguretat\n"
"del vostre sistema. Feu clic a \"Ajuda\" si voleu m�s informaci�.\n"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Administrador de seguretat:"

#
#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Alarmes de seguretat:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, fuzzy, c-format
msgid "(default value: %s)"
msgstr " (per defecte: %s)"

#
#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid "Security Level:"
msgstr "Nivell de seguretat:"

#: ../../standalone/draksec:1
#, c-format
msgid ""
"Standard: This is the standard security recommended for a computer that will "
"be used to connect\n"
"               to the Internet as a client.\n"
"\n"
"High:       There are already some restrictions, and more automatic checks "
"are run every night.\n"
"\n"
"Higher:    The security is now high enough to use the system as a server "
"which can accept\n"
"              connections from many clients. If your machine is only a "
"client on the Internet, you\n"
"\t      should choose a lower level.\n"
"\n"
"Paranoid:  This is similar to the previous level, but the system is entirely "
"closed and security\n"
"                features are at their maximum\n"
"\n"
"Security Administrator:\n"
"               If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will "
"be sent to this user (username or\n"
"\t       email)"
msgstr ""
"Est�ndard: Aquesta �s la seguretat est�ndard recomanada per a un ordinador "
"que es connectar� a Internet com a client.\n"
"\n"
"Alta:      Hi ha algunes restriccions, i cada nit s'executen m�s tests que "
"al nivell est�ndard.\n"
"\n"
"M�s alta:  La seguretat �s prou elevada perqu� el sistema funcioni com a "
"servidor que pugui acceptar connexions de diversos clients. Si aquesta "
"m�quina nom�s ser� un client a Internet, haur�eu de triar un nivell m�s "
"baix.\n"
"\n"
"Paranoic:  Similar al nivell anterior, per� el sistema es tanca completament "
"i les caracter�stiques de seguretat estan al m�xim\n"
"\n"
"Administrador de seguretat:\n"
"           Si les \"Alarmes de seguretat\" estan activades, s'enviaran a "
"aquest usuari (nom d'usuari o adre�a electr�nica)"

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig "
"program.  Just type \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Nota: si teniu una targeta de so ISA PnP, haureu de fer servir el programa "
"sndconfig. Nom�s cal que teclegeu \"sndconfig\" a la consola."

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"No s'ha detectat cap targeta de so en el vostre ordinador. Si us plau, "
"verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de so compatible amb "
"Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/draksound:1
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "No s'ha detectat cap targeta de so!"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "%s BootSplash (%s) preview"
msgstr "Vista pr�via del BootSplash %s (%s)"

#
#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Generating preview ..."
msgstr "S'est� generant la vista pr�via..."

#
#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "You must choose an image file first!"
msgstr "Abans heu de triar un fitxer d'imatge!"

#
#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "ProgressBar color selection"
msgstr "Selecci� del color de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !"
msgstr ""
"Aquest tema encara no t� cap pantalla de presentaci� de l'arrencada en %s!"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "saving Bootsplash theme..."
msgstr "s'est� desant el tema Bootsplash..."

#
#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "choose image file"
msgstr "trieu un fitxer d'imatge"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Configure bootsplash picture"
msgstr "Configura la imatge de presentaci� de l'arrencada"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Make kernel message quiet by default"
msgstr "Fes que, per defecte, no apareguin els missatges del nucli"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Display logo on Console"
msgstr "Mostra el logotip a la consola"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Choose color"
msgstr "Escolliu un color"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Save theme"
msgstr "Desa el tema"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista pr�via"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the color of the progress bar"
msgstr "el color de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the height of the progress bar"
msgstr "l'al��ria de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "the width of the progress bar"
msgstr "l'amplada de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"the progress bar y coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"coordenada y de la cantonada superior\n"
"esquerra de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"the progress bar x coordinate\n"
"of its upper left corner"
msgstr ""
"coordenada x de la cantonada superior\n"
"esquerra de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "text box height"
msgstr "al��ria de la caixa de text"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "text width"
msgstr "amplada del text"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"y coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"coordenada y de la caixa de text\n"
"en nombre de car�cters"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"x coordinate of text box\n"
"in number of characters"
msgstr ""
"coordenada x de la caixa de text\n"
"en nombre de car�cters"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Navega"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "Theme name"
msgstr "Nom del tema"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "final resolution"
msgstr "resoluci� definitiva"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid "first step creation"
msgstr "creaci� del primer pas"

#: ../../standalone/draksplash:1
#, c-format
msgid ""
"package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n"
"Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"el paquet 'ImageMagick' �s necessari per a un correcte funcionament.\n"
"Feu clic a \"D'acord\" per intal�lar-lo o a \"Cancel�la\" per sortir"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n"
"\n"
"\n"
"You can visit our hardware database at:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"
msgstr ""
"No s'ha detectat cap targeta de TV en el vostre ordinador. Si us plau "
"verifiqueu que teniu correctament inserida una targeta de V�deo/TV "
"compatible amb Linux.\n"
"\n"
"\n"
"Podeu visitar la nostra base de dades de maquinari a:\n"
"\n"
"\n"
"http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "No s'ha detectat cap targeta de TV!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n"
msgstr "Ara, podeu executar xawtv (sota X Window!) !\n"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Tingueu un bon dia!"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "XawTV isn't installed!"
msgstr "No teniu instal�lat XawTV!"

#
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "There was an error while scanning for TV channels"
msgstr "S'ha produ�t un error en cercar els canals de TV"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels"
msgstr "S'estan cercant canals de TV"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Scanning for TV channels in progress ..."
msgstr "La cerca de canals de TV est� en progr�s..."

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Area:"
msgstr "�rea:"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "TV norm:"
msgstr "Normativa de TV:"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"Please,\n"
"type in your tv norm and country"
msgstr ""
"Si us plau,\n"
"entreu la vostra normativa de tv i el pa�s"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Australian Optus cable TV"
msgstr "TV per cable australiana Optus"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Newzealand"
msgstr "Nova Zelanda"

#
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "France [SECAM]"
msgstr "Fran�a [SECAM]"

#
#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "East Europe"
msgstr "Europa de l'Est"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "West Europe"
msgstr "Europa de l'Oest"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "China (broadcast)"
msgstr "Xina (difusi�)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Japan (cable)"
msgstr "Jap� (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Japan (broadcast)"
msgstr "Jap� (difusi�)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "Canada (cable)"
msgstr "Canad� (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (cable-hrc)"
msgstr "EUA (cable-hrc)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (cable)"
msgstr "EUA (cable)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid "USA (broadcast)"
msgstr "EUA (difusi�)"

#: ../../standalone/drakxtv:1
#, c-format
msgid ""
"XawTV isn't installed!\n"
"\n"
"\n"
"If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor "
"saa7134\n"
"module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n"
"results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n"
"with subject \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console."
msgstr ""
"No teniu instal�lat el XawTV!\n"
"\n"
"\n"
"Si teniu una targeta de TV per� el DrakX no l'ha detectada (no hi ha el "
"m�dul\n"
"bttv o el saa7134 a \"/etc/modules\") o no heu instal�lat xawtv,\n"
"si us plau envieu els resultats de \"lspcidrake -v -f\"\n"
"a \"install\\@mandrakesoft.com\" amb l'assumpte \"undetected TV card\".\n"
"\n"
"\n"
"El podeu instal�lar teclejant \"urpmi xawtv\" com a root, en la consola."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/Options"
msgstr "/Opcions"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/Autodetect jazz drives"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/Autodetect modems"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/Autodetect printers"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "primari"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "secundari"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "S'est� executant \"%s\"..."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Executa l'eina de configuraci�"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Configure module"
msgstr "Configura el m�dul"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informaci�"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "S'ha detectat el seg�ent maquinari"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "Versi� del Harddrake2 "

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Detecci� en proc�s"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"Aquest �s el HardDrake, l'eina de configuraci� de maquinari de Mandrake.\n"
"Versi�:"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "About Harddrake"
msgstr "Quant al Harddrake"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Quant a..."

#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Informeu d'un error"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a device !"
msgstr "Seleccioneu un esc�ner"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descripci� dels camps:\n"
"\n"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Ajuda del Harddrake"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Fields description"
msgstr "Descripci�"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/Autodetect _jazz drives"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/Autodetect _modems"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "/Autodetect _printers"
msgstr "Detectada autom�ticament"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Surt"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "el nom del venedor del dispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "el nom del venedor del dispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Si us plau, seleccioneu el port s�rie a qu� est� connectat el ratol�."

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "par�metre de c�rrega"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "el color de la barra de progr�s"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "network printer port"
msgstr ", impressora de xarxa \"%s\", port %s"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom: "

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Nombre de botons"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Official vendor name of the cpu"
msgstr "el nom del venedor del dispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Nom del m�dul"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "model de disc dur"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "tipus de dispositiu de maquinari"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Tipus de mitj�"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Sub generation of the cpu"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Level"
msgstr "nivell"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Format of floppies the drive accept"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formata"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Halt bug"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "F00f bug"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Whether the FPU has an irq vector"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Is FPU present"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "
"processor which did not achieve the required precision when performing a "
"Floating point DIVision (FDIV)"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Fdiv bug"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "el m�dul del nucli GNU/Linux que gestiona aquest dispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "M�dul"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs"
msgstr "nou nom de dispositiu din�mic generat pel devfs intern del nucli"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "New devfs device"
msgstr "Nou dispositiu devfs"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "nom antic de dispositiu est�tic, usat en el paquet de desenvolupament"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Fitxer de dispositiu antic"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "This field describes the device"
msgstr "aquest camp descriu el dispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Nivell de seguretat"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Coma bug"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Size of the (second level) cpu cache"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "mida del fragment"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- dispositius PCI: d�na la ranura PCI, el dispositiu i la funci� d'aquesta "
"targeta\n"
"- dispositius EIDE: diu si el dispositiu �sta configurat com a mestre o com "
"a esclau\n"
"- dispositius SCSI: d�na el bus SCSI i els identificadors SCSI del dispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Ubicaci� en el bus"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- Dispositius PCI i USB: es llisten els identificadors PCI/USB del venedor, "
"del dispositiu, del subvenedor i del subdispositiu"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Identificaci� del bus"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr ""

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Canal EIDE/SCSI"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"aquest �s el bus f�sic al qual el dispositiu est� connectat (p.ex.: PCI, "
"USB...)"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "la llista de controladors alternatius per a aquesta targeta de so"

#
#: ../../standalone/harddrake2:1
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Controladors alternatius"

#: ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voleu que la tecla Enrere efectu� un Suprimeix en la consola?"

#: ../../standalone/keyboarddrake:1
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Si us plau, seleccioneu la disposici� del vostre teclat."

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid "Unable to start live upgrade !!!\n"
msgstr "No es pot iniciar l'actualitzaci� en directe!!!\n"

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid ""
"Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade."
msgstr ""
"Si us plau, inseriu el CD-ROM d'instal�laci� a la unitat i premeu "
"'D'acord'.\n"
"Si no el teniu, premeu 'Cancel�la' per evitar l'actualitzaci� en directe."

#: ../../standalone/livedrake:1
#, c-format
msgid "Change Cd-Rom"
msgstr "Canvieu el CD-ROM"

#: ../../standalone/localedrake:1
#, c-format
msgid "The change is done, but to be effective you must logout"
msgstr ""
"El canvi est� fet, per� perqu� sigui efectiu heu de sortir de la sessi� "
"actual"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Anomena i desa..."

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Si us plau, entreu la vostra adre�a electr�nica"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "alert configuration"
msgstr "Configuraci� de l'av�s"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Rebreu un av�s si la c�rrega �s m�s gran que aquest valor"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "load setting"
msgstr "par�metre de c�rrega"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Rebreu un av�s si algun dels serveis seleccionats deixa de funcionar"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "service setting"
msgstr "par�metre de servei"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Servei Xinetd"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Servei Webmin"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servidor SSH"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Servidor Samba"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Servidor de correu Postfix"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Sistema de resoluci� de nom de domini"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Servidor World Wide Web Apache"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Benvingut a la utilitat de configuraci� del correu.\n"
"\n"
"Aqu� podreu configurar el sistema d'alerta.\n"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Configuraci� de l'alerta de correu"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Alerta de correu"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "espereu si us plau, s'est� analitzant el fitxer: %s"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Contingut del fitxer"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Escolliu el fitxer"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "per� que no coincideixin amb"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "matching"
msgstr "que coincideixin amb"

#: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Par�metres"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Eina per veure els registres"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Tools Explanation"
msgstr "Explicaci� d'Eines Mandrake"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Quant a.."

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/Options/Test"
msgstr "/Opcions/Prova"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/-"
msgstr "/Fitxer/-"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/Save _As"
msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>S"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fitxer/De_sa"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>O"
msgstr "<control>O"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Fitxer/_Obre"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "<control>N"
msgstr "<control>N"

#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fitxer/_Nou"

#
#: ../../standalone/logdrake:1
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Mostrar-ho nom�s per al dia seleccionat"

#: ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Voleu emular el tercer bot�?"

#: ../../standalone/mousedrake:1
#, c-format
msgid "Please choose your mouse type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu el tipus del vostre ratol�."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Connecta"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconnecta"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Av�s: s'ha detectat una altra connexi� a Internet, podria estar utilitzant "
"la vostra xarxa"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "received"
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "transmitted"
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "received: "
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr ""

#
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Fitxers locals"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "average"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Configuraci� de l'av�s"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandrake Control Center."
msgstr ""

#
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Velocitat de la connexi�"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnection from the Internet complete."
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Disconnection from the Internet failed."
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to the Internet "
msgstr "Connecta't a Internet"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from the Internet "
msgstr "Connecta't a Internet"

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "S'est� comprovant la vostra connexi�..."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection Time: "
msgstr "Tipus de connexi�: "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Receiving Speed:"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending Speed:"
msgstr "S'estan enviant els fitxers..."

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile "
msgstr "Perfil: "

#: ../../standalone/net_monitor:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Configuraci� de xarxa"

#
#: ../../standalone/printerdrake:1
#, c-format
msgid "Reading printer data ..."
msgstr "S'estan llegint les dades d'impressi�..."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""

#
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Seleccioneu un esc�ner"

#
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Si us plau, introdu�u el nom de l'ordinador o la IP."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Impressores disponibles"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "This machine"
msgstr "(en aquest ordinador)"

#
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Elimina la selecci�"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "s'ha detectat %s"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Utilitza l'espai lliure"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "(en aquest ordinador)"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Compartici� de fitxers"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessable by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the "
"applications menu."
msgstr ""
"El vostre esc�ner %s ha estat configurat.\n"
"Ara podeu escanejar documents utilitzant \"XSane\" des de Multim�dia/Gr�fics "
"en el men� d'aplicacions."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by printerdrake.\n"
"You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Aquest esc�ner %s s'ha de configurar amb printerdrake.\n"
"Podeu executar printerdrake des del Centre de Control Mandrake en la secci� "
"de Maquinari."

#
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "escolliu un dispositiu"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr ""
"Scannerdrake no ha pogut detectar el vostre esc�ner %s.\n"
"Si us plau seleccioneu el dispositiu al qual teniu connectat l'esc�ner"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Aquest esc�ner %s no �s suportat"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake."
msgstr "El %s no �s compatible amb aquesta versi� de Mandrake Linux."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux."
msgstr "El %s no �s compatible amb aquesta versi� de Mandrake Linux."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners ..."
msgstr ""

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for new scanners ..."
msgstr "Impressores disponibles"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for configured scanners ..."
msgstr "Impressores disponibles"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Compartici� de fitxers"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Seleccioneu l'usuari manualment"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Impressores disponibles"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora connectada directament a l'ordinador"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador."

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hi ha una impressora desconeguda connectada directament a l'ordinador."

#
#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "Select a scanner"
msgstr "Seleccioneu un esc�ner"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr ""
"%s no �s a la base de dades de l'esc�ner, voleu configurar-lo manualment?"

#: ../../standalone/scannerdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "S'ha trobat %s en %s, voleu configurar-lo?"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Detecci� en proc�s"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Some devices were added:\n"
msgstr "S'han afegit alguns dispositius:\n"

#: ../../standalone/service_harddrake:1
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr "S'han suprimit alguns dispositius en la classe \"%s\" de maquinari:\n"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
msgstr "Estaci� de treball d'oficina"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programes d'ofim�tica: processadors de textos (kword, abiword), fulls de "
"c�lcul (kspread, gnumeric), visualitzadors pdf, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Workstation"
msgstr "Estaci� de treball"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
msgstr "Estaci� de jocs"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programes d'entreteniment: acci�, jocs de taula, estrat�gia, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
msgstr "Estaci� multim�dia"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programes de reproducci�/edici� de so i v�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
msgstr "Estaci� d'Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
"Conjunt d'eines per llegir i enviar correu i not�cies (pine, mutt, tin...) i "
"per navegar pel Web"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordinador de xarxa (client)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clients per a diferents protocols, incloent l'ssh"

#
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
msgstr "Configuraci�"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Eines per facilitar la configuraci� de l'ordinador"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Estaci� de treball cient�fica"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
msgstr "Eines de consola"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editors, int�rprets d'ordres, eines de fitxer, terminals"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Estaci� de treball KDE"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"L'entorn d'escriptori K (KDE), l'entorn gr�fic b�sic que inclou diverses "
"eines"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorn gr�fic"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
msgstr "Estaci� de treball GNOME"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Entorn gr�fic amb un conjunt d'aplicacions i eines d'escriptori f�cil "
"d'utilitzar"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Altres escriptoris gr�fics"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Biblioteques de desenvolupament C i C++, programes i fitxers include"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
msgstr "Documentaci�"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Llibres i Com es fa... sobre el Linux i el programari lliure"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Base Est�ndard de Linux (LSB). Suport a aplicacions de tercers"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache i Pro-ftpd"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Correu/Programari de grup/Not�cies"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Servidor de correu Postfix, servidor de Not�cies Inn"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Servidor de bases de dades PostgreSQL o MySQL"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Tallafoc/Encaminador"

#
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
msgstr "Passarel�la a Internet"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "DNS/NIS "
msgstr "DNS/NIS "

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Servidor de Noms de Domini i d'Informaci� de la Xarxa (DNS/NIS)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat"
msgstr ""
"Conjunt d'eines per al correu, not�cies, web, transfer�ncia de fitxers i xat"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Graphics"
msgstr "Multim�dia - Gr�fics"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphics programs such as The Gimp"
msgstr "Programes gr�fics com El Gimp"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Sound"
msgstr "Multim�dia - So"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc"
msgstr "Eines d'�udio: reproductors d'mp3 o midi, mescladors, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - Video"
msgstr "Multim�dia - V�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Video players and editors"
msgstr "Reproductors i editors de v�deo"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia - CD Burning"
msgstr "Multim�dia - Enregistrament de CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to create and burn CD's"
msgstr "Eines per crear i enregistrar CD"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)"
msgstr "M�s escriptoris gr�fics (Gnome, IceWM)"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc."

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Information Management"
msgstr "Gesti� d'informaci� personal"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor"
msgstr "Eines per al Palm Pilot o per al Visor"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Personal Finance"
msgstr "Comptabilitat personal"

#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash"
msgstr "Programes per gestionar els vostres comptes, com ara el gnucash"

#~ msgid ""
#~ "You must indicate where you wish to place the information required to "
#~ "boot\n"
#~ "GNU/Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of "
#~ "drive\n"
#~ "(MBR)\"."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'indicar on voleu situar la informaci� necess�ria per\n"
#~ "arrencar el GNU/Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Tret que sapigueu exactament qu� esteu fent, escolliu \"Primer sector\n"
#~ "de la unitat (MBR)\"."

#~ msgid ""
#~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended"
#~ "\")\n"
#~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over "
#~ "your\n"
#~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade "
#~ "your\n"
#~ "existing Mandrake Linux system:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending "
#~ "on\n"
#~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep "
#~ "some\n"
#~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n"
#~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps "
#~ "your\n"
#~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All "
#~ "other\n"
#~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n"
#~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n"
#~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current "
#~ "installation\n"
#~ "is also possible.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1"
#~ "\"\n"
#~ "or later.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following "
#~ "choices:\n"
#~ "\n"
#~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n"
#~ "operating system. The installation will be very easy and you will only "
#~ "be\n"
#~ "asked a few questions;\n"
#~ "\n"
#~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n"
#~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n"
#~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux "
#~ "knowledge,\n"
#~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n"
#~ "select this installation class."
#~ msgstr ""
#~ "DrakX necessita saber si voleu una instal�laci� per defecte (\"Recomanada"
#~ "\")\n"
#~ "o si voleu tenir m�s control sobre la instal�laci� (\"Expert\"). Tamb� "
#~ "podeu\n"
#~ "escollir fer una instal�laci� nova o una actualitzaci� d'un sistema \n"
#~ "Mandrake Linux ja existent:\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Instal�la\": esborra completament l'antic sistema operatiu. De fet,\n"
#~ "depenent del que tingueu instal�lat en la vostra m�quina, es podran "
#~ "mantenir\n"
#~ "algunes antigues particions (Linux o altres) sense modificar.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Actualitza\": aquesta mena d'instal�laci� permet actualitzar els "
#~ "paquets\n"
#~ "que hi ha instal�lats en el sistema Mandrake Linux. Mant� les particions\n"
#~ "dels discs durs i tamb� les configuracions de l'usuari. Tota la resta de "
#~ "passos\n"
#~ "de configuraci� es mantenen accessibles com a la instal�laci� per "
#~ "defecte.\n"
#~ "\n"
#~ " * \"Nom�s actualitza paquets\": aquest nou tipus d'instal�laci� permet \n"
#~ "actualitzar un sistema Mandrake Linux tot mantenint les configuracions "
#~ "del\n"
#~ "sistema sense modificar. �s possible tamb� afegir nous paquets a la nova\n"
#~ "instal�laci�.\n"
#~ "\n"
#~ "Les actualitzacions harien de funcionar b� per a sistemes Mandrake Linux "
#~ "versi�\n"
#~ "\"8.1\" i posteriors.\n"
#~ "\n"
#~ "Segons els vostres coneixements de GNU/Linux, trieu una de les seg�ents "
#~ "opcions:\n"
#~ "\n"
#~ " * Recomanada: si mai no heu instal�lat un sistema operatiu GNU/Linux, "
#~ "trieu\n"
#~ "aquesta opci�. La instal�laci� ser� molt f�cil i nom�s se us faran unes "
#~ "poques\n"
#~ "preguntes.\n"
#~ "\n"
#~ " * Expert: si domineu el GNU/Linux, potser voldreu una instal�laci� molt\n"
#~ "personalitzable. Algunes de les decisions que haureu de prendre poden "
#~ "resultar\n"
#~ "dif�cils si no teniu coneixements s�lids de GNU/Linux. Per tant, no "
#~ "escolliu aquest\n"
#~ "tipus d'instal�laci� tret que sapigueu qu� esteu fent."

#~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, tingueu paci�ncia. Aquesta operaci� pot trigar uns minuts."

#~ msgid ""
#~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n"
#~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed "
#~ "of\n"
#~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n"
#~ "significant amount of time.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "El nou sistema operatiu Mandrake Linux s'est� instal�lant. Segons la "
#~ "quantitat\n"
#~ "de paquets que heu triat instal�lar i la velocitat de la vostra "
#~ "m�quina, \n"
#~ "aquesta operaci� pot trigar des d'uns pocs minuts fins a un temps "
#~ "considerable.\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, tingueu paci�ncia."

#~ msgid ""
#~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical "
#~ "interface\n"
#~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
#~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n"
#~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs "
#~ "(you\n"
#~ "will be able to change that after installation though). When you are\n"
#~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window "
#~ "will\n"
#~ "then appear and ask you if you can see it.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n"
#~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for "
#~ "more\n"
#~ "information about this wizard.\n"
#~ "\n"
#~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then "
#~ "DrakX\n"
#~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n"
#~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically "
#~ "end\n"
#~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n"
#~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n"
#~ "configure your display."
#~ msgstr ""
#~ "L'X (per Sistema de finestres X) �s el cor de la interf�cie gr�fica del "
#~ "GNU/Linux\n"
#~ "i sobre ell funcionen tots els entorns gr�fics (KDE, GNOME, AfterStep, "
#~ "WindowMaker,\n"
#~ "etc.) empaquetats amb el Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Se us mostrar� una llista amb les resolucions de pantalla i les "
#~ "profunditats\n"
#~ "de color que permet el vostre maquinari. Trieu aquella que millor "
#~ "satisfaci les\n"
#~ "vostres necessitats (tot i que podreu canviar-la despr�s de la "
#~ "instal�laci�).\n"
#~ "Quan la mostra que apareix al monitor us complagui, feu clic a \"D'acord"
#~ "\".\n"
#~ "Aleshores apareixer� una finestra i us preguntar� si la podeu veure.\n"
#~ "\n"
#~ "Si esteu fent una instal�laci� \"Experta\", entrareu en l'auxiliar de\n"
#~ "configuraci� de l'X. Mireu la secci� del manual corresponent per a m�s\n"
#~ "informaci� sobre l'auxiliar.\n"
#~ "\n"
#~ "Si podeu veure el missatge durant el test, i responeu \"S�\", aleshores "
#~ "el DrakX\n"
#~ "seguir� amb el seg�ent pas. Si no podeu veure el missatge, voldr� dir que "
#~ "la\n"
#~ "configuraci� �s err�nia i el test finalitzar� autom�ticament passats 10 "
#~ "segons,\n"
#~ "i es restaurar� la pantalla. Consulteu la secci� de configuraci� del "
#~ "v�deo de\n"
#~ "la guia d'usuari per obtenir m�s informaci� sobre com configurar la "
#~ "pantalla."

#~ msgid "Switching between ALSA and OSS help"
#~ msgstr "Ajuda sobre el canvi entre ALSA i OSS"

#~ msgid "Detecting devices ..."
#~ msgstr "S'estan detectant els dispositius..."

#~ msgid "Test ports"
#~ msgstr "Comprova els ports"