# DrakX e Brezhoneg. # Copyright (C) 1999-2005 Mandriva # Thierry Vignaud , 1999-2007 # Jañ-Mai Drapier , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 10.2\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 15:58+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Gortozit mar plij" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "O staliañ ar c'harger loc'hañ" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Staliadur ar c'harger loc'hañ zo sac'het. Degouezhet eo ar fazi a heul :" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Staliadur ar c'harger loc'hañ" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Pelec'h e vennit staliañ ar c'harger loc'hañ ?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Rann gentañ (MBR) pladenn %s" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Rann gentañ ar bladenn (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Rann gentañ ar barzhadur kentañ" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "War bladennig" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Tremen e-biou" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Kefluniadur giz al loc'hañ" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "Parzhadur reizhiad EFI" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Dibarzhioù pennañ ar c'harger loc'hañ" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Karger loc'hañ" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Karger loc'hañ da implijout" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Trobarzhell loc'hañ" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Dibarzhioù pennañ" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Gedvezh kent loc'hañ ar skeudenn dre ziouer" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Bevaat ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Bevaat SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Bevaat APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Bevaat APIC lec'hel" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Diogelroez" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Tremenger" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "An tremegerioù ne glot ket" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Klaskit adarre mar plij" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Gellout a rit implij ur ger-tremen gant %s" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Tremenger (adarre)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Kefluniadur al loc'hañ" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "Sac'het eo ar staliadur" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "Staliañ pe bremanaat rEFInd er barzhadur ESP" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "Staliañ e /EFI/BOOT (skor lem/laka pe hent-tro evit BIOSoù zo)" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personelañ" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "N'eo ket lodañ" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Skridennad" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Ouzhpennañ en diwezh" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mod video" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gwrizienn" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Dibaboù Xen" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Tremenger evit loc'hañ" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profil rouedad" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Berzet eo ar skridennadoù goullo" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur skeudenn kalon" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur gwrizienn" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "En implij eo ar skridennad-se endeo" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Pe seurt enmont a vennit ouzhpennañ ?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Reizhiadoù all (Windows ...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Setu da heul an enmontoù liesseurt.\n" "Gallout a rit ouzhpennañ lod pe gemmañ a re a zo." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Arrabit cheñchet en ESP pe ar MBR" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoc’h evezh" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Klask ar reizhiadoù all" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "Aotreañ « su »" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(ouzhpennet %s endeo)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Roit un anv arveriad mar plij" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "An anv arveriad a zle krogiñ gant ul lizherenn munut ha war he lerc'h " "lizherennoù munut, sifroù, `-' ha `_' hepken" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Re hir eo an anv arveriad-se" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "En implij eo an anv arveriad-se endeo" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID an arveriad" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID ar strollad" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "ret eo da %s bezañ un niver" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Merañ an arveriaded" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Termeniñ tremenger ar merour (root)" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Skrivit anv un arveriad" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Anv gwirion" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Anv ereañ" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Stroladoù ouzhpenn :" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Gortozit mar plij, emaon oc'h ouzhpennañ ur media ..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Emereañ" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Gallout a ran kefluniañ hoc’h urzhiataer evit lañsañ X ent emgefreek gant un " "arveriad." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Implij an arc'hwel-mañ" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Dibabit an arveriad dre ziouer :" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Dibabit ar merour prenestrer da seveniñ :" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Cheñchamantoù" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Emglev an aotre" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Hag e plij an aotre-mañ deoc'h ?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Plijout a ra din" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ne blij ket din" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Dibabit ar yezh da implijout, mar plij" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s a c'hell bezañ implijet gant meur a yezh. Gallout a rit dibab\n" " yezhoù all hag a vo hegerz goude staliañ (ur wech e vo bet adloc'het\n" " ar reizhiad)" #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Liesyezh" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Dibab yezhoù ouzhpenn" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Kodadur kozh (n'eo ket UTF-8)" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "An holl yezhoù" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Dibab ho yezh" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Bro / Rannvro" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Dibabit ho pro, mar plij" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Setu eo listenn leun ar broioù holl" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Broioù all" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Barrek" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Hentenn enkas :" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "N'eo ket lodañ" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Aotreañ pep arveriad" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lañsañ userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Takad-eur" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pe seurt a vo ho takad-eur ?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Kefluniadur an deiziad, an eurier hag an amzer" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Peseurt hini zo an amzer welloc'h ?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (war UTC eo lakaet hoc’h eurier periantel)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (war GMT eo lakaet hoc’h eurier periantel)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Servijer NTP" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL ar melezour ?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "Dao en deus an URL kregiñ gant ftp:// pe http://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "O taremprediñ lec'hienn %s evit kaout roll ar melezourioù hegerz ..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Dibabit ur melezour da dapout ar pakadoù diwarnañ" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Spisait dibarzhioù" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Karger loc'hañ" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Restr lec'hel" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domani Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Restr lec'hel :" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP :" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS :" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domani Windows :" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Digemer mat er skoazeller dilesadur" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Servijer LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Gwrizienn dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Adtapout ar wrizienn DN " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "DN kevreañ " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Tremenger Bind" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Stlennvon an tremengerioù" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Stlennvon ar strolladoù" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Stlennvon shadow" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Rouantelezh " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Servijered KDC" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Implijit restroù lec'hel evit titouroù diwar-benn an arveriaded" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Implij LDAP evit titouroù diwar-benn an arveriaded" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domani NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Servijer NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Seurt domani" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Rouantelezh AD" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Domani DNS" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Servijer DC" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Hentenn dilesadur" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Tremenger ebet" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Re eeun eo an tremenger-se (%d arouezenn zo ret d'an nebeutañ)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "N'hell ket bet implijet ar skignañ hep domani NIS" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dibabit ar restr" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Anv merour an domani" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Tremenger merour an domani" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Degemer mat en dibaber reizhiad oberia !\n" "\n" "Dibabit an dibaber reizhiad pe\n" "gortozit \n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO gant meuziad skrid" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 gant meuziad grafek" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 gant meuziad skrid" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB gant meuziad grafek" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB gant meuziad skrid" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd gant meuziad grafek" #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux gant meuziad skrid" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "n'eus ket a-walc'h egor e /boot" #: bootloader.pm:2831 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Ret eo bremanaat kefluniadur ho karger loc'hañ peogwir e oa cheñchet niver " "ar parzhiadurioù" #: bootloader.pm:2844 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "N'hell ket bet staliet ar c'harger loc'hañ. Dao eo deoc'h loc'hañ gant ar " "bladenn skoazell ha dibab « %s »" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Staliañ ar c'harger loc'hañ c'hoazh" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "O" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02de%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munutennoù" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munutenn" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d eilenn" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nevez" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Divarc'hañ" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Marc'hañ" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servijer" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Poent marc'hañ" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Graet" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fazi" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Skrivit URL ar servijer WebDAV mar plij" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Ezhomm en deus an URL da gregiñ gant http:// pe https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar poent marc'hañ-mañ ?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Servijer : " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Poent marc'hañ : " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Dibarzhioù : %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:541 #: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "O parzhañ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Lennit aketus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gwarezit ho roadoù da gentañ mar plij" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Kuitaat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Kenderc'hel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:602 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Unan barzhadur Microsoft Dos/Windows bras hoc'h eus.\n" "Aliañ a ran ouzoc'h adventañ ar parzhadur-se\n" "(klikit warni, da c'houde klikit ouzh \"Adventañ\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikit ouzh ur parzhadur mar plij" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Munudoù" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "N'eus ket pladenn kavet ebet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anavez" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Disloañ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:449 services.pm:215 #, c-format msgid "Other" msgstr "All" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:449 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Goullo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Seurt ar reizhiadoù restroù :" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Goullo eo ar barzhadur-se c'hoazh" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Implijit « Divarc'hañ » da gentañ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Grit kentoc'h gant « %s » (er mod mailh)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Seurt" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Dibabit ur parzhadur all" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Dibabit ur parzhadur" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Mui" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnadur" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kenderc'hel evelato ?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Kuitaat hep enrollañ" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kuitaat hep skrivañ an daolenn barzhañ ?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Mennout a rit skrivañ kemmoù /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ evit ma talvezo kemmoù an daolenn barzhañ" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Skarañ an holl" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Ac'hubiñ ent emgefreek" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mod boas" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Mod mailh" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Titouroù ar bladenn" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Ac'hubet eo an holl barzhadurioù kentañ renk" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "N'hellan ouzhpennañ parzhadur ebet ken" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Evit kaout muioc'h a barzhadurioù, lamit unan evit ma c'hellot krouiñ ur " "parzhadur astennet mar plij" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Adkargañ an daolenn barzhañ" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Titouroù gant munudoù" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Gwel" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Adventañ" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Furmadiñ" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ouzhpennañ da RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ouzhpennañ da LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Implij" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Lemel diwar RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Lemel diwar LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Lemel diwar dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Kemmañ RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Implij da saveteiñ" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Sac'het en ur marc'hañ ar parzhadur" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Krouiñ ur parzhadur nevez" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Rann kregiñ : " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Ment e Mo : " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Seurt ar reizhiad restroù : " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Dibarzh : " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Anv al levrenn boellek " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Enrinegañ ar barzhadur" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Alc'hwez enrinegadur" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Alc'hwez enrinegadur (adarre)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "An alc'hwezioù enrinegadur ne glot ket" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Mankout a ra an alc'hwez enrinegadur" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Lemel ar restr saveteiñ ?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Goude kemmañ seurt ar parzhadur %s, holl roadoù ar parzhadur-se a vo kollet" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Kemmañ seurt ar parzhadur" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Pe seurt reizhiad restroù a vennit ?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Gwintañ eus %s da %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Termeniñ an anv levrenn" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Pe anv levrenn ?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Skridennad :" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Pelec'h e vennit marc'hañ ar restr saveteiñ %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Pelec'h e vennit marc'hañ an drobarzhell %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "N'hellan ket dizober ar poent marc'hañ dre m'eo implijet ar parzhadur-se\n" "evit saveteiñ. Lamit ar saveteiñ da gentañ" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Pelec'h e vennit marc'hañ an %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Oc'h adventañ" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "O jediñ bevennoù ar reizhiad restroù FAT" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "N'hellan ket adventañ ar parzhadur-se" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Mat e vije gwareziñ holl roadoù ar parzhadur-se" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Goude adventañ ar parzhadur %s e vo kollet holl roadoù ar parzhadur-se" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Dibabit ar ment nevez" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ment nevez e Mo : " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Ment izelañ : %s Mo" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Ment uhelañ : %s Mo" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Alc'hwez enrinegadur ar reizhiad restroù" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Skrivit hoc'h alc'hwez enrinegadur ar reizhiad restroù" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Alc'hwez enrinegadur" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "N'eo ket mat an alc'hwez" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Dibabit da be RAID ouzhpennañ" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "nevez" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Dibabit da be LVM ouzhpennañ" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Anv LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Skrivit un anv evit ar strollad levrenn LVM nevez" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "« %s » zo endeo" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "O kefluniañ LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Implijet eo al levrenn fizikel %s c'hoazh.\n" "Mennout a rit dilec'hiañ al levrennioù fizikel implijet deus al levrenn-mañ " "war unan all ?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "O fiñval al levrennoù fizikel" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "N'heller ket implijout ar parzhadur-mañ evit saveteiñ" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Saveteiñ" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Anv ar restr saveteiñ : " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Roit un anv restr" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Restr implijet gant ur saveteiñ all endeo, dibabit unan all" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Ar restr zo endeo. E implijout ?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Dibarzhioù marc'hañ" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "A bep sort" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "trobarzhell" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "live" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "ment diaoz (KiO)" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Bezit war evezh : arvarus eo an obererezh-mañ." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Doare parzhañ" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Peseurt eo ar parzhadur ?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ a-raok ma talvezo ar c'hemm" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "War-nes bezañ skrivet war bladenn eo taolenn barzhañ an ardivink %s" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "O furmadiñ ar parzhadur %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Goude furmadiñ ar parzhadur %s, holl roadoù ar parzhadur-se a vo kollet" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Gwiriañ ar bloc'hoù siek ?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Dilec'hiañ restroù er parzhadur nevez" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Kuzhat ar restroù" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "O tilec'hiañ restroù er parzhadur nevez" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Adskrivañ %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Lemel %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "ar parzhadur %s 'zo %s bremañ" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Kemmet eo niverennoù ar parzhadurioù : " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Trobarzhell : " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Anv al levrenn : " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID :" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lizher ar bladenn DOS : %s (diwar varteze hepken)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Seurt : " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "O kregiñ : rann %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Ment: %s (%s%% eus ar bladenn)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Ment : %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s rann" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Kranenn %d da %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Niver a levrennioù poellek : %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Furmadet\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "N'eo ket furmadet\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Marc'het\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Enrineget" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (marv)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Restr(où) saveteiñ :\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Parzhadur loc'het dre ziouer\n" " (evit loc'hañ MS-DOS, ket evit lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Live %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Ment diaoz %d KiO\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Pladennoù RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Anv ar restr saveteiñ : %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Egor dieub war %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Lenn-hepken" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Ment : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Mentoniezh : %s kranenn, %s penn, %s rann\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Anv : " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Seurt ar vedium : " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Pladennoù LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Seurt taolenn barzhañ : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "war kanol %d Nn %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dibab hoc'h alc'hwez enrinegadur ar reizhiad restroù" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Re eeun eo an alc'hwez enrinegadur-se (%d arouezenn zo ret d'an nebeutañ)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritm enrinegadur" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Kemmañ seurt" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "" "N'hellan ket ereañ gant an anv arveriad %s (n'eo ket mat an tremenger ?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Peseurt anv" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Unan all" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Roit hoc’h anv arveriad, ho tremenger hag hoc’h anv domani evit an ostiz-se" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Anv arveriad" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domani" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Klask servijerioù" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Klask servijerioù nevez" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Ar pakad %s zo war-nes bezañ staliet. Mennout a rit staliañ anezhañ ?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "N'eo ket evit staliañ ar pakad %s !" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Mankout a ra ar pakad ret %s" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet :\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "O staliañ pakadoù ..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Lemel pakadoù ..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "C'hoarvezet ez eus ur fazi - n'eus bet kavet trobarzhell reizh ebet a-benn " "krouiñ reizhiadoù restroù nevez warni. Gwiriit abeg ar gudenn-mañ en hoc’h " "ardivinkaj mar plij " #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur ESP FAT32 marc'het war /boot/EFI" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "O krouiñ hag o furmadiñ ar restr saveteiñ %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "N'ouzon ket penaos mod reiñ un anv da %s gant ar seurt %s" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "lakkat ur skridennad war %s zo sac'het, hag-eñ eo furmadet ?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "N'ouzon ket penaos furmadiñ %s er seurt %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "furmadiñ ar seurt %s eus %s zo sac'het" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Marc'hañ kelc'hiek %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "O zivarc'hañ ar parzhadur %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "sac'het eo mac'hañ ar barzhadur %s er renkell %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "O wiriañ %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fazi en ur zivarc'hañ %s : %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Bevañ ar barzhadur disloañ %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Marc'hañ ar reizhiad restroù e mod lenn-hepken." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Moaien zo da varc'hañ ar reizhiad restroù gant un arveriad." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Poent marc'hañ doubl %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Parzhadur ebet" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "O klask ar parzhadurioù evit kavout poentoù marc'hañ" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Dibabit ar poentoù marc'hañ" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Dibabit ar parzhadurioù da furmadiñ" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "N'eus ket a-walc'h a zisloañ evit peurstaliañ, kreskit anezhañ mar plij" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur gwrizienn.\n" "Evit se, krouit ur parzhadur (pe glikit ouzh unan a zo c'hoazh).\n" "Da c'houde dibabit an ober « Poent marc'hañ » ha lakait anezhañ da `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "N'eus parzhadur disloañ ebet.\n" "\n" "Fellout a ra deoc'h mont war-raok evelato ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Implij an egor dieub" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "N'eus ket a-walc'h egor dieub evit parzhadurioù nevez" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Implijit ar parzhadurioù a zo dija" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "N'eus parzhadur da implij ebet" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "O jediñ ment ar barzhadur Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Implijit an egor dieub war ar barzhadur Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Pe seurt parzhadur a vennit furmadiñ ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "HOC’H EVEZH !\n" "\n" "\n" "Ezhomm en deus DrakX adventañ ho parzhadur Windows bremañ.\n" "\n" "\n" "Bezit war evezh : arvarus eo an obererezh-se. Ma n'hoc'h eus ket graet " "c'hoazh, gwelloc'h e vije deoc'h seveniñ da gentañ scandisk (ha diouzh ret " "seveniñ defrag) war ar parzhadur-se, ha gwareziñ ho roadoù.\n" "\n" "\n" "Pa vezit sur, gwaskit « %s »" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:606 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "A heul" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "O parzhañ" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Peseurt ment e vennit chom evit Microsoft Windows® war ar barzhadur %s ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Ment" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Oc'h adventañ ar barzhadur Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Fazi en un adventañ ar barzhadur FAT : %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "N'eus ket ur barzhadur FAT d'adventañ (n'eus ket a-walc'h egor dieub)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Lemel Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Chetañ hag implij an holl planedenn" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Meur a bladenn hoc’h eus. Pehini hoc’h eus c'hoant da implij evit staliañ ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Ar parzhadurioù HOLL o vezañ hag e vo kollet holl roadoù war ar bladenn %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Parzhadurioù diouzoc'h" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Implijit fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Gallout a rit bremañ parzhañ ho pladenn galet %s.\n" "Pa 'z eo graet, na zisoñjit ket enrollañ dre implijout `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "N'hellan ket kavout plas da staliañ" #: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Kinnig eo deoc'h gant ar skoazeller parzhadur DrakX :" #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Setu ar pezh a zo war ho pladenn " #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Fazi en ur parzhañ : %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "N'hellit ket implij JFS evit ar parzhadurioù bihanoc'h evel 16Mo" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "N'hellit ket implij ReiserFS evit ar parzhadurioù bihanoc'h evel 32Mo" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "N'hellit ket implij BTRFS evit ar parzhadurioù bihanoc'h evel 256Mo" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "eeun" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "gant /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "servijer" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "N'hellañ ket lenn an daolenn barzhañ an drobarzhell %s, re vrein eo " "evidon :\n" "(\n" "Klask a rin kenderc'hel en ur ziverkañ ar parzhadurioù siek (Kollet e vo " "HOLL ROADOÙ ar bladenn-se).\n" "Mod all ez tu da nac'han DrakX da cheñch an daolenn barzhañ.\n" "(%s eo ar fazi)\n" "\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Poentoù marc'hañ a rank kregiñ gant /" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Bez' ez eus ur parzhadur e boent marc'hañ %s endeo\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Choazh o'ch eus oc'h implij ur reizhiad restroù enrineget evit gwrizienn " "(/).\n" "N'eus ket moaien da loc'hañ hep ur barzhadur /boot.\n" "Bezit sur hoc’h eus ouzhpennet ur barzhadur /boot" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" "N'hell ket bet implijet ur reizhiad restroù enrineget evit ar poent marc'hañ " "%s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ret eo d'ar renkell-mañ da vezañ er reizhiad restroù gwrizienn" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Ret eo da implij ur gwir reizhiad restroù (ext2/3/4, reiserfs, xfs, pe jfs) " "evit ar poent marc'hañ-mañ\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "N'eus ket plas dieub a-walac'h" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Netra d'ober" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Kartennoù SATA" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Kartennoù RAID" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Kartennoù (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Lenneroù kartennoù" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Kartennoù Firewire" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Kartennoù PCMCIA" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Kartennoù SCSI" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Kartennoù USB" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Porzhioù USB" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Kartennoù SMBus" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Pontoù ha kontrolleroù ar reizhiad" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Pladennig" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Pladenn" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Trobarzhelloù pladenn USB" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Engraverioù CD/DVD" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bandenn" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Kartennoù AGP" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Kartenn video" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Kartenn DVB" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Kartenn skinwel" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Trobarzhelloù liesvedia all" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Kartenn son" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkam" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Kewerierioù" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Kartennoù ISDN" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Trobarzhelloù kwelet USB" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Kartennoù radio" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Kartennoù rouedad ATM" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Kartennoù rouedad WAN" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Trobarzhelloù Bluetooth" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Kartenn rouedad" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Kartennoù ADSL" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memor" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Moullerez" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Kartennoù lanker-c'hoari" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Lanker-c'hoari" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Stokellaoueg" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablezenn ha skramm stekiñ" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometrezh" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Eiltreser" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Anavez/All" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "kewerier # " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "N'eo ket evit staliañ ar pakad %s !" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Mollad anavez" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "N'eus sturier ebet evit ho kartenn gwelet (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ a-raok ma talvezo ar c'hemm" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Loc'hañ servijer fontoù X." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "Bevaat PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Difaziañ" #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Implejet eo ar sturier « %s » gant ho kartenn" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "N'eus sturier all ebet" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "N'eus sturier all (OSS pe ALSA) evit ho kartenn gwelet (%s). Implij eo ar " "sturier « %s » ganti." #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Kefluniadur gwelet" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Difaziañ un diaester klevet" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and " "\"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to " "view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Anavez|Rummel" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anavez|CPH05X (bt878) [gwerzherien niverus]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Anavez|CPH06X (bt878) [gwerzherien niverus]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Gobari ar gartenn :" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Seurt an tuner :" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Mat eo" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ket" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Dibabit ur restr" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Kemmañ" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Disoc'h" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Diaraog" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "N'eus restr dibabet ebet" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Dibabet 'teus ur renkell. N'eo ket ur restr" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Hevelep renkell ebet" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Hevelep restr ebet" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Diwall, bev eo Pennlizh" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dibab fall, klaskit adarre\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ho tibab ? (%s dre ziouer) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Bouetadurioù e vo red dit da leuniañ :\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ho tibab ? (0/1, « %s » dre ziouer) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Nozel « %s » : %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Mennout a rit klikit ouzh an nozel-se ?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ho tibab ? (« %s » %s dre ziouer) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "Ho tibab ?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Hoc’h evezh, kemmet e oa ur skridennad :\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Adkas" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Stadoù-Unanet Arabeg" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigwa ha Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Angilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhez an Izelvroioù" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Arc'hantin" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikaneg" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Aostria" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Aostralia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia hag Herzegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbad" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beljik" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Barein" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Darussalam Brunei" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Butañ" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Enez Bouvet" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Beliz" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Inizi Koko (Keeling)" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republik Kreizafrikan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suis" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Aod an Olifant" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Inizi Kook" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameroun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Sina" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolombia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Penn Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Inizi Nedeleg" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipr" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Tchek" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alamagn" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republik Dominikan" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Kehider" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Ejipt" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara ar c’hornog" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spagn" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Inizi Falklandi (Malvinas)" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesi" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Enez Faroe" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Bro-C’hall" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Rouantelezh Unanet" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Jeorji" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Gwiana gallek" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gwana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Jibraltar" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Griñland" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadeloup" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine équatoriale" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Gres" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Inizi Jorjia Su ha Sandwich Su" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Gwam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Biso" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Gwiana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Sina (Hong Kong)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Inizi Heard ha McDonald" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongri" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Iwerzhon" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "Indez" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Douar morveur India saozneg" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Bro ar Skorn" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoros" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sant Kitts ha Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Kore (Norzh)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kore" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kowaet" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Inizi Kaiman" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santez Lucia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksembourg" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Inizi Marshall" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Inizi Mariana norzh" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Maouritania" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malt" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauris" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Inizi Maldiv" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia-nevez" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Enez Norfolk" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nijeria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikwaraga" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Izelvroioù" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvej" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Naurueg" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zeland Nevez" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peroù" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia galleg" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouazi Gine Nevez" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipin" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologn" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sant Per ha Mikelon" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestin" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragwae" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palo" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Kwatar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Enez ar Reunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roumani" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudiet" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Inizi Salaun" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sechell" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sondan" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sveden" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sant Lena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Inizi Svalbard ha Jan Mayen" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leoñ" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ha Príncipe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Inizi Turks ha Kaikos" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Broioù su ar Vro-C'hall" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailhland" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelo" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor reter" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Inizi Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turki" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ha Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taeihlwan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukren" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Inizi bihan ar Stadoù Unanet" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerika" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Ourougwae" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbekistan" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sant Visant ha Grenadin" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Inizi Virgin (RU)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Inizi Gwerc'hez" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ha Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Inizi Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Ihlemeñ" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayot" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Africa ar Su" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Degemer e %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Sac'het eo dilec'hiañ al levrennoù fizikel implijet war re all" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Implijet eo al levrenn fizikel %s c'hoazh" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Lemel al levrennoù poellek da gentañ\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "N'eus ket moaien da loc'hañ gant /boot war meur a levrenn fizikel" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Digoradur" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Aotre-implijout" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Gwarant bevennet" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" #: messages.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses" msgstr "3. An aotre GPL hag an aotreoù all" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Gwirioù ar berc'henniezh intelektuel" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Lezennoù dedalvezadus" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "our\n" "tainted version of VLC contains components that may require a license for\n" "further usage (see https://www.videolan.org/press/patents.html for more\n" "details). If you are unsure if a patent may be applicable to you, check " "your\n" "local laws." msgstr "" #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Gourc'hemennoù, peurc'hraet eo ar staliadur.\n" "Lamit ar vediom staliañ ha gwaskit enkas evit adloc'hañ." #: messages.pm:114 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Evit titouroù war palastroù hegerz evit stumm-mañ Mageia,\n" "sellit ouzh an Errata war : \n" "%s" #: messages.pm:116 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "N'eus rannbennad kefluniadur ebet evit ar sturier-mañ !" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Kefluniañ ar mollad" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moaien zo dit kefluniañ pep dibarzh ar mollad amañ." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Kavet etrefas %s" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Hag un all hoc'h eus ?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hag un etrefas %s bennak zo ganeoc'h ?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Gwelet titouroù periantel" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "O staliañ ur sturier evit ar kontroller USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "O staliañ ur sturier evit ar kontroller firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "O staliañ ur sturier evit kontroller ar pladennoù \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "O staliañ ur sturier evit ar kontroller Ethernet \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "O staliañ ur sturier evit kartenn %s %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "O kefluniañ ar periantel" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Bremañ e c'hellit pourvezañ e zibarzhioù d'ar mollad %s.\n" "Diouzh ar furmad « anv=talvoud anv2=talvoud2... » eo an dibaboù.\n" "Da skouer, « io=0x300 irq=7 »" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Dibarzhioù ar mollad :" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Pe sturier %s a zlefen amprouiñ ?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "E degouezhioù 'zo, ar sturier %s en deus ezhomm titouroù ouzhpenn evit mont\n" "en-dro reizh, daoust ma da en-dro mat hepto peurvuiañ. Ha mennout a rit " "spisaat\n" "dibaboù ouzhpenn evitañ, pe aotren d'ar sturier amprouiñ ho penveg evit\n" "an titouroù en deus ezhomm ? A-wechoù, amprouiñ a c'hell sac'hañ un " "urzhiataer,\n" "hogen ne raio reuz ebet." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Embrouiñ" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spisait dibarzhioù" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Kargañ ar mollad %s zo sac'het.\n" "Mennout a rit klask adarre gant arventennoù all ?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat kuitaat ?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Seblantout a ra mat an tremenger" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "marc'hañ sac'het : " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Un toull zo en ho taolenn barzhañ hogen n'hellan ket e implijout.\n" "Fiñval ar parzhadurioù kentañ derez evit ma vo an toull stok ouzh ar " "parzhadurioù astennet eo an diskoulm" #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Lemel ar pakadoù a servij da netra" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "O klask ar pakadoù periantel a servij da netra..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "O klask ar pakadoù troidigezh a servij da netra..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Lemet e vo ar pakadoù a heul ma ne dibabit ket mod all :" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Dafar periantel ne servij da netrea" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Troidigezh ha n'eo ket implijet" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "N'hellan ket ouzhpennañ ur parzhadur da RAID %s _furmadet_" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "N'eus ket a-walc'h a barzhadurioù evit RAID live %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "N'hellan ket krouiñ al liamm /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "N'hellan ket eilañ ar restr meriant %s e-barzh /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "N'hell ket bet lakaet aotreoù ar meriant %s !" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "N'eo ket evit staliañ evit ranañ hoc'h eiltreser." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Bevaat emereañ." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Bevaat adloc'hañ gant arveriad al letrin." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Bevaat ereañ a-bell gant root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Bevaat dazont root war-eeun." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Posteloù surentez :" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Lakaat maskl krouiñ restr evit gwrizienn." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "gwiriekaat ar porzhioù digor pa vez bev." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Amzer-hont zo eilennoù" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Lakaat maskl krouiñ restr evit an arveriad." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "Bez’ ez eus /etc/issue* endeo" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Bevaat ereañ a-bell gant root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Bevaat ar c'hevreadennoù X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Implij a ra chkconfig reolennoù msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Bevaat « crontab » hag « at » evit an arveriaded" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ne vez ket kabac'het an tremenger" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Hirder istorig an tremegerioù" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Ment istorig ar shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Amzer-hont ar shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask an arveriad" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Gwiriekaat ar porzhioù digor" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Gwiriekaat checksum ar restroù SUID/SGID" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Dizoberiañ msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Skouer" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Mad" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Setu al live surentez standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo " "implijet evit kevreañ evel kliant ouzh ar Genrouedad." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Gant al live surentez-mañ e teu posupl implijout ar reizhiad-mañ evel ur " "servijer.\n" "Uhel a-walc'h eo bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur " "servijer\n" "o tegemer kevreadennoù a-berzh kliantoù niverus. Notenn : ma vez ur c'hliant " "kenrouedad hepken, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h dibab ul live " "izeloc'h." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Dibarzhioù DrakSec diazez" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Dibabit al live surentez c'hoantaet" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Merour surentez :" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Anv ereañ pe postel :" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lañsañ ar reizhiad kwelek ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ur steuñver urzhiadoù mareadek." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "servijout a ra apmd evit evezhiañ stad an daspugner hag he enrollañ dre " "syslog.\n" "Gallout a ra ivez servijout da lazhañ an ardivink pa vez izel an daspugner." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Seveniñ an urzhiadoù steuñvet gant an urzhiad at d'ar pred laket pa 'z eo\n" "bet sevenet at, ha seveniñ urzhiadoù dre lod pa 'z eo izel a-walc'h ar garg." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "Ur pratik/servijer NTP" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Ur goulev standard UNIX eo cron evit seveniñ goulevioù diouzh c'hoant an\n" "arveriaded da goulzoù mareadek steuñvet. vixie cron a ouzhpenn kalzig a " "arc'hwelioù\n" "d'ar cron UNIX diazez, en o zouez surentez ha dibarzhioù kefluniañ gwelloc'h." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM a zegas implij al logodenn d'an arloadoù Linux mod-skrid evel\n" "Midnight Commander. Reiñ a ra tu da seveniñ obererezhioù troc'hañ-ha-pegañ,\n" "ha skor evit meuziadoù kemperzhel war al letrin." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Ur servijer evit ar Gwiad Bedel eo Apache. Implijet e vez evit servijañ\n" "restroù HTML ha CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "An diaoul gourservijer kenrouedad (anvet inetd ordinal) a loc'h ur\n" "bochad a servijoù kenrouedad all diouzh an ezhomm. E karg loc'hañ meur a " "servijoù\n" "eo, en o zouez telnet, ftp, rsh, ha rlogin. Dizoberiañ inetd a zizoberia\n" "an holl servijoù m'eo eñ atebek warno." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ar pakad-mañ a garg ar stokellaoueg diuzet evel termenet e\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dre ar maveg kbdconfig e c'hell bezañ diuzet\n" "kement-se. Gwell deoc'h leuskel se gweredekaet war darn vuiañ an ardivinkoù." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "An diaoul moullañ ret evit ma dafez en-ro reizh lpr eo lpd. Dre vras\n" "ez eo ur servijer a ver dleadoù moullañ evit ar voullerez(ed)." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) zo ur Servijer Anvioù Domani (DNS) a zo implijet evit amdreiñ " "anvioù ostiz e chomlec'hioù IP." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Evit marc'hañ ha divarc'hañ poentoù marc'hañ an holl Reizhiadoù Restroù\n" "Rouedad (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) ha NCP (NetWare)." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Oberia/Dizoberia an holl etrefasoù rouedad kefluniet da lañsañ\n" "da vare al loc'hañ." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS zo ur c'homenad brudet evit rannañ restroù dre rouedadoù TCP/IP.\n" "Ar servij-mañ a bourvez arc'hwelioù ur servijer NFS, a vez kefluniet dre ar\n" "restr /etc/exports." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS zo ur c'homenad brudet evit rannañ restroù dre rouedadoù\n" "TCP/IP. Ar servij-mañ a bourvez un arc'hwel morailhañ restroù NFS." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Skorañ PCMCIA a zegas an tu da implijout traoù evel ethernet ha modemoù\n" "e urzhiataerioù hezoug. Ne vo ket kroget hep bezañ bet kefluniet, rak-se eo " "diarvar\n" "e staliañ war ardivinkoù n'o deus ket ezhomm anezhañ." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ar c'hartenner porzhioù a ver kevreadennoù RPC, a zo implijet gant\n" "komenadoù evel NFS ha NIS. Ar servijer kartenn-porzhioù a rankfe mont en-" "dro\n" "war ardivinkoù anezho servijerien komenadoù a implij ar reizhiad RPC." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Ur Gwazour Treuzdougen Postel eo Postfix, a zo ar goulev a zilec'h posteloù " "etre un ardivink hag un all." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Enroll hag assav poul dizurzh ar reizhiad evit genel niveroù\n" "dargouezhek gant gwelloc'h perzhded." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" #: services.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Titouroù ar bladenn" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "An diaoul routed a ro an tu da vremanaat ent emgefreek an daolenn henchañ\n" "IP dre ar c'homenad RIP. Tra ma vez implijet aliesig RIP war rouedadoù " "bihan,\n" "ezhomm zo komenadoù henchañ kempleshoc'h evit rouedadoù rouestlet." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Ar c'homenad rstat a ro tu da implijerien ur rouedad da zastum\n" "muzulioù barregezh diwar ne vern pe ardivink er rouedad-se." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog zo ur gwazerezh ma enroll drezañ an diaouled niverus o c'hemennadoù e " "kerzhlevrioù liesseurt ar reizhiad. Ur mennozh mat eo seveniñ ingal syslog." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Ar c'homenad rusers a ro tu da implijerien ur rouedad da anavezout piv\n" "zo kevreet ouzh ardivinkoù all a respont." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Ar c'homenad rwho a bourchas da implijerien a-bell roll an holl arveriaded a " "zo\n" "kevreet ouzh un ardivink ma da en-dro warnañ an diaoul rwhod (heñvel ouzh " "finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lañsañ ar reizhiad kwelek ouzh hoc'h urzhiataer" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog zo ur gwazerezh ma enroll drezañ an diaouled niverus o c'hemennadoù\n" "e kerzhlevrioù liesseurt ar reizhiad. Ur mennozh mat eo seveniñ ingal syslog." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargañ sturieroù evit ho trobarzhelloù USB." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Loc'hañ servijer fontoù X." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Loc'hañ diaouled all pa vez goulennet." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "War voulañ" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Kenrouedad" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rouedad" #: services.pm:178 #, c-format msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: services.pm:185 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Mererezh a-bell" #: services.pm:194 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servijer ar stlennvon" #: services.pm:205 services.pm:247 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servijoù" #: services.pm:205 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Dibabit pe servijoù a zlefe bezañ lañset ent emgefreek pa loc'her" #: services.pm:228 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d bev diwar %d enskrivet" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" msgstr "o seveniñ" #: services.pm:251 #, c-format msgid "stopped" msgstr "plaenaozet" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Servijoù ha diaouloù" #: services.pm:262 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" #: services.pm:269 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Loc'hañ pa vez red" #: services.pm:269 #, c-format msgid "On boot" msgstr "En ur loc'hañ" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Plaenaozañ" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[stokellaoueg]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=marestr] [--word=mager] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "arveriadur : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "\"\n" "\"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Pep servijer" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Hollek" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Azia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Amerika norzh" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Amerika Su" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Kevread rusianek" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ha reizh eo ?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Dibabet 'teus ur restr. N'eo ket ur renkell" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Titouroù" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "N'eo ket staliet %s\n" "Klikit ouzh « A heul » evit staliañ pe ouzh « Nullañ » evit kuitaat" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Sac'het eo ar staliadur" #~ msgid "" #~ "If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " #~ "detecting other OSes and make it fast" #~ msgstr "" #~ "Ma 'z eo re goustad staliadur grub2 e c'hellit implij an dibab-mañ\n" #~ "evit tremen e-biou klask ar reizhiadoù all (mod-se e vo buanoc'h)" #~ msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "Ne vennit ket staliañ ar c'harger loc'hañ war ur parzhadur %s\n" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" #~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a separate /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Choazh o'ch eus oc'h implij RAID software evit gwrizienn (/).\n" #~ "N'eus ket moaien da loc'hañ hep ur barzhadur /boot.\n" #~ "Bezit sur hoc’h eus ouzhpennet ur barzhadur /boot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add " #~ "a separate /boot partition." #~ msgstr "" #~ "Choizh o'ch eus oc'h implij RAID evit gwrizienn (/).\n" #~ "N'eus ket moaien da loc'hañ hep ur barzhadur /boot.\n" #~ "Bezit sur hoc’h eus ouzhpennet ur barzhadur /boot" #~ msgid "" #~ "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" #~ "No bootloader is able to handle this." #~ msgstr "" #~ "Choazet hoc’h eus implij ur RAID software evit /boot.\n" #~ "N'eus ket moaien da loc'hañ hep ur barzhadur /boot." #~ msgid "" #~ "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " #~ "physical volumes" #~ msgstr "" #~ "Ne vennit ket implij al levrenn boellek LVM evit ar poent marc'hañ %s " #~ "peogwir e vez implijet meur a levrenn fizikel gantañ" #~ msgid "" #~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " #~ "volumes.\n" #~ "You should create a separate /boot partition first" #~ msgstr "" #~ "Choazet hoc’h eus oc'h implij LVM evit gwrizienn (/).\n" #~ "N'eus ket moaien da loc'hañ pa emañ al levrenn war meur a levrenn " #~ "fizikel.\n" #~ "Mat vije deoc'h krouiñ ur barzhadur loc'hañ da gentañ" #~ msgid "You must have a Boot BIOS partition" #~ msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur loc'hañ BIOS" #~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" #~ msgstr "Gortozit mar plij, o lakaat ar c'hefluniadur" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " #~ "card is \"%s\")" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Implij a ra ho kartenn kwelet ar sturier %s « %s » bremañ (ar sturier a-" #~ "ziouer zo « %s » eviti)" #~ msgid "Driver:" #~ msgstr "Sturier :" #~ msgid "Let me pick any driver" #~ msgstr "Choaz ur sturier" #~ msgid "Choosing an arbitrary driver" #~ msgstr "Choaz ur sturier dre ziouer" #~ msgid "" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Mageia User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Titouroù war gefluniañ ho reizhiad zo hegerz e rannbennad Goude\n" #~ "Staliañ Sturier ofisiel an Arveriad Mageia." #~ msgid "Kernel Boot Timeout" #~ msgstr "Amzer-hont ar galon" #~ msgid "Default OS?" #~ msgstr "RK dre ziouer ?" #~ msgid "NoVideo" #~ msgstr "N'eo ket video" #~ msgid "Other OS (SunOS...)" #~ msgstr "Reizhiadoù all (SunOS ...)" #~ msgid "Other OS (MacOS...)" #~ msgstr "Reizhiadoù all (MacOS ...)" #~ msgid "Yaboot" #~ msgstr "Yaboot" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "SunOS" #~ msgstr "SunOS" #~ msgid "HFS" #~ msgstr "HFS" #~ msgid "" #~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " #~ "sound card (%s)." #~ msgstr "" #~ "Amañ e c'hellit dibab ur sturier all (OSS pe ALSA) evit ho kartenn kwelet " #~ "(%s)." #~ msgid "Extended partition not supported on this platform" #~ msgstr "N'em eus ket implij ar parzhadurioù astennet gant ar reizhiad-mañ" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Skarañ /tmp bep ma loc'her" #~ msgid "No open source driver" #~ msgstr "N'eo ket ur mollad dieub" #~ msgid "command %s missing" #~ msgstr "mankout a ra an urzhiad %s" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Rannañ restroù" #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Strishaat dibarzhioù al linenn urzhiañ" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "strishaat" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Didalvout eo « Strishaat dibarzhioù al linenn urzhiañ » hep tremenger" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Implijit ur reizhiad restroù enrineget" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Implij ar barzhadur Microsoft Windows® evit saveteiñ" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Pe barzhadur a vennit implijout evit lakaat Linux4Win ?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Dibabit ar mentoù" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Ment ar barzhadur kentañ e Mo : " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Ment ar barzhadur disloañ e Mo : " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket ur barzhadur FAT evit saveteiñ (n'eus ket a-walc'h egor dieub)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "N'eus ket moaien d'adenvañ ho parzhadur gant an adventer FAT,\n" #~ "degouezhet ez eus ar fazi a-heul : %s" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Dizereit mar plij ha neuze implijit Ctrl-Alt-WarGil" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Bezit deuet mat, preizherien" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Paour" #~ msgid "High" #~ msgstr "Uhel" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Uheloc'h" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Ankeniet" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Ret eo implijout al live-mañ gant evezh. Ober a ra d'ho reizhiad bezañ\n" #~ "aesoc'h da implijout, hogen kizidig-tre : arabat e implj evit un " #~ "ardivink\n" #~ "kevreet ouzh lod all pe ouzh ar genrouedad. N'eus ket a haeziñ dre " #~ "dremenger." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Gweredekaet eo bremañ an tremenger, hogen dierbedet eo c'hoazh an implij " #~ "en ur rouedad" #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Kemer a reomp arc'hwelioù al live diaraok, hogen bremañ eo peurserret ar " #~ "reizhiad hag an arc'hwelioù surentez zo en o muiañ." #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Implijit libsafe evit ar servijerien" #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Staliadur LILO/grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Spisait ment ar memor bev diouzh ret (kavet %d Mo)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Roit ment ar memor vev e Mo" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "M'emaoc'h e soñj implijout aboot, taolit evezh leuskel un egor dieub " #~ "(2048 rann\n" #~ "zo a-walc'h) e deroù ar bladenn" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Live surentez" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Astenn ar wezenn" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Plegañ ar wezenn" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Gwintañ etre kompez ha rummet dre strollad" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Dibabit un obererezh" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Active Directory gant SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Active Directory gant Winbind" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Active Directory gant SFU :" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Active Directory gant Winbind :" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "Dilesadur LDAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "reizhadur ar surentez (SASL/Kerberos)" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Stlennvon an arveriaded LDAP" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Dilesadur NIS" #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Dilesadur Domani Windows" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Dizober" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Skrivañ an daolenn barzhañ" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Adaozañ an daolenn barzhañ" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "N'eo ket heñvel ment an daolenn barzhañ gwarezet\n" #~ "Kenderc'hel memestra ?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Titouroù : " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Mollad anavez" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Assevel adalek ar restr %s sac'het %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Restr gwareziñ siek" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Fazi en ur skrivañ er restr %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Fazi : n'eo ket rollet ar sturier « %s » evit ho kartenn gwelet" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "RR gant ur levr-bourzh" # Enaou ha dizenaou ar servijer Fontoù X da vare al loc'hañ hag al lazhañ #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "" #~ "Loc'hañ ar servijer fontoù X (red eo d'ober evel-se evit implijout Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Aotren an arveriad" #~ msgid "No supermount" #~ msgstr "N'eus Supermount ebet" #~ msgid "Supermount" #~ msgstr "Supermount" #~ msgid "Supermount except for CDROM drives" #~ msgstr "Supermount evit CDROMoù hepken" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Taolenn barzhañ saveteerezh" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Emvarc'hañ ar skoroù lem/laka" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "O klask assevel an daolenn barzhañ" #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Bevaat/Marvaat ereañ a-bell gant root." #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "Kefluniadur ar PLL :" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr "[--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"