# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999, 2000 MandrakeSoft # Elena Radeva , 1999. # Pavel Cholakov , 1999. # Boyan Ivanov , 1999, 2000 # Bozhan Boiadzhiev , 2000 # Valery Dachev , 2000, 2001 # # Bulgarians on Linux use windows-1251 encoding # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-15 15:29+0200\n" "Last-Translator: Valery Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Използвай разширението Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Настройка само на карта \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Графична карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Изберете графична карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Изберете X сървър" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X сървър" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коя настройка на XFree искате да имате ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение, но само с Xfree %" "s.\n" "Картата ви се поддържа от XFree %s, който може да има по-добра поддръжка на " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение в XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s с хардуерно 3D ускорение" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение с XFree %s.\n" "ОТБЕЛЕЖЕТЕ, ЧЕ ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА ПОДДРЪЖКА И КОМПЮТЪРЪТ ВИ МОЖЕ ДА " "ЗАБИЕ." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s с ЕКСПЕРИМЕНТАЛНO хардуерно 3D ускорение" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Картата ви може да има поддръжка на хардуерно 3D ускорение, но само с XFree %" "s,\n" "ОТБЕЛЕЖЕТЕ, ЧЕ ТОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА ПОДДРЪЖКА И МОЖЕ ДА ЗАБИЕ КОМПЮТЪРА " "ВИ.\n" "Картата ви се поддържа от XFree %s, който може да има по-добра поддръжка на " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "Настройка на XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Изберете капацитет на паметта на графичната си карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Изберете опции за сървъра" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Изберете монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Двата критични параметъра са вертикалната скорост на възстановяване, която " "отразява скоростта, \n" "с която целият екран се възстановява, и най-важното - хоризонталната\n" "синхронизационна скорост, която отразява скоростта, с която се изписват " "хоризонталните линии.\n" "\n" "МНОГО Е ВАЖНО да изберете такава синхронизационната скорост, която да " "отговаря на възможностите на Вашия монитор - в противен случай можете да " "повредите монитора си.\n" " Ако имате някакви съмнения, изберете консервативна настройка." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална скорост на възстановяване" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална скорост на възстановяване" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Мониторът не е настроен" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Графичната карта все още не е настроена" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Още не е избрана разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Искате ли да тествате настройките?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Внимание: тестването на тази графична карта може да \"замрази\" компютъра ви" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Проверка на настройката" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "опитайте се да промените някои параметри" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Появи се грешка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Изход до %d секунди" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Верни ли са настройките ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Появи се грешка, опитайте се да промените някои параметри" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изберете разделителна способност и дълбочина на цветовете" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Графична карта: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 сървър: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Експертен режим" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Покажи всички" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Разделителна способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип клавиатура: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип мишка: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Устройство на мишката: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Хоризонтална синхронизация на монитора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Вертикално опресняване на монитора: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Графична карта: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Графична памет: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Дълбочина на цвета: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Разделителна способност: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сървър: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драйвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Подготовка за настройване на X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Какво искате да направите?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Променете монитора" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Променете графичната карта" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Променете опциите на сървъра" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Променете разделителната способност" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Покажи информацията" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Тествай отново" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Излизане" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Да запазя ли промените ?\n" "Текущата настройка е:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Моля влезте отново в %s, за да активирате промените" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Моля излезте от сесията и използвайте Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "X при стартиране на системата" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Kомпютъра ви може автоматично, да влезе в X при стартиране.\n" "Искате ли X да се стартира, когато рестартирате системата?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 цвята (8 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиляди цвята (15 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиляди цвята (16 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона цвята (24 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милиарда цвята (32 бита)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB или повече" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-съвместим, 1024x768 на 87 Hz interlaced (няма 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 на 87 Hz interlaced, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 на 60 Hz, 640x480 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 на 60 Hz, 800x600 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високочестотен SVGA, 1024x768 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Многочестотен монитор, който достига 1280x1024 на 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Монитор, който достига 1600x1200 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Монитор, който достига 1600x1200 на 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Първи сектор от стартиращия се дял" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Първият сектор от драйва (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталация" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Къде искате да инсталирате bootloader-а?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталация" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO с текстово меню" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO с графично меню" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Стартиране от DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Опции на зареждащата програма" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Използвана зареждащата програма" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader инсталация" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Стартиращо устройство" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не работи на стари BIOS-и)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Компактен" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "компактен" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Видео режим" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Забавяне преди стартирането на default дяла" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Парола (отново)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничи опциите, задавани от командния ред" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "ограничи" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Почистване на /tmp при всяко зареждане" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Точен размер на RAM-паметта, ако е необходимо (намерени %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Включи много профили" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Дайте размера RAM-памет в Mb" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Опцията ``Ограничи опциите от командния ред'' е безполезна без парола" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Моля, опитайте отново" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите на съвпадат" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Стартово съобщение" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Изчакване на Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Изчакване за стартиране на ядрото" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Стартиране от CD ?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Стартиране от OF ?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "ОС по подразбиране ?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Това са различните записи.\n" "Можете да добавите още или да промените съществуващите." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../../any.pm_.c:220 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Модифицирай RAID" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Какъв тип информация искате да прибавите" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Друга ОС (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Друга ОС (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Друга ОС (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Образ" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Главен" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Допълване" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Четене-запис" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Опасен" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-големина" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "Без графика" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Премахни запис" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празен етикет не е разрешен" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Този етикет вече се използва" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Какъв тип разделяне на дялове ?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Намерени са %s %s интерфейси" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Имате ли друг(и) ?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли някакъв %s интерфейс?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Виж хардуерната информация" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталиране на драйвер за %s платка %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Кой %s драйвер да пробвам ?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В някои случаи, %s драйверът се нуждае от допълнителна информация, за\n" "да работи коректно, въпреки че нормално работи и без нея. Желаете ли " "даподадете\n" "допълнителни опции за него или да разрешите на драйвера да потърси " "информацията\n" "от която се нуждае ? По принцип това може да забие компютъра ви, но няма да " "го повреди." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматично засичане" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Задай опции" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Сега можете да подадете опциите му към модула %s." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Сега можете да подадете опциите му до модула %s.\n" "Опциите са във формат ``име=стойност име2=стойност2 ...''.\n" "Например: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Опции на модула:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Зареждането на модула %s не успя.\n" "Искате ли да опитате отново с други параметри ?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вече прибавих %s)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Тази парола е прекалено проста" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Моля, задайте потребителско име" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Потребителското име може да включва само малки букви, номера, `-' и `_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Това потребителско име е вече добавено" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Добави потребител" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Въведете потребител\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Приеми потребител" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Потребителско име" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Шел" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Мога да настроя компютъра ви за автоматично влизане в системата като " "потребител.\n" "Ако не ви харесва тази възможност, натиснете бутона \"Отмяна\"" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Изберете подразбиращ се потребител :" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изберете Windows Manager за стартиране:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "няма достатъчно място за /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Стартово Меню" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "няма въведена помощ още.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Настройка на начина на стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Файлове" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Нов" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "<контрол>N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Файл/_Отвори" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "<контрол>O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/_Запис" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "<контрол>S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Файл/Запиши _Като" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Файл/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/_Изход" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "<контрол>Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Опции" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Опции/Тест" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощ" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Помощ/_За..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Настрой" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Добре дошли в инструмента за споделяне на Интернет връзката !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Цъкнете ``Настрой'', ако искате да стартиране установяващия магьосник." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Режим на Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle категоризиран монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Обикновен монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Обикновен Gtk+ монитор" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Пусни Aurora при стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Режим на стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Пусни X-Window системата при стартиране" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Не, не искам autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Да, искам autologin с това (потребител, десктоп)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Системен режим" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "По подразбиране" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "не мога да отворя /etc/inittab за четене: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "не мога да отворя /etc/sysconfig/autologin за четене: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Инсталацията на LILO провалена. Появи се следната грешка:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Създай" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Форматирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Промени големината" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Място на монтиране" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Запиши /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Премини в Експертен режим" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Премини в Нормален режим" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Възстанови от файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Запази във файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Магьосник" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Възстанови от дискета" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Запази на дискета" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Изчисти всичко" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Форматирай всичко" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично създаване" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Всички първични дялове се използват" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не мога да добавя повече дялове" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Ако искате още дялове, моля изтрийте един, за да можете да създадете един " "разширен дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Няма достатъчно място за автоматично заемане" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Отмени" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Записване на таблицата на дяловете" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Още" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Празна" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Друга" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Видове файлова система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Имате един голям FAT дял\n" "(по принцип се ползват от Microsoft Dos/Windows).\n" "Предлагам първо да промените големината на този дял\n" "(щракнете върху него, а след това щракнете върху \"Промени големината\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Първо създайте backup на своите данни" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Прочетете внимателно !" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ако смятате да използвате aboot, оставете свободно пространство (2048 " "сектора\n" "са достатъчни) в началото на диска" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Внимание: тази операция е опасна" #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Място на монтиране: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Устройство: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Буква на устройството под DOS: %s (просто предположение)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Вид: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Начало: сектор %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "От цилиндър %d до цилиндър %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматиран\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Неформатиран\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Монтиран\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback файл(ове): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Дял, който се стартира по подразбиране\n" " (за MS-DOS boot, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Размер на парчето %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискове %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Име на loopback файла: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Вероятно е този дял да е\n" "Драйвер-дял, може би трябва\n" "трябва да го оставите.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Тази специална стартираща\n" "ивица на дяла е за двойно\n" "стартиране на системата ви.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Изберете дял като щракнете върху него" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Размер: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрия: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискове %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип на таблицата с дялове: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на шина %d адрес %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Монтирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Активирай" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Прибави към RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Премахни от RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Модифицирай RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Прибави към LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Премахни от LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Използвай за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Изберете действие" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Съжалявам, но не мога да приема да създам /boot толкова навътре върху диска " "(върху цилиндър > 1024).\n" "Или използвате LILO и то не работи, или не използвате LILO и нямате нужда " "от /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Дялът, който сте маркирали за root (/) е физически разположен отвъд\n" "1024-ия цилиндър на хард диска и нямате /boot дял.\n" "Ако смятате да използвате boot мениджъра LILO, бъдете внимателни при\n" "прибавянето на /boot дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n" "Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n" "Така че добавете /boot дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Вместо това използвайте ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Първо използвайте 'Демонтиране'" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна на типа на дяла %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Продължение въпреки всичко ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Изход без запис" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Изход, без да запис на таблицата на дяловете ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Промяна типа на дяла" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коя файлова система искате ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете да инсталиране ReiserFS на дял по-малък от 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Къде искате да монтирате loopback-файла %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не мога да махна точката на монтиране, тъй като дялът се използва за " "loopback.\n" "Първо махнете loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "След форматиране на дяла %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматиране на loopback файла %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматиране на дяла %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "След форматиране на всички дялове," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "всички данни върху тях ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "На кой диск искате да го преместите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "На кой сектор искате да го преместите?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Местене" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Мествя дяла ... " #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Таблицата на дяловете на устройство %s ще бъде записана върху диска !" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Трябва да рестартирате, преди промените да влязат в сила" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Изчислявам границите на fat файловата система" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Промяна на големината" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Големината на дяла не може да бъде променена" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Всички данни на този дял трябва да бъдат архивирани" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна големината на дяла %s, данниte върху него ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Изберете нова големина" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Създай нов дял" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Начален сектор: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Големина в MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Вид файлова система: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Предпочитание: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Този дял не може да бъде използван за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Име на loopback файла: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Файлът вече се използва то друг loopback, изберете друг файл." #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Изберете файл" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Резервната таблица на дяловете не е със същата големина\n" "Да продължа ли все пак ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Сложете дискета във флопито\n" "Всички данни, намиращи се върху дискетата, ще бъдат загубени" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Опитвам се да спася таблицата на дяловете" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "устройство" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "големина на парчето" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изберете съществуващ RAID за прибавяне" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "нов" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изберете съществуващ LVM за прибавяне" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM име ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Автоматично монтиране на сменяемите дискове" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Спасяване на таблицата с дялове" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматиране от %s провалено" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам как да форматирам %s в тип %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "монтирането не успя: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "грешка при демонтирането на %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "прост" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "сървър" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точките на монтиране трябва да започват с /" #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вече има дял с тази място на монтиране %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "\"Омагьосан кръг\" от монтирания: %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Не можете да използвате LVM логически тип за място на монтиране %s" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Тази директория трябва да остане в рамките на root файловата система." #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Нуждаете се от истинска файлова система (ext2, reiserfs) за тази точка на " "монтиране\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отваряне на %s за запис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Появи се грешка - не са открити валидни устройства, върху които да бъдат " "създадени нови файлови системи. Моля проверете хард диска си за причината за " "този проблем" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Нямате никакви дялове!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Изберете предпочитан език за инсталация и системно използване." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Трябва да приемете условията на лиценза по-горе, за да продължи " "инсталацията.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Приеми\", ако сте съгласни с условията му.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Откажи\", ако не сте съгласни с условията му. Инсталацията ще " "приключи без промяна на настоящата\n" "настройка." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Изберете езикът на клавиатурата ви от списъка по-долу" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Ако искате други езици (освен този, който избрахте преди\n" "началото на инсталацията), които да бъдат достъпни след инсталацията, моля, " "изберете\n" "ги от списъка по-горе. Ако искате да ги изберете всички, просто изберете " "\"Всички\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Моля, изберете \"Инсталация\", ако нямате инсталирани предишни версии на " "Linux-Mandrake\n" "или ако искате няколко операционни системи.\n" "\n" "\n" "Моля, изберете \"Обновяване\", ако искате да обновите вече инсталирана " "версия на Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "В зависимост от познанията ви по GNU/Linux, можете да изберете едно от " "следните нива на инсталация или обновяване\n" "на Linux-Mandrake операционната система:\n" "\n" "\t* Препоръчително: ако никога не сте инсталирали GNU/Linux операционна " "система, изберете това. Инсталацията ще бъде\n" "\t много лесна и ще бъдете попитани само няколко въпроса.\n" "\n" "\n" "\t* Клиентска: ако сте достатъчно запознат с GNU/Linux, можете да изберете " "главната употреба (работна станция, сървър,\n" "\t разработка) на системата си. Ще трябва да отговорите на повече въпроси, " "отколкото в \"Препоръчителната\" инсталационен\n" "\t клас, така че трябва да знаете как работи GNU/Linux, за да изберете този " "инсталационен клас.\n" "\n" "\n" "\t* Експерт: ако имате добри познания по GNU/Linux, можете да изберете този " "инсталационен клас. Както и в \"Клиентския\"\n" "\t инсталационен клас, ще можете да изберете главната употреба (работна " "станция, сървър, разработка). Бъдете много\n" "\t внимателни преди да изберете този инсталационен клас. Ще можете да " "проведете силно клиентска инсталация.\n" "\t Отговорите на някои въпроси може да бъдат много трудни, ако нямате добри " "познания в GNU/Linux. Така че не\n" "\t избирайте този инсталационен клас, освен ако не знате какво правите." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Изберете:\n" "\n" " - Специализирана: Ако сте достатъчно запознат с GNU/Linux, ще можете да " "изберете\n" " главното предназначение на машината си. Вижте по-долу за подробности.\n" "\n" "\n" " - Експертна: Това предполага, че сте на \"ти\" с GNU/Linux и искате да\n" " направите високо специализирана инсталация. Както и в \"Специализирания" "\"\n" " инсталационен клас, ще можете да изберете употребата на системата си.\n" " Но моля, моля, НЕ ИЗБИРАЙТЕ ТОВА, ОСВЕН АКО НЕ ЗНАЕТЕ КАКВО ПРАВИТЕ!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Сега трябва да определите предназначението на машината си. Възможностите " "са:\n" "\n" "\t* Работна станция: това е идеалния избор, ако възнамерявате да използвате " "машината си главно за ежедневна употреба в\n" "\t офиса или у дома.\n" "\n" "\n" "\t* Разработка: ако възнамерявате да използвате машината си главно за " "разработка на софуер, това е добър избор.\n" "\t Тогава ще имате инсталиран пълен набор от софтуер, за да компилирате, " "откривате бъгове и форматирате изходен код,\n" "\t или да създавате софуерни пакети.\n" "\n" "\n" "\t* Сървър: ако възнамерявате да използвате тази машина за сървър, това е " "добрият избор. Включва файлов сървър\n" "\t (NFS или SMB), сървър за печат (Unix-ски или Microsoft Windows-ски), " "сървър за ауторизация (NIS), сървър за\n" "\t бази-данни и т.н.. Като такъв, не очаквайте инсталирани каквито и да е " "шаринии (KDE, GNOME, и т.н.)." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX ще се опита да потърси PCI SCSI адаптер(и).\n" "Ако DrakX открие SCSI адаптер и знае кой драйвер да използва, ще го\n" "инсталира автоматично.\n" "\n" "\n" "Ако нямате SCSI адаптер, ISA SCSI адаптер, или PCI SCSI адаптер, който\n" "DrakX не разпознава, ще бъдете попитани дали имате SCSI адаптер на " "системата\n" "си. Ако няма адаптер, просто цъкнете \"Не\". Ако цъкнете \"Да\", ще ви бъде\n" "предоставен списък от драйвери, от които можете да изберете вашия адаптер.\n" "\n" "\n" "Ако трябва ръчно да определите адаптера си, DrakX ще ви попита дали\n" "искате да посочите опции за него. Трябва да позволите на DrakX да\n" "проучи опциите хардуера. Това обикновено работи както трябва.\n" "\n" "Ако не, ще се наложи да предоставите опциите на драйвера. Моля, прегледайте\n" "Ръководството на Потребителя (глава 3, секция \"Събиране на инфомация за\n" "хардуера ви\") за насоки за сдобиване с тази информация от документацията " "на\n" "хардуера, от Web-сайта на призводителя му (ако имате достъп до Интернет) " "или\n" "от Microsoft Windows (ако го имате инсталиран на системата си)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "В този момент, трябва да изберете къде на хард диска си да инсталирате\n" "своята Linux-Mandrade. Ако е празен или някоя съществуваща операционна\n" "използва цялото пространство на него, ще трябва да го разделите на дялове.\n" "Общо казано, разделянето на дялове на хард диска представлява логическо\n" "разделяне, за да се създаде пространство за инсталация на новата\n" "Linux-Mandrake система.\n" "\n" "\n" "Тъй като ефектите от процеса на разделяне обикновено са необратими, той " "може\n" "да се стори страшен и стряскащ за неопитен потребител. Магьосникът " "опростява\n" "този процес. Преди да започнете, моля, консултирайте се с ръководството и\n" "и се подсигурете с време.\n" "\n" "\n" "Ще ви трябват поне два дяла. Един ви трябва за самата операционна система, " "а\n" "другият за виртуалната памет (наричана още Swap).\n" "\n" "\n" "Ако разделянето вече има разделяне (от предишна инсталация или от друг\n" "разделящ инструмент), просто ще трябва да изберете дяла, за инсталация на\n" "Linux системата.\n" "\n" "\n" "Ако дяловете не са определеним, ще трябва да ги създадете. За да направите\n" "това, използвайте достъпния магьосник по-горе. В зависимост от настройките\n" "на хард диска ви са възможни няколко решения:\n" "\n" "\t* Използване на съществуващ дял: магьосникът е засякъл един или повече " "съществуващи Linux дяла на диска. Ако\n" "\t искате да ги запазите, изберете това. \n" "\n" "\n" "\t* Изтрий целия диск: ако искате да изтриете цялата информация и дялове " "съществуващи на диска ви и да ги замените с\n" "\t новата си Linux-Mandrake система, може да изберете това. Внимавайте, с " "това решение, няма да можете да\n" "\t го промените, след потвърждението.\n" "\n" "\n" "\t* Използвай свободното пространство на Windows дял: ако имате инсталиран " "Microsoft Windows на диска си и\n" "\t заема цялото пространство на него, трябва да създадете такова и за " "Linux. За да го направите, можете да\n" "\t изтриете Microsoft Windows дяла и данните (виж \"Изтрий целия диск\" или " "\"Експерен режим\" решенията) или да промените\n" "\t големината на Microsoft Windows дяла. Промяната може да бъде направена " "без загуба на данни. Това решение се\n" "\t препоръчва, ако искате да ползвате Linux-Mandrake и Microsoft Windows на " "един и същ компютър.\n" "\n" "\n" "\t Преди да изберете това решение, моля, разберете, че големината на вашия " "Microsoft\n" "\t Windows дял ще е по-малка, отколкото е сега. Това значи, че ще имате по " "малко свободно пространство под\n" "\t Microsoft Windows, където да съхранявате данни и инсталирате софтуер.\n" "\n" "\n" "\t* Експертен режим: Ако искате да разделите ръчно диска си, можете да " "изберете това. Бъдете внимателни преди\n" "\t да изберете това решение. То е мощно, но много опасно. Може да загубите " "всички данни много лесно. Така че\n" "\t не избирайте това решение, освен ако не знаете какво правите." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "По-горе са изброени засечените Linux дялове съществуващи\n" "на хард диска ви. Можете да запазите избора направен от магьосника, те са\n" "добри за обща употреба. Ако ги промените, трябва да поне да определите\n" "root дял (\"/\"). Не избирайте прекалено малки дялове, защото няма да " "можете\n" "да инсталирате достатъчно софтуер. Ако искате да съхранявате данните си на\n" "отделен дял, трябва да изберете \"/home\" (възможно е само, ако имате " "повече\n" "от един Linux дял).\n" "\n" "\n" "За информация, всеки дял е показан, както следва: \"Име\", \"Капацитет\".\n" "\n" "\n" "\"Името\" се кодира както следва: \"тип на диска\", \"номер на диска\",\n" "\"номер на дял\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Типът на диска\" може да е \"hd\", ако е IDE хард диск, или \"sd\", ако е\n" "SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Номерът на диска\" винаги е буквата след \"hd\" или \"sd\". При IDE " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" означава \"master диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"b\" означава \"slave диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"c\" означава \"master диск на втория IDE контролер\",\n" " * \"d\" означава \"slave диск на втория IDE контролер\".\n" "\n" "\n" "При SCSI устройства, \"a\" означава \"първи хард диск\", \"b\" означава " "\"втори хард диск\" и т.н.." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Изберете хард диска, който искате да изтрете, за да\n" "инсталирам новия ви Linux-Mandrake дял. Внимание, всички данни на него ще " "бъдат загубени\n" "и няма да могат да се възстановят." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Цъкнете \"OK\", ако искате да изтриете всички данни и\n" "дялове съществуващи на този хард диск. Внимание, след цъкане на \"OK\", " "нямада можете да възстановите каквито и да било данни и дялове съществуващи " "на този хард диск,\n" "включително каквито и да е Windows данни.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Отмяна\", за да отмените тази операция без загуба да данните и\n" "дяловете съществуващи на този хард диск." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Беше засечен повече от един Microsoft Windows дял\n" "на хард диска ви. Изберете този, чиято дължина искате да промените, за да\n" "инсталирате Linux-Mandrake операционна система.\n" "\n" "\n" "За информация, всеки дял е изброен както следва: \"Linux име\", \"Windows име" "\", \"Капацитет\".\n" "\n" "\"Linux името\" се кодира както следва: \"тип на диска\", \"номер на диска" "\",\n" "\"номер на дял\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Типът на диска\" може да е \"hd\", ако е IDE хард диск, или \"sd\", ако е\n" "SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Номерът на диска\" винаги е буквата след \"hd\" или \"sd\". При IDE " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" означава \"master диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"b\" означава \"slave диск на първия IDE контролер\",\n" " * \"c\" означава \"master диск на втория IDE контролер\",\n" " * \"d\" означава \"slave диск на втория IDE контролер\".\n" "\n" "\n" "При SCSI устройства, \"a\" означава \"първи хард диск\", \"b\" означава " "\"втори хард диск\" и т.н..\n" "\n" "\"Windows името\" е буквата на хард диска ви под Windows (първият диск или\n" "дял се нарича \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Моля, бъдете търпеливи. Тази операция може да отнеме няколко минути." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Всички дялове, определени сега, трябва да бъдат\n" "форматирани за употреба (форматиране означава съдаване на файлова система).\n" "\n" "\n" "В този момент, не бихте искали да преформатирате някои вече съществуващи\n" "дялове, за да не унижтожите данните, които съдържат. Ако искате да го\n" "направите, посочете дяловете, които искате да форматирате.\n" "\n" "\n" "Моля, отбележете, че не е нужно да преформатирате вече съществуващите " "дялове.\n" "Трябва да форматирате дяловете съдържащи операционната система (като \"/\",\n" "\"/usr\", или \"/var\"), но не трябва да форматирате дяловете с данни, " "които\n" "искате да запазите (по принцип, \"/home\").\n" "\n" "\n" "Моля, бъдете внимателни с посочването на дялове - след форматиране, всички\n" "данни върху тях ще бъдат загубени или няма да можете да възстановите нищо.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"OK\", когато сте готови да форматирате дяловете.\n" "\n" "\n" "Цъкнете \"Отмяна\", ако искате да изберете други дялове, на които да\n" "инсталирате новата си Linux-Mandrake операционн система." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Сега можете са маркирате група пакети, която искате да\n" "инсталирате или обновите.\n" "\n" "DrakX ще провери дали имате достатъчно място за инсталирането им. Ако " "нямате,\n" "той ще ви предупреди за това. Ако искате да продължите въпреки това, ще " "продължи\n" "инсталацията на всички маркирани групи, но ще пропусне по-маловажните " "пакети.\n" "В дъното на списъка можете да маркирате опцията \"Индивидуален избор на " "пакети\";\n" "в този случай, ще трябва да обходите повече от 1000 пакета ..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Сега можете да изберете поотделно всички пакети, които\n" "искате да инсталирате.\n" "\n" "\n" "Можете да разширите или свиете дървото, като цъкнете на опциите в левия " "ъгъл\n" "на прозореца с пакетите.\n" "\n" "\n" "Ако предпочитате да видите пакетите подредени в азбучен ред, цъкнете на\n" "иконата \"Превключване между несортирани и сортирани по групи\".\n" "\n" "\n" "Ако не искате да бъдете предупреждавани за зависимости, цъкнете " "\"Автоматични зависимости\".\n" "Ако направите това, отбележете че изключването на един пакет може " "тихомълком\n" "да изключи някои други пакети, които зависят от него." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Ако имате всички CD-та от списъка по-горе, натиснете Ok. Ако нямате\n" "нито едно от тези CD-та, натиснете Отмяна. Ако ви липсват някои CD-та, " "изключете ги,\n" "и натиснете Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Новата ви Linux-Mandrake операционна система в момента се инсталира.\n" "Тази операция ще отнеме няколко минути (зависи от избраната големината на\n" "инсталацията и скоростта на компютъра ви).\n" "\n" "\n" "Моля, бъдете търпеливи." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Сега можете да изпробвате мишката си. Използвайте бутона и топчето, за да\n" "проверите дали настройките са наред. Ако не, можете да цъкнете \"Отмяна\",\n" "за да изберете друг драйвер." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Моля, изберете верния порт. Например, портът COM1\n" "под Windows под GNU/Linux се нарича ttyS0." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Ако искате да свържите компютъра си към Интернет или към\n" "локална мрежа, моля, изберете подходящата опция. Моля, включете " "устройството\n" "преди да изберете подходящата опция, за да позволите на DrakX да го засече " "автоматично.\n" "\n" "\n" "Ако нямате никаква връзка към Интернет или към локална мрежа, изберете\n" "\"Изключване на мрежата\".\n" "\n" "\n" "Ако искате да настроите мрежата по-късно, след инсталацията, или сте " "приключили с настройката на мрежата, изберете \"Готово\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Не беше открит модем. Моля, посочете серийния порт, към който е свързан.\n" "\n" "\n" "За информация, първият сериен порт (наричан \"COM1\" под Microsoft\n" "Windows) се нарича \"ttyS0\" под Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Сега можете да въведете dialup опциите. Ако не знаете\n" "или не сте сигурни какво да въведете, подходяща информация може да бъде " "взета\n" "от Интернет доставчика ви. Ако не въведете информация за DNS (name server)\n" "тук, тази информация ще бъде взета Интернет доставчика ви по време на\n" "свързване." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Ако модемът ви е външен, може, включете го сега, за да позволите на DrakX да " "го засече автоматично." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Моля, включете модема си и изберете подходящия." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Ако не сте сигурни дали информацията по-горе е вярна\n" "или ако не знаете или не сте сигурни какво да въведете, вярна информация\n" "може да бъде взета от Интернет доставчика ви. Ако не въведете информация за\n" "DNS (name server), тя ще бъде взета от Интернет доставчика ви по време на\n" "свързване." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Сега можете да въведете името на хоста си, ако ви трябва. Ако не\n" "знаете или не сте сигурни какво трябва да въведете, с правилна информация\n" "можете да се сдобиете от Интернет доставчика си." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Сега можете да настроите мрежовото си устройство.\n" "\n" " * IP адрес: ако не знаете или не сте сигурни какво да въведете, попитайте " "мрежовие си администратор.\n" " Не трябва да въвеждате IP адрес, ако изберете опцията \"Автоматично IP" "\", по-долу.\n" "\n" " * Мрежова маска: \"255.255.255.0\" обикновенно е добър избор. Ако не " "знаете или не сте сигурни какво да въведете, попитайте мрежовия си " "администратор.\n" "\n" "\n" " * Автоматично IP: Ако мрежата ви използва BOOTP или DHCP протокол, " "изберете тази опция. Ако е изберана, не се нуждаете\n" " от стойност за \"IP адрес\". Ако не знаете или не сте сигурни какво " "трябва да въведете, попитайте мрежовия си администратор." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Сега можете да въведете името на хоста си. Ако не знаете\n" "или не сте сигурни какво да въведете, попитайте мрежовия си администратор." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Сега можете да въведете името на хоста си, ако трябва. Ако\n" "не знаете или не сте сигурни какво да въведете, оставете го празно." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Сега можете да въведете опциите за набиране. Ако не сте сигурни,\n" "правилна информация можете да получите от Интернет доставчика си." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ако ще използвате proxy сървъри, моля, настройте ги сега. Ако незнаете,\n" "попитайте мрежовия администратор или Интернет доставчика си." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Можете да инсталирате криптографски пакети, ако Интернет връзката ви е\n" "натроена както трябва. Първо изберете огледален сайт, от където изкате да " "изтегляте\n" "пакети, след това маркирайте пакетите за инсталиране.\n" "\n" "\n" "Отбележете, че трябва да изберете огледален сайт и криптографски пакети,\n" "съобразно вашето законодателство." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Сега можете да посочите времевата зона спрямо местоживеенето си." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux работи с време по GMT (Време по Гринуич)\n" "и го превежда в локално време в зависимост от зоната, която сте избрали.\n" "\n" "\n" "\n" "Ако използвате Microsoft Windows на този компютър, изберете \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Сега можете да изберете кои от услугите да се пускат при стартиране.\n" "\n" "\n" "Когато мишката ви минава над тях, ще изкача малъка балонообразна помощ,\n" "която описва ролята на услугата.\n" "\n" "\n" "Бъдете особено внимателни при този етап, ако имате намерение да използвате\n" "машината си като сървър: може би искате да не се стартират услуги, които не\n" "се нуждаете. Моля, запомнете, че някои услуги могат да бъдат опасни, ако\n" "бъдат включени на сървър.\n" "По принцип, избирайте само услугите, от които наистина се нуждаете." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Можете да настроите локален принтер (свързан към машината ви) или отдалечен\n" "принтер (достъпен чрез Unix, Netware или Microsoft Windows мрежа)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Ако искате да можете да печатате, моля, изберете система за печат измежду\n" "CUPS и LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS е нова, мощна и гъвкава система за печат за Unix системи (CUPS\n" "произлиза от \"Обща Unix Пачатна Система\"). Това е системата за печат по " "подразбиране в\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR е старата система за печат, използвана предишните Linux-Mandrake " "дистрибуции.\n" "\n" "\n" "Ако нямате принтер, цъкнете \"Никакъв\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux може да поддържа няколко типа принтери. Всеки от тези типове\n" "изисква различна установка.\n" "\n" "\n" "Ако принтерът е физически свързан към компютъра ви, изберете \"Локален\n" "принтер\".\n" "\n" "\n" "Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Unix машина, изберете\n" "\"Отдалечен принтер\".\n" "\n" "\n" "Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Microsoft Windows " "машина\n" "(или на Unix машина използваща SMB протокол), изберете \"SMB/Windows 95/98/NT" "\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Моля, включете принтера си преди да продължите, за да позволите на DrakX да\n" "го засече.\n" "\n" "Трябва да въведете някаква информация тук.\n" "\n" "\n" " * Име на принтер: по подразбиране, печатния spooler използва \"lp\" като " "име на принтер. Така че трябва да имате\n" "принтер наречен \"lp\".\n" " Ако имате само един принтер, можете да използвате няколко имена за " "него. Трябва само да ги отделите с pipe\n" " символа (\"|\"). Така че, ако предпочитате по-смислено име, можете да " "го сложите първо, напр. \"My printer|lp\".\n" " Принтерът съдържащ \"lp\" в името(ата) си ще се ползва по " "подразбиране.\n" "\n" "\n" " * Описание: Това е незадължително, но може да е полезно, ако има няколко " "принтера свързани към компютъра ви или ако\n" " разрешавате достъп до него на други компютри.\n" "\n" "\n" " * Местоположение: ако искате да дадете информация за местоположението\n" " на принтера си, направете го тук (можете да напишете каквото си " "искате,\n" " например \"2-ри етаж\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Трябва да въведете някаква информация тук.\n" "\n" "\n" " * Име на принтер: по подразбиране, печатния spooler използва \"lp\" като " "име на принтер. Така че трябва да имате\n" "принтер наречен \"lp\".\n" " Ако имате само един принтер, можете да използвате няколко имена за " "него. Просто трябва да ги отделите с pipe\n" " символа (\"|\"). Така че, ако предпочитате по-смислено име, можете да " "го сложите първо, напр. \"My printer|lp\".\n" " Принтерът съдържащ \"lp\" в името(ата) си, ще се ползва по " "подразбиране.\n" "\n" "\n" " * Spool директория: това е директорията, където се съхраняват работите за " "печат. Оставете стойността\n" " по подразбиране, освен ако не знаете какво да използвате\n" "\n" "\n" " * Връзка към принтер: Ако принтерът ви е физически свързан към компютъра " "ви, изберете \"Локален принтер\".\n" " Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Unix машина, " "изберете \"Отдалечен LPD принтер\".\n" "\n" "\n" " Ако искате достъп до принтер намиращ се на отдалечена Microsoft Windows " "машина (или на Unix машина ползваща SMB\n" " протокол), изберете \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Ако искате достъп до принтер намиращ се на NetWare мрежа, изберете " "\"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Принтерът ви беше засечен. Моля, въведете името на устройството, на което\n" "е свързан.\n" "\n" "\n" "За информация, повечето принтери са свързани на първия паралелен порт. Този\n" "се нарича \"/dev/lp0\" под GNU/Linux и \"LPT1\" под Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Сега можете да изберете принтер от списъка по-горе." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Моля, изберете подходящи за принтера ви настойки.\n" "Моля, погледнете документацията, ако не знаете какво да изберете тук.\n" "\n" "\n" "Ще можете да изпробвате настройката в следващата стъпка и да я смените, ако " "не работи както трябва." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Сега можете да въведете root паролата на Linux-Mandrake системата.\n" "Паролата трябва да бъде въведеда два пъти за проверка, че паролите са " "идентични.\n" "\n" "\n" "Root е системният администратор или единствения потребител, на който е " "позволено\n" "да поправя настройващите файлове. Затова изберете паролата внимателно.\n" "Непозволена употреба на root акаунта може да бъде изклкючително опасно за " "целостта\n" "на системата, данните и и другите системи свързани към нея.\n" "\n" "\n" "Паролата трябва да е смесица от азбучни символи и да е дълга най-малко 8\n" "символа. Никога не трябва да си я записвате.\n" "\n" "\n" "Не правете паролата прекалено дълга или сложна, въпреки това: трябва да " "можете\n" "да я запомните без много усилия." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "За по-сигурна система, трябва да изберете \"Използвай shadow файл\"\n" "и \"Използвай MD5 пароли\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ако мрежата ви използва NIS, изберете \"Използвай NIS\". Ако не знаете,\n" "попитайте мрежовия администратор." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Сега можете да създадете един или повече \"обикновени\" потребителски\n" "акаунти, като противоположност на \"привилегирования\" потребителски\n" "акаунт \"root\". Можете да създадете по един или повече за всеки, който\n" "бихте искали да ползва компютъра ви. Отбележете че всеки акаунт ще има\n" "своите предпочитания (графична среда, програмни настройки и т.н.)\n" "и да настрои своята \"Home\" директория, където да записва тези\n" "свои предпочитания.\n" "\n" "\n" "Първо създайте акаунт за себе си. Даже и да сте единственият потребител,\n" "използването на администраторския акаунт за всекидневна употреба е опасно.\n" "\n" "\n" "Затова влизайте с потребителския си акаунт в системата и, само ако ви се\n" "наложи, използвайте администраторския акаунт." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Създаването на boot дискета е силно препоръчително. Ако не\n" "можете да стартирате компютъра си, това е единствения начин да\n" "спасите системата без преинсталация." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Трябва да посочите къде желаете да\n" "поставите информацията, необходима за стартирането на GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Ако не сте сигурни в това, което правите, изберете \"Първия сектор на\n" "устройството (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Освен ако не сте сигурни в обратното, обикновения избор е \"/dev/hda\"\n" "(първи водещо IDE диск) или \"/dev/sda\" (първи SCSI диск)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (или LInux LOader) и Grub са bootloader-и: те мога да стартират\n" "GNU/Linux или коя да е друга операционна система съществуваща на компютъра " "ви.\n" "Обикновенно, тези други операционни система се засичат и инсталират\n" "правилно. Ако това не става при вас, можете да добавяте записи на ръка в\n" "този екран. Гледайте да изберете верни параметри.\n" "\n" "\n" "Може да не искате да давате достъп до тези операционни системи на никой,\n" "в който случай можете да изтриете съответните записи. Но в такъв случай,\n" "ще се нуждаете от boot-дискета, за да ги стартирате !" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Главните опции на LILO и GRUB са:\n" " - Boot устройство: Определя името на устройството (т.е. дял от хард\n" "диска), който съдържа boot сектора. Изберете \"/dev/hda\", освен ако не\n" "сте сигурни в друго.\n" "\n" "\n" " - Изчакване преди стартиране на подразбиращия се образ: Определя десетите\n" "от секундата, които зареждаща програма да изчака преди пускането на първия\n" "образ. Полезно е за системи, които стартират от диска веднага след " "включване\n" "на клавиатурата. Зареждащата програма не чака, ако \"delay\" е\n" "пропуснат или е нула.\n" "\n" "\n" " - Видео режим: Това определя текстовия VGA режим, който да бъде избран\n" "при начално зареждане. Възможни са следните стойности:\n" " * normal: избира обикновен 80x25 текстов режим.\n" "\n" " * : използва съответния текстов режим.\n" "\n" "\n" " - Почистване на \"/tmp\" при зареждане: ако искате да се изтриват всички\n" "файлове и директории съхранявани в \"/tmp\", когато зареждате системата си,\n" "изберете тази опция.\n" "\n" "\n" " - Точно RAM, ако е нужно: за съжаление, няма стандартен метод, да се\n" "попита BIOS за обема на RAM в компютъра. Като последствие, GNU/Linux може\n" "да не успее да засече правилно обема на RAM. Ако е такъв случая, тук\n" "можете да зададете точния обем на RAM. Моля, отбележете че от 2 или 4 MB\n" "между засечената и присъстващата RAM е нормална." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO е bootloader за SPARC: тoй може да стартира\n" "GNU/Linux или коя да е друга операционна система, съществуваща на компютъра " "ви.\n" "Обикновенно, тези други операционни система се засичат и инсталират\n" "правилно. Ако това не става при вас, можете да добавяте записи на ръка в\n" "този екран. Гледайте да изберете верни параметри.\n" "\n" "\n" "Може да не искате да давате достъп до тези операционни системи на никой,\n" "в който случай можете да изтриете съответните записи. Но в такъв случай,\n" "ще се нуждаете от boot-дискета, за да ги стартирате !" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Главните опции на SILO са:\n" " - bootloader инсталация: показва, където искате да поставите информацията\n" "необходима за стартирането на GNU/Linux. Освен ако не знаете точно какво\n" "правите, изберете \"Първи сектор на устройството (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Изчакване преди стартиране на подразбиращия се образ: Определя десетите\n" "от секундата, които зареждаща програма да изчака преди пускането на първия\n" "образ. Полезно е за системи, които стартират от диска веднага след като\n" "се включи клавиатурата. Зареждащата програма не чака, ако \"delay\" е\n" "пропуснат или е нула." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Сега е време да настроите X Window System, която е ядрото на \n" "GNU/Linux GUI (Графичен Поребителски Интерфейс). За тази цел трябва да\n" "настроите видеокартата и монитора си. По-голямата част от стъпките са\n" "автоматизирани, така че работата ви може би ще се състои само от проверка\n" "какво е направено и приемането на настройките :)\n" "\n" "\n" "Когато настройката завърши, X ще бъде стартиран (освен ако не укажете на\n" "DrakX да не го прави), за да проверите дали настройките ви устройват. Ако\n" "не ви устройват, можете да се връщате и да ги променяте, колкото пъти ви\n" "е необходимо." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Ако нещо не е наред с настройката на X, използвайте тези опции за\n" "правилна настройка на X Window системата." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ако предпочитате да използвате графично влизане, изберете \"Да\". В\n" "противен случай, изберете \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Можете да изберете ниво на сигурност на системата си. Моля, обърнете се към " "ръководството за\n" "информация. Накратко, ако не знаете какво да изберете, оставете това по " "подразбиране.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Системата ви ще се рестартира.\n" "\n" "След като рестартира, вашата нова Linux Mandrake система ще се зареди\n" "автоматично. Ако искате да пуснете друга съществуваща операционна система,\n" "прочетете допълнителните инструкции." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Избор на език" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Избор на клас инсталация" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Засичане на дисковете" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Настройка на мишка" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Избор на клавиатура" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Файлови системи" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Форматиране на дялове" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталиране" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Инсталиране на системата" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Въведете парола за root" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Добавяне на потребител" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Настойка на мрежата" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Настройка на услугите" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Създаване на boot-дискета" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталиране на bootloader" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Настройка на Х" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Изход от инсталационната програма" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Сложете FAT форматирана дискета в устройство %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Тази дискета не е форматирана на FAT" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "За да използвате запазен избор на пакети, стартирайте инсталацията с ``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Грешка при четене на файла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Моля, пробвайте мишката си" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "За да активирате мишката си," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "БУТНЕТЕ ТОПЧЕТО !" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Част от хардуера на компютъра ви се нуждае от ``собствените си'' драйвери, " "за да работи.\n" "Можете да намерите повече информация за това на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Трябва да имате root-дял.\n" "Затова създайте дял (или цъкнете на съществуващ).\n" "Тогава изберете действие ``Място на монтиране'' и го сложете `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Трябва да имате swap-дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Нямате swap-дял\n" "\n" "Да продължа ли все пак ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Използвай свободното място" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Няма достатъчно място за създаване на нов дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Изпозване на съществуващ дял" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Няма дял, който мога да използвам" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Използвай за Windows дялът за loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Кой дял искате да използвате за Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Изберете големините" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Големина на root-дяла в MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Големина на swap-дяла в MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Използвай свободното място на Windows дяла" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Кой дял желаете да промените?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Изчислявам границите на Windows файловата система" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Не възможност за работа с вашия FAT дял, \n" "поради получената грешка: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Вашият Windows дял е много фрагментиран, моля първо стартирайте ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ВНИМАНИЕ!\n" "\n" "DrakX трябва да прераздели Вашия Windows дял. Бъдете внимателни: тази " "операция е\n" "опасна. Ако още не сте го направили, трябва първо да пуснете scandisk (и\n" "евентуално да използвате defrag) под Windows върху този дял, тогава \n" "повторете инсталациаята. Би било добре да направите архив на данните си.\n" "Когато сте сигурни, натиснете ОК." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Колко искате да оставите за windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "дял %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Неуспешно преразделяне на FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Няма FAT дялове за смяна на големината или за използване като loopback (или " "няма достатъчно място на диска)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Изтрий целия диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Премахни Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "имате повече от един твърди дискове, кой да използвам за инсталацията?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВСИЧКИ съществуващи дялове и даннитe върху тях на %s ще бъдат загубени" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Клиентско разделяне на диска" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Използвай fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Сега можете да разделите %s.\n" "Когато сте готови, не забравяйте да запишете използвайки `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Няма достатъчно свободно място на дяла" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не мога да намеря никакво място за инсталация" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Помощникът за разделине на дялове на DrakX намери следните решения:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Неуспешно разделяне на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Включвам мрежата" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Изключване на мрежата" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Появи се грешка, но не знам как да се справя с нея деликатно.\n" "Можете да продължите на свой риск." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дублирай точката на монтиране %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Някои важни пакети не се инсталираха както трябва.\n" "Или CDROM устройството ви или компакт диска ви е дефектен.\n" "Проверете компакт диска на инсталирания компютър използвайки \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли в %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Няма флопи устройство" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Навлизам в етап `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Изберете големината, която искате да инсталирате" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Обща големина: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версия: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Големина: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изберете пакетите, които искате да инсталирате" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Инсталирайте" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Моля, изчакайте, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Оставащо време " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Обща продължителност " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Подготвям инсталацията" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталиране на пакета %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Да продължа ли все пак ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Появи се грешка при поръчването на пакетите:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Да използвам ли сегашната настройка на X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вашата система е с малки ресурси. Може да имате проблеми с инсталирането\n" "на Linux-Mandrake. Ако се появи проблем опитайте с текстовата инсалация. " "Зацелта,\n" "натиснете 'F1', когато стартирате от CDROM и въведете 'теьт'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Моля, изберете един от следните класове на инсталация:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Общата големина на групите, които сте маркирали, е около %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ако искате да инсталирате по-малко от тази големина,\n" "изберете процент пакети, които искате да инсталирате.\n" "\n" "При нисък процент ще се инсталират само най-важните пакети;\n" "при 100%% ще инсталират всички маркирани пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Имате място на диска си само за %d%% от тези пакети.\n" "\n" "Ако искате да инсталирате по-малко от това,\n" "изберете процент от пакетите, които инскате да инсталирате.\n" "При нисък процент ще се инсталират само най-важните пакети;\n" "при %d%% ще инсталират всички избрани пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Ще имате възможността да изберете по-точно при следващия етап." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Процент пакети за инсталиране" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Избор на група пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Избиране на пакети един по един" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Покажи автоматично отбелязаните пакети" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Разшири дървото" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Изчисти дървото" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Превключване между нормално и сортиране по групи" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Важност: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Обща големина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Не можете да оставите пакета немаркиран, защото нямате място да го " "инсталирате" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Следните пакети ще бъдат инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следните пакети ще бъдат премахнати" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете да отбележете/деотбележете този пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Това е нужен пакет, не може да бъде немаркиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Не можете да оставите този пакет немаркиран. Той вече е инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Този пакет трябва да бъде обновен\n" "Сигурни ли сте, че искате да го изключите ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете да изключите този пакет. Той трябва да бъде обновен" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Пресмятане" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Моля, изчакайте, подготвяне на инсталацията" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Внимание\n" "\n" "Моля, прочетете условията по-долу. Ако не сте съгласни с някое от тях,\n" "не можете да продължите инсталацията на следващия CD носител. Натиснете\n" "'Откажи', за да продължите инсталацията без тези носители.\n" "\n" "\n" "Някои компоненти съдържащи се в следващия CD носител не са разпространяват\n" "под GPL Лиценза или подобен такъв. Всеки такъв компонент е под условията\n" "и положенията на специфичния му лиценз. Моля, прочетете внимателно и изцяло\n" "тези специфични лицензи преди да използвате или разпространявате " "споменатите\n" "компоненти.\n" "Такива лицензи по принцип предотвратява преноса, копирането (освен с цел\n" "съхранение), разпространяването, обратния инженеринг, деасемблирането\n" "декомпилацията или модификацията на компонентите.\n" "Всяко нарушаване на спогодбата незабавно преустановява правата ви по\n" "специфичния лиценз. Освен ако специфичния лиценз ви дава такива права,\n" "обикновено не можете да инсталирате програмите на повече от една система\n" "или да ги пригаждате за използване в мрежа. Ако не сте сигурни, моля\n" "свържете се с дистрибуция или редактора на компонена.\n" "Прехвърлянето на трети лица или копирането на всяка компонента, включително\n" "на документацията, обикновено са забранени.\n" "\n" "\n" "Всички права на компонентите от следващия CD носител принадлежат на\n" "съответните им автори и са защитени като интелектуална собственост от\n" "законите за авторски права приложими за софтуерните програми.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Откажи" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Сменете CD-ROM !\n" "\n" "Моля, сложете CD-ROM озаглавен \"%s\" в устройството и натиснете Ok, когато " "сте готови.\n" "Ако го нямате, натиснете Отмяна, за да избегнете инсталирането от този CD-" "ROM." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Появи се грешка при инсталиране на пакетите:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Появи се грешка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Моля, изберете използван език." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Можете да изберете други езици, които ще бъдат налице слединсталацията" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Лицензионен договор" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Въведетние\n" "\n" "Операционната система и различните компоненти достъпни в Linux-Mandrake " "дистрибуцията по-долу ще се\n" "наричат \"Софтуерен Продукти\". Софтуерните Продукти включват, но не се " "ограничават само до, набора\n" "програми, методи, правила и документация отнасяща се до операционната " "система и различните\n" "компоненти на Linux-Mandrake дистрибуцията.\n" "\n" "\n" "1. Лицензионен договор\n" "\n" "Моля, прочетете внимателно този документ. Този документ е лицензионен " "договор между вас и\n" "MandrakeSoft S.A., който се отнася до Софтуерния Продукт. Чрез " "инсталирането, копирането\n" "или използването на Софтуерния Продукт по какъвто и да е начин вие изрично " "приемате и\n" "напълно се съгласявате да спазвате сроковете и условията на този Лиценз.\n" "Ако не се съгласявате с някоя част на Лиценза, нямате право да инсталирате, " "копирате или\n" "използвате Софтуерния Продукт. Опитите да се инсталира, копира или използва " "Софтуерния Продукт\n" "несъобразно със сроковете и условията на този Лиценз се забраняват и такива " "прекратяват правата\n" "ви по този Лиценз. При прекратяване на Лиценза, трябва незабавно да " "унижтожите всички\n" "копия на Софтуерния лиценз.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена гаранция\n" "\n" "Софтуерните Продукти и приложената документация се предоставята \"такива " "каквито са\", без гаранция,\n" "в рамките на разрешеното от закона.\n" "MandrakeSoft S.A., при никакви обстоятелства и в рамките на закона, не е " "отговорна за каквито да e\n" "умишлени, случайни, преки или коствени щети (включително загуба на данни за " "работа, прекратяване на,\n" "работа, финансови загуби, законни данъци и наказания в резултат на съдебно " "решение или каквато и да е\n" "друга произлизащи от това загуби) произтичащи от употребата или от " "невъзможността да се употреби\n" "Софтуерния Продукт, даже ако MandrakeSoft S.A. да е известила за " "възможността или случването на такава загуба.\n" "\n" "ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ СВЪРЗАНА С ПРИТЕЖАВАНЕТО ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАБРАНЕН " "СОФТУЕР В НЯКОИ СТРАНИ\n" "\n" "В рамките на закона, MandrakeSoft S.A. и нейните дистрибутори няма при " "никакви условия да бъдат\n" "отговорни за каквито и да било умишлени, случайни, преки или косвени щети " "(включително загуба на данни\n" "за работа, прекратяване на, работа, финансови загуби, законни данъци и " "наказания в резултат на\n" "съдебно решение или каквато и да е друга произлизащи от това загуби) " "произтичащи от притежаването\n" "и употребата на софтуерни компоненти и от изтеглянето на софтуерни " "компоненти от сайтовете на Linux-Mandrake,\n" "които са забранени в някои страни от местното законодателство.\n" "Тази ограничена отговорност се отнася до, но не само за, мощните " "криптографски компоненти включени\n" "в Софтуерния Продукт.\n" "\n" "\n" "3. GPL Лиценза и придружаващи лицензи\n" "\n" "Софтуерният Продукт се състои от компоненти създадени от различни хора или " "организации. Повечето от\n" "тези компоненти се управляват от сроковете и условията на GNU Общия Публичен " "Лиценз, оттук нататък наричан\n" "\"GPL\", или подобни нему лицензи. Повечето от тези лицензи ви позволяват да " "използвате, копирате, или\n" "редистрибутирате компонентите, които те покриват. Моля, прочетете внимателно " "сроковете и условията на\n" "лицензионния договор на всеки компонент преди да го използвате. Всякакви " "въпроси относно лиценза\n" "на компонентите би трябвало да бъдат насочени към съответния им автор, а не " "към MandrakeSoft.\n" "Програмите разработени от MandrakeSoft S.A. се управляват от GPL Лиценза. " "Документацията написана\n" "от MandrakeSoft S.A. се управлява от специален лиценз. Моля, погледнете " "документацията за\n" "повече информация.\n" "\n" "\n" "4. Права за Интелектуална Собственост\n" "\n" "Всички права към компонентите на Софтуерния Продукт принадлежат на " "съответните им автори и са\n" "защитени от законите за интелектуалната собственост и за копиране прилагани " "за софтуерните програми.\n" "MandrakeSoft S.A. запазва правото си да модифицира и пригодява Софтуерния " "Продукт, като цяло или на\n" "части, по всякакъв начим о с всякакви цели.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" и свързаните логота са запазена марка на " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Управляващи Закони\n" "\n" "Ако някоя част от този договор се води забранена, нелегална или неприложима " "според решение на съд,\n" "тази част се изключва от договора. Вие оставате ограничени от останалите " "приложими секции на договора.\n" "Сроковете и условията на този Лиценз се управляват от Законите на Франция.\n" "Всички спорове по условията на този лицез би било добре да се отнесат до " "съда. Като крайна мярка,\n" "споровете ще бъдат отнасяни до подходящия правни съдилища на Париж - " "Франция.\n" "За всякакви въпроси по този документ, моля, свържете се с MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "ЗАБЕЛЕЖКА: Това е български приблизителен превод на документа, което " "означава, че той\n" "вероятно не е достатъчно точен. Като по-достоверен източник ползвайте " "неговия оригинал на\n" "английски.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Моля, изберете подреждане на клавиатурата." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ето пълен списък на достръпните клавиатури" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Клас инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Какъв клас инсталация желаете ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Инсталирай/Обнови" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Това нова инсталация ли е или обновяване ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Препоръчителна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Експертна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Моля, изберете тип на мишката." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт на мишката" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Моля, изберете към кой сериен порт е свързана мишката ви." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Имитация на бутони" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Имитация на 2 бутона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Имитация на 3 бутона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Настройка на PCMCIA картите ..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Настройка на IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "няма дялове на разположение" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Претърсване на дяловете за намиране на точки на монтиране" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Изберете места за монтиране" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете, прекалено е повредена за мен :(\n" "Мога да се опитам да изчистя лошите дялове (ВСИЧКИ ДАННИ ще бъдат " "загубени!).\n" "Друго решение е да забраните на DrakX поправя таблицата с дялове.\n" "(грешката е %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не успя да разчете правилно таблицата на дяловете.\n" "Продължите на собствен риск !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Root дял" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Кой е root-дялът (/) на системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Налага се ра рестартирате, преди модификациите да предизвикат ефект" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изберете дяловете, които искате да форматирате" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Проверка за лоши сектори ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматиране на дялowe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Създаване и форматиране на файла %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Няма достатъчно swap за приключване на инсталацията, моля добавете малко" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Търся налични пакети" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Търся пакети за обновяване" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Системата ви няма достатъчно място за инсталация или обновяване (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Пълна (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Минимална (%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Препоръчителна (%dMb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Клиентска" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ако имате всички CD-та от списъка по-горе, натиснете Ok.\n" "Ако нямате нито едно от тези CD-та, натиснете Отмяна.\n" "Ако ви липсват някои CD-та, махнете ги, и натиснете Ok. " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM озаглавен \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакет %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "След инсталационна настройка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Сега имате възможността да свалите софтуер с цел кодиране.\n" "\n" "ВНИМАНИЕ:\n" "\n" "Поради различните изисквания поставени от този софтуер и от много\n" "юрисдикции, клиентите и/или крайните клиенти на този софтуер трябва\n" "да бъдат сигурни, че нормативната база им позволява свалянето, продажбата\n" "и/или използването на този софтуер.\n" "\n" "В допълнение клиентът и/или крайния потребител трябва да внимава с това\n" "данеби да наруши част от нормативната база. Клиентът и/или крайният\n" "потребител трябва да уважава прилежащите закони, тъй като той ще понесе\n" "санкциите.\n" "В никакъв случай Mandrakesoft или неговите производители и/или\n" "спомоществувателите му не носят никаква отговорност за каквито и да е\n" "преки, косвени или случайни вреди (включително, но не само ограничени в\n" "загубата на ползи, прекъсване на бизнес, загуба на комерсиални данни и\n" "други парични загуби, и евентуални отговорности и обещетения за плащане\n" "по съдебни решения) предизвикани от използването, поставянето или дори\n" "свалянето на този софтуер, до който клиентът и/или крайният потребител\n" "евентуално може да има достъп след съгласието с това споразумение.\n" "\n" "За всякакви въпроси по това споразумение, моля, свържете се с \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изберете огледален сървър,от който да получите пакетите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Свързване с огледалния сървър за получаване на списъка с пакетите" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Моля, изберете пакетите, които искате да инсталирате." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коя е времевата ви зона ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Хадруерният ви часовник настроен ли е по GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Отдалечен CUPS сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Няма принтер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Часова зона" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Звукова карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV карта" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Каква система на печат искате да използвате ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Без парола" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Паролата е прекалено проста (трябва да бъде дълга поне %d символа)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Използвай NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "жълти страници" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "Идентификация по NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS домейн" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS сървър" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Клиентскят bootdisk е необходим за стартиране в Linux системата ви " "независимо\n" "от обикновения bootloader. Това е полезно, ако не искате да инсталирате\n" "SILO на системата си, ако някоя друга операционна система махне SILO\n" "или ако SILO не работи с хардуерната ви настройка. Клиентският bootdisk\n" "може да бъде използван със\n" "спасителният образ на Mandrake, улесняваки възстановяването при редки\n" "случаи на срив.\n" "\n" "Ако искате да създадете bootdisk за вашата система, поставете дискета в\n" "първото устройство и натиснете \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Първо флопи устройство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Второ флопи устройство" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Клиентски bootdisk е необходим за стартиране в Linux системата ви " "независимо\n" "от обикновената зареждаща програма. Това е полезно, ако не искате да " "инсталирате\n" "LILO (или GRUB) на системата си или ако някоя друга операционна система " "махне LILO или LILO не\n" "работи с хардуерната ви настройка. Bootdisk-ът може да бъде използван със\n" "спасителната дискета на Mandrake, улесняваща възстановяването при редки\n" "случаи на срив. Искате ли да създам bootdisk за системата ви ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Съжалявам няма флопи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Изберете флопи драйв,където да направите стартираща дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Сложете дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Създаване на стартираща дискета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Подготовка на bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Искате ли да използвате aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грешка при инсталиране на aboot, \n" "да се опитам ли да продължа инсталацията дори, ако това унижтожи първия дял ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталацията на bootloader провалена. Появи се следната грешка:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Може би се нуждаете да промените Open Firmware стартовото устройство,\n" " за да пуснете зареждащата програма. Ако не виждате подсказката и при\n" " рестартиране, задръжте Command-Option-O-F при рестартиране и напишете:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " След което напишете: shut-down\n" "При следващото рестартиране би трябвало да видете подсказката на\n" " стартиращата програма." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Слабо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Средено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Изберете ниво на сигурност" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Искате ли да създам автоматично инсталираща дискета за Linux репликация?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Сложете празна дискета в устройство %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Подготвям дискета с автоматична инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Някои етапи не са завършени.\n" "\n" "Наистина ли искате да излезете сега ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Поздравления, инсталацията е преключена.\n" "Премахнете стартовото устройство и натисене Enter за да рестартирайте.\n" "\n" "За информация относно поправки, на тази версия на Linux-Mandrake,\n" "се консултирайте с Errata, на адрес : http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Информация за настройване на системата ви можете да намерите в\n" "слединсталационната глава от Official Linux-Mandrake User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Подготви дискета за автоматична инсталация" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Автоматичната инсталация може да бъде напълно автоматизирана,\n" "в такъв случай ще превземе хард диска ви !!!\n" "(това е за предназначено за инсталиране на друга машина).\n" "\n" "Може би искате да повторите инсталацията.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Автоматизиран" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Повтори" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Запази избор на пакети" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Инсталация на Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между елементите | избира | следващ екран" #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "липсва kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Напредничав" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "..... (%s), бъдете по-точен\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, опитайте отново\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (по подразбиране е %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Вашият избор ? (по подразбиране е %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Вашият избор ? (по подразбиране %s, въведете 'none' за никой)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешка (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Немска" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Испанска" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Финландска" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Френска" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежка" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Полска" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Руска" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "UК клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "US клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Арменска (стара)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Арменска (пишеща машина)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Арменска (фонетичен)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанска (латиница)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербайджанска (кирилица)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Белгийска" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Българска" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилска (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуска" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарска (немска наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарска (френски наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешка (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Чешка (Програмисти)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немска (без неработещи клавиши)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Датска" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворак (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворак (Норвежка)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Естонска" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузинска (\"Руска\" наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузинска (\"Латинска\" наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Гръцка" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарска" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Хърватска" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Израелска" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Израелска (фонетична)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Иранска" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Исландска" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Италианска" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Японска 106 клавиша" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Корейска клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Латиноамериканска" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Македонска" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Холандска" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвийска AZERTY (стара)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвийска AZERTY (нова)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвийска \"числова редица\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвийска \"фонетичен\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Полска (QWERTY наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Полска (QWERTZ наредба)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Португалска" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадска (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руска (ЯВЕРТИ)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Шведска" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Словенска" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словашка (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словашка (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Словашка (Програмисти)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Тайванска клавиатура" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турска (традиционен \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турска (модерен \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US клавиатура (международна)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виетнамска \"числова редица\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Югославянска (латиница/кирилица)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Първо премахни логичните дялово\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Мишка на Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Обикновенна PS2 мишка" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington THinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genuis NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 бутон" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Общ" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Wheel" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "серийна" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Обикновенна 2-бутонна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Обикновенна 3-бутонна мишка" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (серийна, от стария тип C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "BUS мишка" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 бутона" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 бутона" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "няма" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Без мишка" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Завърши" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Следващ ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Предишен" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "Всичко правилно ли е ?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Настройка на Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Искате ли сега да опитате връзка към Интернет ?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Изпробване на връзката..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Системата в момента е свързана към Интернет." #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "За ваша сигурност, сега тя ще бъдете отвързана." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Системата не изглежда свързана към Интернет.\n" "Опитайте се да пренастроите връзката." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Настройка на мрежата" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Настройка на IDSN" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Посочете доставчика си.\n" " Ако не е в списъка, изберете Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Настройка на връзката" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Моля, попълнете или проверете полето по-долу" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Памет (DMA) на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "IO на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 на картата" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Личния ви телефонен номер" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име на доставчика (напр. provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Телефонен номер на доставчика" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "1-ви DNS на доставчика" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "2-ри DNS на доставчика" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Режим на набиране" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Име на акаунта (потебителско име)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Парола на акаунта" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Европа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Останалия свят" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Останалия свят \n" " бях D-Канал (наета линия)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Какъв протокол желаете да промените ?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Какъв тип карта имате ?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Ако имате ISA карта, стойностите на следващия екран трябва да са верни.\n" "\n" "Ако имате PCMCIA карта, ще трябва да знаете IRC и IO на картата си.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Отказ" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Нататък" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Коя е ISDN картата ви ?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Открита е ISDN PCI карта, но с непознат тип. Моля изберете някоя PCI карта " "от следващият екран." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Не е намерена ISDN PCI карта. Моля изберете от следващият екран." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Не беше намерен мрежов адаптер в системата ви.\n" "Не можете да настроите такъв вид връзка." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Изберете мрежов интерфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Моля, изберете кой мрежов адаптер да използвам за връзка към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Мрежов интерфейс" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Съгласни ли сте ?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "На път съм да рестартирам мрежовото устройство:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "Настройка на ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Искате ли да стартирате връзката си при зареждане ?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Моля, изберете сериен порт към който свързан модемът ви." #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Опции за избиране по телефон" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Име на връзката" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Потребителско име" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Базирана на скрипт" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Базирана на терминал" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Име на домейна" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Първи DNS сървър (по избор)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Втори DNS сървър (по избор)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "На път съм да рестартирам мрежовото устройство $netc->{NET_DEVICE}. Съгласни " "ли сте ?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете да се отвържете или да пренастроите връзката." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете да пренастроите връзката." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "В момента сте свързани към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете да се свържете към Интернет или да пренастроите връзката." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "В момента не сте свързани към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Свържи се към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Отвържи се от Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Настройка на мрежовата връзка (LAN или Интернет)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Интернет връзка и настройка" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Магьосник за настройка на мрежата" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Външен ISDN модем" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Вътрешна ISDN карта" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Какъв е типът на ISDN връзката ?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Свържи се към Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Най-честия начин за свързване чрез ADSL е PPPOE.\n" "Някои връзки използват PPTP, а maлко използват DHCP.\n" "Ако не знаете, изберете 'използвай PPPOE'." #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "използвай DHCP" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "използвай PPPOE" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "използвай PPPTP" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "На път съм да рестартирам мрежовото устройство %s. Съгласни ли сте ?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Какъв DHCP клиент искате да използвате ?\n" "По подразбиране е dhcpcd ?" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Настройка на мрежата" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Искате ли да рестартирам мрежата ?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Изникна проблем при рестартирането на мрежата:\n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Тъй като правите мрежова инсталация, мрежата ви вече е настроена.\n" "Цъкнете Ok, за да запазите настройката, или Отмяна, за да пренастоите " "Интернет и мрежовата си връзка.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Добре дошли при магьосника за настройка на мрежа\n" "\n" "Вие сте на път да настроите Интернет/мрежовата си връзка.\n" "Ако не искате да използвате автоматично засичане, изключете кутийката.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Изберете профил за настройка" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Използвай автоматично засичане" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Откриване на устройства ..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Обикновена модемна връзка" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "засечен на порт %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN връзка" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "засечена %s" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (или ADSL) връзка" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "засечен на интерфейс %s" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Кабелна връзка" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "LAN връзка" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet карти засечени" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Как искате да се свържете към Интернет ?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Поздравления, мрежовате и Интернет настройката е завършена.\n" "\n" "Настройките ще бъдат приложени към системата ви." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "След като стане това, препоръчваме ви да рестартирате X\n" "средата си, за да избегнете проблеми със смяната името на хоста." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "не е открита мрежова карта" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Настойка на мрежата" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Моля, въведете име на хост ако го знаете.\n" "Някой DHCP сървъри изискват това за да работят.\n" "Host името трябва да буде напълно квалифицирано име,\n" "като ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Име на хост:" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Това устройство вече е настроено да се свързва към Интернет.\n" "Просто приемете, за да оставите устройството настроено.\n" "Поправката на полетата по-долу ще презапише тази настройка." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Моля, въведете IP настройките за тази машина.\n" "Всяко устройство трябва да бъде въведено като IP адрес\n" "с точково-десетично означение (например, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Настройка на мрежовото устройство %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (драйвер $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Автоматичен IP адрес" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адресът трябва да бъде във формат 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Моля, въведете host name за машината.\n" "Host името трябва да буде напълно квалифицирано име,\n" "като ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Можете също да въведете IP адреса на Вашия gateway, ако имате такъв" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS сървър" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway устройство" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Настройка на proxy" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-сървъра трябва да е http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy-сървъра трябва да е ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Разширени дялове не се поддържат на тази платформа" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Имате празнина в таблицата с дяловете, но не мога да я използвам.\n" "Единственият начин е да преместите главните си дялове, за да имате празно " "място след extended-дяловете" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка при четенето на файла %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Възстановяването от файла %s не успя: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Лош backup-файл" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка при запис във файла %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Нещо лошо става с устройството ви.\n" "Теста за целост на данните пропадна.\n" "Това значи, че писането на каквото и било по диска ще превръща\n" "произволно в боклук" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "нужен" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "важен" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "много добър" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "добър" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "става" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Локален принтер" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Отдалечен принтер" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Отдалечен LPD принтер" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Мрежов принтер (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Печатащо устройство URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Тестване портовете" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Принтер от модела \"%s\", е намерен на " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локално печатащо устройство" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Къде е свързан вашия принтер \n" "(забележка: /dev/lp0 е еквивалентно на LPT1) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Печатащо устройство" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опции на отдалечен lpd-принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "За да използвате отдалечен lpd-принтер, трбява да предоставите\n" "имената на хоста и на опашката на сървъра, на който ще създавате\n" "работа." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Отдалечено име на хост" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Отдалечено име на опашка" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) опции за принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "За да печатате на SMB принтер, трябва да дадете името\n" "на SMB хоста (Забележка ! То може да е различно от TCP/IP хоста !)\n" "и възможно IP адреса на принтерския сървър, както и общото име на\n" "принтера, до който искате достъп и подходящо имен, парола и информация\n" "за работната група." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Хост на SMB сървър" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP на SMB сървър:" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Общо име" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Работна група" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Опции за NetWare принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "За да печатите на NetWare принтер ,трябва да знаете имео му и възможно\n" "адреса на сървъра, както и името на опашката,потребителското име,парола." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Сървър на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Име на печатната опашката" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опции на Socket принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "За да печатате на socket принтер, трябва да предоставите\n" "името на хоста на принтера и, евентуално, номер на порт." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Име на хост на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Можете да определите направо URI за достъп до принтера с CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Какъв тип принтер имате ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Искате ли тестов печат ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Отпечатване на тестов(ата/ите) страниц(а/и) ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тестовите страници са изпратени към принтерния демон.\n" "Това може да отнеме малко време преди принтера да започне.\n" "Състояние на печата:\n" "%s\n" "\n" "Работи ли добре ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тестовите страници са изпратени към принтерния демон.\n" "Това може да отнеме малко време преди принтера да започне.\n" "Работи ли добре ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Да, отпечатай ASCII тестова страница" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Да, отпечатай PostScript тестова страница" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Да, отпечатай двете тестови страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Настройка на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Опции на принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Размер на хартията" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Изкарване страницата след печат ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Опции за Uniprint драйвер" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Опции за дълбочина на цвета" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Печатай текста като PostScript ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Поправка на stair-stepping текст ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Брой страници за изходни страници" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Десен/Ляв ъгъл в точки (1/72 на инч)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Горен/Долен ъгъл в точки (1/72 на инч)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Допълнителни GhostScript опции" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Допълнителни опции за текст" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Обърни реда на страниците" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Желаете ли да настроите принтер ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Това е следващата печатна опашка.\n" "Можете добавите още или да промените съществуващите." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "Стартиране на CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Четене на CUPS драйверите от базата данни ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Изберете връзка към принтера" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Как е свързан принтерът ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Изберете връзка към отдалечения принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "С отдалечен CUPS сървър, не ви се налага да настройвате какъвто\n" "и да било принтер тук; принтерите сами биват засичани.\n" "В случай на съмнение, изберете \"Отдалечен CUPS сървър\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "С отдалечен CUPS сървър, не ви се налага да настройвате какъвто\n" "и да било принтер тук; принтерите сами ще бъдат засечени,\n" "освен ако нямате сървър на друга мрежа; в последния случай,\n" "ще трябва да предоставите IP адрес и евентуално порт на\n" "CUPS сървъра." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP на CUPS сървъра" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Номерът на порта трябва да е цифрен" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Изтриване на опашката" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "Името на принтера трябва да съдържа само букви, числа и подчертавка" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Всеки принтер се нуждае от име (например, \"lp\").\n" "Други параметри като описание на принтера или местоположението му могат да\n" "бъдат определени. Какво име да бъде използвано за този принтер и\n" "как е свързан той ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Име на принтер" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Всяка опашка за печат (където се насочват работите за печат) се нуждае\n" "от име (обикновено lp) и spool-директория свързвана с нея. Кое\n" "име на директория да бъде използвано за тази опашка и как се свързан " "принтера ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Име на опашка" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Spool-директория" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Връзка на принтера" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Не мога да прибавя дял към _форматиран_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Файлът $file не може да бъде записан" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid пропадна" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid пропадна (може би raidtools липсват ?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Няма достатъчно дялове за RAID ниво %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacrton - периодично изпълняване на команди по разписание." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се използва за наблюдение на батерията и записвайки статуса чрез\n" "syslog. Може също да се използва за спиране на машината, когато батерията е " "изтощена." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Пуска команди по разписание във време определено от командата at и пуска\n" "набор от други, когато натовареността спадне достатъчно." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron е стандартна UNIX програма, която периодично пуска определени програми\n" "по разписание. vixie cron добавя множество преимущества над тези на простия\n" "UNIX cron, включително по-добра сигурност и мощни настройващи опции." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM добавя поддръжка на мишка в текстово-базираните Linux приложения като\n" "Midnight Commander. Също така позволява базираните на мишка конзоли\n" "режи-и-лепи операции, и включва поддръжка на изкачащи менюта на козолата." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache е World Wide Web (WWW) сървър. Той служи да обработва на HTML " "файлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver daemon (често наричан inetd) пуска различни други\n" "Интернет услуги. Той отговаря за пускането на много услуги от рода на\n" "telnet, ftp, rsh и rlogin. Изключването на inetd изключва всички услуги,\n" "за които отговаря." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Този пакет зарежда маркираната клавиатурна наредба в /etc/sysconfig/" "keyboard.\n" "Тя може да бъде избрана с инструмента kbdconfig. Трябва да оставите " "товавключено за повечето машини." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd е демона за печат необходим на lpr да работи нормално. Той просто е\n" "сървър, който определя работите за печат на принтер(а/ите)." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) е Domain Name Server (DNS), който се използва да превърне\n" "името на хоста до IP адрес." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтира и демонтира всякакви Network File System (NFS), SMB (LAN\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активира/деактивира всички мрежови интерфейси, настроени да се пускат\n" "при стартиране на машината." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на NFS сървъра, който се настройва\n" "чрез файла /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на заключването на NFS файловете." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA поддържката обикновенно поддържа неща като ethernet и модеми в\n" "laptop-и. Това няма да се стартира преди да бъде настроен, така че е\n" "по-добре да я имате инсталирана на машини, които не се нуждаят от нея." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper се справя с RPC връзки, които се използват от протоколи като\n" "NFS и NIS. portmap сървъра трябва да е пуснат на машини, които работят като\n" "сървър за протоколи, които се нуждаят да използват RPC механизъм." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix е Main Transport Agent (MTA), който е програма която пренася\n" "поша от машина на машина." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Запазва и възстановята потока на системна ентропия за по-голямо качество\n" "на произволно генериране на числа." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "touted демона позволява таблица за IP рутиране автоматично обновявана чрез\n" "RIP протокола. Докато RIP е широко използвана за малки мрежи, за по-сложни\n" "протоколи за рутиране са нужни за сложни мрежи. " #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокола позволява на мрежовите потребители да извличат\n" "параметрите на възможностите за всяка машина на мрежата." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокола позволява на мрежовите потребители да проверяват кой е\n" "влязъл на друга отговарящата машина." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокола позволява на отдалечени потребители да се сдобият със списък\n" "на всички потребители влезли на машина с работещ rwho демон (подобен на " "finger)." #: ../../services.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Пусни X-Window системата при стартиране" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog е програма която много демони използват да запазват съобщения в\n" "различни системни файлове (логове). Добре е постоянно да я имате работеща." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Пуска и спира X Font Server при пускане и спиране на машината." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Избира услугите, които трябва да се пуснат при пускане на машината" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "стартиране" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "спряна" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Услуиги и демони" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Няма допълнителна информация\n" "за тази услуга, съжелявам." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "При зареждане" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете, прекалено е повредена :(\n" "Ще се опитам да продължа да разчиствам лошите дялове" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Споделяне на връзката с Интернет" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Споделянето на връзката към Интернет е вече активирано" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установката на Споделянето на Интернет връзката е завършена.\n" "В момента е включена.\n" "\n" "Какво искате да направите ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "изключи" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "остави" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "пренастройка" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Изключване на сървъри ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Споделянето на Интернет връзката в момента е изключено." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Споделянето на Интернет връзката е изключено." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Установката на Споделянето на Интернет връзката е вече завършена.\n" "В момента е изключена.\n" "\n" "Какво искате да направите ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "включи" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Включване на сървъри ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Споделянето на Интернет в момента е включено." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Съдържанието на настройващия файл не може да бъде разбрано." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Неразпознат настройващ файл" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "На път сте да настроите компютъра си така, че да поделя Интернет връзката\n" "си. С тази възможност, други компютри в локалната ви мрежа ще могат да\n" "използват Интернет връзката на този компютър.\n" "\n" "Отбележете: трябва ви отделен за това мрежов адаптер, за да установите " "вътрешната си мрежа (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Интерфейс %s (използващ модул %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфейс %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нямате мрежов адаптер!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "В системата не е открит ethernet мрежов адаптер. Моля, стартирайте " "инструмента за настройка на хардуер." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "В системата ви има само един настроен мрежов адаптер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Смятам да установя локалната ви мрежа на този адаптер." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Моля изберете кой мрежов адаптер да бъде включен към локалната ви мрежа." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Внимание, мрежовият адаптер вече е настроен. Ще го пренастроя." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Възможен конфикт с адресите в LAN с настройката на $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Открита е настройка на Защитна Стена !" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Внимание ! Открита е настройка на Защитна Стена. Може да се наложи някаква " "ръчна поправка след инсталацията." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Настройка ..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Настройващи скриптове, инсталиране на софтуер, стартиране на сървъри..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Проблеми с инсталирането на пакета $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравления !" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Всичко е настроено.\n" "Сега можете да споделите Интернет връзката си с други компютри в локалната " "ви мрежа използвайки автоматична мрежова настройка (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Установката вече е направена, но в момента е изключена." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Установката вече е направена и в момента е включена." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Няма настройвано споделяне на Интернет връзката." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Настройка на споделянето на Интернет връзката" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Добре дошли в инструмента за споделяне на Интернет връзката !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Цъкнете ``Настрой'', ако искате да стартиране установяващия магьосник." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Настройка на мрежата (%d адаптера)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Профил: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Изтрой профил ..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за изтриване:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Нов профил ..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Име на създавания профил:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Име на хост:" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Тип: " #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Не свързан" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Свързване..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Отвързване ..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Изпробване на връзката..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Затваряне на връзката ви ..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Връзката не е затворена.\n" "Опитайте се да го направите ръчно, като стартирате\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "като root." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Системата в момента не е свързана." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Настройка на Интернет достъпа ..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "Настройка на LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Настойка на локална мрежа ..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Нормален режим" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Моля, почакайте ... Прилагане на настройките" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "Настройка на локална мрежа" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Адаптер %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Стартиращ протокол" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Пуснат при стартиране" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP клиент" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Изключи" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Включи" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Настройка на Интернет връзка" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Настройка на Интернет връзка" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Тип на връзката: " #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1-ви DNS на доставчика (по желание)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2-ри DNS на доставчика (по желание)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet карта" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP клиент" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Добре дошли при Cracker-ите" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Лошо" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Параноично" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Това ниво се използва с внимание. Това кара системата ви по-лесна за\n" "употреба, но е по-чувствително: не трябва да бъде използвана на машини\n" "свързани с други или по Интернет. Няма достъп с пароли." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Паролата сега е включена, но използването като мрежов компютър не е " "препоръчително." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Някои подобрения за това ниво на сигурност. Главното е, че има повече\n" "предупреждения и проверки за сигурност." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Това е стандартната сигурност препоръчителна за компютър, който ще бъде\n" "използван да се свързва към Интернет като клиент. Има проверки на " "сигурността. " #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "С това ниво на сигурност, ползването на системата като сървър става " "възможно.\n" "Сигурността сега е достатъчно голяма да се използва системата като\n" "сървър приемащ връзки от много клиенти. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Избираме 4-то ниво, но системата е напълно затворена.\n" "Нивото на сигурност е на максимума си." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Изберете ниво на сигурност" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Контролен център" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изберете инструмента, който искате да използвате" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "употреба: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Искате ли BackSpace да подава Delete на конзолата ?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Смяна на CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Моля, сложете Инсталационния CD-ROM в устройството и натиснете Ok, когато " "сте готови.\n" "Ако го нямате, натиснете Отмяна, за да избегнете инсталирането от този CD-" "ROM." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Не мога да пусна обновяването !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "не е намерен serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Да симулирам ли трети бутон ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Моля, пробвайте мишката си" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Наблюдаване на мрежата" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Скорост на изпращане: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Скорост на приемане: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Свързване към Интернет " #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Отвързване от Интернет " #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Отвързването от Интернет не успя." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Отвързването от Интернет извършено." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Свръзването извършено." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Свързването не успя.\n" "Проверете настройката в Mandrake Control Center." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "изпратени: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "получени: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Свържи" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Отвържи" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Настройка на Защитна Стена" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Настройка на Защитна Стена" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Защитна стена\n" "\n" "Вече сте настроили защитна стена.\n" "Цъкнете Настрой, за да установите стандартна защитна стена" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Защитна стена\n" "\n" "Цъкнете Настрой, за да установите стандартна защитна стена" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Настройчик за малка защитна стена\n" "\n" "Това настройва персонална защитна стена за тази Linux Mandrake машина.\n" "За мощно постветено на защитата решение, моле, погледнете специализираната\n" "MandrakeSecurity Firewall дистрибуция." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Сега ще ви зададем въпроси за това, към кои услуги бихте искали да\n" "позволите на Интернет да свързва. Моля, помислете внимателно по\n" "тези въпроси, тъй като сигурността на компютъра ви е важна.\n" "\n" "Моля, ако в момента не използвате някоя от услугите, защитете я.\n" "Можете да промените настройката по всяко време, ако искате, като\n" "стартирате отново това приложение !" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Използвате ли Web сървър на тази машина, който искате целият Интернет\n" "за вижда ? Ако използвате, който трябва да бъде достъпен от тази машина,\n" "можете спокойно да отговорите с Не тук.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Използвате ли Name сървър на тази машина ? Ако не искате да предоставяте\n" "информация за IP-та и зони на целия Интернет, моля, отговорете Не.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Искате ли да разрешите входящи Secure SHell (SSH) връзки ? Това е\n" "заместител на telnet, който можете да използвате за влизане. Ако в\n" "момента използвате telnet, определено трябва да преминете към SSH.\n" "Telnet не е криптиран -- така че някои атакуващи могат да откраднат\n" "паролата ви, ако го използвате. SSH е криптиран и изключва такава\n" "издънка." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Искате ли да позволите входящи telnet връзки ?\n" "Това е ужасно несигурно, както обяснихме в предишния екран. Силно\n" "ви препоръчваме да отговорите Не тук и да използвате SSH вместо\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Имате ли FTP сървър тук, който трябва да е достъпен за Интернет ?\n" "Ако имате, силно ви препоръчваме да го използвате за анонимни трансфери.\n" "Всички пароли изпращани по FTP могат да бъдат откраднати от атакуваща\n" "личност, тъй като FTP не използва криптография за прехвърлянето им.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Имате ли пощенски сървър тук ? Ако изпращате съобщенията си\n" "чрез pine, mutt или какъвто и да е друг текстов пощенски клиент,\n" "може би имате. В противен случай, трябва да защитите това.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Имате ли POP или IMAP сървър тук ? Това може да бъде\n" "използвано да приютяване на не-web-базирани пощенски акаунти\n" "през тази машина.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Сякаш използвате 2.2 ядро. Ако мрежовото IP автоматично се\n" "определя от компютър у вас или в офиса (динамично поставяно),\n" "трябва да позволим това. Такъв ли е случая ?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Времето на компютъра ви синхронизира ли се с друг компютър ?\n" "Това главно се използва в средно-големи Unix/Linux организации,\n" "за да си синхронизира времето за записване на статуса и такива работи.\n" "Ако не сте част от по-голям офис и не сте чували за такова нещо,\n" "може би не ви трябва." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Настройката завършена. Да запишем ли промените на диска ?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Не мога да отворя %s за запис: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клиенти за различни протоколи включително SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Сървър, Firewall/Рутер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Обработка на лична информация" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Мултимедия - Графика" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежов компютър (клиент)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Инструменти за аудио: MP3 или MIDI плейъри, миксери, и т.н. " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Интернет станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Мутимедийна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Набор от инструменти за четене и изпращане на поща и новини (pine, mutt, " "tin..) и за обикаляне из Мрежата" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Библиотеки за разработка на C и C++, програми и include файлове" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Програми за обработка на финанси, като gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS сървър, SMB сървър, Proxy сървър, SSH сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "FND/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Графична среда" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Мутимедия - Звук" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Забавни програми: аркадни игри, игри на маса, стратегии и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Видео плейъри и редактори" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Програми за пускане/поправяне на звук и видео" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научна работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редактори, шелове, файлови инстрименти, терминали" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книги и HOTWO-та за Linux и свободния софтуер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графична среда с потребителски набор от приложения и desktop инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Мултимедия - Видео" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежов компютър, сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Графични програми като The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Офисна работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment, проста среда с колекция от придружаващи " "инструменти" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Още графични desktop-и (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Инструменти за създаване и опичане на CD-та" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Мултимедия - опичане на CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Архивираши, емулация, наблюдение" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Сървър, Бази-данни" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Офис програми: word-процесори (kword, abiword), таблици (kspread, gnumeric), " "преглед на PDF, и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Сървър, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Лични финанси" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графични desktop-и" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache и Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Сървър, Поща/Groupware/Новини" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome работна станция" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Интернет достъп" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Инструменти за вашия Palm Pilot или Visor-а ви" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Игрална станция" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, и т.н." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Инструменти за улесняване настройката на компютъра ви" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Набор от инструменти за поща, новини, web, файлов трансфер, и чат" #~ msgid "GB" #~ msgstr "ГБ" #~ msgid "KB" #~ msgstr "КБ" #~ msgid "TB" #~ msgstr "ТБ" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d минути" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минута" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d секунди" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "не мога да се отделя: " #, fuzzy #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Настройка на LAN" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Изберете големина %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Отваряне на връзката ви ..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Настрой ..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Стандартни инструменти" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Този стартов скрипт се опитва да зареди модули usb мишката ви." #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Настройка на Lilo/Grub" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Настройка на начина на стартиране" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Проверявам зависимостите" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Сега, след като Интернет връзката ви е настроена,\n" #~ "компютърът ви може да бъде настроен на споделя Интернет връзката си.\n" #~ "Отбележете: за това ви трябва установен отделен мрежов адаптер, за да " #~ "установите вътрешната си мрежа (LAN).\n" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Настройка на LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Създаване на boot-дискета" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Форматирай дискетата" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "Хоризонтална добре-изглеждаща aurora" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "Обикновена вертикална aurora" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Сега можете да изберете някои допълнителни опции за системата си.\n" #~ "\n" #~ "* Използване оптимизации за хард диска: тази опция може да подобри " #~ "работата на хард диска ви, но е само за напреднали\n" #~ " потеребители: някои недодялани чипсети могат да съсипят данните ви, " #~ "така че внимавайте. Отбележете, че ядрото има\n" #~ " вграден черен списък от устройства и чипсети, но, ако искате да " #~ "избегнете лоши изненади, оставете тази опция изключена.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Изберете ниво на сигурност: можете да изберете ниво на сигурност за " #~ "системата\n" #~ " си. Моля, обърнете се към ръководството за пълна информация. Просто, " #~ "ако\n" #~ " не знаете какво да изберете, оставете това по подразбиране.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Точно RAM, ако е нужно: за съжаление, няма стандартен метод, да се " #~ "попита BIOS за обема на RAM в компютъра. Като\n" #~ " последствие, GNU/Linux може да не успее да засече правилно обема на " #~ "RAM. Ако е такъв случая, тук можете да\n" #~ " зададете точния обем на RAM. Моля, отбележете че от 2 или 4 MB между " #~ "засечената и присъстващата RAM е нормална.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Автоматично монтиране на преносими устройства: ако предпочитате да не " #~ "монтирате ръчно преносими устройства (CD-ROM,\n" #~ " флопи, Zip и т.н.) пишейки \"mount\" и \"umount\", изберете тази " #~ "опция.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Почистване на \"/tmp\" при зареждане: ако искате да се изтриват всички " #~ "файлове и директории съхранявани в \"/tmp\",\n" #~ " когато зареждате системата си, изберете тази опция.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Включване на NumLock при зареждане: ако искате да се включва NumLock " #~ "при стартиране, изберете тази опция. Моля, отбележете че\n" #~ " не трябва да включвате тази опция при лаптопи и че може и да не работи " #~ "под X)." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Съжелявам, настройката на пощата още не е въведена. Бъдете търпеливи." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в Магьосника за мрежова настройка.\n" #~ "Кои компоненти искате да настроите ?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Интернет/Мрежов достъп" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Пощенска информацията" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Допълнителни" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Допълнителни въпроси" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Не може да използвате supermount при високо ниво на сигурност" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "внимание: В ТОВА НИВО НА СИГУРНОСТ, ROOT ВЛИЗАНЕТО НА КОНЗОЛАТА НЕ Е " #~ "ПОЗВОЛЕНО !\n" #~ "Ако искате да сте root, трябва да влезете като потребител и тогава да " #~ "използвате \"su\".\n" #~ "Като цяло, не очаквайте да използвате машината си за нещо друго, освен за " #~ "сървър.Бяхте предупреден." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Внимание, ако е включен numlock може да доведе до извеждането на\n" #~ "числа вместо букви (например: натискайки 'p' дава '6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "не свързан" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Научни приложения" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Сървър, Файлов/Принтерен/Samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Сървър, DNS/DHCP " #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Първи DNS сървър" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Втори DNS сървър" #~ msgid "using module" #~ msgstr "използване на модул" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Разработка, Бази-данни" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Разработка, Интегрирана среда" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Разработка, Стандартни инструменти" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Внимание:\n" #~ "Прилагайки на промение по време на работа може да съсипе X средата ви." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ако продължите, ще спра %s средата ви" #~ msgid "eth$_" #~ msgstr "eth$_" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "None" #~ msgstr "Никакъв" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Каква програма за начално зареждане искате да използвате?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Автоматично инсталиране от флопи" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Да се опитам ли да открия модем ?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Изключване на Интернет връзка" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Настойка на локалната мрежа" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Изключване на мрежата" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Настройка на Интернет връзката / Настройка на локалната мрежа" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Локалната мрежа вече е настроена.\n" #~ "Искате ли да:" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Пренастрой използвайки магьосник ..." #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Обработка на графика" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедия" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Науки" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Чат (IRC или моментни съобщения) програми като xchat, licq, gaim и " #~ "инструменти за трансфер на файлове" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Инструменти за комуникация" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Интернет Инструменти" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Клиенти и сървър на бази данни (MySQL и PostgreSQL)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Разработка на C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Настройка на часова зона" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Настройка на принтера" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Мрежов принтер 1 (eth0):" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(може да причини загуба на данни)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Искате ли оптимизация на дисковете ?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Задействане Num Lock-а при зареждане" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Потвърждение на паролата" #~ msgid "default" #~ msgstr "по подразбиране" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "За какво се употребява системата ви ?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Изберете размера, който искате да инсталирам" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Използвай diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Специализирана" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, че сте експерт ?\n" #~ "Тук ще ви бъдат позволени мощни, но опасни неща.\n" #~ "Ако Ви бъде зададен въпрос: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "ще можете ли да го раберете и отговорите?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Използвай shadow файл" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Използвай MD5 пароли" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търси" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакета" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Дърво" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Сортирай по" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "See" #~ msgstr "Виж" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Инсталирани пакети" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Налични пакети" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Покажи само листата" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Разшири всичко" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Изчисти всичко" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Добави място на пакетите" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Обнови мястото" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Премахни" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Намери пакет" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Намери пакет съдържащ файл" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Превключване между Инсталиран и Наличен" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Деинсталиране" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Изберете пакети за инсталиране" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Проверявам зависимостите" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Един момент" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Следните пакети ще бъдат деинсталирани" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Деинсталирам пакета" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Кой пакет търсят" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s не е намерено" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Няма съвпадения" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Няма повече съвпадения" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake е в режим на ``малко памет''.\n" #~ "Ще пусна отново rpmdrake, за да разреша търсенето на файлове" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Кой файл търсите?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Какво търсят?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Дайте име (напр.: `extra', `commercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директория" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Няма CDROM (няма нищо в /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL на директорията съдържаща RPM" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "За FTP и HTTP, ще трябва да дадете място за hdlist\n" #~ "То трябва да прилича на URL-то отгоре" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Моля, изпратете следната информация" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "Етикетът %s се използва вече" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Обновяване на RPM базата" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Премахване на записа %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Намиране на листата" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Намирането на листа отнема малко време" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Модем Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Модем ECI" #~ msgid "France" #~ msgstr "Франция" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Намерех ISDN карта:\n" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Ако ADSL модемът ви е Alcatel, изберете Alcatel. Иначе, изберете ECI." #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "В коя страна се намирате ?" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Други страни" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, библиотеки, инструменти" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Към кой сериен порт е свързана мишката ви ?" #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не използвай PPPOE" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (важен)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (добър)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (много добър)" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "интересен" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "мандатен"