# translation of DrakX-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # # Bozhan Boiadzhiev <bozhan@plov.omega.bg>, 2000. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2003. # Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2003, 2009. # user, 2009. # Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-bg\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-21 13:58+0200\n" "Last-Translator: Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <Mandriva User Group - Bulgaria <mandriva-" "bg@googlegroups.com>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:252 any.pm:929 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:802 diskdrake/interactive.pm:846 #: diskdrake/interactive.pm:950 diskdrake/interactive.pm:1204 #: diskdrake/interactive.pm:1256 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Инсталира се програма за начално зареждане" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Инсталацията програмата за начално зареждане се провали. Появи се следната " "грешка:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Избахте да инсталирате програмата за начално зареждане на дисков дял\n" "Това предполага, че вече имате инсталиран друга програма за начално\n" " зареждане на вашия твърд диск (например: System Commander).\n" "\n" "Кое дисково устройство ще ползвате за начално зареждане?" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Първи сектор (MBR) на дисково устройство %s " #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Първи сектор на дисковото устройство (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Първия сектор на дисковия дял (PBS) с Mandriva" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Запазване на дискета" #: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Пропусни" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Инсталация на програма за начално зареждане" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Къде искате да инсталирате програмата за начално зареждане?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Настройка на начина на стартиране" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Опции на програмата за начално зареждане" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Програма за начално зареждане" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Използвана програма за начално зареждане" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Устройство за зареждене" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Основни настойки" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Време за изчакване преди зареждане" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Включи ACPI" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Включи SMP" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Включи APIC" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Включи Local APIC" #: any.pm:415 any.pm:867 any.pm:883 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Парола" #: any.pm:417 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Моля, опитайте отново" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Вие не можете да използвате парола включваща %s" #: any.pm:421 any.pm:869 any.pm:885 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Парола (повтори)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничи опциите, задавани от командния ред" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "ограничи" #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Опцията ``Ограничи опциите от командния ред'' е безполезна без парола" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Почистване на директория /tmp при всяко зареждане" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Начално съобщение" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Изчакване на Open Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Време за изчакване" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Зареждане от оптично устройство (CD/DVD)?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Стартиране от OF ?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Операционна система по подразбиране?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Образ" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Коренов дял" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Параметри" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen параметри" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Видео режим" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Мрежов профил" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Име" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Без графичен режим" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Полето 'Име' не трябва да е празно" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Трябва да зададете обаз на ядрото" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Трябва да зададете коренов дял" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Това 'Име' вече се използва" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Какъв тип информация искате да прибавите" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Друга ОС (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Друга ОС (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Друга ОС (Windows...)" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Конфигуриране на програмата за начално зареждане" #: any.pm:622 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Това са записите в менюто за начално зареждане.\n" "Можете да добавите още или да промените съществуващите." #: any.pm:827 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "достъп до X програми" #: any.pm:828 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "достъп до rpm инструменти" #: any.pm:829 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "позволява \"su\"" #: any.pm:830 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "достъп до файлове за администриране" #: any.pm:831 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "достъп до мрежови инструменти" #: any.pm:832 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "достъп до инструменти за разработка" #: any.pm:838 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вече прибавих %s)" #: any.pm:844 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Моля, задайте потребителско име" #: any.pm:845 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Потребителското име може да включва само малки букви, номера, `-' и `_'" #: any.pm:846 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Това потребителско име е твърде дълго" #: any.pm:847 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Това потребителско име е вече добавено" #: any.pm:853 any.pm:887 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Потребителски номер" #: any.pm:853 any.pm:888 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Номер на група" #: any.pm:854 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s трябва да е число" #: any.pm:855 #, fuzzy, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s трябва да е над 500. " #: any.pm:859 #, c-format msgid "User management" msgstr "Управление на потребител" #: any.pm:865 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:866 authentication.pm:237 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Въведете парола за root" #: any.pm:871 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Въведете потребител" #: any.pm:873 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Икона" #: any.pm:876 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Истинско име" #: any.pm:881 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Потебителско име" #: any.pm:886 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Обвивка" #: any.pm:929 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: any.pm:959 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автоматично влизане" #: any.pm:960 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Мога да настроя компютъра ви за автоматично влизане в системата като някой " "потребител." #: any.pm:961 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Използвай тази характеристика" #: any.pm:962 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Изберете подразбиращ се потребител:" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изберете графична среда за стартиране:" #: any.pm:974 any.pm:994 any.pm:1067 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Бележки към версията" #: any.pm:1001 any.pm:1355 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: any.pm:1053 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Лицензионен договор" #: any.pm:1055 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Приемате ли този лиценз ?" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Откажи" #: any.pm:1089 any.pm:1151 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Моля, изберете език" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux подържа много езици. Изберете\n" "езиците, които искате да инсталирате. Те ще бъдат налични след\n" "като завърши инсталацията и рестартирате системата." #: any.pm:1120 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Многоезикова поддръжка" #: any.pm:1129 any.pm:1160 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Съвместимост с преди използващи се (различни от UTF-8) кодировки" #: any.pm:1130 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Всички езици" #: any.pm:1152 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Избор на език" #: any.pm:1206 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Страна / Регион" #: any.pm:1207 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Моля, изберете вашата държава" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Пълен списък на достръпните страни" #: any.pm:1210 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Други държави" #: any.pm:1210 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Разширени настройки" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "Input method:" msgstr " Метод за въвеждане:" #: any.pm:1219 #, c-format msgid "None" msgstr "Няма" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Без споделяне" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Позволи на всички потребители" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Позволи на отделни потребители" #: any.pm:1304 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Искате ли да позволите на потребителите да поделят техните домашни " "директории?\n" "Това ще позволи на потребителите да използват меню \"Споделяне\" в Konqueror " "или Nautilus.\n" "\n" "\"Позволи на отделни потребители\" разрешава споделянето само на " "потребителите, които са членове на групата \"fileshare\".\n" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: традиционна система за споделяне на файлове в Unix/Linux/BSD, но " "ограничено \n" " приложима за Mac OS X и Windows." #: any.pm:1319 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: система за споделяне на файлове използвана в Windows, Mac OS X и " "повечето\n" " съвременни Linux системи." #: any.pm:1327 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Вие може да споделяте файлове използвайки NFS или SMB протоколи. \n" "Моля, изберете кой от тях ще използвате." #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Стартира userdrake" #: any.pm:1357 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "За споделянето на потребителски директории използва група \"fileshare\".\n" "Може да използвате userdrake, за да добавите потребител към тази група." #: any.pm:1463 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "За да се активират направените промени е необходимо да излезете от текущата " "сесия и отново да влезете" #: any.pm:1467 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "За да се активират направените промени е необходимо да излезете от текущата " "сесия и отново да влезете" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часова зона" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коя е вашата времевата зона?" #: any.pm:1525 any.pm:1527 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Дата, Часовник и Настройки на часова зона" #: any.pm:1528 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Кое е най-доброто време?" #: any.pm:1532 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (хадруерният часовник е настроен по GMT)" #: any.pm:1533 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (хадруерният часовник е настроен по локалното време)" #: any.pm:1535 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP сървър" #: any.pm:1536 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматична синхронизация на времето (използва NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локален файл" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows домейн" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локален файл:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows домейн:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Добре дошли в Помощника за удостоверяване на самоличност" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP сървър" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Базов dn" #: authentication.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Fetch base Dn " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Използвай криптирана връзка с TLS " #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Изтегли CA сертификат" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Използвай анонимен BIND " #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind парола" #: authentication.pm:125 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Разширен път за група" #: authentication.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Password base" msgstr "Парола" #: authentication.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Group base" msgstr "Номер на група" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:146 #, fuzzy, c-format msgid "Realm " msgstr "Истинско име" #: authentication.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC сървъри" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Използвай локален файл за съхраняване на информация за потребители " #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Използвай LDAP за съхраняване на информация за потребители " #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Fecth base Dn " #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS домейн" #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS сървър" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Домейн модел" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "NIS домейн" #: authentication.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "DC Server" msgstr "KDC сървъри" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Метод за идентификация" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без парола" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Паролата е прекалено проста (трябва да бъде дълга поне %d символа)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Не можете да използвате broadcast без NIS домейн" #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Изберете файл" #: authentication.pm:897 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Име на администратор на домейн" #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Парола за администратор на домейн" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:964 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Добре дошли в менюто за избор на операционна система!\n" "\n" "Изберете операционна система от списъка или\n" "изчакайте да се зареди избраната по подразбиране.\n" "\n" #: bootloader.pm:1141 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO с текстово меню" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB в графично меню" #: bootloader.pm:1143 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB с текстово меню" #: bootloader.pm:1144 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1145 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1227 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "няма достатъчно място в /boot" #: bootloader.pm:1883 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Не можете да инсталирате програмата за начално зареждане на дяла %s\n" #: bootloader.pm:2004 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Конфигурацията на програмата за начално зареждане трябва да се актуализира, " "защото дисковите дялове бяха преномерирани" #: bootloader.pm:2017 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Програмата за начално зареждане не може да бъде коректно инсталирана. Трябва " "да стартирате режим rescue и да изберете \"%s\"" #: bootloader.pm:2018 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Преинсталиране на програмата за начално зареждане" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "Б" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "КБ" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "МБ" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "ГБ" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "ТБ" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "командата %s липсва" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV е протокол, който позволява да монтирате локално директория от Web " "сървър\n" "и да работите с нея като с локална файлова система (Web сървъра трябва да е " "предварително настроен като WebDAV сървър). Ако искате да добавите WebDAV\n" "точка на монтиране, изберете \"Нов\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Нов" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Демонтирай" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтирай" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сървър" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:674 diskdrake/interactive.pm:692 #: diskdrake/interactive.pm:696 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Точка на монтиране" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1098 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опции" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523 #: diskdrake/interactive.pm:528 diskdrake/interactive.pm:664 #: diskdrake/interactive.pm:917 diskdrake/interactive.pm:968 #: diskdrake/interactive.pm:1144 diskdrake/interactive.pm:1157 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/interactive.pm:1428 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:246 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Моля въведете WebDAV сървър URL" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL трябва да започва с http:// или https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:412 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:553 #: diskdrake/interactive.pm:755 diskdrake/interactive.pm:813 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:990 #: diskdrake/interactive.pm:991 diskdrake/interactive.pm:1241 #: diskdrake/interactive.pm:1279 diskdrake/interactive.pm:1427 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: diskdrake/dav.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Искате ли да натиснете този бутон?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сървър: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:496 #: diskdrake/interactive.pm:1303 diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Точка на монтиране: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Опции: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:235 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fs/partitioning_wizard.pm:282 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:495 #: fs/partitioning_wizard.pm:568 fs/partitioning_wizard.pm:571 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Управление на дискови дялове" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Моля, посочете дисков дял, изберете вида файлова система\n" "и после изберете действие" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1119 #: diskdrake/interactive.pm:1129 diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Прочетете внимателно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Първо създайте архивно копие на своите данни" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Изход" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продължи" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:544 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Имате един голям дисков дял с Microsoft Windows\n" "Добре е първо да намалите големината на този дял\n" "(изберете дяла и след това изберете \"Преоразмери\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Моля, изберете дисков дял" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #: diskdrake/hd_gtk.pm:294 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Не е намерен твърд диск" #: diskdrake/hd_gtk.pm:321 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Изход" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друга" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 diskdrake/interactive.pm:1318 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Празен" #: diskdrake/hd_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Видове файлови системи:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:412 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Този дисков дял е вече празен" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Първо използвайте 'Демонтирай'" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Вместо това използвайте ``%s'' (в експертен режим)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:591 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Вид" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Изберете друг дисков дял" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Изберете дисков дял" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Още" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потвърди" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Да продължа ли въпреки всичко?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Изход без запазване на промените" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Изход, без да запазване на таблицата на дисковите дялове?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Искате ли да запазите направените промени в /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:282 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "След рестарт на компютъра, направените промени по таблицата с дисковите " "дялове ще бъдат в сила" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Форматиране на дисков дял %s.\n" "Не въведено нищо за точка на монтиране %s и това ще бъде записано в /etc/" "fstab.\n" "Да прекря ли изпълнението?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Изчисти всичко" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично задели" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Нормален режим" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Експертен режим" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Информация за твърдия диск" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Всичките четири първични дискови дялове са заети" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Не могат да се обавят повече дискови дялове" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Ако искате още дискови дялове, моля изтрийте някой, за да можете да на " "негово място да създадете разширен дял" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Презареди таблицата с дяловете" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Подробна информация" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "Изглед" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Промени големина" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматирай" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Прибави към RAID" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Прибави към LVM" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "Използвай" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Премахни от RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Премахни от LVM" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Премахни от dm" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Модифицирай RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Използвай за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Създай" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Премести файловете на нов дисков дял" #: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:487 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Създай нов дисков дял" #: diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Начален сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:492 diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Големина в МБ: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Файлова система: " #: diskdrake/interactive.pm:500 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Предпочитание: " #: diskdrake/interactive.pm:503 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Име на логически том" #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Не може да се създаде нов дисков дял\n" "(достигнат е максималния брой на първични дялове) Първо изтрийте някой " "първичен дял и на негово място създайте разширен дял." #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Да премахна ли loopback файла?" #: diskdrake/interactive.pm:575 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна на типа на дисковия дял %s, всички данни върху него ще бъдат " "изтрити" #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Промяна типа на дяла" #: diskdrake/interactive.pm:590 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коя файлова система избирате?" #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Конвертиране от %s към %s" #: diskdrake/interactive.pm:632 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Задаване име на дял" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" "Внимание, всички направени промени ще бъдат записани на диска след като " "потвърдите!" #: diskdrake/interactive.pm:635 #, fuzzy, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Внимание, всички направени промени ще бъдат записани на диска след като " "потвърдите!" #: diskdrake/interactive.pm:637 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Какво да бъде името на дяла?" #: diskdrake/interactive.pm:638 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Име:" #: diskdrake/interactive.pm:659 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Къде искате да монтирате loopback-файла %s?" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s?" #: diskdrake/interactive.pm:665 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не може да се премахне точката на монтиране докато дисковия дял се използва " "за loopback.\n" "Първо изключете loopback" #: diskdrake/interactive.pm:695 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s ?" #: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:802 #: fs/partitioning_wizard.pm:128 fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Промяна на големината" #: diskdrake/interactive.pm:719 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Изчисляват се границите на FAT файловата система" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Големината на дяла не може да бъде променена" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Всички данни на този дял трябва да бъдат архивирани" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След промяна на големината на дисковия дял %s, \n" "данните върху него ще бъдат загубени." #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Изберете новият размер" #: diskdrake/interactive.pm:770 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Нов размер в МБ: " #: diskdrake/interactive.pm:771 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Минимален размер: %s МБ" #: diskdrake/interactive.pm:772 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Максимален размер: %s МБ " #: diskdrake/interactive.pm:813 fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "За да се подсигури цялостта на данните след преоразмеряване на дялове(те),\n" "то проверките на ниво файлова система ще бъдат изпълнени при следващото " "стартиране на Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:861 diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Криптиращ ключ за файлова система" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, fuzzy, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Избор на криптиращ ключ за еашата файлова система" #: diskdrake/interactive.pm:863 diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ключ за криптиране" #: diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Невалиден ключ" #: diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изберете съществуващ RAID за прибавяне" #: diskdrake/interactive.pm:880 diskdrake/interactive.pm:901 #, c-format msgid "new" msgstr "нов" #: diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изберете съществуващ LVM за прибавяне" #: diskdrake/interactive.pm:911 diskdrake/interactive.pm:920 #, fuzzy, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM име?" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?" #: diskdrake/interactive.pm:948 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Физически дял %s все още се използва.\n" "Искате ли да се преместят използваните от този дисков дял физически " "пространства на други дялове?" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Преместване на физически пространства" #: diskdrake/interactive.pm:968 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Този дял не може да бъде използван за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Име на loopback файла: " #: diskdrake/interactive.pm:987 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Задайте име на файл" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Този файл вече се използва за loopback, изберете друг файл." #: diskdrake/interactive.pm:991 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?" #: diskdrake/interactive.pm:1023 diskdrake/interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Опции за монтиране:" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Various" msgstr "Различни" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "device" msgstr "устройство" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "level" msgstr "ниво" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "размер в КБ" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Внимание: тази операция е опасна" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Видове разделяне на дялове" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Какво да е разделянето на дялове?" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Трябва да рестартирате, преди промените да влязат в сила" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Таблицата с дяловете на устройство %s ще бъде записана върху диска" #: diskdrake/interactive.pm:1204 fs/format.pm:99 fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматиране на дисков дял %s" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "След форматирането на дял %s, всички данни върху него ще бъдат загубени" #: diskdrake/interactive.pm:1226 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Проверка за лоши сектори ?" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Премести файловете на нов дисков дял" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Скрий файловете" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "В директорията %s са записани данни\n" "(%s)\n" "\n" "Може първо да преместите файловете някъде в дяла, който искате да монтирате " "в избраната директория или да ги оставите където са (това ще доведе до " "временното им скриване докато е монтиран дяла в тази директория)" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Премести файловете на нов дисков дял" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копиране на %s" #: diskdrake/interactive.pm:1264 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на %s" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "дял %s е преименуван като %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Дяловете бяха преномерирани:" #: diskdrake/interactive.pm:1304 diskdrake/interactive.pm:1372 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Устройство: " #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Име на дял:" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1307 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Буква на устройството под DOS: %s (просто предположение)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1311 diskdrake/interactive.pm:1320 #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Файлова система: " #: diskdrake/interactive.pm:1315 diskdrake/interactive.pm:1376 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Начало: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: diskdrake/interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "От цилиндър %d до цилиндър %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Брой логически дялове: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматиран\n" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Неформатиран\n" #: diskdrake/interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Монтиран\n" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Криптиран" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1336 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(неактивен)" #: diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback файл(ове):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Дял, който се стартира по подразбиране\n" " (за MS-DOS boot, не за lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Размер %d КБ\n" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискове %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Име на loopback файл: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Вероятно е този дял да е\n" "Драйвер-дял, може би трябва\n" "трябва да го оставите.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Тoзи специален Bootstrap дял\n" "е предназначен за стартиране на\n" " повече от една операционна система на компютъра ви.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Свободно място на %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Размер: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрия: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n" #: diskdrake/interactive.pm:1377 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Тип медия: " #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM дискове %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип на таблицата с дялове: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1380 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на канал %d номер %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Избор на криптиращ ключ за вашата файлова система" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Криптиращ ключ е прекалено прост (трябва да бъде дълга поне %d символа)" #: diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Ключовете за криптиране не съвпадат" #: diskdrake/interactive.pm:1432 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Ключ за криптиране (отново)" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Криптиращ алгоритъм" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Промяни типа" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Не мога да вляза като използвам потребителско име %s (грешна парола?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Изисква се идентификация за домейн" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Кое потребителско име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Някое друго" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Моля, въведете вашето потребителско име, парола и име на домейн за достъп до " "този компютър." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домейн" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Търси сървъри" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Търси нови сървъри" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" "Пакет %s трябва да бъде инсталиран\n" "Искате да го инсталирате?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Пакетът %s не може да бъде инсталиран!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Задължителният пакет %s липсва" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Следните пакети ще трябва да се инсталират:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Инсталиране на пакети ..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Премахване на пакети ..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Появи се грешка - не са открити валидни устройства, върху които да бъдат " "създадени нови файлови системи. Моля проверете твърдия си диск си за " "причината за този проблем." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Трябва да имате FAT дял монтиран в /boot/efi" #: fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Създаване и форматиране на файл %s" #: fs/format.pm:122 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Не може да се зададе име на %s имащо тип %s" #: fs/format.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "Провали се задаването на име на %s " #: fs/format.pm:172 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Не може да се форматира %s в тип %s" #: fs/format.pm:177 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматиране от %s провалено" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "\"Омагьосан кръг\" от монтирания %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтиране на дисков дял %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr " пропадна монтирането на дисков дял %s в директория %s" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка на %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "грешка при демонтиране на %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Позволи ползването на swap дял %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Използвайте криптирана файлова система " #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Изчисти кеширането при запис след затварянето на файл" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Монтиране на файловата система в режим само за четене" #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Всички входно-изходни операции върху файловата система ще трябва да бъда " "извършвани синхронно." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Позволи всеки потребител да монтира и демонтира файловата система." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Позволи на обикновен потребител да монтира файловата система." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Позволи ограничаване на дисковото пространство ползвано от потребител и на " "допълнителни по-строги ограничения" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Поддръжка на \"user.\" разширени арибути" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Дава права за запис на обикновени потребители" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Дава достъп само за четене на обикновени потребители" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дублирай точката на монтиране %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Няма дискови дялове на разположение" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Претърсване на дисковите дяловете за намиране на точки на монтиране" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Изберете точки за монтиране" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изберете дяловете, които искате да форматирате" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Неуспешна проверка на файлова система %s. Искате ли да поправите грешките? " "(бъдете внимателни, може да загубите данни)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Няма достатъчно в swap дяла за приключване на инсталацията, моля, добавете " "още" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Трябва да имате коренов дял.\n" "Затова създайте дял (или изберете някой съществуващ).\n" "После натиснете бутона ``Място на монтиране'' и задайте `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:58 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Нямате swap-дял\n" "\n" "Да продължа ли все пак ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:92 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Използвай свободното място" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Няма достатъчно място за създаване на нов дял" #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Изпозване на съществуващ дял" #: fs/partitioning_wizard.pm:104 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Няма дял, който мога да използвам" #: fs/partitioning_wizard.pm:128 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Изчислява свободното място на Microsoft Windows® дял" #: fs/partitioning_wizard.pm:164 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Използвай свободното място от дяла с Microsoft Windows® " #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Кой дял желаете да промените?" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Вашият Microsoft Windows® дял е много фрагментиран, моля първо стартирайте " "''defrag''" #: fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ВНИМАНИЕ!\n" "\n" " DrakX трябва да прераздели Вашия Windows дял.\n" "\n" "\n" "Бъдете внимателни: тази операция е опасна. Ако още не сте го направили, " "трябва първо да пуснете scandisk (и евентуално да използвате defrag) под " "Windows върху този дял, тогава повторете инсталациаята. Би било добре да " "направите архив на данните си.\n" "\n" "\n" "Когато сте сигурни, натиснете %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:548 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Следващ" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Управление на дискови дялове" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Колко искате да оставите за windows? дял %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Size" msgstr "Размер" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Изчислявам границите на Microsoft Windows® файловата система" #: fs/partitioning_wizard.pm:209 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Неуспешно преразделяне на FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:225 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Няма FAT дялове за смяна на големината (или няма достаъчно място)" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Премахни Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Изтрий и използвай целия диск" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "имате повече от един твърди дискове, кой да използвам за инсталацията?" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВСИЧКИ съществуващи дялове и данните върху тях на %s ще бъдат загубени" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Клиентско разделяне на диска" #: fs/partitioning_wizard.pm:258 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Използвай fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Сега можете да разделите %s.\n" "Когато сте готови, не забравяйте да запишете използвайки `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:568 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Не мога да намеря никакво място за инсталация" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:575 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Помощникът за разделине на дялове на DrakX намери следните решения:" #: fs/partitioning_wizard.pm:509 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Неуспешно разделяне на: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Не можете да използвате JFS за дял по-малък от 16 МБ" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете да инсталиране ReiserFS на дял по-малък от 32 МБ" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "прост" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "с /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "сървър" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS софтуерен RAID е открит на дискове %s. Да го активирам ли?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Не мога да разчета таблицата на дяловете на устройство %s, прекалено е " "повредена за мен :(\n" "Мога да се опитам да изчистя лошите дялове (ВСИЧКИ ДАННИ ще бъдат " "загубени!).\n" "Друго решение е да забраните на DrakX поправя таблицата с дялове.\n" "(грешката е %s)\n" "\n" "Съгласни ли сте да загубите всички дялове?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точките на монтиране трябва да започват с /" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Точките на монтиране трябва да съдържат само букви и цифри" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вече има дял монтиран на това място %s\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n" "Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n" "Така че добавете /boot дял" #: fsedit.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Не можете да използвате LVM логически дял за точка на монтиране %s докато " "включва физически дялове" #: fsedit.pm:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n" "Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n" "Така че добавете /boot дял" #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Тази директория трябва да остане в рамките на root файловата система." #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Нуждаете се от истинска файлова система (ext2, reiserfs,xfs, или jfs) за " "тази точка на монтиране\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Вие не може да използвате криптирана файлова система за точка на монтиране %s" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Няма достатъчно място за автоматично разпределяне" #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA контролери" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID контролери" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA контролери" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Картови четци:" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire контролери" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA контролери" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI контролери" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB контролери" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB портове" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus контролери" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Бриджове и системни контролери" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Флопи дисково устройство" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip устройство" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Твърд диск" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB устройства за съхранение на данни" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD записващи устройства" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Лента" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP контролери" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Видео карта" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB карта" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV тунер" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Други мултимедийни устройства" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звукова карта" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "WEB камера" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процесори" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN адаптери" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB звукови устройства" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Радио карта" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM мрежова карта" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN мрежова карта" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth устройства" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet карта" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL адаптери" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Памет" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Игрови контролер" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Таблет и сензорен екран" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Биометричен контрол" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Неизвестни/Други" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Моля, почакайте ... Прилагане на настройките" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Позволи PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Позволи 5.1 звук с PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Позволи потребителско превключване за звуковите приложения" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Задай на звуковият пулт стойностите по подразбиране" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Няма алтернативен драйвер" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Няма известнен OSS/ALSA алтернативен драйвер за вашата звукова карта (%s) " "която в момента използва \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Настройка за звук" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Тук може да изберете алтернативен драйвер (OSS или ALSA) за вашата звукова " "карта (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Вашата карта в момента използва %s\"%s\" драйвер (подразбиращ се драйвер за " "картата ви е \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер: " #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Няма свободен драйвер за вашата звукова карта (%s), но има собствени драйвер " "на \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Няма известен драйвер" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Няма драйвер за вашата звукова карта (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Затруднения при звук" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Ръчно задаване на драйвер" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Избор на произволен драйвер" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ако мислите, че знаете кой точно драйвер е подходящ за вашата карта,\n" "то вие може да го изберете от горният списък.\n" "\n" "Текущо използваният драйвер за вашата \"%s\" звукова карта е \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Автоматично намиране" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Неизвестен|Общ" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Неизвестен|CPH05X (bt878) [много производители]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Неизвестен|CPH06X (bt878) [много производители]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модел на карта:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип на тунер:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Готово" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Изберете файл" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Промяна" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Край" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Не е избран файл" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Вие избрахте директория, а не файл" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Няма такава директория" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Няма такъв файл" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Внимание, Caps Lock е натиснат" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, опитайте отново\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Вашият избор? (по подразбиране е %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Записите, които вие ще трябва да запълните:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Вашият избор? (по подразбиране е `%s')" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Бутон `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Искате ли да натиснете този бутон?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Вашият избор? (по подразбиране е `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Има много неща за избор от (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Забележка, променено е името:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: lang.pm:212 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албания" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: lang.pm:221 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: lang.pm:229 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: lang.pm:232 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Бувет" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: lang.pm:244 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Киншаса)" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафриканска Република" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Бразивил)" #: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот д'ивоар" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кук" #: lang.pm:254 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чили" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:256 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: lang.pm:258 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна Гора" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Капо Верде" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Коледни Острови" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка Република" #: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендски Острови (Малвини)" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Острови Фаро" #: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: lang.pm:285 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Англия" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториална Гвинея" #: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южни Сандвичеви Острови и Южна Джорджия" #: lang.pm:298 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гияна" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Хонг Конг (Китай)" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хърд и МакДоналд Острови" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хърватия" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: lang.pm:308 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: lang.pm:311 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Индия" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Английски територии в Индийския океан" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: lang.pm:314 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Иран" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизтан" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Корея (Северна)" #: lang.pm:327 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманови Острови" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лучия" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:338 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: lang.pm:339 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Либия" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалови Острови" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Марианови Острови" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Малта" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Мавриций" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: lang.pm:359 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: lang.pm:360 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Остров" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Нию" #: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: lang.pm:379 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полша" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Свети Пиер и Микелон" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Питкеърн" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Риюниън" #: lang.pm:391 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: lang.pm:392 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русия" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови Острови" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: lang.pm:399 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Света Елена" #: lang.pm:401 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Ян Майен Острови" #: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принсипи" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тюрк и Кайкос Острови" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Франция Южни Територии" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Източен Тимор" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:424 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: lang.pm:428 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: lang.pm:429 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Малки Острови по крайбрежието на САЩ" #: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "САЩ" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикана" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент и Гренадин" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Вирджински Острови (Британски)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Вирджински Острови (САЩ)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Виетнам" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уолис и Футуна Острови" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: lang.pm:1206 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли в %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Физически дял %s все още се използва" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Първо премахни логичните дялово\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #: messages.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Въведение\n" "\n" "Операционната система и различните компоненти достъпни в Mandriva Linux " "дистрибуцията по-долу ще се\n" "наричат \"Софтуерен Продукти\". Софтуерните Продукти включват, но не се " "ограничават само до, набора\n" "програми, методи, правила и документация отнасяща се до операционната " "система и различните\n" "компоненти на Mandriva Linux дистрибуцията.\n" "\n" "\n" "1. Лицензионен договор\n" "\n" "Моля, прочетете внимателно този документ. Този документ е лицензионен " "договор между вас и\n" "Mandriva S.A., който се отнася до Софтуерния Продукт. Чрез инсталирането, " "копирането\n" "или използването на Софтуерния Продукт по какъвто и да е начин вие изрично " "приемате и\n" "напълно се съгласявате да спазвате сроковете и условията на този Лиценз.\n" "Ако не се съгласявате с някоя част на Лиценза, нямате право да инсталирате, " "копирате или\n" "използвате Софтуерния Продукт. Опитите да се инсталира, копира или използва " "Софтуерния Продукт\n" "несъобразно със сроковете и условията на този Лиценз се забраняват и такива " "прекратяват правата\n" "ви по този Лиценз. При прекратяване на Лиценза, трябва незабавно да " "унижтожите всички\n" "копия на Софтуерния лиценз.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена гаранция\n" "\n" "Софтуерните Продукти и приложената документация се предоставят \"такива " "каквито са\", без гаранция,\n" "в рамките на разрешеното от закона.\n" "Mandriva S.A., при никакви обстоятелства и в рамките на закона, не е " "отговорна за каквито да e\n" "умишлени, случайни, преки или косвени щети (включително загуба на данни за " "работа, прекратяване на,\n" "работа, финансови загуби, законни данъци и наказания в резултат на съдебно " "решение или каквато и да е\n" "друга произлизащи от това загуби) произтичащи от употребата или от " "невъзможността да се употреби\n" "Софтуерния Продукт, даже ако Mandriva S.A. да е известила за възможността " "или случването на такава загуба.\n" "\n" "ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ СВЪРЗАНА С ПРИТЕЖАВАНЕТО ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАБРАНЕН " "СОФТУЕР В НЯКОИ СТРАНИ\n" "\n" "В рамките на закона, Mandriva S.A. и нейните дистрибутори няма при никакви " "условия да бъдат\n" "отговорни за каквито и да било умишлени, случайни, преки или косвени щети " "(включително загуба на данни\n" "за работа, прекратяване на, работа, финансови загуби, законни данъци и " "наказания в резултат на\n" "съдебно решение или каквато и да е друга произлизащи от това загуби) " "произтичащи от притежаването\n" "и употребата на софтуерни компоненти и от изтеглянето на софтуерни " "компоненти от сайтовете на Mandriva Linux,\n" "които са забранени в някои страни от местното законодателство.\n" "Тази ограничена отговорност се отнася до, но не само за, мощните " "криптографски компоненти включени\n" "в Софтуерния Продукт.\n" "\n" "\n" "3. GPL Лиценза и придружаващи лицензи\n" "\n" "Софтуерният Продукт се състои от компоненти създадени от различни хора или " "организации. Повечето от\n" "тези компоненти се управляват от сроковете и условията на GNU Общия Публичен " "Лиценз, оттук нататък наричан\n" "\"GPL\", или подобни нему лицензи. Повечето от тези лицензи ви позволяват да " "използвате, копирате, или\n" "редистрибутирате компонентите, които те покриват. Моля, прочетете внимателно " "сроковете и условията на\n" "лицензионния договор на всеки компонент преди да го използвате. Всякакви " "въпроси относно лиценза\n" "на компонентите би трябвало да бъдат насочени към съответния им автор, а не " "към Mandriva.\n" "Програмите разработени от Mandriva S.A. се управляват от GPL Лиценза. " "Документацията написана\n" "от Mandriva S.A. се управлява от специален лиценз. Моля, погледнете " "документацията за\n" "повече информация.\n" "\n" "\n" "4. Права за Интелектуална Собственост\n" "\n" "Всички права към компонентите на Софтуерния Продукт принадлежат на " "съответните им автори и са\n" "защитени от законите за интелектуалната собственост и за копиране прилагани " "за софтуерните програми.\n" "Mandriva S.A. запазва правото си да модифицира и пригодява Софтуерния " "Продукт, като цяло или на\n" "части, по всякакъв начин и с всякакви цели.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и свързаните логота са запазена марка на " "Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Управляващи Закони\n" "\n" "Ако някоя част от този договор се води забранена, нелегална или неприложима " "според решение на съд,\n" "тази част се изключва от договора. Вие оставате ограничени от останалите " "приложими секции на договора.\n" "Сроковете и условията на този Лиценз се управляват от Законите на Франция.\n" "Всички спорове по условията на този лиценз би било добре да се отнесат до " "съда. Като крайна мярка,\n" "споровете ще бъдат отнасяни до подходящия правни съдилища на Париж - " "Франция.\n" "За всякакви въпроси по този документ, моля, свържете се с Mandriva S.A.\n" "\n" "ЗАБЕЛЕЖКА: Това е български приблизителен превод на документа, което " "означава, че той\n" "вероятно не е достатъчно точен. Като по-достоверен източник ползвайте " "неговия оригинал на\n" "английски.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Поздравления, инсталацията е преключена.\n" "Извадете инсталационния диск и натисене Enter за да рестартирайте.\n" "\n" "\n" "За информация, относно известни вече проблеми как се решават, свързани с " "тази версия на Mandriva Linux,\n" "се консултирайте с документа Errata, на адрес : \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Информация за настройване на вашата система можете да намерите в\n" "в официалното Mandriva Linux ръководство на потребителя." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Настройка на модул" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Тук можете да конфигурирате всеки параметър на този модул." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Намерени са %s интерфейси" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Имате ли друг(и) ?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли някакви %s интерфейси?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Виж хардуерната информация" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Инсталиране на драйвер за USB контролер" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Инсталиране на драйвер за Firewire контролер %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Инсталиране на драйвер за дисков контролер %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Инсталиране на драйвер за Ethernet контролер %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталиране на драйвер %s за карта %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Конфигуриране на хардуерни устройства" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Можете да зададете допълнителни параметри към модула %s.\n" "Опциите са във формат ``име=стойност име2=стойност2 ...''.\n" "Например: ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Настройка на модула:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Кой %s драйвер да пробвам ?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В някои случаи, %s драйверът се нуждае от допълнителна информация, за\n" "да работи коректно, въпреки че нормално работи и без нея. Желаете ли да " "зададете\n" "допълнителни параметри към него или да разрешите на драйвера да потърси " "информацията\n" "от която се нуждае ? Тази възможност може да доведе до увисване компютъра " "ви, но няма да го повреди." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Автоматично откриване" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Задай опции" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Зареждането на модула %s не успя.\n" "Искате ли да опитате отново с други параметри ?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, fuzzy, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Изисква парола" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "монтирането не успя: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "На тази платформа не се поддържат разширени дялове " #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Има свободно място в таблицата с дискови дялове, но не може да се използва.\n" "Трябва да се пренаредят основните дялове, така че да се освободи място до " "разширените дялове." #: partition_table/raw.pm:287 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Открит е проблем с вашето дисково устройство.\n" "Проверката за цялост на данните не е успешна.\n" "Това означава, че върху диска ще се записват случайни или повредени данни." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Премахване на неизползвани пакети" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Откриване на неизползвани пакети с драйвери за хардуерни устройства" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Откриване на неизползвани пакети за локализация" #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Открити са пакети, които не са необходими за конфигурирането на вашата " "система." #: pkgs.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Ще бъдат премахнати следните пакети, освен ако не изберете друго:" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Неизползвана поддръжка на хардуерни устройства" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Неизползвани локализации" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Не мога да прибавя дял към _форматиран_ RAID %s" #: raid.pm:161 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Няма достатъчно дялове за RAID ниво %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не може да се създаде директория /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Не може да се създаде връзка към /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не може да се копира firmware файла %s в /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Не могат да се зададат права за достъп на firmware файл %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Не могат да се инсталират пакетите необходими за да се споделя вашия скенер" "(и)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Вашия скенер(и) ще да бъде достъпен само за потребител root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Позволи bogus IPv4 съобщения за грешки." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Позволи broadcast icmp echo" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Позволи icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Позволи автоматично влизане." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Позволи рестартиране от потребител, работещ в конзолен режим." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Позволи отдалечено влизане на root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Позволи директно влизане на root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Позволи" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Позволи пренасочване на изображението на дисплея,\n" " в случава когато, от името на потребител root се\n" "пренасочва към други потребители.\n" "\n" "Погледни pam_xauth(8) за повече информация.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Позволи X връзки:\n" "\n" "- \"Всички\" (всички връзки за позволени),\n" "\n" "- \"Локални\" (само връзките от локалната машина),\n" "\n" "- \"Никакви\" (без X връзки)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Позволи ползването на crontab и at на потребителите\n" "\n" "Потребителите трябва да се въведат в /etc/cron.allow и /etc/at.allow (виж " "man at(1)\n" "и crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Позволи извеждането на системния дневник (syslog) на конзола 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Позволи защита от name resolution spoofing. Ако условието\n" "\"%s\" е изпълнено, то се правят и вписвания в системния дневник (syslog)." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Предупреждения, свързани със сигурността:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Позволи защитата от IP spoofing." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Позволи ползването на libsafe, ако libsafe е налична на системата." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Позволи вписването в системния дневник на IPv4 strange пакетите." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Позволи на msec ежечасова проверка на сигурността" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Позволи командата su само на потребителите от група wheel. Ако не активирате " "тази опция, ще е позволено използването на su от всеки потребител." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Използвай пароли за удостоверяване самоличността на потребителите." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Позволи ежедневна проверка за защита" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Позволи sulogin(8) на single user ниво." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Задай минимална дължина, минимален брой цифри и минимален брой главни букви, " "които трявба да включва паролата." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Установяване на root umask" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "ако е зададено да, проверява отворените портове" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "ако е включено,проверява :\n" "\n" "- за празни пароли,\n" "\n" "- дали няма пароли в /etc/shadow\n" "- за потребители различни от root" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "ако е включено,проверява добавянето/премахването на suid root файлове" #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "ако е задаено да, проверява файловете/директориите достъпни за писане от " "всеки." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "ако е задаено да, изпраща по пощата съобщение за резултата." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "ако е задаено да, изпраща резултата от проверката на tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Установяване на потребителска umask" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Приема съобщения за IPv4 грешки." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Приема broadcast-нато icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Позволява отдалечено влизане на root." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Позволява X Window връзки" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig спазва msec правилата" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Използва парола за разпознаване на потребителите" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Без остаряване на паролата за" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Дължина на \"историята\" на паролите" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Шел време за достъп" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Потребителска маска" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Проверява отворените портове" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Пуска ежедневна проверка за сигурност" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Проверява файловете/директориите достъпни за писане от всеки." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "Ако е включено, праща отчет на този е-адрес,иначе праща на root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "изпраща съобщение за резултата по е-пощата." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Изпраща резултатра от проверката към syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Изпраща резултата от проверката на tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #: security/level.pm:12 #, fuzzy, c-format msgid "Secure" msgstr "Сигурност" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Това е стандартната сигурност препоръчителна за компютър, който ще бъде " "използван да се свързва към Интернет като клиент." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "С това ниво на сигурност, ползването на системата като сървър става " "възможно.\n" "Сигурността сега е достатъчно голяма да се използва системата като\n" "сървър приемащ връзки от много клиенти. " #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Основни опции на DrakSec " #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Моля, изберете ниво на сигурност" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Администратор по защита:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Пусни ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) звуковата система" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacrton - периодично изпълняване на команди по разписание." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се използва за наблюдение на батерията и записвайки статуса чрез\n" "syslog. Може също да се използва за спиране на машината, когато батерията е " "изтощена." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Пуска команди по разписание във време определено от командата at и пуска\n" "набор от други, когато натовареността спадне достатъчно." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron е стандартна UNIX програма, която периодично пуска определени програми\n" "по разписание. vixie cron добавя множество преимущества над тези на простия\n" "UNIX cron, включително по-добра сигурност и мощни настройващи опции." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM добавя поддръжка на мишка в текстово-базираните Linux приложения като\n" "Midnight Commander. Също така позволява базираните на мишка конзоли\n" "режи-и-лепи операции, и включва поддръжка на изкачащи менюта на козолата." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake прави проби на хардуера, и евентуално настройва\n" "нов/променен хардуер." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache е World Wide Web (WWW) сървър. Той служи да обработва на HTML " "файлове\n" "и CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver daemon (често наричан inetd) пуска различни други\n" "Интернет услуги. Той отговаря за пускането на много услуги от рода на\n" "telnet, ftp, rsh и rlogin. Изключването на inetd изключва всички услуги,\n" "за които отговаря." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Включи филтрирането на пакети за Linux ядра серия 2.2, за\n" "настройка на защитната стена, защитаваща на машината ви от\n" "мрежови атаки." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Този пакет зарежда маркираната клавиатурна наредба в /etc/sysconfig/" "keyboard.\n" "Тя може да бъде избрана с инструмента kbdconfig. Трябва да оставите " "товавключено за повечето машини." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматично регенериране на header-ите на ядрото, в /boot за\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Автоматично засичане и настройка на хардуера при стартиране." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf понякога урежда извършването на различни задачи\n" "при стартиране за поддръжка на системната настройка." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd е демона за печат необходим на lpr да работи нормално. Той просто е\n" "сървър, който определя работите за печат на принтер(а/ите)." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server се използва за изграждане на високопроизводителен\n" "и добре достъпен сървър." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) е Domain Name Server (DNS), който се използва да превърне\n" "името на хоста до IP адрес." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтира и демонтира всякакви Network File System (NFS), SMB (LAN\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активира/деактивира всички мрежови интерфейси, настроени да се пускат\n" "при стартиране на машината." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на NFS сървъра, който се настройва\n" "чрез файла /etc/exports." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n" "Тази услуга осигурява функционалността на заключването на NFS файловете." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматично включване на numlock клавиша под конзола и\n" "Xorg при стартиране." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Поддръжка на OKI 4w и съвместими win-принтери." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA поддържката обикновенно поддържа неща като ethernet и модеми в\n" "laptop-и. Това няма да се стартира преди да бъде настроен, така че е\n" "по-добре да я имате инсталирана на машини, които не се нуждаят от нея." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper се справя с RPC връзки, които се използват от протоколи като\n" "NFS и NIS. portmap сървъра трябва да е пуснат на машини, които работят като\n" "сървър за протоколи, които се нуждаят да използват RPC механизъм." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix е Main Transport Agent (MTA), който е програма която пренася\n" "поща от машина на машина." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Запазва и възстановята потока на системна ентропия за по-голямо качество\n" "на произволно генериране на числа." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Свържи чисти драйвери с блокови устройства (като дялове\n" "на твърдия диск), за употребата от приложения като Oracle или DVD плеъри" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "touted демона позволява таблица за IP рутиране автоматично обновявана чрез\n" "RIP протокола. Докато RIP е широко използвана за малки мрежи, за по-сложни\n" "протоколи за рутиране са нужни за сложни мрежи. " #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокола позволява на мрежовите потребители да извличат\n" "параметрите на възможностите за всяка машина на мрежата." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокола позволява на мрежовите потребители да проверяват кой е\n" "влязъл на друга отговарящата машина." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho протокола позволява на отдалечени потребители да се сдобият със списък\n" "на всички потребители влезли на машина с работещ rwho демон (подобен на " "finger)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Пуснкане звуковата система на машината ви" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog е програма която много демони използват да запазват съобщения в\n" "различни системни файлове (логове). Добре е постоянно да я имате работеща." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Зареждане драйвери за вашите USB устройства." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печатане" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Поделяне на файлове" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Отдалечена администрация" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сървър за бази данни" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Услуги" #: services.pm:153 #, fuzzy, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Избира услугите, които трябва да се пуснат при пускане на машината" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Услуги: %d активирани от %d регистрирани" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "стартиране" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "спряна" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Услуги и демони" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Няма допълнителна информация\n" "за тази услуга, съжелявам." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Информация" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Стартирай при заявка" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При зареждане" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" #: standalone.pm:60 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: standalone.pm:87 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[клавиатура]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Използване: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Всички сървъри" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Глобални" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Африка" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Азия" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Европа" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Южна Америка" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерация" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Всичко правилно ли е ?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Трябва да изберете файл, а не директория." #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не е инсталирано\n" "Натиснете \"Продължи\",за да продължите инсталацията или \"Отказ\" за изход" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията провалена" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Използвай за Microsoft Windows® дялът за loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Кой дял искате да използвате за Linux4Win ?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Изберете големините" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Големина на root-дяла в MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Големина на swap-дяла в MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Няма FAT дялове за използване като loopback (или няма достатъчно място на " #~ "диска)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Не възможност за работа с вашия FAT дял, \n" #~ "поради получената грешка: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Автоматично препращане от ALSA към PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Моля излезте от текущата сесия и използвайте Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Добре дошли при Cracker-ите" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Лошо" #~ msgid "High" #~ msgstr "Високо" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "По-високо" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Параноично" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Това ниво се използва с внимание. Това кара системата ви по-лесна за\n" #~ "употреба, но е по-чувствително: не трябва да бъде използвана на машини\n" #~ "свързани с други или по Интернет. Няма достъп с пароли." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Паролата сега е включена, но използването като мрежов компютър не е " #~ "препоръчително." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Вече има някой ограничения, и повече автоматични проверки ще се " #~ "изпълняват всяка вечер." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Подобно на предишното ниво, но системата е напълно затворена.\n" #~ "Нивото на сигурност е на максимума си." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Внимание\n" #~ "\n" #~ "Моля, прочетете условията по-долу. Ако не сте съгласни с някое от тях,\n" #~ "не можете да продължите инсталацията на следващия CD носител. Натиснете\n" #~ "'Откажи', за да продължите инсталацията без тези носители.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Някои компоненти съдържащи се в следващия CD носител не са " #~ "разпространяват\n" #~ "под GPL Лиценза или подобен такъв. Всеки такъв компонент е под условията\n" #~ "и положенията на специфичния му лиценз. Моля, прочетете внимателно и " #~ "изцяло\n" #~ "тези специфични лицензи преди да използвате или разпространявате " #~ "споменатите\n" #~ "компоненти.\n" #~ "Такива лицензи по принцип предотвратява преноса, копирането (освен с цел\n" #~ "съхранение), разпространяването, обратния инженеринг, деасемблирането\n" #~ "декомпилацията или модификацията на компонентите.\n" #~ "Всяко нарушаване на спогодбата незабавно преустановява правата ви по\n" #~ "специфичния лиценз. Освен ако специфичния лиценз ви дава такива права,\n" #~ "обикновено не можете да инсталирате програмите на повече от една система\n" #~ "или да ги пригаждате за използване в мрежа. Ако не сте сигурни, моля\n" #~ "свържете се с дистрибуция или редактора на компонена.\n" #~ "Прехвърлянето на трети лица или копирането на всяка компонента, " #~ "включително\n" #~ "на документацията, обикновено са забранени.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Всички права на компонентите от следващия CD носител принадлежат на\n" #~ "съответните им автори и са защитени като интелектуална собственост от\n" #~ "законите за авторски права приложими за софтуерните програми.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Използвайте libsafe за сървъри" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Библиотека, която осигурява защита от атаки с препълване на буфер и " #~ "форматни стрингове." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO/grub инсталация" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Точен размер на RAM-паметта, ако е необходимо (намерени %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Дава размера RAM-памет в Mb" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Ако смятате да използвате aboot, оставете свободно пространство (2048 " #~ "сектора\n" #~ "са достатъчни) в началото на диска" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Ниво на сигурност" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Разшири дървото" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Изчисти дървото" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Превключване между нормално и сортиране по групи" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Изберете действие" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "LDAP ауторизация" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "идентификация" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Сървър, Бази-данни" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "NIS идентификация" #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Идентификация на Windows Домейн" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Върни" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Запази таблицата с дяловете" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Възстанови таблицата с дяловете" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Резервната таблица на дяловете не е със същата големина\n" #~ "Да продължа ли все пак ?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Информация: " #, fuzzy #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Неизвестен драйвер" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Грешка при четенето на файла %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Възстановяването от файла %s не успя: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Лош backup-файл" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Грешка при запис във файла %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Грешка: \"%s\" драйвер за вашата карта е инсталиран" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Журнална FS" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Стартира X Font Server (това е задължително, за да тръгне Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Добави потребител" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Приеми потребител" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Спасяване таблицата с дяловете" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Автоматично монтиране на сменяем носител" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Опитвам се да спася таблицата на дяловете" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Позволява/Забранява съобщения за IPv4 грешки." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Позволява/Забранява broadcasted icmp echo." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Позволява/Забранява отдалечено влизане на root." #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL настройки:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Подръжка на радио:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"