# translation of DrakX-bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
#
# Bozhan Boiadzhiev <bozhan@plov.omega.bg>, 2000.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2003.
# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2003, 2009.
# user, 2009.
# Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-bg\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <Mandriva User Group - Bulgaria <mandriva-"
"bg@googlegroups.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:252 any.pm:929 diskdrake/interactive.pm:597
#: diskdrake/interactive.pm:802 diskdrake/interactive.pm:846
#: diskdrake/interactive.pm:950 diskdrake/interactive.pm:1204
#: diskdrake/interactive.pm:1256 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Моля, изчакайте"

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Инсталира се програма за начално зареждане"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""

#: any.pm:274
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Инсталацията програмата за начално зареждане се провали. Появи се следната "
"грешка:"

#: any.pm:280
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""

#: any.pm:320
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Избахте да инсталирате програмата за начално зареждане на дисков дял\n"
"Това предполага, че вече имате инсталиран друга програма за начално\n"
" зареждане на вашия твърд диск (например:  System Commander).\n"
"\n"
"Кое дисково устройство ще ползвате за начално зареждане?"

#: any.pm:346
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Първи сектор (MBR) на дисково устройство %s "

#: any.pm:348
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Първи сектор на дисковото устройство (MBR)"

#: any.pm:350
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Първия сектор на дисковия дял (PBS) с Mandriva"

#: any.pm:352
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Запазване на дискета"

#: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Пропусни"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Инсталация на програма за начално зареждане"

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Къде искате да инсталирате програмата за начално зареждане?"

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Настройка на начина на стартиране"

#: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Опции на програмата за начално зареждане"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Програма за начално зареждане"

#: any.pm:404 any.pm:433
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Използвана програма за начално зареждане"

#: any.pm:406 any.pm:435
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Устройство за зареждене"

#: any.pm:408
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Основни настойки"

#: any.pm:409
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Време за изчакване преди зареждане"

#: any.pm:410
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Включи ACPI"

#: any.pm:411
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Включи SMP"

#: any.pm:412
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Включи APIC"

#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Включи Local APIC"

#: any.pm:415 any.pm:867 any.pm:883 authentication.pm:250
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: any.pm:417 authentication.pm:261
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"

#: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Моля, опитайте отново"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Вие не можете да използвате парола включваща %s"

#: any.pm:421 any.pm:869 any.pm:885 authentication.pm:251
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (повтори)"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Ограничи опциите, задавани от командния ред"

#: any.pm:422
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "ограничи"

#: any.pm:423
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Опцията ``Ограничи опциите от командния ред'' е безполезна без парола"

#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Почистване на директория /tmp при всяко зареждане"

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Начално съобщение"

#: any.pm:436
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Изчакване на Open Firmware"

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Време за изчакване"

#: any.pm:438
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Зареждане от оптично устройство (CD/DVD)?"

#: any.pm:439
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Стартиране от OF ?"

#: any.pm:440
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Операционна система по подразбиране?"

#: any.pm:513
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Образ"

#: any.pm:514 any.pm:527
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Коренов дял"

#: any.pm:515 any.pm:540
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Параметри"

#: any.pm:517
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen параметри"

#: any.pm:520
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Видео режим"

#: any.pm:522
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:523
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Мрежов профил"

#: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Име"

#: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Без графичен режим"

#: any.pm:552
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Полето 'Име' не трябва да е празно"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Трябва да зададете обаз на ядрото"

#: any.pm:553
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Трябва да зададете коренов дял"

#: any.pm:554
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Това 'Име' вече се използва"

#: any.pm:572
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Какъв тип информация искате да прибавите"

#: any.pm:573
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:573
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Друга ОС (SunOS...)"

#: any.pm:574
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Друга ОС (MacOS...)"

#: any.pm:574
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Друга ОС (Windows...)"

#: any.pm:621
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Конфигуриране на програмата за начално зареждане"

#: any.pm:622
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Това са записите в менюто за начално зареждане.\n"
"Можете да добавите още или да промените съществуващите."

#: any.pm:827
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "достъп до X програми"

#: any.pm:828
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "достъп до rpm инструменти"

#: any.pm:829
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "позволява \"su\""

#: any.pm:830
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "достъп до файлове за администриране"

#: any.pm:831
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "достъп до мрежови инструменти"

#: any.pm:832
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "достъп до инструменти за разработка"

#: any.pm:838
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(вече прибавих %s)"

#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Моля, задайте потребителско име"

#: any.pm:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Потребителското име може да включва само малки букви, номера, `-' и `_'"

#: any.pm:846
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Това потребителско име е твърде дълго"

#: any.pm:847
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Това потребителско име е вече добавено"

#: any.pm:853 any.pm:887
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Потребителски номер"

#: any.pm:853 any.pm:888
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Номер на група"

#: any.pm:854
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s трябва да е число"

#: any.pm:855
#, fuzzy, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s трябва да е над 500. "

#: any.pm:859
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Управление на потребител"

#: any.pm:865
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr ""

#: any.pm:866 authentication.pm:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Въведете парола за root"

#: any.pm:871
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Въведете потребител"

#: any.pm:873
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: any.pm:876
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Истинско име"

#: any.pm:881
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Потебителско име"

#: any.pm:886
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Обвивка"

#: any.pm:929
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..."

#: any.pm:959 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Автоматично влизане"

#: any.pm:960
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Мога да настроя компютъра ви за автоматично влизане в системата като някой "
"потребител."

#: any.pm:961
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Използвай тази характеристика"

#: any.pm:962
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Изберете подразбиращ се потребител:"

#: any.pm:963
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Изберете графична среда за стартиране:"

#: any.pm:974 any.pm:994 any.pm:1067
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Бележки към версията"

#: any.pm:1001 any.pm:1355 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: any.pm:1053
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Лицензионен договор"

#: any.pm:1055 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Изход"

#: any.pm:1062
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Приемате ли този лиценз ?"

#: any.pm:1063
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Приеми"

#: any.pm:1063
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Откажи"

#: any.pm:1089 any.pm:1151
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Моля, изберете език"

#: any.pm:1117
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux подържа много езици. Изберете\n"
"езиците, които искате да инсталирате. Те ще бъдат налични след\n"
"като завърши инсталацията и рестартирате системата."

#: any.pm:1120
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Многоезикова поддръжка"

#: any.pm:1129 any.pm:1160
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Съвместимост с преди използващи се (различни от UTF-8) кодировки"

#: any.pm:1130
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Всички езици"

#: any.pm:1152
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Избор на език"

#: any.pm:1206
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Страна / Регион"

#: any.pm:1207
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Моля, изберете вашата държава"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Пълен списък на достръпните страни"

#: any.pm:1210
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Други държави"

#: any.pm:1210 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени настройки"

#: any.pm:1216
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr " Метод за въвеждане:"

#: any.pm:1219
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: any.pm:1300
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Без споделяне"

#: any.pm:1300
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Позволи на всички потребители"

#: any.pm:1300
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Позволи на отделни потребители"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Искате ли да позволите на потребителите да поделят техните домашни "
"директории?\n"
"Това ще позволи на потребителите да използват меню \"Споделяне\" в Konqueror "
"или Nautilus.\n"
"\n"
"\"Позволи на отделни потребители\" разрешава споделянето само на "
"потребителите, които са членове на групата \"fileshare\".\n"

#: any.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: традиционна система за споделяне на файлове в Unix/Linux/BSD, но "
"ограничено \n"
" приложима за Mac OS X и Windows."

#: any.pm:1319
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: система за споделяне на файлове използвана в Windows, Mac OS X и "
"повечето\n"
" съвременни Linux системи."

#: any.pm:1327
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Вие може да споделяте файлове използвайки NFS или SMB протоколи. \n"
"Моля, изберете кой от тях ще използвате."

#: any.pm:1355
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Стартира userdrake"

#: any.pm:1357
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"За споделянето на потребителски директории използва група \"fileshare\".\n"
"Може да използвате userdrake, за да добавите потребител към тази група."

#: any.pm:1463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"За да се активират направените промени е необходимо да излезете от текущата "
"сесия и отново да влезете"

#: any.pm:1467
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"За да се активират направените промени е необходимо да излезете от текущата "
"сесия и отново да влезете"

#: any.pm:1502
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"

#: any.pm:1502
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Коя е вашата времевата зона?"

#: any.pm:1525 any.pm:1527
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Дата, Часовник и Настройки на часова зона"

#: any.pm:1528
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Кое е най-доброто време?"

#: any.pm:1532
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (хадруерният часовник е настроен по GMT)"

#: any.pm:1533
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (хадруерният часовник е настроен по локалното време)"

#: any.pm:1535
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP сървър"

#: any.pm:1536
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Автоматична синхронизация на времето (използва NTP)"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Локален файл"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"

#: authentication.pm:28 authentication.pm:216
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows домейн"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"

#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Локален файл:"

#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows домейн:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160
#: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211
#: authentication.pm:896
#, c-format
msgid " "
msgstr ""

#: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188
#: authentication.pm:212
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Добре дошли в Помощника за удостоверяване на самоличност"

#: authentication.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:112 authentication.pm:167
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP сървър"

#: authentication.pm:113 authentication.pm:168
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Базов dn"

#: authentication.pm:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Fetch base Dn "

#: authentication.pm:116 authentication.pm:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Използвай криптирана връзка с TLS  "

#: authentication.pm:117 authentication.pm:172
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Изтегли CA сертификат"

#: authentication.pm:119 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr ""

#: authentication.pm:120 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Използвай анонимен BIND "

#: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "  "
msgstr ""

#: authentication.pm:122 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind DN "

#: authentication.pm:123 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind парола"

#: authentication.pm:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Разширен път за група"

#: authentication.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Парола"

#: authentication.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Номер на група"

#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr ""

#: authentication.pm:144
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Истинско име"

#: authentication.pm:148
#, fuzzy, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDC сървъри"

#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr ""

#: authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr ""

#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Използвай локален файл за съхраняване на информация за потребители "

#: authentication.pm:157
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "Използвай LDAP за съхраняване на информация за потребители "

#: authentication.pm:163
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""

#: authentication.pm:169
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Fecth base Dn "

#: authentication.pm:190
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS домейн"

#: authentication.pm:193
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS сървър"

#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""

#: authentication.pm:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Домейн модел"

#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:221
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "NIS домейн"

#: authentication.pm:222
#, fuzzy, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "KDC сървъри"

#: authentication.pm:236 authentication.pm:252
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: authentication.pm:238
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Метод за идентификация"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:243
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Без парола"

#: authentication.pm:264
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Паролата е прекалено проста (трябва да бъде дълга поне %d символа)"

#: authentication.pm:375
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Не можете да използвате broadcast без NIS домейн"

#: authentication.pm:891
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Изберете файл"

#: authentication.pm:897
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr ""

#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Име на администратор на домейн"

#: authentication.pm:900
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Парола за администратор на домейн"

# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:964
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в менюто за избор на операционна система!\n"
"\n"
"Изберете операционна система от списъка или\n"
"изчакайте да се зареди избраната по подразбиране.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1141
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO с текстово меню"

#: bootloader.pm:1142
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB в графично меню"

#: bootloader.pm:1143
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB с текстово меню"

#: bootloader.pm:1144
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1145
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:1227
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "няма достатъчно място в /boot"

#: bootloader.pm:1883
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Не можете да инсталирате програмата за начално зареждане на дяла %s\n"

#: bootloader.pm:2004
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Конфигурацията на програмата за начално зареждане трябва да се актуализира, "
"защото дисковите дялове бяха преномерирани"

#: bootloader.pm:2017
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Програмата за начално зареждане не може да бъде коректно инсталирана. Трябва "
"да стартирате режим rescue и да изберете  \"%s\""

#: bootloader.pm:2018
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Преинсталиране на програмата за начално зареждане"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "Б"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"

#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"

#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "командата %s липсва"

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV е протокол, който позволява да монтирате локално директория от Web "
"сървър\n"
"и да работите с нея като с локална файлова система (Web сървъра трябва да е "
"предварително настроен като WebDAV сървър). Ако искате да добавите WebDAV\n"
"точка на монтиране, изберете \"Нов\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Нов"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтирай"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Монтирай"

#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Сървър"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:674 diskdrake/interactive.pm:692
#: diskdrake/interactive.pm:696 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтиране"

#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1098 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523
#: diskdrake/interactive.pm:528 diskdrake/interactive.pm:664
#: diskdrake/interactive.pm:917 diskdrake/interactive.pm:968
#: diskdrake/interactive.pm:1144 diskdrake/interactive.pm:1157
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/interactive.pm:1428
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44
#: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:246
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Моля въведете WebDAV сървър URL"

#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL трябва да започва с http:// или https://"

#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:412 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:553
#: diskdrake/interactive.pm:755 diskdrake/interactive.pm:813
#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:990
#: diskdrake/interactive.pm:991 diskdrake/interactive.pm:1241
#: diskdrake/interactive.pm:1279 diskdrake/interactive.pm:1427 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: diskdrake/dav.pm:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
msgstr "Искате ли да натиснете този бутон?"

#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Сървър: "

#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:496
#: diskdrake/interactive.pm:1303 diskdrake/interactive.pm:1388
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Точка на монтиране: "

#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Опции: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:235
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fs/partitioning_wizard.pm:282
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:495
#: fs/partitioning_wizard.pm:568 fs/partitioning_wizard.pm:571
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Управление на дискови дялове"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr ""
"Моля, посочете дисков дял, изберете вида файлова система\n"
"и после изберете действие"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1119
#: diskdrake/interactive.pm:1129 diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Прочетете внимателно"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Първо създайте архивно копие на своите данни"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Изход"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:544 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Имате един голям дисков дял с Microsoft Windows\n"
"Добре е първо да намалите големината на този дял\n"
"(изберете дяла и след това изберете \"Преоразмери\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Моля, изберете дисков дял"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:294
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Не е намерен твърд диск"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:321
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Изход"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:384 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Друга"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:384 diskdrake/interactive.pm:1318
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Празен"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:391
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Видове файлови системи:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:412
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Този дисков дял е вече празен"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Първо използвайте 'Демонтирай'"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Вместо това използвайте ``%s'' (в експертен режим)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:421 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:591 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Изберете друг дисков дял"

#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Изберете дисков дял"

#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Още"

#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:1226
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърди"

#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Да продължа ли въпреки всичко?"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Изход без запазване на промените"

#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Изход, без да запазване на таблицата на дисковите дялове?"

#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Искате ли да запазите направените промени в /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:282
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"След рестарт на компютъра, направените промени по таблицата с дисковите "
"дялове ще бъдат в сила"

#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Форматиране на дисков дял %s.\n"
"Не въведено нищо за точка на монтиране %s и това ще бъде записано в /etc/"
"fstab.\n"
"Да прекря ли изпълнението?"

#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Изчисти всичко"

#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Автоматично задели"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Нормален режим"

#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Експертен режим"

#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Информация за твърдия диск"

#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Всичките четири първични дискови дялове са заети"

#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Не могат да се обавят повече дискови дялове"

#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Ако искате още дискови дялове, моля изтрийте някой, за да можете да на "
"негово място да създадете разширен дял"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Презареди таблицата с дяловете"

#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Подробна информация"

#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Изглед"

#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Промени големина"

#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Форматирай"

#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Прибави към RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:899
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Прибави към LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Използвай"

#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Премахни от RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Премахни от LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Премахни от dm"

#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Модифицирай RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Използвай за loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Създай"

#: diskdrake/interactive.pm:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Премести файловете на нов дисков дял"

#: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:487
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Създай нов дисков дял"

#: diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Начален сектор: "

#: diskdrake/interactive.pm:492 diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Големина в МБ: "

#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Файлова система: "

#: diskdrake/interactive.pm:500
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Предпочитание: "

#: diskdrake/interactive.pm:503
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Име на логически том"

#: diskdrake/interactive.pm:523
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Не може да се създаде нов дисков дял\n"
"(достигнат е максималния брой на първични дялове) Първо изтрийте някой "
"първичен дял и на негово място създайте разширен дял."

#: diskdrake/interactive.pm:553
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Да премахна ли loopback файла?"

#: diskdrake/interactive.pm:575
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"След промяна на типа на дисковия дял %s, всички данни върху него ще бъдат "
"изтрити"

#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Промяна типа на дяла"

#: diskdrake/interactive.pm:590 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Коя файлова система избирате?"

#: diskdrake/interactive.pm:597
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Конвертиране от %s към %s"

#: diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Задаване име на дял"

#: diskdrake/interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr ""
"Внимание, всички направени промени ще бъдат записани на диска след като "
"потвърдите!"

#: diskdrake/interactive.pm:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""
"Внимание, всички направени промени ще бъдат записани на диска след като "
"потвърдите!"

#: diskdrake/interactive.pm:637
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Какво да бъде името на дяла?"

#: diskdrake/interactive.pm:638
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Име:"

#: diskdrake/interactive.pm:659
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Къде искате да монтирате loopback-файла %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:660
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:665
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Не може да се премахне точката на монтиране докато дисковия дял се използва "
"за loopback.\n"
"Първо изключете loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:695
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Къде искате да монтирате устройство %s ?"

#: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:802
#: fs/partitioning_wizard.pm:128 fs/partitioning_wizard.pm:204
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Промяна на големината"

#: diskdrake/interactive.pm:719
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Изчисляват се границите на FAT файловата система"

#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Големината на дяла не може да бъде променена"

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Всички данни на този дял трябва да бъдат архивирани"

#: diskdrake/interactive.pm:762
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"След промяна на големината на дисковия дял %s, \n"
"данните върху него ще бъдат загубени."

#: diskdrake/interactive.pm:769
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Изберете новият размер"

#: diskdrake/interactive.pm:770
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Нов размер в МБ: "

#: diskdrake/interactive.pm:771
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Минимален размер: %s МБ"

#: diskdrake/interactive.pm:772
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Максимален размер: %s МБ "

#: diskdrake/interactive.pm:813 fs/partitioning_wizard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"За да се подсигури цялостта на данните след преоразмеряване на дялове(те),\n"
"то проверките на ниво файлова система ще бъдат изпълнени при следващото "
"стартиране на Microsoft Windows®"

#: diskdrake/interactive.pm:861 diskdrake/interactive.pm:1423
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Криптиращ ключ за файлова система"

#: diskdrake/interactive.pm:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Избор на криптиращ ключ за еашата файлова система"

#: diskdrake/interactive.pm:863 diskdrake/interactive.pm:1431
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Ключ за криптиране"

#: diskdrake/interactive.pm:870
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Невалиден ключ"

#: diskdrake/interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Изберете съществуващ RAID за прибавяне"

#: diskdrake/interactive.pm:880 diskdrake/interactive.pm:901
#, c-format
msgid "new"
msgstr "нов"

#: diskdrake/interactive.pm:899
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Изберете съществуващ LVM за прибавяне"

#: diskdrake/interactive.pm:911 diskdrake/interactive.pm:920
#, fuzzy, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "LVM име?"

#: diskdrake/interactive.pm:912
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:917
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?"

#: diskdrake/interactive.pm:948
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Физически дял %s все още се използва.\n"
"Искате ли да се преместят използваните от този дисков дял физически "
"пространства на други дялове?"

#: diskdrake/interactive.pm:950
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Преместване на физически пространства"

#: diskdrake/interactive.pm:968
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Този дял не може да бъде използван за loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Име на loopback файла: "

#: diskdrake/interactive.pm:987
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Задайте име на файл"

#: diskdrake/interactive.pm:990
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Този файл вече се използва за loopback, изберете друг файл."

#: diskdrake/interactive.pm:991
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Файлът вече съшествува. Да го използвам ли ?"

#: diskdrake/interactive.pm:1023 diskdrake/interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Опции за монтиране:"

#: diskdrake/interactive.pm:1033
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Различни"

#: diskdrake/interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "device"
msgstr "устройство"

#: diskdrake/interactive.pm:1101
#, c-format
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: diskdrake/interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "размер в КБ"

#: diskdrake/interactive.pm:1120
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Внимание: тази операция е опасна"

#: diskdrake/interactive.pm:1135
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Видове разделяне на дялове"

#: diskdrake/interactive.pm:1135
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Какво да е разделянето на дялове?"

#: diskdrake/interactive.pm:1173
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Трябва да рестартирате, преди промените да влязат в сила"

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Таблицата с дяловете на устройство %s ще бъде записана върху диска"

#: diskdrake/interactive.pm:1204 fs/format.pm:99 fs/format.pm:106
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Форматиране на дисков дял %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"След форматирането на дял %s, всички данни върху него ще бъдат загубени"

#: diskdrake/interactive.pm:1226 fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Проверка за лоши сектори ?"

#: diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Премести файловете на нов дисков дял"

#: diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Скрий файловете"

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"В директорията %s са записани данни\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Може първо да преместите файловете някъде в дяла, който искате да монтирате "
"в избраната директория или да ги оставите където са (това ще доведе до "
"временното им скриване докато е монтиран дяла в тази директория)"

#: diskdrake/interactive.pm:1256
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Премести файловете на нов дисков дял"

#: diskdrake/interactive.pm:1260
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Копиране на %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1264
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Изтриване на %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "дял %s е преименуван като %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1279
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Дяловете бяха преномерирани:"

#: diskdrake/interactive.pm:1304 diskdrake/interactive.pm:1372
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Устройство: "

#: diskdrake/interactive.pm:1305
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Име на дял:"

#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "

#: diskdrake/interactive.pm:1307
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Буква на устройството под DOS: %s (просто предположение)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1311 diskdrake/interactive.pm:1320
#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Файлова система: "

#: diskdrake/interactive.pm:1315 diskdrake/interactive.pm:1376
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Име: "

#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Начало: сектор %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s сектора"

#: diskdrake/interactive.pm:1327
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "От цилиндър %d до цилиндър %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Брой логически дялове: %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1329
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Форматиран\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Неформатиран\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Монтиран\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1332
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1334
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Криптиран"

#: diskdrake/interactive.pm:1334
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1335
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1336
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr "(неактивен)"

#: diskdrake/interactive.pm:1342
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Loopback файл(ове):\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Дял, който се стартира по подразбиране\n"
"    (за MS-DOS boot, не за lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1345
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Ниво %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Размер %d КБ\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID-дискове %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1349
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Име на loopback файл: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Вероятно е този дял да е\n"
"Драйвер-дял, може би трябва\n"
"трябва да го оставите.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Тoзи специален Bootstrap дял\n"
"е предназначен за стартиране на\n"
" повече от една операционна система на компютъра ви.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1364
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr "Свободно място на %s (%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1373
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"

#: diskdrake/interactive.pm:1374
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Размер: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1375
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Геометрия: %s цилиндри, %s глави, %s сектори\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1377
#, c-format
msgid "Medium type: "
msgstr "Тип медия: "

#: diskdrake/interactive.pm:1378
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM дискове %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1379
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Тип на таблицата с дялове: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1380
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "на канал %d номер %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1424
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Избор на криптиращ ключ за вашата файлова система"

#: diskdrake/interactive.pm:1427
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Криптиращ ключ е прекалено прост (трябва да бъде дълга поне %d символа)"

#: diskdrake/interactive.pm:1428
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Ключовете за криптиране не съвпадат"

#: diskdrake/interactive.pm:1432
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Ключ за криптиране (отново)"

#: diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Криптиращ алгоритъм"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Промяни типа"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Не мога да вляза като използвам потребителско име %s (грешна парола?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Изисква се идентификация за домейн"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Кое потребителско име"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Някое друго"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Моля, въведете вашето потребителско име, парола и име на домейн за достъп до "
"този компютър."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Търси сървъри"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Търси нови сървъри"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr ""
"Пакет %s трябва да бъде инсталиран\n"
"Искате да го инсталирате?"

#: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Пакетът %s не може да бъде инсталиран!"

#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Задължителният пакет %s липсва"

#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Следните пакети ще трябва да се инсталират:\n"

#: do_pkgs.pm:241
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Инсталиране на пакети ..."

#: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Премахване на пакети ..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Появи се грешка - не са открити валидни устройства, върху които да бъдат "
"създадени нови файлови системи. Моля проверете твърдия си диск си за "
"причината за този проблем."

#: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:61
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Трябва да имате FAT дял монтиран в /boot/efi"

#: fs/format.pm:103
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Създаване и форматиране на файл %s"

#: fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
msgstr "Не може да се зададе име на %s имащо тип %s"

#: fs/format.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
msgstr "Провали се задаването на име на %s "

#: fs/format.pm:172
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Не може да се форматира %s в тип %s"

#: fs/format.pm:177 fs/format.pm:179
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s форматиране от %s провалено"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "\"Омагьосан кръг\" от монтирания %s\n"

#: fs/mount.pm:85
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Монтиране на дисков дял %s"

#: fs/mount.pm:86
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr " пропадна монтирането на дисков дял %s в директория %s"

#: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Проверка на %s"

#: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "грешка при демонтиране на %s: %s"

#: fs/mount.pm:140
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Позволи ползването на swap дял %s"

#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Използвайте криптирана файлова система "

#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr "Изчисти кеширането при запис след затварянето на файл"

#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:139
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Монтиране на файловата система в режим само за четене"

#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Всички входно-изходни операции върху файловата система ще трябва да бъда "
"извършвани синхронно."

#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr "Позволи всеки потребител да монтира и демонтира файловата система."

#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr "Позволи на обикновен потребител да монтира файловата система."

#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Позволи ограничаване на дисковото пространство ползвано от потребител и на "
"допълнителни по-строги ограничения"

#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr "Поддръжка на \"user.\" разширени арибути"

#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Дава права за запис на обикновени потребители"

#: fs/mount_options.pm:153
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Дава достъп само за четене на обикновени потребители"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Дублирай точката на монтиране %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Няма дискови дялове на разположение"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Претърсване на дисковите дяловете за намиране на точки на монтиране"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Изберете точки за монтиране"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Изберете дяловете, които искате да форматирате"

#: fs/partitioning.pm:75
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Неуспешна проверка на файлова система %s. Искате ли да поправите грешките? "
"(бъдете внимателни, може да загубите данни)"

#: fs/partitioning.pm:78
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Няма достатъчно в swap дяла за приключване на инсталацията, моля, добавете "
"още"

#: fs/partitioning_wizard.pm:53
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Трябва да имате коренов дял.\n"
"Затова създайте дял (или изберете някой съществуващ).\n"
"После натиснете бутона ``Място на монтиране'' и задайте `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:58
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Нямате swap-дял\n"
"\n"
"Да продължа ли все пак ?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:92
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Използвай свободното място"

#: fs/partitioning_wizard.pm:94
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Няма достатъчно място за създаване на нов дял"

#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Изпозване на съществуващ дял"

#: fs/partitioning_wizard.pm:104
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Няма дял, който мога да използвам"

#: fs/partitioning_wizard.pm:128
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "Изчислява свободното място на Microsoft Windows® дял"

#: fs/partitioning_wizard.pm:164
#, c-format
msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
msgstr "Използвай свободното място от дяла с Microsoft Windows® "

#: fs/partitioning_wizard.pm:168
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Кой дял желаете да промените?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:171
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"Вашият Microsoft Windows® дял е много фрагментиран, моля първо стартирайте "
"''defrag''"

#: fs/partitioning_wizard.pm:179
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ!\n"
"\n"
" DrakX трябва да прераздели Вашия Windows дял.\n"
"\n"
"\n"
"Бъдете внимателни: тази операция е опасна. Ако още не сте го направили, "
"трябва първо да пуснете scandisk (и евентуално да използвате defrag) под "
"Windows върху този дял, тогава  повторете инсталациаята. Би било добре да "
"направите архив на данните си.\n"
"\n"
"\n"
"Когато сте сигурни, натиснете %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:548
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Следващ"

#: fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "Управление на дискови дялове"

#: fs/partitioning_wizard.pm:194
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "Колко искате да оставите за windows? дял %s?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:195
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: fs/partitioning_wizard.pm:204
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "Изчислявам границите на Microsoft Windows® файловата система"

#: fs/partitioning_wizard.pm:209
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Неуспешно преразделяне на FAT: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:225
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Няма FAT дялове за смяна на големината (или няма достаъчно място)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:230
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "Премахни Microsoft Windows®"

#: fs/partitioning_wizard.pm:230
#, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "Изтрий и използвай целия диск"

#: fs/partitioning_wizard.pm:234
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "имате повече от един твърди дискове, кой да използвам за инсталацията?"

#: fs/partitioning_wizard.pm:242 fsedit.pm:600
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "ВСИЧКИ съществуващи дялове и данните върху тях на %s ще бъдат загубени"

#: fs/partitioning_wizard.pm:252
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Клиентско разделяне на диска"

#: fs/partitioning_wizard.pm:258
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Използвай fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Сега можете да разделите %s.\n"
"Когато сте готови, не забравяйте да запишете използвайки `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext2/3/4"
msgstr "Ext3"

#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:568
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Не мога да намеря никакво място за инсталация"

#: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:575
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Помощникът за разделине на дялове на DrakX намери следните решения:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:509
#, c-format
msgid "Here is the content of your disk drive "
msgstr ""

#: fs/partitioning_wizard.pm:585
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Неуспешно разделяне на: %s"

#: fs/type.pm:390
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Не можете да използвате JFS за дял по-малък от 16 МБ"

#: fs/type.pm:391
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Не можете да инсталиране ReiserFS на дял по-малък от 32 МБ"

#: fsedit.pm:24
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "прост"

#: fsedit.pm:28
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "с /usr"

#: fsedit.pm:33
#, c-format
msgid "server"
msgstr "сървър"

#: fsedit.pm:137
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr "BIOS софтуерен RAID е открит на дискове %s. Да го активирам ли?"

#: fsedit.pm:247
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Не мога да разчета таблицата на дяловете на устройство %s, прекалено е "
"повредена за мен :(\n"
"Мога да се опитам да изчистя лошите дялове (ВСИЧКИ ДАННИ ще бъдат "
"загубени!).\n"
"Друго решение е да забраните на DrakX поправя таблицата с дялове.\n"
"(грешката е %s)\n"
"\n"
"Съгласни ли сте да загубите всички дялове?\n"

#: fsedit.pm:425
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Точките на монтиране трябва да започват с /"

#: fsedit.pm:426
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Точките на монтиране трябва да съдържат само букви и цифри"

#: fsedit.pm:427
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Вече има дял монтиран на това място %s\n"

#: fsedit.pm:431
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n"
"Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n"
"Така че добавете /boot дял"

#: fsedit.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Не можете да използвате LVM логически дял за точка на монтиране %s докато "
"включва физически дялове"

#: fsedit.pm:439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Маркирали сте софтуерен RAID дял като root (/).\n"
"Няма зареждаща програма, която да може да се справи с него без /boot дял.\n"
"Така че добавете /boot дял"

#: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Тази директория трябва да остане в рамките на root файловата система."

#: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Нуждаете се от истинска файлова система (ext2, reiserfs,xfs, или jfs) за "
"тази точка на монтиране\n"

#: fsedit.pm:451
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Вие не може да използвате криптирана файлова система за точка на монтиране %s"

#: fsedit.pm:516
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Няма достатъчно място за автоматично разпределяне"

#: fsedit.pm:518
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Няма нищо за правене"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "SATA контролери"

#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "RAID контролери"

#: harddrake/data.pm:81
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "(E)IDE/ATA контролери"

#: harddrake/data.pm:92
#, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "Картови четци:"

#: harddrake/data.pm:101
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Firewire контролери"

#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "PCMCIA контролери"

#: harddrake/data.pm:119
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "SCSI контролери"

#: harddrake/data.pm:128
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "USB контролери"

#: harddrake/data.pm:137
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "USB портове"

#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "SMBus контролери"

#: harddrake/data.pm:155
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Бриджове и системни контролери"

#: harddrake/data.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Флопи дисково устройство"

#: harddrake/data.pm:177
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip устройство"

#: harddrake/data.pm:193
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Твърд диск"

#: harddrake/data.pm:203
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr "USB  устройства за съхранение на данни"

#: harddrake/data.pm:212
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"

#: harddrake/data.pm:222
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "CD/DVD записващи устройства"

#: harddrake/data.pm:232
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Лента"

#: harddrake/data.pm:253
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "AGP контролери"

#: harddrake/data.pm:262
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Видео карта"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "DVB карта"

#: harddrake/data.pm:279
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "TV тунер"

#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Други мултимедийни устройства"

#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Звукова карта"

#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "WEB камера"

#: harddrake/data.pm:327
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Процесори"

#: harddrake/data.pm:337
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "ISDN адаптери"

#: harddrake/data.pm:348
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "USB звукови устройства"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Радио карта"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "ATM мрежова карта"

#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "WAN мрежова карта"

#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth устройства"

#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Ethernet карта"

#: harddrake/data.pm:410
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "ADSL адаптери"

#: harddrake/data.pm:432
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Памет"

#: harddrake/data.pm:441
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:455
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Игрови контролер"

#: harddrake/data.pm:464
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"

#: harddrake/data.pm:474
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: harddrake/data.pm:488
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Таблет и сензорен екран"

#: harddrake/data.pm:497
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"

#: harddrake/data.pm:512
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr "Биометричен контрол"

#: harddrake/data.pm:520
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"

#: harddrake/data.pm:529
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"

#: harddrake/data.pm:540
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Неизвестни/Други"

#: harddrake/data.pm:570
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Моля, почакайте ... Прилагане на настройките"

#: harddrake/sound.pm:366
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
msgstr "Позволи PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:370
#, c-format
msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio"
msgstr "Позволи 5.1 звук с PulseAudio"

#: harddrake/sound.pm:375
#, c-format
msgid "Enable user switching for audio applications"
msgstr "Позволи потребителско превключване за звуковите приложения"

#: harddrake/sound.pm:379
#, c-format
msgid "Use Glitch-Free mode"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:385
#, c-format
msgid "Reset sound mixer to default values"
msgstr "Задай на звуковият пулт стойностите по подразбиране"

#: harddrake/sound.pm:390
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:397
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Няма алтернативен драйвер"

#: harddrake/sound.pm:398
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Няма известнен  OSS/ALSA алтернативен драйвер за вашата звукова карта (%s) "
"която в момента използва \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:405
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Настройка за звук"

#: harddrake/sound.pm:407
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Тук може да изберете алтернативен драйвер (OSS или ALSA) за вашата звукова "
"карта (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вашата карта в момента използва %s\"%s\" драйвер (подразбиращ се драйвер за "
"картата ви е \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:414
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер: "

#: harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:450
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:451
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Няма свободен драйвер за вашата звукова карта (%s), но има собствени драйвер "
"на \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:454
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Няма известен драйвер"

#: harddrake/sound.pm:455
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Няма драйвер за вашата звукова карта (%s)"

#: harddrake/sound.pm:470
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Затруднения при звук"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:473
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card "
"uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:500
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Ръчно задаване на драйвер"

#: harddrake/sound.pm:503
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Избор на произволен драйвер"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:506
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Ако мислите, че знаете кой точно драйвер е подходящ за вашата карта,\n"
"то вие може да го изберете от горният списък.\n"
"\n"
"Текущо използваният драйвер за вашата \"%s\" звукова карта е \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоматично намиране"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Неизвестен|Общ"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Неизвестен|CPH05X (bt878) [много производители]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Неизвестен|CPH06X (bt878) [много производители]"

#: harddrake/v4l.pm:475
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Модел на карта:"

#: harddrake/v4l.pm:479
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Тип на тунер:"

#: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
#: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Готово"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: interactive.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Изберете файл"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Промяна"

#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Край"

#: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"

#: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "Не е избран файл"

#: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "Вие избрахте директория, а не файл"

#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "Няма такава директория"

#: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Няма такъв файл"

#: interactive/gtk.pm:594
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr "Внимание, Caps Lock е натиснат"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Лош избор, опитайте отново\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Вашият избор? (по подразбиране е %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Записите, които вие ще трябва да запълните:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Вашият избор? (по подразбиране е `%s')"

#: interactive/stdio.pm:97
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Бутон `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:98
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Искате ли да натиснете този бутон?"

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Вашият избор? (по подразбиране е `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:110
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Има много неща за избор от (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:144
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Забележка, променено е името:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:151
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr ""

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:194
#, fuzzy, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: lang.pm:212 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени Арабски Емирства"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Албания"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"

#: lang.pm:221 timezone.pm:271
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"

#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"

#: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: lang.pm:229 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#: lang.pm:232 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

#: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Бувет"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

#: lang.pm:244 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови Острови"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Конго (Киншаса)"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафриканска Република"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Конго (Бразивил)"

#: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот д'ивоар"

#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кук"

#: lang.pm:254 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Чили"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: lang.pm:256 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

#: lang.pm:258 mirror.pm:16
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна Гора"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо Верде"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледни Острови"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"

#: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка Република"

#: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

#: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"

#: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"

#: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фолклендски Острови (Малвини)"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острови Фаро"

#: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: lang.pm:285 timezone.pm:257
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Англия"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториална Гвинея"

#: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Южни Сандвичеви Острови и Южна Джорджия"

#: lang.pm:298 timezone.pm:262
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Гияна"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Хонг Конг (Китай)"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хърд и МакДоналд Острови"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватия"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"

#: lang.pm:308 timezone.pm:215
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

#: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"

#: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: lang.pm:311 timezone.pm:214
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Индия"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Английски територии в Индийския океан"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: lang.pm:314 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

#: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"

#: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизтан"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Свети Китс и Невис"

#: lang.pm:326
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Корея (Северна)"

#: lang.pm:327 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманови Острови"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лучия"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: lang.pm:338 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

#: lang.pm:339 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Либия"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалови Острови"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Марианови Острови"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Мавриций"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: lang.pm:359 timezone.pm:263
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: lang.pm:360 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк Остров"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

#: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"

#: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Нию"

#: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска Полинезия"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"

#: lang.pm:379 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Полша"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Свети Пиер и Микелон"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкеърн"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"

#: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Риюниън"

#: lang.pm:391 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"

#: lang.pm:392 mirror.pm:34
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русия"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонови Острови"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: lang.pm:399 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Елена"

#: lang.pm:401 timezone.pm:252
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Ян Майен Острови"

#: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принсипи"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Тюрк и Кайкос Острови"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франция Южни Територии"

#: lang.pm:416
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Източен Тимор"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: lang.pm:424 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"

#: lang.pm:428 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

#: lang.pm:429 timezone.pm:256
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Малки Острови по крайбрежието на САЩ"

#: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "САЩ"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Ватикана"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Свети Винсент и Гренадин"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Вирджински Острови (Британски)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Вирджински Острови (САЩ)"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уолис и Футуна Острови"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"

#: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

#: lang.pm:448
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: lang.pm:1206
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добре дошли в %s"

#: lvm.pm:86
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:143
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr "Физически дял %s все още се използва"

#: lvm.pm:153
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Първо премахни логичните дялово\n"

#: lvm.pm:186
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#: messages.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and "
"any applications \n"
"distributed with these products provided by Mandriva's licensors or "
"suppliers.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any "
"manner, you explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any "
"circumstances and to the extent \n"
"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect "
"damages whatsoever \n"
"(including without limitation damages for loss of business, interruption of "
"business, financial \n"
"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other "
"consequential loss) \n"
"arising out of  the use or inability to use the Software Products, even if "
"Mandriva S.A. or its \n"
"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of "
"such damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, "
"suppliers or\n"
"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, "
"incidental, direct or indirect \n"
"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of "
"business, interruption of \n"
"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court "
"judgment, or any \n"
"other consequential loss) arising out of the possession and use of software "
"components or \n"
"arising out of  downloading software components from one of Mandriva Linux "
"sites which are \n"
"prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation "
"or liability for \n"
"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to "
"you.  \n"
"%s\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. %s\n"
"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute "
"the components which \n"
"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license "
"agreement for each component \n"
"before using any component. Any question on a component license should be "
"addressed to the component \n"
"licensor or supplier and not to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to "
"modify or adapt the Software \n"
"Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A."
msgstr ""
"Въведение\n"
"\n"
"Операционната система и различните компоненти достъпни в Mandriva Linux "
"дистрибуцията по-долу ще се\n"
"наричат \"Софтуерен Продукти\". Софтуерните Продукти включват, но не се "
"ограничават само до, набора\n"
"програми, методи, правила и документация отнасяща се до операционната "
"система и различните\n"
"компоненти на Mandriva Linux дистрибуцията.\n"
"\n"
"\n"
"1. Лицензионен договор\n"
"\n"
"Моля, прочетете внимателно този документ. Този документ е лицензионен "
"договор между вас и\n"
"Mandriva S.A., който се отнася до Софтуерния Продукт. Чрез инсталирането, "
"копирането\n"
"или използването на Софтуерния Продукт по какъвто и да е начин вие изрично "
"приемате и\n"
"напълно се съгласявате да спазвате сроковете и условията на този Лиценз.\n"
"Ако не се съгласявате с някоя част на Лиценза, нямате право да инсталирате, "
"копирате или\n"
"използвате Софтуерния Продукт. Опитите да се инсталира, копира или използва "
"Софтуерния Продукт\n"
"несъобразно със сроковете и условията на този Лиценз се забраняват и такива "
"прекратяват правата\n"
"ви по този Лиценз. При прекратяване на Лиценза, трябва незабавно да "
"унижтожите всички\n"
"копия на Софтуерния лиценз.\n"
"\n"
"\n"
"2. Ограничена гаранция\n"
"\n"
"Софтуерните Продукти и приложената документация се предоставят \"такива "
"каквито са\", без гаранция,\n"
"в рамките на разрешеното от закона.\n"
"Mandriva S.A., при никакви обстоятелства и в рамките на закона, не е "
"отговорна за каквито да e\n"
"умишлени, случайни, преки или косвени щети (включително загуба на данни за "
"работа, прекратяване на,\n"
"работа, финансови загуби, законни данъци и наказания в резултат на съдебно "
"решение или каквато и да е\n"
"друга произлизащи от това загуби) произтичащи от употребата или от "
"невъзможността да се употреби\n"
"Софтуерния Продукт, даже ако Mandriva S.A. да е известила за възможността "
"или случването на такава загуба.\n"
"\n"
"ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ СВЪРЗАНА С ПРИТЕЖАВАНЕТО ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАБРАНЕН "
"СОФТУЕР В НЯКОИ СТРАНИ\n"
"\n"
"В рамките на закона, Mandriva S.A. и нейните дистрибутори няма при никакви "
"условия да бъдат\n"
"отговорни за каквито и да било умишлени, случайни, преки или косвени щети "
"(включително загуба на данни\n"
"за работа, прекратяване на, работа, финансови загуби, законни данъци и "
"наказания в резултат на\n"
"съдебно решение или каквато и да е друга произлизащи от това загуби) "
"произтичащи от притежаването\n"
"и употребата на софтуерни компоненти и от изтеглянето на софтуерни "
"компоненти от сайтовете на Mandriva Linux,\n"
"които са забранени в някои страни от местното законодателство.\n"
"Тази ограничена отговорност се отнася до, но не само за, мощните "
"криптографски компоненти включени\n"
"в Софтуерния Продукт.\n"
"\n"
"\n"
"3. GPL Лиценза и придружаващи лицензи\n"
"\n"
"Софтуерният Продукт се състои от компоненти създадени от различни хора или "
"организации. Повечето от\n"
"тези компоненти се управляват от сроковете и условията на GNU Общия Публичен "
"Лиценз, оттук нататък наричан\n"
"\"GPL\", или подобни нему лицензи. Повечето от тези лицензи ви позволяват да "
"използвате, копирате, или\n"
"редистрибутирате компонентите, които те покриват. Моля, прочетете внимателно "
"сроковете и условията на\n"
"лицензионния договор на всеки компонент преди да го използвате. Всякакви "
"въпроси относно лиценза\n"
"на компонентите би трябвало да бъдат насочени към съответния им автор, а не "
"към Mandriva.\n"
"Програмите разработени от Mandriva S.A. се управляват от GPL Лиценза. "
"Документацията написана\n"
"от Mandriva S.A. се управлява от специален лиценз. Моля, погледнете "
"документацията за\n"
"повече информация.\n"
"\n"
"\n"
"4. Права за Интелектуална Собственост\n"
"\n"
"Всички права към компонентите на Софтуерния Продукт принадлежат на "
"съответните им автори и са\n"
"защитени от законите за интелектуалната собственост и за копиране прилагани "
"за софтуерните програми.\n"
"Mandriva S.A. запазва правото си да модифицира и пригодява Софтуерния "
"Продукт, като цяло или на\n"
"части, по всякакъв начин и с всякакви цели.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" и свързаните логота са запазена марка на "
"Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Управляващи Закони\n"
"\n"
"Ако някоя част от този договор се води забранена, нелегална или неприложима "
"според решение на съд,\n"
"тази част се изключва от договора. Вие оставате ограничени от останалите "
"приложими секции на договора.\n"
"Сроковете и условията на този Лиценз се управляват от Законите на Франция.\n"
"Всички спорове по условията на този лиценз би било добре да се отнесат до "
"съда. Като крайна мярка,\n"
"споровете ще бъдат отнасяни до подходящия правни съдилища на Париж - "
"Франция.\n"
"За всякакви въпроси по този документ, моля, свържете се с Mandriva S.A.\n"
"\n"
"ЗАБЕЛЕЖКА: Това е български приблизителен превод на документа, което "
"означава, че той\n"
"вероятно не е достатъчно точен. Като по-достоверен източник ползвайте "
"неговия оригинал на\n"
"английски.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose "
"technical data, or \n"
"dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by "
"US export laws \n"
"or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan "
"and Syria; or \n"
"(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of "
"the United States.\n"
"\n"
"U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n"
"\n"
"The Software Products and any accompanying documentation are and shall be "
"deemed to be \n"
"\"commercial computer software\" and \"commercial computer software "
"documentation,\" respectively, \n"
"as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, "
"modification, reproduction, \n"
"release, performance, display or disclosure of the Software and any "
"accompanying documentation \n"
"by the United States Government shall be governed solely by the terms of "
"this Agreement and any \n"
"other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the "
"extent expressly permitted \n"
"by the terms of this Agreement."
msgstr ""

#: messages.pm:104
#, c-format
msgid ""
"Most of these components, but excluding the applications and software "
"provided by Google Inc. or \n"
"its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and "
"conditions of the GNU \n"
"General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
msgstr ""

#: messages.pm:107
#, c-format
msgid ""
"Most of these components are governed under the terms and conditions of the "
"GNU \n"
"General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
msgstr ""

#: messages.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""

#: messages.pm:120
#, c-format
msgid ""
"6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by "
"Google Inc. (\"Google Software\")\n"
"\n"
"(a)  You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and "
"interest in and to the Google \n"
"Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction "
"with the Google Software, including\n"
"without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property "
"Rights\" means any and all rights \n"
"existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret "
"law, trademark law, unfair competition \n"
"law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and "
"all applications, renewals, extensions \n"
"and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. "
"You agree not to modify, adapt, \n"
"translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, "
"disassemble or otherwise attempt to derive \n"
"source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or "
"alter Google's or any third party's \n"
"copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to "
"or contained within or accessed in \n"
"conjunction with or through the Google Software.  \n"
"\n"
"(b)  The Google Software is made available to you for your personal, non-"
"commercial use only.\n"
"You may not use the Google Software in any manner that could damage, "
"disable, overburden, or impair Google's \n"
"search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated "
"manner), nor may you use Google \n"
"Software in any manner that could interfere with any other party's use and "
"enjoyment of Google's search services\n"
"or the services and products of the third party licensors of the Google "
"Software.\n"
"\n"
"(c)  Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with "
"Google's search and other services.\n"
"Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's "
"Terms of Service located at \n"
"http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy "
"Policy located at \n"
"http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n"
"\n"
"(d)  Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party "
"beneficiaries of this contract \n"
"and may enforce its terms."
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:150
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Поздравления, инсталацията е преключена.\n"
"Извадете инсталационния диск и натисене Enter за да рестартирайте.\n"
"\n"
"\n"
"За информация, относно известни вече проблеми как се решават, свързани с "
"тази версия на Mandriva Linux,\n"
"се консултирайте с документа Errata, на адрес : \n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Информация за настройване на вашата система можете да намерите в\n"
"в официалното Mandriva Linux ръководство на потребителя."

#: modules/interactive.pm:19
#, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Настройка на модул"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Тук можете да конфигурирате всеки параметър на този модул."

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Намерени са %s интерфейси"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Имате ли друг(и) ?"

#: modules/interactive.pm:66
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Имате ли някакви %s интерфейси?"

#: modules/interactive.pm:72
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Виж хардуерната информация"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Инсталиране на драйвер за USB контролер"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Инсталиране на драйвер за Firewire контролер %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Инсталиране на драйвер за дисков контролер %s"

#: modules/interactive.pm:86
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Инсталиране на драйвер за Ethernet контролер %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Инсталиране на драйвер %s за карта %s"

#: modules/interactive.pm:100
#, c-format
msgid "Configuring Hardware"
msgstr "Конфигуриране на хардуерни устройства"

#: modules/interactive.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""

#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Можете да зададете допълнителни параметри към модула %s.\n"
"Опциите са във формат ``име=стойност име2=стойност2 ...''.\n"
"Например: ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Настройка на модула:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:132
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Кой %s драйвер да пробвам ?"

#: modules/interactive.pm:141
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"В някои случаи, %s драйверът се нуждае от допълнителна информация, за\n"
"да работи коректно, въпреки че нормално работи и без нея. Желаете ли да "
"зададете\n"
"допълнителни параметри  към него или да разрешите на драйвера да потърси "
"информацията\n"
"от която се нуждае ? Тази възможност може да доведе до увисване компютъра "
"ви, но няма да го повреди."

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Автоматично откриване"

#: modules/interactive.pm:145
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Задай опции"

#: modules/interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Зареждането на модула %s не успя.\n"
"Искате ли да опитате отново с други параметри ?"

#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
#, c-format
msgid "Password is trivial to guess"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1543
#, c-format
msgid "Password should resist to basic attacks"
msgstr ""

#: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Password seems secure"
msgstr "Изисква парола"

#: partition_table.pm:411
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "монтирането не успя: "

#: partition_table.pm:523
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "На тази платформа не се поддържат разширени дялове "

#: partition_table.pm:541
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Има свободно място в таблицата с дискови дялове, но не може да се използва.\n"
"Трябва да се пренаредят основните дялове, така че да се освободи място до "
"разширените дялове."

#: partition_table/raw.pm:287
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Открит е проблем с вашето дисково устройство.\n"
"Проверката за цялост на данните не е успешна.\n"
"Това означава, че върху диска ще се записват случайни или повредени данни."

#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
msgstr "Премахване на неизползвани пакети"

#: pkgs.pm:252
#, c-format
msgid "Finding unused hardware packages..."
msgstr "Откриване на неизползвани пакети с драйвери за хардуерни устройства"

#: pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Finding unused localization packages..."
msgstr "Откриване на неизползвани пакети за локализация"

#: pkgs.pm:265
#, c-format
msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
"Открити са пакети, които не са необходими за конфигурирането на вашата "
"система."

#: pkgs.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
msgstr "Ще бъдат премахнати следните пакети, освен ако не изберете друго:"

#: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270
#, c-format
msgid "Unused hardware support"
msgstr "Неизползвана поддръжка на хардуерни устройства"

#: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
#, c-format
msgid "Unused localization"
msgstr "Неизползвани локализации"

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "Не мога да прибавя дял към _форматиран_ RAID %s"

#: raid.pm:161
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "Няма достатъчно дялове за RAID ниво %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Не може да се създаде директория /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Не може да се създаде връзка към /usr/share/sane/%s!"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Не може да се копира firmware файла %s в /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Не могат да се зададат права за достъп на firmware файл %s!"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Не могат да се инсталират пакетите необходими за да се споделя вашия скенер"
"(и)."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Вашия скенер(и) ще да бъде достъпен само за потребител root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Позволи bogus IPv4 съобщения за грешки."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "Позволи broadcast icmp echo"

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "Позволи icmp echo."

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "Позволи автоматично влизане."

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "Позволи рестартиране от потребител, работещ в конзолен режим."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "Позволи отдалечено влизане на root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "Позволи директно влизане на root."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "Позволи"

#: security/help.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"Позволи пренасочване на изображението на дисплея,\n"
" в случава когато, от името на потребител root се\n"
"пренасочва към други потребители.\n"
"\n"
"Погледни pam_xauth(8) за повече информация.'"

#: security/help.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"Позволи X връзки:\n"
"\n"
"- \"Всички\" (всички връзки за позволени),\n"
"\n"
"- \"Локални\" (само връзките от локалната машина),\n"
"\n"
"- \"Никакви\" (без X връзки)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""

#: security/help.pm:72
#, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Позволи ползването на crontab и at на потребителите\n"
"\n"
"Потребителите трябва да се въведат в /etc/cron.allow и /etc/at.allow (виж "
"man at(1)\n"
"и crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "Позволи извеждането на системния дневник (syslog) на конзола 12"

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"Позволи защита от name resolution spoofing. Ако условието\n"
"\"%s\" е изпълнено, то се правят и вписвания в системния дневник (syslog)."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "Предупреждения, свързани със сигурността:"

#: security/help.pm:82
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Позволи защитата от IP spoofing."

#: security/help.pm:84
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "Позволи ползването на libsafe, ако libsafe е налична на системата."

#: security/help.pm:86
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Позволи вписването в системния дневник на IPv4 strange пакетите."

#: security/help.pm:88
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "Позволи на msec ежечасова проверка на сигурността"

#: security/help.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"Позволи командата su само на потребителите от група wheel. Ако не активирате "
"тази опция, ще е позволено използването на su от всеки потребител."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Използвай пароли за удостоверяване самоличността на потребителите."

#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""

#: security/help.pm:96
#, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "Позволи ежедневна проверка за защита"

#: security/help.pm:98
#, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "Позволи sulogin(8) на single user ниво."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Задай минимална дължина, минимален брой цифри и минимален брой главни букви, "
"които трявба да включва паролата."

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "Установяване на root umask"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "ако е зададено да, проверява отворените портове"

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"ако е включено,проверява :\n"
"\n"
"- за празни пароли,\n"
"\n"
"- дали няма пароли в /etc/shadow\n"
"- за потребители различни от root"

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr ""

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr ""

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "ако е включено,проверява добавянето/премахването на suid root файлове"

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr ""

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"ако е задаено да, проверява файловете/директориите достъпни за писане от "
"всеки."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr ""

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "ако е задаено да, изпраща по пощата съобщение за резултата."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr ""

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "ако е задаено да, изпраща резултата от проверката на tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr ""

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "Установяване на потребителска umask"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Приема съобщения за IPv4 грешки."

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "Приема broadcast-нато icmp echo"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Позволява отдалечено влизане на root."

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Позволява X Window връзки"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig спазва msec правилата"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Използва парола за разпознаване на потребителите"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "Без остаряване на паролата за"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Дължина на \"историята\" на паролите"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "Root umask"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Шел време за достъп"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "Потребителска маска"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Проверява отворените портове"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Пуска ежедневна проверка за сигурност"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Проверява файловете/директориите достъпни за писане от всеки."

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr "Ако е включено, праща отчет на този е-адрес,иначе праща на root."

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "изпраща съобщение за резултата по е-пощата."

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "Изпраща резултатра от проверката към syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Изпраща резултата от проверката на tty."

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Disable msec"
msgstr ""

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"

#: security/level.pm:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure"
msgstr "Сигурност"

#: security/level.pm:40
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of "
"system security\n"
"on your own."
msgstr ""

#: security/level.pm:43
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Това е стандартната сигурност препоръчителна за компютър, който ще бъде "
"използван да се свързва към Интернет като клиент."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"С това ниво на сигурност, ползването на системата като сървър става "
"възможно.\n"
"Сигурността сега е достатъчно голяма да се използва системата като\n"
"сървър приемащ връзки от много клиенти. "

#: security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: security/level.pm:51
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Основни опции на DrakSec "

#: security/level.pm:54
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Моля, изберете ниво на сигурност"

#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
#: security/level.pm:58
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security Administrator:"
msgstr "Администратор по защита:"

#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Login or email:"
msgstr ""

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Пусни ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) звуковата система"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacrton - периодично изпълняване на команди по разписание."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd се използва за наблюдение на батерията и записвайки статуса чрез\n"
"syslog. Може също да се използва за спиране на машината, когато батерията е "
"изтощена."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Пуска команди по разписание във време определено от командата at и пуска\n"
"набор от други, когато натовареността спадне достатъчно."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron е стандартна UNIX програма, която периодично пуска определени програми\n"
"по разписание. vixie cron добавя множество преимущества над тези на простия\n"
"UNIX cron, включително по-добра сигурност и мощни настройващи опции."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr ""

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM добавя поддръжка на мишка в текстово-базираните Linux приложения като\n"
"Midnight Commander. Също така позволява базираните на мишка конзоли\n"
"режи-и-лепи операции, и включва поддръжка на изкачащи менюта на козолата."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake прави проби на хардуера, и евентуално настройва\n"
"нов/променен хардуер."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache е World Wide Web (WWW) сървър. Той служи да обработва на HTML "
"файлове\n"
"и CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superserver daemon (често наричан inetd) пуска различни други\n"
"Интернет услуги. Той отговаря за пускането на много услуги от рода на\n"
"telnet, ftp, rsh и rlogin. Изключването на inetd изключва всички услуги,\n"
"за които отговаря."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Включи филтрирането на пакети за Linux ядра серия 2.2, за\n"
"настройка на защитната стена, защитаваща на машината ви от\n"
"мрежови атаки."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Този пакет зарежда маркираната клавиатурна наредба в /etc/sysconfig/"
"keyboard.\n"
"Тя може да бъде избрана с инструмента kbdconfig. Трябва да оставите "
"товавключено за повечето машини."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Автоматично регенериране на header-ите на ядрото, в /boot за\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Автоматично засичане и настройка на хардуера при стартиране."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf понякога урежда извършването на различни задачи\n"
"при стартиране за поддръжка на системната настройка."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd е демона за печат необходим на lpr да работи нормално. Той просто е\n"
"сървър, който определя работите за печат на принтер(а/ите)."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtual Server се използва за изграждане на високопроизводителен\n"
"и добре достъпен сървър."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) е Domain Name Server (DNS), който се използва да превърне\n"
"името на хоста до IP адрес."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Монтира и демонтира всякакви Network File System (NFS), SMB (LAN\n"
"Manager/Windows), и NCP (NetWare)."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Активира/деактивира всички мрежови интерфейси, настроени да се пускат\n"
"при стартиране на машината."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n"
"Тази услуга осигурява функционалността на NFS сървъра, който се настройва\n"
"чрез файла /etc/exports."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS е популярен протокол за обмен на файлове по TCP/IP мрежи.\n"
"Тази услуга осигурява функционалността на заключването на NFS файловете."

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Автоматично включване на numlock клавиша под конзола и\n"
"Xorg при стартиране."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Поддръжка на OKI 4w и съвместими win-принтери."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA поддържката обикновенно поддържа неща като ethernet и модеми в\n"
"laptop-и. Това няма да се стартира преди да бъде настроен, така че е\n"
"по-добре да я имате инсталирана на машини, които не се нуждаят от нея."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"portmapper се справя с RPC връзки, които се използват от протоколи като\n"
"NFS и NIS. portmap сървъра трябва да е пуснат на машини, които работят като\n"
"сървър за протоколи, които се нуждаят да използват RPC механизъм."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix е Main Transport Agent (MTA), който е програма която пренася\n"
"поща от машина на машина."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Запазва и възстановята потока на системна ентропия за по-голямо качество\n"
"на произволно генериране на числа."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Свържи чисти драйвери с блокови устройства (като дялове\n"
"на твърдия диск), за употребата от приложения като Oracle или DVD плеъри"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"touted демона позволява таблица за IP рутиране автоматично обновявана чрез\n"
"RIP протокола. Докато RIP е широко използвана за малки мрежи, за по-сложни\n"
"протоколи за рутиране са нужни за сложни мрежи. "

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat протокола позволява на мрежовите потребители да извличат\n"
"параметрите на възможностите за всяка машина на мрежата."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers протокола позволява на мрежовите потребители да проверяват кой е\n"
"влязъл на друга отговарящата машина."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho протокола позволява на отдалечени потребители да се сдобият със списък\n"
"на всички потребители влезли на машина с работещ rwho демон (подобен на "
"finger)."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Пуснкане звуковата система на машината ви"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog е програма която много демони използват да запазват съобщения в\n"
"различни системни файлове (логове). Добре е постоянно да я имате работеща."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Зареждане драйвери за вашите USB устройства."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr ""

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr ""

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печатане"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Поделяне на файлове"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Отдалечена администрация"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Сървър за бази данни"

#: services.pm:153 services.pm:192
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: services.pm:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "Избира услугите, които трябва да се пуснат при пускане на машината"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Услуги: %d активирани от %d регистрирани"

#: services.pm:208
#, c-format
msgid "running"
msgstr "стартиране"

#: services.pm:208
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "спряна"

#: services.pm:213
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "Услуги и демони"

#: services.pm:219
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Няма допълнителна информация\n"
"за тази услуга, съжелявам."

#: services.pm:224 ugtk2.pm:924
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Стартирай при заявка"

#: services.pm:227
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "При зареждане"

#: services.pm:245
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"

#: services.pm:245
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: standalone.pm:25
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""

#: standalone.pm:44
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""

#: standalone.pm:56
#, c-format
msgid ""
"[--boot]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""

#: standalone.pm:60
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""

#: standalone.pm:66
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""

#: standalone.pm:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""

#: standalone.pm:87
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[клавиатура]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr ""

#: standalone.pm:101
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""

#: standalone.pm:111
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""

#: standalone.pm:117
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""

#: standalone.pm:153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Използване: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:161 timezone.pm:162
#, c-format
msgid "All servers"
msgstr "Всички сървъри"

#: timezone.pm:196
#, c-format
msgid "Global"
msgstr "Глобални"

#: timezone.pm:199
#, c-format
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Asia"
msgstr "Азия"

#: timezone.pm:201
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: timezone.pm:202
#, c-format
msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"

#: timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"

#: timezone.pm:204
#, c-format
msgid "South America"
msgstr "Южна Америка"

#: timezone.pm:213
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"

#: timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерация"

#: timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"

#: ugtk2.pm:812
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "Всичко правилно ли е ?"

#: ugtk2.pm:874
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "Трябва да изберете файл, а не директория."

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s не е инсталирано\n"
"Натиснете \"Продължи\",за да продължите инсталацията или \"Отказ\" за изход"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталацията провалена"

#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
#~ msgstr "Използвай за Microsoft Windows® дялът за loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Кой дял искате да използвате за Linux4Win ?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Изберете големините"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Големина на root-дяла в MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Големина на swap-дяла в MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Няма FAT дялове за използване като loopback (или няма достатъчно място на "
#~ "диска)"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не възможност за работа с вашия FAT дял, \n"
#~ "поради получената грешка: %s"

#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
#~ msgstr "Автоматично препращане от ALSA към PulseAudio"

#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
#~ msgstr "Моля излезте от текущата сесия и използвайте Ctrl-Alt-BackSpace"

#~ msgid "Welcome To Crackers"
#~ msgstr "Добре дошли при Cracker-ите"

#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Лошо"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високо"

#~ msgid "Higher"
#~ msgstr "По-високо"

#~ msgid "Paranoid"
#~ msgstr "Параноично"

#~ msgid ""
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
#~ "use,\n"
#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
#~ "others\n"
#~ "or to the Internet. There is no password access."
#~ msgstr ""
#~ "Това ниво се използва с внимание. Това кара системата ви по-лесна за\n"
#~ "употреба, но е по-чувствително: не трябва да бъде използвана на машини\n"
#~ "свързани с други или по Интернет. Няма достъп с пароли."

#~ msgid ""
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Паролата сега е включена, но използването като мрежов компютър не е "
#~ "препоръчително."

#~ msgid ""
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
#~ "every night."
#~ msgstr ""
#~ "Вече има някой ограничения, и повече автоматични проверки ще се "
#~ "изпълняват всяка вечер."

#~ msgid ""
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
#~ "and security features are at their maximum."
#~ msgstr ""
#~ "Подобно на предишното ниво, но системата е напълно затворена.\n"
#~ "Нивото на сигурност е на максимума си."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning\n"
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
#~ "'Refuse' \n"
#~ "to continue the installation without using these media.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
#~ "you use or redistribute the said components. \n"
#~ "Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
#~ "documentation is usually forbidden.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Внимание\n"
#~ "\n"
#~ "Моля, прочетете условията по-долу. Ако не сте съгласни с някое от тях,\n"
#~ "не можете да продължите инсталацията на следващия CD носител. Натиснете\n"
#~ "'Откажи', за да продължите инсталацията без тези носители.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Някои компоненти съдържащи се в следващия CD носител не са "
#~ "разпространяват\n"
#~ "под GPL Лиценза или подобен такъв. Всеки такъв компонент е под условията\n"
#~ "и положенията на специфичния му лиценз. Моля, прочетете внимателно и "
#~ "изцяло\n"
#~ "тези специфични лицензи преди да използвате или разпространявате "
#~ "споменатите\n"
#~ "компоненти.\n"
#~ "Такива лицензи по принцип предотвратява преноса, копирането (освен с цел\n"
#~ "съхранение), разпространяването, обратния инженеринг, деасемблирането\n"
#~ "декомпилацията или модификацията на компонентите.\n"
#~ "Всяко нарушаване на спогодбата незабавно преустановява правата ви по\n"
#~ "специфичния лиценз. Освен ако специфичния лиценз ви дава такива права,\n"
#~ "обикновено не можете да инсталирате програмите на повече от една система\n"
#~ "или да ги пригаждате за използване в мрежа. Ако не сте сигурни, моля\n"
#~ "свържете се с дистрибуция или редактора на компонена.\n"
#~ "Прехвърлянето на трети лица или копирането на всяка компонента, "
#~ "включително\n"
#~ "на документацията, обикновено са забранени.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Всички права на компонентите от следващия CD носител принадлежат на\n"
#~ "съответните им автори и са защитени като интелектуална собственост от\n"
#~ "законите за авторски права приложими за софтуерните програми.\n"

#~ msgid "Use libsafe for servers"
#~ msgstr "Използвайте libsafe за сървъри"

#~ msgid ""
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека, която осигурява защита от атаки с препълване на буфер и "
#~ "форматни стрингове."

#~ msgid "LILO/grub Installation"
#~ msgstr "LILO/grub инсталация"

#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
#~ msgstr "Точен размер на RAM-паметта, ако е необходимо (намерени %d MB)"

#~ msgid "Give the ram size in MB"
#~ msgstr "Дава размера RAM-памет в Mb"

#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
#~ "at the beginning of the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Ако смятате да използвате aboot, оставете свободно пространство (2048 "
#~ "сектора\n"
#~ "са достатъчни) в началото на диска"

#~ msgid "Security level"
#~ msgstr "Ниво на сигурност"

#~ msgid "Expand Tree"
#~ msgstr "Разшири дървото"

#~ msgid "Collapse Tree"
#~ msgstr "Изчисти дървото"

#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
#~ msgstr "Превключване между нормално и сортиране по групи"

#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "Изберете действие"

#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "LDAP ауторизация"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "идентификация"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "Сървър, Бази-данни"

#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "NIS идентификация"

#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Идентификация на Windows Домейн"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Върни"

#~ msgid "Save partition table"
#~ msgstr "Запази таблицата с дяловете"

#~ msgid "Restore partition table"
#~ msgstr "Възстанови таблицата с дяловете"

#~ msgid ""
#~ "The backup partition table has not the same size\n"
#~ "Still continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Резервната таблица на дяловете не е със същата големина\n"
#~ "Да продължа ли все пак ?"

#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Информация: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown driver"
#~ msgstr "Неизвестен драйвер"

#~ msgid "Error reading file %s"
#~ msgstr "Грешка при четенето на файла %s"

#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
#~ msgstr "Възстановяването от файла %s не успя: %s"

#~ msgid "Bad backup file"
#~ msgstr "Лош backup-файл"

#~ msgid "Error writing to file %s"
#~ msgstr "Грешка при запис във файла %s"

#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr "Грешка: \"%s\" драйвер за вашата карта е инсталиран"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "Журнална FS"

#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
#~ msgstr "Стартира X Font Server (това е задължително, за да тръгне Xorg)."

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Добави потребител"

#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "Приеми потребител"

#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "Спасяване таблицата с дяловете"

#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "Автоматично монтиране на сменяем носител"

#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "Опитвам се да спася таблицата на дяловете"

#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
#~ msgstr "Позволява/Забранява съобщения за IPv4 грешки."

#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
#~ msgstr "Позволява/Забранява broadcasted icmp echo."

#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
#~ msgstr "Позволява/Забранява отдалечено влизане на root."

#~ msgid "PLL setting:"
#~ msgstr "PLL настройки:"

#~ msgid "Radio support:"
#~ msgstr "Подръжка на радио:"

#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"