# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-09 07:19+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "الرجاء الانتظار" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "محمل الإقلاع قيد التثبيت" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "يريد LILO تعيين رقم هويّة كتلة للقرص %s. على اي حال، فإن\n" "تغيير رقم هويّة الكتلة لقرص إقلاع ويندوز NT، 2000، أو XP هو خطأ جسيم.\n" "هذا التحذير لا ينطبق على أقراص بيانات ويندوز 95 أو 98 أو NT.\n" "\n" "أتريد تعيين رقم هويّة كتلة جديد؟" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "فشل تثبيت محمّل الإقلاع. حدث الخطأ التالي:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "لقد قررت تثبيت محمّل الإقلاع على تجزيء.\n" "هذا يعني أنه لديك محمّل إقلاع على القرص الذي تستخدمه للإقلاع (مثال: System " "Commander).\n" "\n" "على أي قرص تقوم بالإقلاع؟" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "أين تريد تثبيت محمّل الإقلاع؟" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "القطاع الأول من القرص (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "القطاع الأول من التجزيء الجذري" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "على قرص مرن" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "تخطّي" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "تهيئة أسلوب الإقلاع" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "خيارات محمّل الإقلاع الرئيسية" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "محمّل الإقلاع" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "محمّل الإقلاع المُستخدم" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "جهاز الإقلاع" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "الخيارات الرئيسية" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "توقيت ما قبل إقلاع الصورة الافتراضية" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "تمكين ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "الأمن" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "الرجاء المحاولة مجدداً" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "كلمة المرور (مجدداً)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "فشل التّثبيت" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "ماجيّا" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "مخصّص" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "لا مشاركة" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "تسمية" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "إلحاق" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "وضعية الفيديو" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "صورة" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "الجذر" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "سجلّ إعداد الشبكة " #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "لا يُسمح بالتسميات الفارغة" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "يجب تحديد صورة النواة" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "يجب تحديد تجزيء جذر" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "هذه التسمية مستخدمة مسبقا" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "ما نوع المدخل المُراد إضافته؟" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "لينكس" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "نظام تشغيل آخر (ويندوز...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "هذه هي المدخلات المختلفة في قائمة الإقلاع حتى الآن.\n" "يمكنك إضافة مدخلات أخرى أو تغيير الموجودة." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "الوصول إلى برامج X" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "الوصول إلى أدوات rpm" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "السماح بـ\"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "الوصول إلى ملفات الإدارة" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "الوصول إلى أدوات الشبكة" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "الوصول إلى أدوات التجميع" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(تمت إضافة %s مسبقا)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "الرجاء إعطاء اسم مستخدم" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "اسم المستخدم طويل جداً" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "اسم المستخدم مُضاف مسبقا" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "هوية المجموعة" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "ضع كلمة مرور المستخدم الجذر" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "الاسم الحقيقي" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "اسم الدخول" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "الصدفة" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري إضافة الوسائط..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "تسجيل دخول آلي" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "يمكن إعداد جهازك لتسجيل الدخول آلياً لمستخدم معين." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "اختيار المستخدم الافتراضي:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "اختيار مدير النوافذ الذي سيتم تشغيله:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الإصدار" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "اتفاقية الترخيص" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "خروج" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "قبول" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "رفض" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "الرجاء اختيار لغة لاستخدامها" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "ماجيّا" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "كل اللغات" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "خيار اللغة" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "الدولة / الإقليم" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "الرجاء اختيار الدولة" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "هذه قائمة كاملة بكل الدول المتوفرة" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "دول أخرى" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "طريقة الإدخال:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "لاشيء" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "لا مشاركة" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "السماح لكل المستخدمين" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "هل تريد السماح للمستخدمين بمشاركة بعض الأدلة الخاصة بهم؟\n" "السماح بذلك سيسمح للمستخدمين بأن يضغطوا زر المشاركة في Konqueror و " "nautilus.\n" "\n" "\"مخصص\" يسمح لك بعمل إعدادات خاص لكل مستخدم.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "NFS: نظام تقسيم ملفّات يونكس التّقليدي، بدعم أقلّ على ماك و ويندوز." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: نظام تقسيم ملفّات مستعمل من قبل ويندوز، ماك OS X و العديد من أنظمة لينكس " "الحديثة." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "يمكنك التّصدير باستعمال NFS أو SMB. الرجاء اختيار أيّهما تريد استعماله." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "تشغيل userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "المشاركة لكل مستخدم تستخدم المجموعة \"fileshare\".\n" "يمكنك أن تستخدم userdrake لإضافة مستخدم في هذه المجموعة." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "تحتاج أن تقوم بالخروج والعودة مجدّداً حتى يسري مفعول التّغييرات" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "ما هي منطقتك الزمنية؟" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "إعدادات التاريخ ، الساعة و المنطقة الزمنية" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "خادم NTP" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "تزامن وقت آلي (باستخدام NTP)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "مسار المرآة؟" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "يجب أن يبدأ المسار بـ http:// أو بـ ftp://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "جاري الاتصال بموقع %s للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "فشل الاتصال بموقع %s للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "اختر مرآة لتحصيل الحزم" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "تحقق آلي" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "حدد الخيارات" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "محمّل الإقلاع" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "ملفّ محلي" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "بطاقة ذكيّة" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "نطاق ويندوز" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "ملفّ محلّي:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "استخدام local لكل المواثقة والمعلومات التي يخبرها المستخدم في ملف local" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "يطلب من حاسبك استعمال LDAP للبعض من أو لجميع المواثقة. يقوم LDAP بتوحيد " "البعض من أنواع المعلومات داخل منظّمتك." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "يسمح لك بتشغيل مجموعة من الحاسبات في نفس خدمة معلومات الشّبكة (NIS) بكلمة " "مرور و ملفّ مجموعة مشتركين." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "نطاق ويندوز:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "يسمح Winbind للنّظام بجلب المعلومات و مواثقة المستخدمين في نطاق لويندوز." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "خادم LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "" #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "نطاق NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "خادم NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "المواثقة" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "طريقة المواثقة" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "بدون كلمة مرور" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "كلمة المرو هذه قصيرة جداً (يجب أن تكون %d رموز على الأقل)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "لم يمكن استخدام البثّ دون اسم نظام NIS" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "اختيار ملف" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "اسم المستخدم لمدير النطاق" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "كلمة المرور لمدير النطاق" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO مع قائمة نصية" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 مع قائمة نصية" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB مع قائمة نصية" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1484 #, fuzzy, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux مع قائمة نصية" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "لا توجد مساحة كافية في /boot" #: bootloader.pm:2831 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "تهيئة محمّل الإقلاع يجب أن يحدّث لأنّ التجزيء تمّ إعادة ترقيمه" #: bootloader.pm:2844 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "لا يمكن تثبيت محمّل الإقلاع بشكل صحيح. يجب أن تقوم بإقلاع الإنقاذ وتختار " "\"%s\"" #: bootloader.pm:2845 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "إعادة تثبيت مُحمِّل الإقلاع" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "ك.ب." #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "م.ب." #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "غ.ب." #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "ت.ب." #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d دقائق" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "دقيقة واحدة" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d ثوان" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV هو برتوكول يسمج لك بتحميل دليل في خادم الوب بشكل\n" "محلي، و معاملته كنظام ملفات محلي (يجب أن يكون خادم الوب معدّ\n" "كخادم WebDAV). إذا كنت تريد إضافة نقاط تحميل\n" "WebDAV، اختر \"جديد\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "جديد" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "فكّ" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "تركيب" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "مكان التركيب" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "خيارات" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "حذف" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "تم" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "الرجاء إدخال عنوان خادم WebDav" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "العنوان يجب أن يبدأ بـ http:// أو https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "الخادم: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "مكان التركيب:" #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "الخيارات: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:541 #: fs/partitioning_wizard.pm:626 fs/partitioning_wizard.pm:629 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "التجزئة" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "اقرأ جيدا" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "رجاء نسخ بياناتك احتياطيّاً أولاً" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "خروج" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "استمرار" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:602 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "لديك تجزيء ميكروسوفت ويندوز واحد كبير.\n" "أقترح أن تغيّر حجم هذا التجزيء\n" "(اضغط عليه ثم اختر \"تغيير الحجم\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "الرجاء الضغط على تجزيء" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "تعذّر العثور على أقراص صلبة" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "XFS" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Windows" msgstr "ويندوز" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:449 services.pm:215 #, c-format msgid "Other" msgstr "أخرى" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:449 #, c-format msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "أنواع أنظمة الملفات:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "استخدام ``الفكّ'' أولا" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "اختيار تجزيء آخر" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "اختيار تجزيء" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "المزيد" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "استمرار على أي حال؟" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "الخروج بدون حفظ" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "هل تريد الخروج بدون كتابة جدول التجزئة؟" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "هل تريد حفظ تعديلات /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "تحتاج إلى إعادة التثبيت لتفعيل التعديلات على جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "يفضّل أن تنسّق التّجزيء %s.\n" "إن لم تفعل فلن يسجّل أي مُدخل لنقطة التّركيب %s في fstab.\n" "هل تريد الخروج على أي حال؟" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "مسح الكل" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "تحديد آلي" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "الوضع العادي" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "إلى وضعية الخبير" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "معلومات القرص الصلب" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "كل التجزيئات الرئيسية مستخدمة" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "لا يمكن إضافة أي تجزيئات أخرى" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "للحصول على تجزيئات أكثر، يرجى إلغاء تجزيء كي تتمكن من عمل تجزيء ممتد" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "إعادة تحميل جدول التجزئة" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "معلومات مفصّلة" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "عرض" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "تغيير الحجم" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "تنسيق" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "إضافة إلى RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "إضافة إلى LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "ازالة من RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "ازالة من LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "تعديل RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "استخدام لـloopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "إنشاء تجزيء جديد" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "قطاع البداية: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "الحجم بالميغابايت: " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "نوع نظام المفات: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "التفضيل: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "اسم الكتلة المنطقيّة" #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "مفتاح التشفير (مرة أخرى)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "مفاتيح التشفير غير متطابقة" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء تحزيء جديد\n" "(لأنك وصلت إلى العدد الأقصى من التجزيئات الأساسية).\n" "أولاً احذف تجزيء أساسياً و قم بإنشاء تجزيء ممتد." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "هل تريد إزالة ملف loopback؟" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "بعد تغيير نوع التجزيء %s، فإنك ستسخر كل البيانات على هذا التجزيء" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "تغيير نوع التجزيء" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "أي نظام ملفات تريد؟" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "أين تريد تركيب ملف loopback %s؟" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "تعذّر فكّ مكان التركيب نظرا لأن هذه التجزيء مستخدم لـloop back.\n" "قم بإزالة الـloopback أولا" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "تغيير الحجم" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "حساب روابط نظام ملفات FAT" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "هذا التجزيء غير قابل لتغيير الحجم" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "كل البيانات على هذ التجزيء يجب حفظها احتياطيا" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "بعد تغيير حجم التجزيء %s، فإن كل البيانات على هذه التجزيء ستفقد" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "اختيار الحجم الجديد" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "الحجم الجديد بالميغابايت: " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "مفتاح تشفير نظام الملفات" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "مفتاح التشفير" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "اختيار RAID موجود للإضافة إليه" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "جديد" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "اختيار LVM، موجود للإضافة إليه" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "اسم LVM؟" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "هذه التجزيء لا يمكن استخدامه لـloopback" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "اسم ملف Loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "إعطاء اسم ملف" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "هذا الملف مستخدم من loopback أخرى، اختر ملفا آخر" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "الملف موجود مسبقا، هل تريد استخدامه؟" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "خيارات التركيب" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "متنوعة" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "جهاز" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "المستوى" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "حجم القطعة الكبيرة بالكيلوبايت (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "كن حذرا: هذه العملية خطيرة" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "أي نوع من التجزئة؟" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "ستحتاج إلى إعادة التشغيل قبل أن يتم تفعيل التعديلات" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "جدول التجزئة للقرص %s سيتم كتابته إلى القرص" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "جاري تنسيق التجزيء %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "بعد تنسيق التجزيء %s، فإن كل البيانات الموجودة على هذا التجزيء ستفقد" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "تحقق من الكتل السيئة؟" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "نقل الملفات إلى تجزيء جديد" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "تخبئة الملفات" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "جاري نقل الملفات إلى التجزيء الجديد" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "جاري نسخ %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "جاري ازالة %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "التجزبء %s معروف الآن بالإسم %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "تجزيئات تم إعادة ترقيمها:" #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "الجهاز: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "علامة المجلّد: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "حرف سواقة دوس: %s (مجرد تخمين)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "النوع: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "البداية: قطاع %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "الحجم: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr "، %s قطاع" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "الاسطوانة %d إلى %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "مُنسّق\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "غير مُنسّق\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "محمل\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "ملفـ(ات) Loopback\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "التجزيء الذي يتم إقلاعه افتراضيا\n" " (لـ MS-DOS و ليس لـ lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "المستوى %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "حجم القطعة الكبيرة %d كيلوبايت (KiB)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "أقراص RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "اسم ملف Loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "على الأرجح، هذا التجزيء هو\n" "تجزيء Driver. عليك\n" "تركه لوحده.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "تجزيء الإقلاع\n" "هذا هو\n" "للإقلاع المزدوج في نظامك.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "للقراءة فقط" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "الحجم: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "الهندسة: %s اسطوانة، %s رأس، %s قطاع\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "الاسم: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "أقراص LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "نوع جدول التجزئة: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "على القناة %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "اختيار مفتاح تشفير نظام الملفات" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "مفتاح التشفير هذا بسيط جدا (يجب أن يكون %d حرفا على الأقل)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "خوارزمية التّشفير" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "تغيير النوع" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "تعذر الدخول باستخدام اسم المستخدم %s (كلمة مرور سيئة؟)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "مواثقة النطاق مطلوبة" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "أي اسم مستخدم" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "آخَر" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "الرجاء إدخال اسم المستخدم، كلمة المرور و النطاق الخاص بك للدخول إلى هذا " "المضيف." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "النطاق" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "بحث في أجهزة الخادم" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "البحث عن خادمات جديدة" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "الحزمة %s يجب أن تُثبت. هل تريد تثبيتها؟" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "تعذر تثبيت حزمة %s!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "الحزمة الضرورية %s مفقودة" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "يجب تثبيت الحزم التالية:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "جاري تركيب الحزم..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "حذف الحزم..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "لقد ظهر خطأ - لم يعثر على أجهزة صالحة يمكن إنشاء أنظمة ملفات جديدة عليها. " "تأكد من العتاد الخاص بك لمعرفة سبب هذه المشكلة" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "لديك تجزيء ESP FAT32 تم تحميلها على /boot/EFI" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "جاري إنشاء وتنسيق الملف %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "لا أعرف كيف أنسّق %s في النوع %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s تنسيق %s قد فشل" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "تركيبات حلقيّة %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "تركيب التجزيء %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "فشل تركيب التجزيء %s في الدليل %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "جاري التأكد من %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "خطأ في فكّ %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "جاري تمكين تجزيء التبديل %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n" "(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "يمكن تجهيزه فقط بشكل بيّن (أي،\n" "أن الخيار -a سوف لن يجعل نظام الملفّات يُجهّز)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "عدم ترجمة الأجهزة الحرفيّة أو الكتليّة الخاصّة على نظام الملفّات." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "عدم السماح بتنفيذ أي برامج مُجمّعة على نظام الملفّات المُجهّز.\n" "قد يكون هذا الخيار مفيداً لخادم عليه أنظمة ملفّات\n" "تحتوي على برامج مُجمّعة لبُنيات غير بُنيتها." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "عدم السماح لبتّات تحديد مُعرّف المستخدم أو تحديد مُعرّف المجموعة\n" "أن تُفعّل. (يبدو هذا آمناً، إلا أنه في الحقيقة غير آمن إن كان\n" "suidperl(1) مثبتاً لديك.(" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "تجهيز نظام الملفّات بوضع القراءة فقط." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "كل الدّخل/الخرج إلى نظام الملفّات يجب أن يحدث تزامنيّاً." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "إعطاء إمكانية الكتابة لعامة المستخدمين" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "أعط صلاحية الكتابة لعامة المستخدمين" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "نقطة تركيب مكررّة %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "لا يوجد تجزيء" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "جاري عمل مسح للتجزئات لإيجاد أماكن التركيب" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "اختيار أماكن التركيب" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "اختيار التجزيئات التي تريد تنسيقها" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "تعذر التأكد من صحة نظام المفات %s. هل تريد تصحيح الأخطاء (كن حذراً، يمكن أن " "تخسر بيانات)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "لا توجد مساحة تبديل كافية للقيام بالتثبيت، الرجاء زيادة مساحة التبديل" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "يجب أن تكون لديك تجزيء جذرية.\n" "لهذا الغرض انشئ تجزيء (أو اضغط على تجزيء موجودة).\n" "ثم اختر ``مكان التركيب'' و اجعله `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "ليست لديك تجزيء تبديل.\n" "\n" "هل تريد المتابعة على أي حال؟" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "استخدام المساحة الفارغة" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "لا توجد مساحة فارغة لعمل التجزيئات الجديدة" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "استخدم التجزيئات الموجودة" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "لا يوجد تجزيء لاستخدامه" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "جاري حساب مساحة تجزيء ويندوز" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "أي تجزيء تريد تغيير حجمه؟" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "تحذير!\n" "\n" "DrakX سيقوم الآن بتغيير حجم تجزيء ويندوز.\n" "\n" "\n" "كن حذراً: هذه العملية خطرة. فإذا لم تكن فعلت ذلك، يجب عليك أولاً الخروج من " "التثبيت، ثم تشغيل \"scandisk c:\" من سطر الأوامر في ويندوز (احذر، تشغيل " "البرنامج الرّسومي \"scandisk\" غير كافي، تأكّد من استخدام \"chkdsk\" في سطر " "الأوامر!)، اختياريّاً شغّل defrag، ثمّ أعد بدء التثبيت. يجب عليك كذلك عمل نسخة " "احتياطية من بياناتك. \n" "\n" "\n" "عندما تكون متأكداً، اضغط %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:606 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "التالي" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "ما حجم المساحة التي تريد إبقائها لويندوز على التجزيء %s؟" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "الحجم" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "تغيير حجم تجزيء ويندوز" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "فشل تغيير حجم FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "لا توجد تجزيء FAT قابل لتغيير حجمها (أو لا توجد مساحة كافية متبقية)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "حذف ويندوز(TM)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "كل التجزيئات و بياناتها ستضيع من على السواقة %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "تجزئة قرص مخصصة" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "استخدام fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "يمكنك الآن تجزئة %s.\n" "عندما تنتهي لا تنس الحفظ باستخدام `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:448 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:478 fs/partitioning_wizard.pm:626 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "لا يمكنني العثور على مساحة فارغة للتثبيت" #: fs/partitioning_wizard.pm:487 fs/partitioning_wizard.pm:633 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "عثر معالج التجزئة في DrakX على الحلول التالية:" #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:644 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "فشلت التجزئة: %s" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "لا يمكنك استخدام JFS للتجزئات أصغر من 16 ميغابايت" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "لا يمكنك استخدام ReiserFS للتجزئات أصغر من 32 ميغابايت" #: fs/type.pm:433 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "بسيط" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "مع /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "خادم" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "لا يمكنني قراءة جدول التجزئة للجهاز %s، يبدو أنه فاسد: (\n" "يمكنني أن أحاول المتابعة بإزالة التجزيئات السيئة (ستضيع كل البيانات!).\n" "الحل الآخر هو أن تمنع DrakX من تعديل جدول التجزئة.\n" "(الخطأ هو %s)\n" "\n" "هل أنت موافق على خسارة كل التجزيئات؟\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "يجب أن تبدأ أماكن التركيب بالعلامة /" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "أماكن التركيب يجب أن تحتوي فقط على الحروف و/أو الآرقام" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "هناك تجزيء مع مكان التركيب %s مسبقاً\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "هذا الدليل يجب أن يكون في نظام الملفات الجذري" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "تحتاج إلى نظام ملفات حقيقي (ext2/ext3، resierfs، xfs، أو jfs) لمكان التركيب " "هذه\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "لا توجد مساحة كافية للتحديد الآلي" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "لا شيء لعمله" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "متحكّمات SATA" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "متحكّمات RAID" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "متحكمات (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "متحكمات Firewire" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "متحكمات PCMCIA" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "متحكمات SCSI" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "متحكمات USB" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "منافذ USB" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "متحكّمات SMBus" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "الجسور ومتحكمات النظام" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "القرص المرن" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "القرص الصّلب" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "القرص المدمج" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "أجهزة نسخ CD/DVD" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "شريط" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "متحكمات AGP" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "بطاقة الفيديو" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "بطاقة التلفاز" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "أجهزة وسائط متعددة أخرى" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "بطاقة الصوت" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "كاميرات الوب" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "المُعالجات" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "مكيّفات ISDN" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "بطاقة Ethernet" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "المودم" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "مكيّفات ADSL" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "طابعة" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "عصا الألعاب" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "الماوس" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "مُزوّد الطاقة الغير منقطعة (UPS)" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "غير معروف/أخرى" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "تعذر تثبيت حزمة %s!" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "لا يوجد مشغل معروف" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "لا يوجد مشغل معروف لبطاقة الصوت (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "تحتاج أن تقوم بالخروج والعودة مجدّداً حتى يسري مفعول التّغييرات" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "البحث عن خادمات جديدة" #: harddrake/sound.pm:551 #, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:552 #, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "حل المشاكل" #: harddrake/sound.pm:571 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "لا مشغل بديل" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "لا يوجد مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s) التي تستخدم \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "إعدادات الصوت" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "حل مشاكل الصوت" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and " "\"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to " "view your sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "تحقق آلي" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "غير معروف|عام" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "غير معروف|CPH05X (bt878) [مصنعون كثيرون]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "غير معروف|CPH06X (bt878) [مصنعون كثيرون]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "لأغلب بطاقات التلفاز الحديثة، وحدة bttv لنواة لينكس يمكنها التحقق آلياً من " "المعاملات الصحيحة.\n" "إذا تم التعرف على البطاقة بشكل خاطئ، يمكنك إدخال التونر و نوع البطاقة الصحيح " "هنا. فقط اختر المعاملات المناسبة لبطاقة الشاشة." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "نوع البطاقة" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "نوع الموالف:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "اختيار ملف" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "إضافة" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "انتهاء" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "السابق " #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "لم يتم اختيار أي ملف" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "لقد اخترت دليلاً، وليس ملفاً" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "لا دليل كذلك" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "لا ملف كذلك" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "اختيار سيئ، حاول مرة أخرى\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "مُدخلات يجب تعبئتها:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "ما هو اختيارك؟ (0/1، افتراضي `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "الزرّ `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "هل تريد الضغط على هذا الزرّ؟" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " أدخل `void' للمُدخل الفارغ" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> هناك العديد من الأشياء للاختيار منها(%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "الرجاء اختيار الرقم الأول من 10 والذي تود تعديله،\n" "أو اضغط على زر الإدخال للاستمرار.\n" "ما هو اختيارك؟" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> لاحظ، تغيرت التسمية:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "إعادة تسليم" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "أندورا" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "الإمارات العربية المتحدة" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "أفغانستان" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "أنتيغوا و باربودا" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "أنغويلا" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "أرمينيا" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "أنتيل هولندا" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "القطب الجنوبي" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين " #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "ساموا الأمريكية" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "أروبا" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "أذربيجان" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "البوسنة و الهرسك" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "بنغلاديش" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينافاسو" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "البحرين" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "بوروندي" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "بنين" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "سلطنة بروناي" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "جزر الباهاما" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "جزيرة بوفيه" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "روسيا البيضاء" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "بيليز" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "كندا" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر الكوكوس" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "الكونغو كينشاسا" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية وسط أفريقية" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "الكونغو برازافيل" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "السويسرية" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "كوت ديفوار" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "جزر الكوك" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "تشيلي" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "الكاميرون" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "الصين" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "صربيا و الجبل الأسود" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "كيب فيردي" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "جزر الكريسماس" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "دومينيكا" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومينيكان" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "الإكوادور" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "استونيا" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "اريتريا" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "اثيوبيا" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "فيجي" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "جزر فوكلاند" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "ميكرونيزيا" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "جزر الفيرو" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "فرنسا" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "الغابون" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "عرينادا" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "جورجيا" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "غويانا الفرنسية" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "غانا" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "جبل طارق" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "غرينلاند" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "غامبيا" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "غواديلوب" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الإستوائية" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جوجيا الجنوبية و جزر ساندويتش الجنوبية" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "غواتيمالا" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "غوام" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "غينيا-بيساو" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "غويانا" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "هونغ كونغ سار (الصين)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "جزر هيرد و ماكدونالد" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "هايتي" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "اندونيسيا" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "أيرلندا" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "الهند" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "منطقة جزر المحيط الهادي البريطانية" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "العراق" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "ايران" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "آيسلندا" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "الأردن" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قيرغيزستان" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "كمبوديا" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "كيريباتي" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "جزر القمر" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سانت كيتس و نيفيس" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "كوريا الشمالية" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "الكويت" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "جزر كايمان" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "كازاخستان" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "سانت لوسيا" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "ليشتنشتاين" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "سريلانكا" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "ليبريا" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "ليتوانيا" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "لوكسمبورغ" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "موناكو" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "مولدوفا" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "جزر مارشال" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "مالي" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "منغوليا" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزر ماريانا الشمالية" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "مارتينيك" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "مونتسيرات" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "مالطة" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "موريشيوس" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "جزر المالديف" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "ماليزيا" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "موزمبيق" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "نيوكاليدونيا" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "النيجر" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "جزيرة نورفولك" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "نيكاراغوا" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "نيبال" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "نيوي" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "نيوزيلندا" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "عمان" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "بنما" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "بيرو" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "بولينيسيا الفرنسية" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "بابوا غينيا الجديدة" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "الفيليبين" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "باكستان" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سانت بيير و ميكيلون" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "بيتكايرن" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "بورتوريكو" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "فلسطين" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "البارجواي" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "بالاو" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "ريونيون" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "السعودية" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "جزر سليمان" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "جزر سيشل" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "السودان" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "سانت هيلانة" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "سلوفينيا" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "جزر سفالبارد و جان ماين" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "سان مارينو" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ساو تومي و البرينسيب" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "السلفادور" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "سورية" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلاند" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزر الترك و الكايكوس" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "تشاد" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "مناطق جنوب فرنسا" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "توجو" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "تايلاند" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "طاجكستان" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "توكلاو" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "تيمور الشرقية" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "تركمانستان" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "تونجو" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترينياد و توباجو" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "توفالو" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "جزر الولايات المتحدة" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "أوزبكستان" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "الفاتيكان" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سانت فينسنت و الغرينادين" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "فينزويلا" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "الجزر العذراء (بريطانيا)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "الجزر العذراء (الولايات المتحدة)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "فييتنام" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "فاناتو" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "واليس و فوتونا" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "اليمن" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "مايوت" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "جنوب أفريقيا " #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "زيمبابوي" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "أهلا في %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "حذف الكتل المنطقية أولاً\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPLv2 License and Related Licenses" msgstr "" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPLv2 License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" #: messages.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "our\n" "tainted version of VLC contains components that may require a license for\n" "further usage (see https://www.videolan.org/press/patents.html for more\n" "details). If you are unsure if a patent may be applicable to you, check " "your\n" "local laws." msgstr "" "تحذير: البرامج الحرّة ليس من الضّروري أن تكون خالية من براءة الاختراع، وبعد " "البرامج الحرّة\n" "المشمولة قد تكون محميّة ببراءة اختراع مسجّلة في بلدك. مثلاً، MP3 decoders " "المشمولة قد تتطلّب رخصة لاستخدامها )انظر\n" "http://www.mp3licensing.com للمزيد من التّفاصيل(. إن لم تكن متأكّداً إن كانت \n" "براءة الاختراع\n" "قد تنطبق عليك، تحقّق من القوانين المحليّة لبلدك." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" #: messages.pm:114 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" #: messages.pm:116 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "تهيئة الوحدة" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "يمكنك تهيئة كل معامل للوحدة هنا." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "عثر على %s واجهة" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "هل عندك واحدة أخرى؟" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "هل لديك أي واجهات %s؟" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "عرض معلومات العتاد" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم القرص الصّلب \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم إيثرنت \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "جاري تثبيت مشغل %s للبطاقة %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n" "لاحظ أن أي عنوان يجب إدخاله مسبوقاً بـ 0x مثل '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n" "الخيارات في هيئة ``name=value name2=value2 ...'' \n" "مثلا، ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "خيارات الوحدة:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "أي مشغل %s يجب أن استخدمه؟" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "في بعض الأحيان يحتاج مشغل %s معلومات اضافية لكي يعمل\n" "بشكل صحيح، الا أنه يمكنه العمل جيدا بدونها. هل تريد تحديد\n" "خيارات اضافية له أو تسمح للمشغل بالتحقق في جهازك\n" "عن المعلومات التي سيحتاجها؟ في بعض الأحيان، قد يتسبب التحقق في تعليق الجهاز، " "لكن\n" "لا يجب أن يتسبب ذلك في أي مشاكل." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "جسّ آلي" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "حدد الخيارات" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "فشل تحميل الوحدة %s.\n" "هل تريد المحاولة ثانية بمعاملات أخرى؟" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "فشل التركيب: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "توجد مساحة فارغة في جدول التجزئة لديك لكني لا أستطيع استخدامها.\n" "الحل الوحيد هو أن تنقل التجزيئات الأساسية لتحصل على المساحة بين التجزيئات " "الممتدة." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "هناك شئ سيئ يحصل للقرص. \n" "لقد فشل اختبار للتأكد من صحة البيانات. \n" "هذا يعني أن كتابة أي شئ على هذا القرص سينتهي ببيانات عشوائية و فاسدة." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "لا أستطيع إضافة تجزيء للـRAID _المنسّق_ %s" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "التجزيئات ليست كافية لمستوى RAID %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "تعذر إنشاء الدّليل /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "تعذر إنشاء الوصلة /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "لم يمكن نسخ ملف firmware %s إلى /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "لم يمكن تحديد صلاحيات ملف firmware %s!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "لم يمكن تثبيت الحزم المطلوبة لمشاركة الماسحات الضّوئيّة." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "لن تكون ماسحاتك الضّوئيّة متوفّرة للمستخدمين غير الجذر." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "يصف المُعطى إن كان العملاء مُخوّلين للاتّصال\n" "إلى خادم X من الشّبكة عبر منفذ tcp 6000 أم لا." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "إذا كان SERVER_LEVEL (أو SECURE_LEVEL في حال عدم وجود الأول)\n" "أكبر من 3 في /etc/security/msec/security.conf، و ينشئ\n" "الاختصار /etc/security/msec/server لتشير\n" "إلى /etc/security/msec/sever..\n" "\n" "ملف /etc/security/msec/server يتم استخدامه عن طريق أمر chkconfig --add " "لتقرير إضافة خدمة إذا كانت موجودة في في الملف أثناء تثبيت\n" "الحزم." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "تنبيهات أمنية:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "استخدم كلمة المرور لمواثقة المستخدمين." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "إضافة الاسم كاستثناء للتعامل مع تحديد عمر كلمة المرور بواسطة msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "تحديد عمر كلمة المرور على \"الأقصى\" أيّاماً وتأخير التغيير إلى \"غير فعّال\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "تحديد طول تاريخ كلمة المرور لمنع إعادة استخدامها." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "تحديد طول كلمة المرور الأدنى وأقل عدد أرقام وأقل عدد أحرف استهلاليّة." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من المنافذ المفتوحة." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "إن كانت القيمة نعم، تحقق من :\n" "\n" "- كلمات المرور الفارغة،\n" "\n" "- عدم وجود كلمة مرور في /etc/shadow\n" "\n" "- وجود مستخدمين برقم معرف 0 غير المستخدم الجذر." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "إن كان القيمة نعم، التحقق من أذون الملفّات في أدلّة المستخدمين المنزلية." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق إن كانت أجهزة الشبكة في وضع promiscuous." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيق الأمن اليومي." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من كلمات المرور الفارغة في /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من checksum لملفات suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات suid للجذر." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "إن كانت القيمة نعم، عمل تقرير بالملفات الغير مملوكة." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من الملفّات/الأدلة القابلة الكتابة للجميع." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيقات chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "إن كانت معيّنة، إرسال تقرير البريد إلى عنوان البريد الالكتروني هذا وإلا " "إرسالها إلى الجذر." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق بالبريد." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "عدم إرسال رسائل إن لم يكن هناك شيء للتحذير عنه" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل بعض التحقيقات حول قاعدة بيانات rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "تحديد حجم تاريخ أوامر الصّدفة. القيمة -1 تعني غير محدود." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "تحديد وقت انتهاء الصّدفة. القيم صفر تعني لا وقت انتهاء." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "وحدة وقت الخروج هي الثّانية" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "قبول broadcasted icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "قبول صدى icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* موجودة" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "إعادة الإقلاع بطرفية المستخدم" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "دخول المستخدم الجذر مباشر" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "سرد أسماء المستخدمين على مُدراء العرض (kdm وgdm(" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "تصدير العرض عند المرور من المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "السماح باتّصالات نافذة X" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "تخويل اتصالات TCP إلى نافذة X" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "تخويل كلّ الخدمات التي يتحكّم بها tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "يُطيع chkconfig أحكام msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "تمكين \"crontab\" و \"at\" للمستخدمين" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "يرسل syslog التّقارير إلى الشّاشة الطرفيّة 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "الحماية من خداع حلّ الاسم" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "تمكين الحماية من خداع IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "استخدم كلمة المرور للمصادقة على المستخدمين" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "التحقّق من عدم شرعيّة بطاقات ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "مراقبة أمنية يومية" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) في مستوى المستخدم الوحيد" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "بدون تحديد عُمْر لكلمة المرور لـ" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "تحديد انتهاء صلاحية كلمة المرور وتأخيرات عدم النّشاط" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "سجلّ طول كلمة المرور" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "طول كلمة المرور الأدنى وعدد الأرقام والحروف الاستهلاليّة" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask الخاص بالمستخدم الجذر" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "حجم سجلّ shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "انتهاء وقت shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask للمستخدم" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "تحقّق من المنافذ المفتوحة" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "تحقّق من الحسابات الغير مؤمّنة" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "تحقّق من صلاحيات الملفّات في دليل منزل المستخدمين" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "تحقّق إن كانت أجهزة الشّبكة في وضع غير شرعيّ" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "تشغيل الاختبارات الأمنية اليومية" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "تحقق من اضافات/حذف ملفات sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "تحقق من وجود كلمة مرور فارغة في /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "تحقّق من checksum للملفّات suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "تحقّق من الإضافات/الإزالات لملفّات suid الجذريّة" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "قم بتقرير الملفات الغير مملوكة" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "تحقّق من الملفّات/الأدلّة التي يمكن الكتابة عليها بواسطة الكلّ" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "تشغيل اختبارات chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "عند التعيين، أرسل التقرير بالبريد إلى هذا العنوان أو قم بإرساله إلى المستخدم " "الجذر" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "أرسل تقرير نتيجة الفحص بالبريد" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "أجرِ بعض الفحوصات على قاعدة بيانات rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "أرسل تقرير بنتيجة الاختبار إلى syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "يقوم بتقرير نتيجة الاختبار إلى الطرفية" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "هذا هو المستوى الأمني القياسي للحاسب الذي سيستخدم للإتصال بالإنترنت كعميل." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "بهذا المستوى الأمني، يكون استخدام هذا النظام كخادم يصبح ممكناً.\n" "المستوى الأمني عالٍ بشكل كافي لاستخدام هذا النظام كخادم يستطيع قبول\n" "اتصالات من عملاء كثيرين. ملحوظة: إذا كانت ماكينتك مجرد عميل على الإنترنت " "فالأجدر بك اختيار مستوى أمني أقل." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "خيارات DrakSec الأساسية" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "الرجاء اختيار مستوى الأمن الذي تريده" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "مدير الأمن:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "تشغيل نظام الصوت ALSA (بناء صوت لينكس المتقدّم)" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron أداة لتشغيل الأوامر في أوقات محددة." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "تُستخدم apmd لمراقبة حالة البطارية و تسجيلها عن طريق syslog.\n" "يمكن كذلك استخدامها لإغلاق الجهاز عند ضعف البطارية." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "تتشغيل الأوامر المُجدولة عن طريق أمر at عند الوقت المحدد\n" "لتشغيل at، و تقوم بتشغيل الأوامر الدقعية عندما يكون متوسط الحِمْل قليلاَ." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron هو برنامج يونكس القياسي لتشغيل البرامج المحددة من قبل المستخدم\n" "عند أدوقات محددة دورياً. vixie cron يضيف عدداً من المزايا إلى يونكس\n" "cron الأساسي، بما فيها حماية أمنية أفضل، و خيارات تهيئة أقوى." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM هي خدمة مراقبة الملفّات. إنها تستخدم للحصول على تقارير عن تغيّر الملفّات.\n" "إنّها تستخدم من قبل جينوم وكيدي" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "يقوم GPM بإضافة دعم الماوس لتطبيقات لينكس في الوضع النصي مثل\n" "Midnight Commander. إضافة إلى ذلك فإنه يسمح بعمليات القص و اللصق في سطر " "الأوامر،\n" "كما يتضمن دعم القوائم المختصرة في سطر الأوامر." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake يقوم بالتحقق من العتاد، و يقوم بتهيئة العتاد\n" "الجديد/المتغير بشكل اختياري." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache هو خادم وب. و يُستخدم لخدمة ملفات HTML و CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "مراقب الإنترنت الأساسي (يسمى عادةً بـ inetd) يبدأ\n" "مجموعة من خدمات الإنترنت الأخرى عند الحاجة. انه مسؤول عن بدء\n" "العديد من الخدمات، بما فيها telnet، ftp، rsh، و rlogin. تعطيل inetd سيعطل\n" "كل الخدمات المذكورة." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "هذه الحزمة تقوم بتحميل خريطة لوحة المفاتيح المختارة كما\n" "تم تعيينها في /etc/sysconfig/keyboard. يمكن اختيار لوخة المفاتيح باستخدام " "أداة kbdconfig.\n" "يجب تركها ممكّنة في أغلب الأجهزة." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "إعادة توليد آلية لترويسة النواة في دليل /boot لـ\n" "/usr/include/linux/{autoconf،version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "تحقق و تهيئة آلية للعتاد عند الإقلاع." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf يقوم في بعض الأحيان بالترتيب لعمل بعض الأعمال\n" "عند الإقلاع للمحافظة على إعدادات النظام." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd هو مراقب الطباعة الذي يحتاجه أمر lpr للعمل بشل صحيح. أساساً\n" "هو خادم يوصل وظائف الطباعة إلى الطابعات." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "خادم لينكس الوهمي، يستخدم لعمل خادم عالي الأداء\n" "و يعتمد عليه." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) هو خادم أسماء نطاق (DNS) و الذي يستخدم لمعرفة أسماء المضيفات أو " "عناوين IP." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "تقوم بتركيب وفكّ كل أماكن تركيب أنظمة ملفات الشبكة (NFS) و SMB (Lan\n" "Manager/ويندوز)، و NCP (NetWare)." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "تقوم بتنشيط/تثبيط كل واجهات الشبكة المهيئة كي تبدأ\n" "عند بدء الإقلاع." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات TCP/IP.\n" "هذه الخدمة توفر وظائف NFS للأجهزة الخادمة، و التي يتم تهيئتها عن طريق\n" "ملف /etc/exports." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات\n" "TCP/IP. هذه الخدمة تسمح لك بالتحكم بالملفات عن طريق NFS." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "حوّل آليا إلى قافل المفاتيح numlock فيي سطر الأوامر\n" "وXorge عند الإقلاع." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "دعم طابعات OKI 4w و الطابعات المتوافقة." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "دعم PCMCIA مهم لدعم أشياء مثل بطاقات الإيثرنت و\n" "المودمات على الأجهزة الدفترية. لن يتم بدء هذه الخدمة الا عند تهيئتها لذا فلا " "مسكلة عند تشغيله\n" "على الأجهزة التي لا تحتاجه." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "يقوم portmapper بإدارة اتصالات RPC، و التي تستخدم عن طريق\n" "بروتوكولات مثل NFS و NIS. خادم portmap من اللازم أن يعمل على الأجهزة\n" "التي تعمل كخادمات تستخدم البروتوكولات التي تستفيد من آلية عمل RPC." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix هو عميل لنقل البريد، أي البرنامج الذي ينقل البريد من جهاز إلى آخر." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "لحفظ واستعادة entropy pool للنظام لجودة أعلى\n" "لتوليد الأرقام العشوائيّة." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "تعيين الأجهزة الخام إلى أجهزة كتلية (مثل تجزيئات\n" "الأقراص الصلبة)، للاستخدام في تطبيقات مثل Oracle أو مشغلات DVD" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "مراقب routed يسمح بتحديث جدول موجّه IP الآلي (IP router table) عن طريق\n" "بروتوكول RIP. بينما يستخدم RIP على الشبكات الصغيرة، تحتاج الشبكات الأكبر\n" "إلى بروتوكولات توجيه معقدة أكثر." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "بروتوكول rstat يسمح للمستخدمين على الشبكة بجلب\n" "احصائيات أداء أي جهاز على هذه الشبكة." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "بروتوكول rusers يسمح للمستخدمين على الشبكة أن يتعرفوا على من\n" "سجل الدخول إلى الأجهزة المستجيبة الأخرى." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "بروتوكول rwho يسمح للمستخدمين البعيدين بالحصول على قائمة بكل المستخدمين\n" "الذين سجلوا الدخول إلى جهاز يشغّل عفريت rwho (مماثل لـ finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "تشغيل نظام الصوت على جهازك" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog هي الوسيلة التي تستخدمها العديد من المراقبات لتسجيل الرسائل\n" "إلى ملفات سجلات عديدة. انها فكرة جيدة أن تقوم دائماً بتشغيل syslog." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "تحميل مشغلات أجهزة USB." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "الإنترنت" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "الشبكات" #: services.pm:178 #, c-format msgid "System" msgstr "النظام" #: services.pm:185 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "الإدارة عن بعد" #: services.pm:194 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "خادم قواعد بيانات" #: services.pm:205 services.pm:247 #, c-format msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: services.pm:205 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "اختر أي خدمات تريدها أن تبدأ آلياً عند التثبيت" #: services.pm:228 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d منشّطة لـ %d مسجلة" #: services.pm:251 #, c-format msgid "running" msgstr "تعمل" #: services.pm:251 #, c-format msgid "stopped" msgstr "متوقفة" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "الخدمات والعفاريت" #: services.pm:262 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "عفواً، لا توجد معلومات\n" "اضافية حول هذه الحزمة." #: services.pm:269 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "تشغيل عند الطّلب" #: services.pm:269 #, c-format msgid "On boot" msgstr "عند الإقلاع" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Start" msgstr "تشغيل" #: services.pm:283 #, c-format msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" " هذا البرنامج هو برنامج حر؛ يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n" " تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n" " جمعية البرمجيات الحرة؛ إما اإصدار الثاني من الترخيص أو\n" " أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n" "\n" " هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n" " لكن دون أي ضمان’؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n" " للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n" " رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n" "\n" " يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n" " مع البرنامج؛ في حالة عدم تسلم الرخصة راسل جمعية البرمجيات الحرة على العنوان " "التالي\n" " Free Software Foundation, Inc.، 51 Franklin Street, Fifth Floor، Boston، MA " "02110-1301،\n" " USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "تطبيق النسخ الاحتياطي والاسترجاع\n" "\n" "--default : حفظ الأدلة الافتراضية.\n" "--debug : إظهار كل رسائل إزالة العلل..\n" "--show-conf : قائمة الملفات أو الأدلة لنسخها احتياطياً.\n" "--config-info : شرح خيارات ملف التهيئة (لغير مستخدمي X).\n" "--daemon : استخدام تهيئة العفريت. \n" "--help : إظهار هذه الرسالة.\n" "--version : إظهار رقم النسخة.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "الخيارات:\n" " --boot - تمكين تهيئة محمّل الإقلاع\n" "الوضع الافتراضي: عرض تهيئة ميزة الدّخول التّلقائي" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - معالج \"إضافة واجهة شبكة\"\n" " --del - معالج \"حذف واجهة شبكة\"\n" " --skip-wizard - أدر الاتّصالات\n" " --internet - هيّئ الإنترنت\n" " --wizard - مشابهة للخيار --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "تطبيق استيراد ومراقبة الخطوط\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : استيراد من كل تجزيئات ويندوز المتوفرة.\n" "--xls_fonts : إظهار جميع الخطوط الموجودة مسبقاً من xls\n" "--install : قبول أي ملف خط وأي دليل.\n" "--uninstall : إزالة أية خطوط أو أدلة خطوط.\n" "--replace : استبدال كل الخطوط الموجودة.\n" "--application : 0 لغير التطبيقات.\n" " : 1 كل التطبيقات المتوفرة المدعومة.\n" " : name_of_application مثال staroffice \n" " : و gs لبرنامج ghostscript لهذا فقط." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "تطبيق اتّصال ومراقبة الشّبكة والإنترنت\n" "\n" "--defaultintf interface : إظهار هذه الواجهة بشكل افتراضي\n" "--connect : اتّصل بالإنترنت إن لم تكن متّصلاً مسبقاً\n" "--disconnect : اقطع اتّصال الانترنت إن كنت متّصلاً مسبقاً\n" "--force : تستخدم مع وصل/فصل الاتّصال: أجبر وصل/قطع الاتّصال.\n" "--status : يُرجع 1 إن كنت متّصلاً أو صفر في خلاف ذلك، ثمّ يخرج.\n" "--quiet : لا تكن تفاعليّاً. لاستخدامها مع وصل/قطع الاتّصال." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "الاستخدام: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "أوقيانيا" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "هونج كونج" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "روسيا الإتحادية" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "يوغوسلافيا" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "هل هذا صحيح؟" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "لقد اخترت ملفاً، وليس دليلاً" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "المعلومات" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s غير مثبت\n" "اضغط \"التالي\" للتثبيت أو \"إلغاء\" للخروج" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "فشل التّثبيت" #~ msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" #~ msgstr "يمكنك تثبيت محمّل الإقلاع على التجزيء %s\n" #, fuzzy #~ msgid "You must have a Boot BIOS partition" #~ msgstr "يجب تحديد تجزيء جذر"