# translation of DrakX.po to Arabic
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj@arabeyes.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-12 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#: any.pm:240 diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/interactive.pm:790
#: diskdrake/interactive.pm:834 diskdrake/interactive.pm:896
#: diskdrake/interactive.pm:1183 do_pkgs.pm:209 do_pkgs.pm:255
#: harddrake/sound.pm:201 interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "الرجاء الانتظار"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "محمل الإقلاع قيد التثبيت"

#: any.pm:251
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s.  However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"يريد LILO تعيين رقم هويّة كتلة للقرص %s.  على اي حال، فإن\n"
"تغيير رقم هويّة الكتلة لقرص إقلاع ويندوز NT، 2000، أو XP هو خطأ جسيم.\n"
"هذا التحذير لا ينطبق على أقراص بيانات ويندوز 95 أو 98 أو NT.\n"
"\n"
"أتريد تعيين رقم هويّة كتلة جديد؟"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "فشل تثبيت محمّل الإقلاع. حدث الخطأ التالي:"

#: any.pm:268
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"قد تحتاج إلى تغيير جهاز إقلاع Open Firmware كي تُمكّن مُحمّل الإقلاع.  إن لم يكن "
"مُلقّن محمّل الإقلاع يظهر\n"
"عند إعادة التشغيل، ابق ضاغطاً على Command-Option-O-F عند إعادة التتشغيل "
"وأدخل:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" ثم اكتب: shut-down\n"
"بعد إقلاع النظام التالي يجب أن ترى مُلقّن محمّل الإقلاع."

#: any.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"لقد قررت تثبيت محمّل الإقلاع على تجزيء.\n"
"هذا يعني أنه لديك محمّل إقلاع على القرص الذي تستخدمه للإقلاع (مثال: System "
"Commander).\n"
"\n"
"على أي قرص تقوم بالإقلاع؟"

#: any.pm:329
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "القطاع الأول من القرص (MBR)"

#: any.pm:330
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "القطاع الأول من التجزيء الجذري"

#: any.pm:332
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "على قرص مرن"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "تخطّي"

#: any.pm:338
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "تثبيت LILO/grub"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "أين تريد تثبيت محمّل الإقلاع؟"

#: any.pm:367
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "تهيئة أسلوب الإقلاع"

#: any.pm:377 any.pm:409 any.pm:410
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "خيارات محمّل الإقلاع الرئيسية"

#: any.pm:382
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "محمّل الإقلاع"

#: any.pm:383 any.pm:414
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "محمّل الإقلاع المُستخدم"

#: any.pm:385 any.pm:416
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "جهاز الإقلاع"

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr ""

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "توقيت ما قبل إقلاع الصورة الافتراضية"

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "تمكين ACPI"

#: any.pm:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "تمكين ACPI"

#: any.pm:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "تمكين ACPI"

#: any.pm:393 any.pm:773 authentication.pm:196 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

#: any.pm:395 authentication.pm:207
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة"

#: any.pm:395 authentication.pm:207 diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "الرجاء المحاولة مجدداً"

#: any.pm:396
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s"

#: any.pm:399 any.pm:774 authentication.pm:197
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "كلمة المرور (مجدداً)"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "تشديد خيارات سطر الأوامر"

#: any.pm:400
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "تشديد"

#: any.pm:401
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "خيار ``تشديد خيارات سطر الأوامر`` لا ينفع دون كلمة مرور"

#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "تنظيف /tmp عند كل إقلاع"

#: any.pm:404
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "حجم الذاكرة الدقيق عند الحاجة (عثر على %d م.ب.)"

#: any.pm:405
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "اكتب حجم الذاكرة بالميغابايت"

#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "رسالة Init"

#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "تأخير Open Firmware"

#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "الوقت الأقصى لإقلاع النواة"

#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "تمكين الإقلاع من القرص المدمج؟"

#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "تمكين إقلاع OF؟"

#: any.pm:421
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "نظام التشغيل الافتراضي؟"

#: any.pm:487
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: any.pm:488 any.pm:501
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "الجذر"

#: any.pm:489 any.pm:514
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "إلحاق"

#: any.pm:491
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr ""

#: any.pm:494
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "وضعية الفيديو"

#: any.pm:496
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:497
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "سجلّ إعداد الشبكة "

#: any.pm:506 any.pm:511 any.pm:513 diskdrake/interactive.pm:425
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "تسمية"

#: any.pm:508 any.pm:516 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

#: any.pm:515
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "لا فيديو"

#: any.pm:526
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "لا يُسمح بالتسميات الفارغة"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "يجب تحديد صورة النواة"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "يجب تحديد تجزيء جذر"

#: any.pm:528
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "هذه التسمية مستخدمة مسبقا"

#: any.pm:546
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "ما نوع المدخل المُراد إضافته؟"

#: any.pm:547
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "لينكس"

#: any.pm:547
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "نظام تشغيل آخر (SunOS...)"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "نظام تشغيل آخر (MacOS...)"

#: any.pm:548
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "نظام تشغيل آخر (ويندوز...)"

#: any.pm:576
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"هذه هي المدخلات المختلفة في قائمة الإقلاع حتى الآن.\n"
"يمكنك إضافة مدخلات أخرى أو تغيير الموجودة."

#: any.pm:727
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "الوصول إلى برامج X"

#: any.pm:728
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "الوصول إلى أدوات rpm"

#: any.pm:729
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "السماح بـ\"su\""

#: any.pm:730
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "الوصول إلى ملفات الإدارة"

#: any.pm:731
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "الوصول إلى أدوات الشبكة"

#: any.pm:732
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "الوصول إلى أدوات التجميع"

#: any.pm:737
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(تمت إضافة %s مسبقا)"

#: any.pm:744
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "الرجاء إعطاء اسم مستخدم"

#: any.pm:745
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "اسم المستخدم يجب أن يحتوي فقط على الحروف الصغيرة، والأرقام، و`-' و `_'"

#: any.pm:746
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "اسم المستخدم طويل جداً"

#: any.pm:747
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "اسم المستخدم مُضاف مسبقا"

#: any.pm:748 any.pm:776
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "هوية المستخدم"

#: any.pm:749 any.pm:777
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "هوية المجموعة"

#: any.pm:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "الخيار %s يجب أن يكون رقماً!"

#: any.pm:753
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""

#: any.pm:768
#, fuzzy, c-format
msgid "User management"
msgstr "اسم المستخدم"

#: any.pm:775 authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "ضع كلمة مرور المستخدم الجذر"

#: any.pm:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr ""
"إدخال مستخدم\n"
"%s"

#: any.pm:781
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "الاسم الحقيقي"

#: any.pm:772
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "اسم الدخول"

#: any.pm:775
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "الصدفة"

#: any.pm:822 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "تسجيل دخول آلي"

#: any.pm:823
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "يمكن إعداد جهازك لتسجيل الدخول آلياً لمستخدم معين."

#: any.pm:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "هل تريد استخدام هذه الميزة؟"

#: any.pm:825
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "اختيار المستخدم الافتراضي:"

#: any.pm:826
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "اختيار مدير النوافذ الذي سيتم تشغيله:"

#: any.pm:854
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "اتفاقية الترخيص"

#: any.pm:857 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: any.pm:860
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الإصدار"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "قبول"

#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "رفض"

#: any.pm:882 any.pm:950
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "الرجاء اختيار لغة لاستخدامها."

#: any.pm:883 any.pm:951
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "خيار اللغة"

#: any.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"يدعم ماندريبا لينكس العديد من اللّغات. اختر\n"
"اللّغات التي تريد تثبيتها. ستكون هذه متوفرةً عند\n"
"اكتمال التثبيت و إعادة تشغيل نظامك."

#: any.pm:916
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr ""

#: any.pm:928 any.pm:959
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr ""

#: any.pm:930
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "كل اللغات"

#: any.pm:1005
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "الدولة / الإقليم"

#: any.pm:1007
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "الرجاء اختيار الدولة."

#: any.pm:1009
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "هذه قائمة كاملة بكل الدول المتوفرة"

#: any.pm:1010
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "دول أخرى"

#: any.pm:1010 interactive.pm:477
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: any.pm:1016
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "طريقة الإدخال:"

#: any.pm:1019
#, c-format
msgid "None"
msgstr "لاشيء"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "لا مشاركة"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "السماح لكل المستخدمين"

#: any.pm:1099
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"

#: any.pm:1103
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"هل تريد السماح للمستخدمين بمشاركة بعض الأدلة الخاصة بهم؟\n"
"السماح بذلك سيسمح للمستخدمين بأن يضغطوا زر المشاركة في Konqueror و "
"nautilus.\n"
"\n"
"\"مخصص\" يسمح لك بعمل إعدادات خاص لكل مستخدم.\n"

#: any.pm:1115
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr "NFS: نظام تقسيم ملفّات يونكس التّقليدي، بدعم أقلّ على ماك و ويندوز."

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: نظام تقسيم ملفّات مستعمل من قبل ويندوز، ماك OS X و العديد من أنظمة لينكس "
"الحديثة."

#: any.pm:1126
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "يمكنك التّصدير باستعمال NFS أو SMB. الرجاء اختيار أيّهما تريد استعماله."

#: any.pm:1151
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "تشغيل userdrake"

#: any.pm:1151 interactive/gtk.pm:747
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: any.pm:1153
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"المشاركة لكل مستخدم تستخدم المجموعة \"fileshare\".\n"
"يمكنك أن تستخدم userdrake لإضافة مستخدم في هذه المجموعة."

#: any.pm:1245
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "يرجى تسجيل الخروج ثم استخدام Ctrl-Alt-BackSpace"

#: any.pm:1249
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "تحتاج أن تقوم بالخروج والعودة مجدّداً حتى يسري مفعول التّغييرات"

#: any.pm:1284
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"

#: any.pm:1284
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "ما هي منطقتك الزمنية؟"

#: any.pm:1296 any.pm:1298
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr ""

#: any.pm:1299
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr ""

#: any.pm:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش"

#: any.pm:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "ساعة الجهاز مضبوطة على توقيت غرينتش"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "خادم NTP"

#: any.pm:1307
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "تزامن وقت آلي (باستخدام NTP)"

#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "ملفّ محلي"

#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "بطاقة ذكيّة"

#: authentication.pm:27 authentication.pm:163
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "نطاق ويندوز"

#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory مع SFU"

#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory مع Winbind"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "ملفّ محلّي:"

#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
msgstr ""

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"

#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"يطلب من حاسبك استعمال LDAP للبعض من أو لجميع المواثقة. يقوم LDAP بتوحيد "
"البعض من أنواع المعلومات داخل منظّمتك."

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"

#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"يسمح لك بتشغيل مجموعة من الحاسبات في نفس خدمة معلومات الشّبكة (NIS) بكلمة "
"مرور و ملفّ مجموعة مشتركين."

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "نطاق ويندوز:"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"يسمح Winbind للنّظام بجلب المعلومات و مواثقة المستخدمين في نطاق لويندوز."

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory مع SFU:"

#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory مع Winbind:"

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""

#: authentication.pm:96
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "تحقق LDAP"

#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"

#: authentication.pm:98
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "خادم LDAP"

#: authentication.pm:111 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "بسيط"

#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "النّسق الأمني (SASL/Kerberos("

#: authentication.pm:121 authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "مواثقة Active Directory"

#: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"

#: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"

#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "قاعدة بيانات مستخدمي LDAP"

#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "استخدام Anonymous BIND"

#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "مسموح لمستخدم LDAP بتصفّح Active Directory"

#: authentication.pm:128
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "كلمة مرور المستخدم"

#: authentication.pm:140
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "مواثقة NIS"

#: authentication.pm:141
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "نطاق NIS"

#: authentication.pm:142
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "خادم NIS"

#: authentication.pm:147
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"كي يعمل هذا من أجل متحكّم نطاق أوّليّ PDC لويندوز 2000، سوف يكون على المدير على "
"الأرجح  أن ينفّذ: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" "
"everyone /add وأن يعيد تشغيل الخادم.\n"
"سوف تحتاج أيضاً إلى اسم المستخدم/كلمة السّر لمدير النطاق لتضُمّ الجهاز إلى نطاق "
"ويندوز.\n"
"إن لم يكن التّشبيك مُمكّناً بعد، سيحاول DrakX أن ينضمّ إلى النطاق بعد خطوة إعداد "
"الشّبكة.\n"
"إن فشلت هذه الخطوة لسبب ما ولم يعمل مواثقة النطاق، نفّذ 'smbpasswd -j DOMAIN -"
"U USER%%PASSWORD' باستخدام نطاق ويندوز، واسم مستخدم/كلمة سرّ المدير، بعد "
"إقلاع النّظام.\n"
"سيختبر الأمر 'wbinfo -t' ما إذا كانت أسرار مواثقتك جيّدة."

#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "نطاق مواثقة ويندوز"

#: authentication.pm:161
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""

#: authentication.pm:164
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "اسم المستخدم لمدير النطاق"

#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "كلمة المرور لمدير النطاق"

#: authentication.pm:181 authentication.pm:198
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "المواثقة"

#: authentication.pm:184
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "طريقة المواثقة"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:189
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "بدون كلمة مرور"

#: authentication.pm:210
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "كلمة المرو هذه قصيرة جداً (يجب أن تكون %d رموز على الأقل)"

#: authentication.pm:351
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "لم يمكن استخدام البثّ دون اسم نظام NIS"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:882
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"

#: bootloader.pm:1030
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO مع قائمة نصية"

#: bootloader.pm:1031
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1032
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1033
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1034
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr ""

#: bootloader.pm:1114
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "لا توجد مساحة كافية في /boot"

#: bootloader.pm:1681
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "يمكنك تثبيت محمّل الإقلاع على التجزيء %s\n"

#: bootloader.pm:1734
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "تهيئة محمّل الإقلاع يجب أن يحدّث لأنّ التجزيء تمّ إعادة ترقيمه"

#: bootloader.pm:1747
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"لا يمكن تثبيت محمّل الإقلاع بشكل صحيح. يجب أن تقوم بإقلاع الإنقاذ وتختار \"%s"
"\""

#: bootloader.pm:1748
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "إعادة تثبيت مُحمِّل الإقلاع"

#: common.pm:132
#, fuzzy, c-format
msgid "B"
msgstr "ك.ب."

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "ك.ب."

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "م.ب."

#: common.pm:132
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "غ.ب."

#: common.pm:132 common.pm:141
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "ت.ب."

#: common.pm:149
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقائق"

#: common.pm:151
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "دقيقة واحدة"

#: common.pm:153
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثوان"

#: common.pm:306
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr ""

#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV هو برتوكول يسمج لك بتحميل دليل في خادم الوب بشكل\n"
"محلي، و معاملته كنظام ملفات محلي (يجب أن يكون خادم الوب معدّ\n"
"كخادم WebDAV). إذا كنت تريد إضافة نقاط تحميل\n"
"WebDAV، اختر \"جديد\"."

#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "جديد"

#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:431 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "فكّ"

#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:428 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "تركيب"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:422
#: diskdrake/interactive.pm:662 diskdrake/interactive.pm:680
#: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "مكان التركيب"

#: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:424
#: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:166 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "تم"

#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:229
#: diskdrake/interactive.pm:242 diskdrake/interactive.pm:386
#: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:529
#: diskdrake/interactive.pm:534 diskdrake/interactive.pm:652
#: diskdrake/interactive.pm:914 diskdrake/interactive.pm:1087
#: diskdrake/interactive.pm:1100 diskdrake/interactive.pm:1103
#: diskdrake/interactive.pm:1351 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:227
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19
#: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95
#: wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان خادم WebDav"

#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "العنوان يجب أن يبدأ بـ http:// أو https://"

#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "الخادم: "

#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:502
#: diskdrake/interactive.pm:1225 diskdrake/interactive.pm:1303
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "مكان التركيب:"

#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1310
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "الخيارات: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:286
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106
#: fs/partitioning_wizard.pm:47 fs/partitioning_wizard.pm:201
#: fs/partitioning_wizard.pm:207 fs/partitioning_wizard.pm:247
#: fs/partitioning_wizard.pm:266 fs/partitioning_wizard.pm:271
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "التجزئة"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1059
#: diskdrake/interactive.pm:1069 diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "اقرأ جيدا!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:93
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "رجاء نسخ بياناتك احتياطيّاً أولاً"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:222
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "خروج"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:94
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "استمرار"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:97
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"إن كنت تريد استخدام aboot، فلا تنْسَ أن تترك مساحة فارغة (يكفي 2048 قِطاع)\n"
"في بداية القُرص"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:162 interactive.pm:640 interactive/gtk.pm:719
#: interactive/gtk.pm:740 interactive/gtk.pm:760 ugtk2.pm:926 ugtk2.pm:927
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:197
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "اختيار عمل"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:201
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"لديك تجزيء ميكروسوفت ويندوز واحد كبير.\n"
"أقترح أن تغيّر حجم هذا التجزيء\n"
"(اضغط عليه ثم اختر \"تغيير الحجم\")"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:203
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "الرجاء الضغط على تجزيء"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:217 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:265
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "تعذّر العثور على أقراص صلبة"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "خروج"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, fuzzy, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:354
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "ويندوز"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352 services.pm:158
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:352 diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "أنواع أنظمة الملفات:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:291
#: diskdrake/interactive.pm:380 diskdrake/interactive.pm:410
#: diskdrake/interactive.pm:559 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:801 diskdrake/interactive.pm:894
#: diskdrake/interactive.pm:936 diskdrake/interactive.pm:937
#: diskdrake/interactive.pm:1168 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1342 do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53
#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:380
#, fuzzy, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "هذا التجزيء غير قابل لتغيير الحجم"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "استخدام ``الفكّ'' أولا"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "استخدام ``%s'' بدلا من ذلك"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:423
#: diskdrake/interactive.pm:597 diskdrake/interactive.pm:1075
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: diskdrake/interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "اختيار تجزيء آخر"

#: diskdrake/interactive.pm:193
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "اختيار تجزيء"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "الانتقال إلى الوضع العادي"

#: diskdrake/interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "الانتقال إلى وضعية الخبير"

#: diskdrake/interactive.pm:269 diskdrake/interactive.pm:279
#: diskdrake/interactive.pm:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "التهيئة"

#: diskdrake/interactive.pm:269
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "استمرار على أي حال؟"

#: diskdrake/interactive.pm:274
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "الخروج بدون حفظ"

#: diskdrake/interactive.pm:274
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "هل تريد الخروج بدون كتابة جدول التجزئة؟"

#: diskdrake/interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "هل تريد حفظ تعديلات /etc/fstab"

#: diskdrake/interactive.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:247
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "تحتاج إلى إعادة التثبيت لتفعيل التعديلات على جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:291
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"يفضّل أن تنسّق التّجزيء %s.\n"
"إن لم تفعل فلن يسجّل أي مُدخل لنقطة التّركيب %s في fstab.\n"
"هل تريد الخروج على أي حال؟"

#: diskdrake/interactive.pm:304
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "مسح الكل"

#: diskdrake/interactive.pm:305
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "تحديد آلي"

#: diskdrake/interactive.pm:306 diskdrake/interactive.pm:354
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "المزيد"

#: diskdrake/interactive.pm:311
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "معلومات القرص الصلب"

#: diskdrake/interactive.pm:343
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "كل التجزيئات الرئيسية مستخدمة"

#: diskdrake/interactive.pm:344
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "لا يمكن إضافة أي تجزيئات أخرى"

#: diskdrake/interactive.pm:345
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr "للحصول على تجزيئات أكثر، يرجى إلغاء تجزيء كي تتمكن من عمل تجزيء ممتد"

#: diskdrake/interactive.pm:356
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "حفظ جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:357
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "استعادة جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "إعادة تحميل جدول التجزئة"

#: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "اختيار ملف"

#: diskdrake/interactive.pm:381
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"جدول التجزئة المحفوظ ليس بنفس الحجم\n"
"لا زلت تريد الاستمرار؟"

#: diskdrake/interactive.pm:410
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "معلومات مفصّلة"

#: diskdrake/interactive.pm:426 diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "تغيير الحجم"

#: diskdrake/interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "تنسيق"

#: diskdrake/interactive.pm:429 diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "إضافة إلى RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:430 diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "إضافة إلى LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:432
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: diskdrake/interactive.pm:433
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "ازالة من RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "ازالة من LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:435
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "تعديل RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:436
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "استخدام لـloopback"

#: diskdrake/interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"

#: diskdrake/interactive.pm:491 diskdrake/interactive.pm:493
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "إنشاء تجزيء جديد"

#: diskdrake/interactive.pm:495
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "قطاع البداية: "

#: diskdrake/interactive.pm:498 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "الحجم بالميغابايت: "

#: diskdrake/interactive.pm:500 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "نوع نظام المفات: "

#: diskdrake/interactive.pm:506
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "التفضيل: "

#: diskdrake/interactive.pm:509
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "اسم الكتلة المنطقيّة"

#: diskdrake/interactive.pm:529
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء تحزيء جديد\n"
"(لأنك وصلت إلى العدد الأقصى من التجزيئات الأساسية).\n"
"أولاً احذف تجزيء أساسياً و قم بإنشاء تجزيء ممتد."

#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "هل تريد إزالة ملف loopback؟"

#: diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "بعد تغيير نوع التجزيء %s، فإنك ستسخر كل البيانات على هذا التجزيء"

#: diskdrake/interactive.pm:594
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "تغيير نوع التجزيء"

#: diskdrake/interactive.pm:596 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "أي نظام ملفات تريد؟"

#: diskdrake/interactive.pm:603
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "جاري التغيير من ext2 إلى ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:629 diskdrake/interactive.pm:632
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Label:"
msgstr "تسمية"

#: diskdrake/interactive.pm:647
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "أين تريد تركيب ملف loopback %s؟"

#: diskdrake/interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟"

#: diskdrake/interactive.pm:653
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"تعذّر فكّ مكان التركيب نظرا لأن هذه التجزيء مستخدم لـloop back.\n"
"قم بإزالة الـloopback أولا"

#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "أين تريد تركيب الجهاز %s؟"

#: diskdrake/interactive.pm:707 diskdrake/interactive.pm:790
#: fs/partitioning_wizard.pm:141 fs/partitioning_wizard.pm:173
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "تغيير الحجم"

#: diskdrake/interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "حساب روابط نظام ملفات FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "هذا التجزيء غير قابل لتغيير الحجم"

#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "كل البيانات على هذ التجزيء يجب حفظها احتياطيا"

#: diskdrake/interactive.pm:750
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "بعد تغيير حجم التجزيء %s، فإن كل البيانات على هذه التجزيء ستفقد"

#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "اختيار الحجم الجديد"

#: diskdrake/interactive.pm:758
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "الحجم الجديد بالميغابايت: "

#: diskdrake/interactive.pm:759
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:801 fs/partitioning_wizard.pm:181
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"للتأكد من صحة البيانات بعد إعادة تحجيم التجزيئات، \n"
"سيتم الدقيق على نظام الملفات عند التشغيل القادم لويندوز(TM)"

#: diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "اختيار RAID موجود للإضافة إليه"

#: diskdrake/interactive.pm:844 diskdrake/interactive.pm:861
#, c-format
msgid "new"
msgstr "جديد"

#: diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "اختيار LVM، موجود للإضافة إليه"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "اسم LVM؟"

#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "هذه التجزيء لا يمكن استخدامه لـloopback"

#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "اسم ملف Loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "إعطاء اسم ملف"

#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "هذا الملف مستخدم من loopback أخرى، اختر ملفا آخر"

#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "الملف موجود مسبقا، هل تريد استخدامه؟"

#: diskdrake/interactive.pm:966 diskdrake/interactive.pm:969
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "خيارات التركيب"

#: diskdrake/interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "متنوعة"

#: diskdrake/interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "device"
msgstr "جهاز"

#: diskdrake/interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "level"
msgstr "المستوى"

#: diskdrake/interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "حجم القطعة الكبيرة بالكيلوبايت (KiB)"

#: diskdrake/interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "كن حذرا: هذه العملية خطيرة"

#: diskdrake/interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "أي نوع من التجزئة؟"

#: diskdrake/interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "ستحتاج إلى إعادة التشغيل قبل أن يتم تفعيل التعديلات"

#: diskdrake/interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "جدول التجزئة للقرص %s سيتم كتابته إلى القرص!"

#: diskdrake/interactive.pm:1148
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "بعد تنسيق التجزيء %s، فإن كل البيانات الموجودة على هذا التجزيء ستفقد"

#: diskdrake/interactive.pm:1153 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "تحقق من الكتل السيئة؟"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "نقل الملفات إلى تجزيء جديد"

#: diskdrake/interactive.pm:1167
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "تخبئة الملفات"

#: diskdrake/interactive.pm:1168
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "جاري نقل الملفات إلى التجزيء الجديد"

#: diskdrake/interactive.pm:1187
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "جاري نسخ %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "جاري ازالة %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "التجزبء %s معروف الآن بالإسم %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "تجزيئات تم إعادة ترقيمها:"

#: diskdrake/interactive.pm:1226 diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "الجهاز: "

#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "علامة المجلّد: "

#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "حرف سواقة دوس: %s (مجرد تخمين)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1232 diskdrake/interactive.pm:1241
#: diskdrake/interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "النوع: "

#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "الاسم: "

#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "البداية: قطاع %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "الحجم: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr "، %s قطاع"

#: diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "الاسطوانة %d إلى %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1250
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "مُنسّق\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1251
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "غير مُنسّق\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "محمل\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1253
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"ملفـ(ات) Loopback\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"التجزيء الذي يتم إقلاعه افتراضيا\n"
"    (لـ MS-DOS و ليس لـ lilo)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "المستوى %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "حجم القطعة الكبيرة %d كيلوبايت (KiB)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1263
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "أقراص RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1265
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "اسم ملف Loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"على الأرجح، هذا التجزيء هو\n"
"تجزيء Driver. عليك\n"
"تركه لوحده.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"تجزيء الإقلاع\n"
"هذا هو\n"
"للإقلاع المزدوج في نظامك.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Free space on %s (%s)"
msgstr ""

#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "للقراءة فقط"

#: diskdrake/interactive.pm:1290
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "الحجم: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "الهندسة: %s اسطوانة، %s رأس، %s قطاع\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1292
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "معلومات: "

#: diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "أقراص LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1294
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "نوع جدول التجزئة: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "على القناة %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1338
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "مفتاح تشفير نظام الملفات"

#: diskdrake/interactive.pm:1339
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "اختيار مفتاح تشفير نظام الملفات"

#: diskdrake/interactive.pm:1342
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "مفتاح التشفير هذا بسيط جدا (يجب أن يكون %d حرفا على الأقل)"

#: diskdrake/interactive.pm:1343
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "مفاتيح التشفير غير متطابقة"

#: diskdrake/interactive.pm:1346
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "مفتاح التشفير"

#: diskdrake/interactive.pm:1347
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "مفتاح التشفير (مرة أخرى)"

#: diskdrake/interactive.pm:1349
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "خوارزمية التّشفير"

#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "تغيير النوع"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:539
#: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:509
#: ugtk2.pm:518 ugtk2.pm:791
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "تعذر الدخول باستخدام اسم المستخدم %s (كلمة مرور سيئة؟)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "مواثقة النطاق مطلوبة"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "أي اسم مستخدم"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "آخَر"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"الرجاء إدخال اسم المستخدم، كلمة المرور و النطاق الخاص بك للدخول إلى هذا "
"المضيف."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "بحث في أجهزة الخادم"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "البحث عن خادمات جديدة"

#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "الحزمة %s يجب أن تُثبت. هل تريد تثبيتها؟"

#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "تعذر تثبيت حزمة %s!"

#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "الحزمة الضرورية %s مفقودة"

#: do_pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "يجب تثبيت الحزم التالية:\n"

#: do_pkgs.pm:209
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "جاري تركيب الحزم..."

#: do_pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "حذف الحزم..."

#: fs/any.pm:17
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"لقد ظهر خطأ - لم يعثر على أجهزة صالحة يمكن إنشاء أنظمة ملفات جديدة عليها. "
"تأكد من العتاد الخاص بك لمعرفة سبب هذه المشكلة"

#: fs/any.pm:62 fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "لديك تجزيء FAT تم تحميلها على /boot/efi"

#: fs/format.pm:60 fs/format.pm:67
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "جاري تنسيق التجزيء %s"

#: fs/format.pm:64
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "جاري إنشاء وتنسيق الملف %s"

#: fs/format.pm:117
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "لا أعرف كيف أنسّق %s في النوع %s"

#: fs/format.pm:122 fs/format.pm:124
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s تنسيق %s قد فشل"

#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "تركيبات حلقيّة %s\n"

#: fs/mount.pm:79
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "تركيب التجزيء %s"

#: fs/mount.pm:80
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "فشل تركيب التجزيء %s في الدليل %s"

#: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "جاري التأكد من %s"

#: fs/mount.pm:118 partition_table.pm:384
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "خطأ في فكّ %s: %s"

#: fs/mount.pm:133
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "جاري تمكين تجزيء التبديل %s"

#: fs/mount_options.pm:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s"

#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n"
"(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n"
"(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)."

#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"يمكن تجهيزه فقط بشكل بيّن (أي،\n"
"أن الخيار -a سوف لن يجعل نظام الملفّات يُجهّز)."

#: fs/mount_options.pm:126
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr "عدم ترجمة الأجهزة الحرفيّة أو الكتليّة الخاصّة على نظام الملفّات."

#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"عدم السماح بتنفيذ أي برامج مُجمّعة على نظام الملفّات المُجهّز.\n"
"قد يكون هذا الخيار مفيداً لخادم عليه أنظمة ملفّات\n"
"تحتوي على برامج مُجمّعة لبُنيات غير بُنيتها."

#: fs/mount_options.pm:132
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"عدم السماح لبتّات تحديد مُعرّف المستخدم أو تحديد مُعرّف المجموعة\n"
"أن تُفعّل. (يبدو هذا آمناً، إلا أنه في الحقيقة غير آمن إن كان\n"
"suidperl(1) مثبتاً لديك.("

#: fs/mount_options.pm:136
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "تجهيز نظام الملفّات بوضع القراءة فقط."

#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "كل الدّخل/الخرج إلى نظام الملفّات يجب أن يحدث تزامنيّاً."

#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
msgid "Support \"user.\" extended attributes"
msgstr ""

#: fs/mount_options.pm:148
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "إعطاء إمكانية الكتابة لعامة المستخدمين"

#: fs/mount_options.pm:150
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "أعط صلاحية الكتابة لعامة المستخدمين"

#: fs/mount_point.pm:80
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "نقطة تركيب مكررّة %s"

#: fs/mount_point.pm:95
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "لا يوجد تجزيء"

#: fs/mount_point.pm:98
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "جاري عمل مسح للتجزئات لإيجاد أماكن التركيب"

#: fs/mount_point.pm:105
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "اختيار أماكن التركيب"

#: fs/partitioning.pm:46
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "اختيار التجزيئات التي تريد تنسيقها"

#: fs/partitioning.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"تعذر التأكد من صحة نظام المفات %s. هل تريد تصحيح الأخطاء (كن حذراً، يمكن أن "
"تخسر بيانات)"

#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "لا توجد مساحة تبديل كافية للقيام بالتثبيت، الرجاء زيادة مساحة التبديل"

#: fs/partitioning_wizard.pm:47
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"يجب أن تكون لديك تجزيء جذرية.\n"
"لهذا الغرض انشئ تجزيء (أو اضغط على تجزيء موجودة).\n"
"ثم اختر ``مكان التركيب'' و اجعله `/'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:52
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"ليست لديك تجزيء تبديل.\n"
"\n"
"هل تريد المتابعة على أي حال؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:80
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "استخدام المساحة الفارغة"

#: fs/partitioning_wizard.pm:82
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "لا توجد مساحة فارغة لعمل التجزيئات الجديدة"

#: fs/partitioning_wizard.pm:90
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "استخدم التجزيئات الموجودة"

#: fs/partitioning_wizard.pm:92
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "لا يوجد تجزيء لاستخدامه"

#: fs/partitioning_wizard.pm:99
#, c-format
msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
msgstr "استخدم تجزيء ويندوز كـloopback"

#: fs/partitioning_wizard.pm:102
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "أي تجزيء تريد استخدامه من أجل Linux4Win"

#: fs/partitioning_wizard.pm:104
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "اختيار الأحجام"

#: fs/partitioning_wizard.pm:105
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "حجم التجزيء الجذري بالميغابايت:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:106
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "حجم تجزيء التبديل بالميغابايت:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr "لا يوجد تجزيء FAT لاستخدامه كـloopback )أو لا توجد مساحة كافية متبقية)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:122
#, c-format
msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
msgstr "استخدام المساحة الفارغة على تجزيء ويندوز"

#: fs/partitioning_wizard.pm:124
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "أي تجزيء تريد تغيير حجمه؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:138
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"لم تتمكن أداة تغيير حجم FAT من التعامل مع تجزيئك، \n"
"ظهر الخطأ التالي: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:141
#, c-format
msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
msgstr "جاري حساب مساحة تجزيء ويندوز"

#: fs/partitioning_wizard.pm:148
#, c-format
msgid ""
"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart "
"the Mandriva Linux installation."
msgstr ""
"تجزيء ويندوز الخاصّ بك كثير التجزّئات. رجاء أعد تشغيل جهازك إلى ويندوز، شغّل "
"أداة ``defrag''، ثمّ أعد بدْء تثبيت ماندريبا لينكس."

#: fs/partitioning_wizard.pm:151
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"\n"
"Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
"\n"
"\n"
"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk"
"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), "
"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup "
"your data.\n"
"\n"
"\n"
"When sure, press %s."
msgstr ""
"تحذير!\n"
"\n"
"DrakX سيقوم الآن بتغيير حجم تجزيء ويندوز.\n"
"\n"
"\n"
"كن حذراً: هذه العملية خطرة. فإذا لم تكن فعلت ذلك، يجب عليك أولاً الخروج من "
"التثبيت، ثم تشغيل \"scandisk c:\"  من سطر الأوامر في ويندوز (احذر، تشغيل "
"البرنامج الرّسومي \"scandisk\" غير كافي، تأكّد من استخدام \"chkdsk\" في سطر "
"الأوامر!)، اختياريّاً شغّل defrag، ثمّ أعد بدء التثبيت. يجب عليك كذلك عمل نسخة "
"احتياطية من بياناتك. \n"
"\n"
"\n"
"عندما تكون متأكداً، اضغط %s."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:160 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263
#: ugtk2.pm:511
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitionning"
msgstr "التجزئة"

#: fs/partitioning_wizard.pm:167
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
msgstr "ما حجم المساحة التي تريد إبقائها لويندوز على التجزيء %s؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:164
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: fs/partitioning_wizard.pm:173
#, c-format
msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
msgstr "تغيير حجم تجزيء ويندوز"

#: fs/partitioning_wizard.pm:178
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "فشل تغيير حجم FAT: %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:193
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "لا توجد تجزيء FAT قابل لتغيير حجمها (أو لا توجد مساحة كافية متبقية)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, c-format
msgid "Remove Microsoft Windows®"
msgstr "حذف ويندوز(TM)"

#: fs/partitioning_wizard.pm:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Erase and use entire disk"
msgstr "مسح كل القرص"

#: fs/partitioning_wizard.pm:200
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "لديك أكثر من قرص صلب، في أيهم تريد تثبيت لينكس؟"

#: fs/partitioning_wizard.pm:206
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "كل التجزيئات و بياناتها ستضيع من على السواقة %s"

#: fs/partitioning_wizard.pm:217
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "تجزئة قرص مخصصة"

#: fs/partitioning_wizard.pm:223
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "استخدام fdisk"

#: fs/partitioning_wizard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"يمكنك الآن تجزئة %s.\n"
"عندما تنتهي لا تنس الحفظ باستخدام `w'"

#: fs/partitioning_wizard.pm:266
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "لا يمكنني العثور على مساحة فارغة للتثبيت"

#: fs/partitioning_wizard.pm:270
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "عثر معالج التجزئة في DrakX على الحلول التالية:"

#: fs/partitioning_wizard.pm:278
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "فشلت التجزئة: %s"

#: fs/type.pm:367
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "لا يمكنك استخدام JFS للتجزئات أصغر من 16 ميغابايت"

#: fs/type.pm:368
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "لا يمكنك استخدام ReiserFS للتجزئات أصغر من 32 ميغابايت"

#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "مع /usr"

#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "خادم"

#: fsedit.pm:116
#, c-format
msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
msgstr ""

#: fsedit.pm:230
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"لا يمكنني قراءة جدول التجزئة للجهاز %s، يبدو أنه فاسد: (\n"
"يمكنني أن أحاول المتابعة بإزالة التجزيئات السيئة (ستضيع كل البيانات!).\n"
"الحل الآخر هو أن تمنع DrakX من تعديل جدول التجزئة.\n"
"(الخطأ هو %s)\n"
"\n"
"هل أنت موافق على خسارة كل التجزيئات؟\n"

#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "يجب أن تبدأ أماكن التركيب بالعلامة /"

#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "أماكن التركيب يجب أن تحتوي فقط على الحروف و/أو الآرقام"

#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "هناك تجزيء مع مكان التركيب %s مسبقاً\n"

#: fsedit.pm:409
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"لقد اخترت تجزئة RAID برمجية كتجزيء جذري (/).\n"
"لا يستطيع أي محمّل إقلاع التعامل مع ذلك بدون تجزيء /boot.\n"
"الرجاء التأكد من إضافة تجزيء /boot"

#: fsedit.pm:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr "لا يمكنك استخدام كتلة LVM المنطقيّة لمكان التركيب %s"

#: fsedit.pm:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"لقد اخترت تجزيء كتلة منطقيّة LVM كدليل جزر (/).\n"
"لا يستطيع محمّل الإقلاع التعامل مع ذلك بدون تجزيء /boot.\n"
"الرجاء التأكّد من أن تضيف تجزيء /boot"

#: fsedit.pm:421 fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "هذا الدليل يجب أن يكون في نظام الملفات الجذري"

#: fsedit.pm:425 fsedit.pm:427
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"تحتاج إلى نظام ملفات حقيقي (ext2/ext3، resierfs، xfs، أو jfs) لمكان التركيب "
"هذه\n"

#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "لا يمكنك استخدام نظام ملفات مرمّز لمكان التركيب %s"

#: fsedit.pm:493
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "لا توجد مساحة كافية للتحديد الآلي"

#: fsedit.pm:495
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا شيء لعمله"

#: harddrake/data.pm:62
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "القرص المرن"

#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: harddrake/data.pm:88
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "القرص الصّلب"

#: harddrake/data.pm:97
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "القرص المدمج"

#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "أجهزة نسخ CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:127
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "شريط"

#: harddrake/data.pm:138
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "متحكمات AGP"

#: harddrake/data.pm:147
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "بطاقة الفيديو"

#: harddrake/data.pm:156
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:164
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "بطاقة التلفاز"

#: harddrake/data.pm:174
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "أجهزة وسائط متعددة أخرى"

#: harddrake/data.pm:183
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "بطاقة الصوت"

#: harddrake/data.pm:196
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "كاميرات الوب"

#: harddrake/data.pm:210
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "المُعالجات"

#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "مكيّفات ISDN"

#: harddrake/data.pm:231
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:240
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:249
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:258
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:267
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:276
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "بطاقة Ethernet"

#: harddrake/data.pm:293
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "المودم"

#: harddrake/data.pm:303
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "مكيّفات ADSL"

#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"

#: harddrake/data.pm:324
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "طابعة"

#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "عصا الألعاب"

#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "متحكّمات SATA"

#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "متحكّمات RAID"

#: harddrake/data.pm:376
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "متحكمات (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:386
#, c-format
msgid "USB Mass Storage Devices"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Card readers"
msgstr "نوع البطاقة"

#: harddrake/data.pm:404
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "متحكمات Firewire"

#: harddrake/data.pm:413
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "متحكمات PCMCIA"

#: harddrake/data.pm:422
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "متحكمات SCSI"

#: harddrake/data.pm:431
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "متحكمات USB"

#: harddrake/data.pm:440
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "منافذ USB"

#: harddrake/data.pm:449
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "متحكّمات SMBus"

#: harddrake/data.pm:458
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "الجسور ومتحكمات النظام"

#: harddrake/data.pm:469
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: harddrake/data.pm:482
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:491
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "الماوس"

#: harddrake/data.pm:505
#, c-format
msgid "Biometry"
msgstr ""

#: harddrake/data.pm:513
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "مُزوّد الطاقة الغير منقطعة (UPS)"

#: harddrake/data.pm:522
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "الماسح الضوئي"

#: harddrake/data.pm:533
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "غير معروف/أخرى"

#: harddrake/data.pm:561
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "

#: harddrake/sound.pm:201
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "يرجى الإنتظار... جاري تطبيق التهيئة"

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "لا مشغل بديل"

#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr "لا يوجد مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s) التي تستخدم \"%s\""

#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "إعدادات الصوت"

#: harddrake/sound.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr "يمكنك هنا اختيار مشغل بديل (ALSA أو OSS) لبطاقة الصوت (%s)."

#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", 
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"بطاقتك تستخدم المُشغّل %s\"%s\" حالياً (المُشغّل الحالي لبطاقتك هو \"%s\")"

#: harddrake/sound.pm:254
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"نظام الصّوت المفتوح (OSS) كان أو واجهة تطبيق للصّوت. إنه واجهة تطبيق للصّوت لا "
"تعتمد نظام تشغيل معيّن (إنه متوفّر على معظم أنظم يونكس(tm)) إلّا أنّه واجهة "
"تطبيق بسيطة ومحدودة.\n"
"ماذا بعد، مُشغّلات OSS كلّها تعيد اختراع الإطار.\n"
"\n"
"بناء صوت لينكس المتقدّم (ALSA) هو بناء وحديّ والذي\n"
"يدعم مجموعة كبيرة من بطاقات ISA، USB وPCI.\n"
"\n"
"كما أنه يوفّر واجهة تطبيق أعلى من OSS.\n"
"\n"
"لاستخدام alsa، يمكن إمّا استخدام:\n"
"- التّوافق القديم مع واجهة تطبيق OSS\n"
"- واجهة تطبيق ALSA الجديدة والتي توفّر العديد من الميزات المحسّنة إلّا أنّها "
"تتطلّب مكتبة ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:268 harddrake/sound.pm:357
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "المُشغّل:"

#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "حل المشاكل"

#: harddrake/sound.pm:285
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"وضع مشغل \"%s\" القديم على القائمة السوداء.\n"
"\n"
"أُفيد أنّه يتسبّب في بعض الحالات بانهيار في النواة عند ازالة التركيب.\n"
"\n"
"مشغل \"%s\" الجديد سيتم استخدامه عند تشغيل الجهاز في المرة القادمة."

#: harddrake/sound.pm:293
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "لا يوجد مشغل مفتوح المصدر"

#: harddrake/sound.pm:294
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"لا يوجد مشغل مفتوح المصدر لبطاقة الصوت (%s)، لكن هناك مشغل تجاري في \"%s\"."

#: harddrake/sound.pm:297
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "لا يوجد مشغل معروف"

#: harddrake/sound.pm:298
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "لا يوجد مشغل معروف لبطاقة الصوت (%s)"

#: harddrake/sound.pm:302
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "مشغل غير معروف"

#: harddrake/sound.pm:317
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "حل مشاكل الصوت"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:320
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"الاختبار الكلاسيكي لعلّة الصوت هو تشغيل الأوامر التّالية:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" سيخبرك باسم مشغّل الذي تستخدمه بطاقتك "
"الصّوتيّة بشكل افتراضي\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" سيخبرك باسم مشغّل\n"
"المستخدم حاليّاً\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" سيمكّنك من التحقّق من أن وحدته (مشغّل) هي\n"
"مُحمّلة أم لا\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" سوف\n"
"يخبرك إن كانت خدمات الصّوت وalsa مُهيّئة للعمل على\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" سيخبرك ما إذا كان الصّوت مكتوماً أم لا\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" سيخبرك عن أيّ برنامج يستخدم بطاقة الصّوت.\n"

#: harddrake/sound.pm:346
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "اسمح لي أن أختار مشغل"

#: harddrake/sound.pm:349
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "جاري اختيار مشغل عام"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:352
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد فعلاً أنك تعرف ما هو المُشغّل الصحيح لبطاقتك\n"
"يمكنك اختياره من القائمة أعلاه.\n"
"\n"
"المُشغّل الحالي لبطاقة الصوت \"%s\" الخاصة بك هو \"%s\" "

#: harddrake/v4l.pm:12
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "تحقق آلي"

#: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "غير معروف|عام"

#: harddrake/v4l.pm:130
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "غير معروف|CPH05X (bt878) [مصنعون كثيرون]"

#: harddrake/v4l.pm:131
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "غير معروف|CPH06X (bt878) [مصنعون كثيرون]"

#: harddrake/v4l.pm:474
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"لأغلب بطاقات التلفاز الحديثة، وحدة bttv لنواة لينكس يمكنها التحقق آلياً من "
"المعاملات الصحيحة.\n"
"إذا تم التعرف على البطاقة بشكل خاطئ، يمكنك إدخال التونر و نوع البطاقة الصحيح "
"هنا. فقط اختر المعاملات المناسبة لبطاقة الشاشة."

#: harddrake/v4l.pm:477
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "نوع البطاقة"

#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "نوع الموالف:"

#: interactive.pm:125 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:511
#: ugtk2.pm:791 ugtk2.pm:814
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:790 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "اختيار ملف"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "إضافة"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"

#: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: interactive.pm:538 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:511
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "انتهاء"

#: interactive.pm:539 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:509
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "السابق "

#: interactive/gtk.pm:544
#, c-format
msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
msgstr ""

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "اختيار سيئ، حاول مرة أخرى\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي %s) "

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"مُدخلات يجب تعبئتها:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "ما هو اختيارك؟ (0/1، افتراضي `%s') "

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "الزرّ `%s': %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "هل تريد الضغط على هذا الزرّ؟"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "ما هو اختيارك؟ (الافتراضي `%s'%s) "

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " أدخل `void' للمُدخل الفارغ"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> هناك العديد من الأشياء للاختيار منها(%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"الرجاء اختيار الرقم الأول من 10 والذي تود تعديله،\n"
"أو اضغط على زر الإدخال للاستمرار.\n"
"ما هو اختيارك؟"

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> لاحظ، تغيرت التسمية:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "إعادة تسليم"

#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"

#: lang.pm:211 timezone.pm:213
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا و باربودا"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغويلا"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"

#: lang.pm:216
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "أنتيل هولندا"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "القطب الجنوبي"

#: lang.pm:220 timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين "

#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"

#: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:216
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:254
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "أوستراليا"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة و الهرسك"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"

#: lang.pm:228 timezone.pm:198
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلاديش"

#: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:218
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينافاسو"

#: lang.pm:231 timezone.pm:219
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"

#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "بنين"

#: lang.pm:235
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "سلطنة بروناي"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"

#: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:259
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "جزر الباهاما"

#: lang.pm:240
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفيه"

#: lang.pm:242
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"

#: lang.pm:243 timezone.pm:217
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "روسيا البيضاء"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "بيليز"

#: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:248
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزر الكوكوس"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "الكونغو كينشاسا"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية وسط أفريقية"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "الكونغو برازافيل"

#: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:242
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "السويسرية"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "كوت ديفوار"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر الكوك"

#: lang.pm:253 timezone.pm:260
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"

#: lang.pm:255 timezone.pm:199
#, c-format
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"

#: lang.pm:257 mirror.pm:15
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "صربيا و الجبل الأسود"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "كيب فيردي"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزر الكريسماس"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"

#: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:220
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:225
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"

#: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:221
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "الدنمارك"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومينيكان"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"

#: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:222
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "استونيا"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"

#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "اريتريا"

#: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:240
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "اثيوبيا"

#: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:223
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "جزر فوكلاند"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "ميكرونيزيا"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر الفيرو"

#: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:224
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"

#: lang.pm:284 timezone.pm:244
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "عرينادا"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "غويانا الفرنسية"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "غرينلاند"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "غواديلوب"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الإستوائية"

#: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:226
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "جوجيا الجنوبية و جزر ساندويتش الجنوبية"

#: lang.pm:297 timezone.pm:249
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "غواتيمالا"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "غوام"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا-بيساو"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "غويانا"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "هونغ كونغ سار (الصين)"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "جزر هيرد و ماكدونالد"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "هايتي"

#: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:227
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "المجر"

#: lang.pm:307 timezone.pm:202
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونيسيا"

#: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:228
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "أيرلندا"

#: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:204
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"

#: lang.pm:310 timezone.pm:201
#, c-format
msgid "India"
msgstr "الهند"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "منطقة جزر المحيط الهادي البريطانية"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"

#: lang.pm:313 timezone.pm:203
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "ايران"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "آيسلندا"

#: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:229
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"

#: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:205
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قيرغيزستان"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "كمبوديا"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس و نيفيس"

#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "كوريا الشمالية"

#: lang.pm:326 timezone.pm:206
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر كايمان"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليشتنشتاين"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سريلانكا"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "ليبريا"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"

#: lang.pm:337 timezone.pm:230
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"

#: lang.pm:338 timezone.pm:231
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورغ"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"

#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونيا"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "مالي"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيك"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "مالطة"

#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "جزر المالديف"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"

#: lang.pm:358 timezone.pm:250
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"

#: lang.pm:359 timezone.pm:207
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبيق"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "نيوكاليدونيا"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراغوا"

#: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:232
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:233
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "نيوي"

#: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:255
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلندا"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "عمان"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "بنما"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "بيرو"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيسيا الفرنسية"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"

#: lang.pm:378 timezone.pm:208
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "الفيليبين"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"

#: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:234
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سانت بيير و ميكيلون"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "بيتكايرن"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتوريكو"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "فلسطين"

#: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:235
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "البارجواي"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"

#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "ريونيون"

#: lang.pm:390 timezone.pm:236
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"

#: lang.pm:391 mirror.pm:33
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "السعودية"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "جزر سيشل"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"

#: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:241
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: lang.pm:398 timezone.pm:209
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلانة"

#: lang.pm:400 timezone.pm:239
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "جزر سفالبارد و جان ماين"

#: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:238
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"

#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"

#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"

#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساو تومي و البرينسيب"

#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"

#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "سورية"

#: lang.pm:411
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"

#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر الترك و الكايكوس"

#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"

#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "مناطق جنوب فرنسا"

#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "توجو"

#: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:211
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"

#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجكستان"

#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "توكلاو"

#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "تيمور الشرقية"

#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"

#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"

#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "تونجو"

#: lang.pm:423 timezone.pm:212
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"

#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينياد و توباجو"

#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"

#: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:210
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: lang.pm:427 timezone.pm:195
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"

#: lang.pm:428 timezone.pm:243
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"

#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"

#: lang.pm:430
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "جزر الولايات المتحدة"

#: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:251
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"

#: lang.pm:433
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"

#: lang.pm:434
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "الفاتيكان"

#: lang.pm:435
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فينسنت و الغرينادين"

#: lang.pm:436
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "فينزويلا"

#: lang.pm:437
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "الجزر العذراء (بريطانيا)"

#: lang.pm:438
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "الجزر العذراء (الولايات المتحدة)"

#: lang.pm:439
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "فييتنام"

#: lang.pm:440
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "فاناتو"

#: lang.pm:441
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "واليس و فوتونا"

#: lang.pm:442
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"

#: lang.pm:443
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"

#: lang.pm:444
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت"

#: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:194
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا "

#: lang.pm:446
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"

#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"

#: lang.pm:1144
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "أهلا في %s"

#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
msgstr ""

#: lvm.pm:135
#, c-format
msgid "Physical volume %s is still in use"
msgstr ""

#: lvm.pm:145
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "حذف الكتل المنطقية أولاً\n"

#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  \n"
msgstr ""
"مقدّمة\n"
"\n"
"سيشار إلى نظام التّشغيل ومختلف المكوّنات المتوفّرة في توزيعة ماندريبا لينكس \n"
" بـ \"المنتجات البرمجيّة\" من هنا وفيما يلي. المنتجات البرمجيّة تحتوي ولكنّها "
"لا تنحصر في مجموعة البرامج والمناهج والقواعد والوثائق المتعلّقة بنظام "
"التّشغيل \n"
"والمكوّنات المختلفة لتوزيعة ماندريبا لينكس.\n"
"\n"
"\n"
"1. اتّفاقيّة التّرخيص\n"
"\n"
"يرجى قراءة هذه الوثيقة بتمعّن. هذه الوثيقة هي اتّفاقيّة ترخيص بينك أنت "
"وماندريبا ش.م. وتطبّق على المنتجات البرمجيّة.\n"
"تثبيتك أو نسخك أواستعمالك لهذه البرامج بأي شكلٍ من الأشكال يعدّ \n"
"قبولاً صريحاً وموافقةً كاملةً على الالتزام ببنود وشروط هذه الرّخصة. \n"
"إن كنت لا توافق على أي جزءٍ من الرّخصة فلا يسمح لك بتثبيت أو نسخ أو استعمال "
"المنتجات البرمجيّة. أي محاولةٍ لتثبيت أو نسخ أو استعمال المنتجات البرمجيّة بشكلٍ "
"لا يمتثل \n"
"لبنود وشروط هذه الرّخصة هي لاغيةٌ وستنهي حقوقك بموجب هذه الرّخصة. \n"
"بمجرّد انتهاء هذه الرّخصة يتوجّب عليك وعلى الفور محق كافّة النّسخ \n"
"من المنتجات البرمجيّة.\n"
"\n"
"\n"
"2. محدوديّة الضّمان\n"
"\n"
"توفّر المنتجات البرمجيّة والوثائق المرفقة \"كما هي\"، دون أيّ ضمان، ضمن أقصى \n"
"حدٍّ يسمح به القانون.\n"
"ماندريبا ش.م. لن تكون مسؤولةً قانونيّاً مهما كانت الظّروف عن أيّة \n"
"أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ بأيّة "
"أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n"
"في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن "
"أيّة عقوباتٍ نتيجة \n"
"أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) نتيجة استعمال أو عدم القدرة على "
"استعمال المنتجات البرمجيّة حتّى وإن كانت ماندريبا ش.م. على درايةٍ باحتمال وقوع "
"أضرارٍ \n"
"كتلك المذكورة.\n"
"\n"
"محدوديّة المسؤوليّة المتعلّقة بامتلاك أو استعمال البرمجيّات المحظورة في بعض "
"الدّول\n"
"\n"
"ضمن أقصى حدّ يسمح به القانون لن تكون ماندريبا ش.م. مسؤولةً أو أيٍّ من موزّعيها "
"مسؤولين قانونيّاً \n"
"عن أيّة أضرارٍ خاصّةٍ أو عرضيّة أو مباشرةٍ أو غير مباشرة (شاملةً ولكن غير محصورةٍ "
"بأيّة أضرارٍ ناجمةٍ عن خسارةٍ \n"
"في الأعمال أو عن انقطاعٍ للأعمال أو عن خسارةٍ ماليّة أو عن رسومٍ قانونيّة أو عن "
"أيّة عقوباتٍ نتيجة \n"
"أحكامٍ قضائيّة، أو عن أيّة خسارةٍ أخرى تنجم) ناتجةٍ عن \n"
"امتلاك أو استعمال مكوّناتٍ برمجيّة أو ناتجةٍ عن تنزيل مكوّناتٍ \n"
"برمجيّة من أحد مواقع ماندريبا لينكس و كانت تلك المكوّنات البرمجيّة محظورة أو "
"محدودةً في بعض الدّول بقوانين محلّيّة.\n"
"محدوديّة المسؤوليّة هذه تنطبق على مكوّنات التّشفير المنيع \n"
"المرفقة مع المنتجات البرمجيّة ولكن لا تنحصر بها.\n"
"\n"
"\n"
"3. رخصة GPL والرّخص ذات الصّلة\n"
"\n"
"المكوّنات البرمجيّة تتألّف من مكوّناتٍ منشأةٍ من قبل عدّة أشخاصٍ أو جهات. في "
"معظمها \n"
"هذه المكوّنات خاضعةٌ لبنود وشروط \n"
"رخصة جنو العامّة، المشار إليها بـ\"GPL\" من هنا وفيما يلي، أو لبنود وشروط رخصٍ "
"شبيهة. معظم هذه الرّخص تخوّلك أن تستعمل \n"
"أو تنسخ أو تكيّف أو تعيد توزيع المكوّنات الخاضعة لها. يرجى قراءة بنود وشروط \n"
"اتّفاقيّة ترخيص كل مكوّن قبل استعمال أي مكوّن. أيّة أسئلة \n"
"عن رخصة أي مكوّن يجب أن تطرح على مؤلّف المكوّن وليس على ماندريبا.\n"
"البرامج المطوّرة من قبل ماندريبا ش.م. خاضعة لرخصة GPL. الوثائق المكتوبة من "
"قبل \n"
"ماندريبا ش.م. تخضع لرخصةٍ محدّدة. يرجى الرّجوع للوثائق لمزيدٍ \n"
"من التّفاصيل.\n"
"\n"
"\n"
"4. حقوق الملكيّة الفكريّة\n"
"\n"
"كل الحقوق في مكوّنات المنتجات البرمجيّة هي لمؤلّفيها المعنيّين وتحميها \n"
"قوانين الملكيّة الفكريّة وحقوق النّشر المنطبقة على البرمجيّات.\n"
"تحتفظ ماندريبا ش.م. بحقّها في تعديل أو تكييف المنتجات البرمجيّة، بحذافيرها \n"
"أو أجزاء معيّنة منها، بشتّى الطّرق ولسائر الأغراض.\n"
"\"Mandriva\" و \"Mandriva Linux\" والشّعارات المتعلّقة هي علاماتٌ تجاريّة "
"لماندريبا ش.م. \n"
"\n"
"\n"
"5. القوانين الحاكمة \n"
"\n"
"في حال تجميد أي جزءٍ من هذه الاتّفاقيّة أو اعتباره غير قانونيٍّ أو غير منطبق بحكمٍ "
"قضائي فإن ذلا  الجز يعدء \n"
"مستثناً من هذا العقد.س تبقى أنت مقيّداً بالأجزاء الأخرى المنطبقة \n"
"من هذه الاتّفاقيّة.\n"
"إن بنود وشروط هذه الرّخصة هي خاضعة لقوانين فرنسا.\n"
"سيفضّل أن تسوّى كافّة الاختصامات المتعلّقة ببنود هذه الرّخصة خارج حكم القضاء. كحلٍّ "
"أخير \n"
"سيحوّل الاختصام إلى محاكم القضاء ذات العلاقة في باريس - فرنسا.\n"
"في حال وجود أي أسئلةٍ عن هذه الوثيقة، يرجى الاتّصال بماندريبا ش.م. \n"

#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"تحذير: البرامج الحرّة ليس من الضّروري أن تكون خالية من براءة الاختراع، وبعد "
"البرامج الحرّة\n"
"المشمولة قد تكون محميّة ببراءة اختراع مسجّلة في بلدك. مثلاً، MP3 decoders "
"المشمولة قد تتطلّب رخصة لاستخدامها )انظر\n"
"http://www.mp3licensing.com للمزيد من التّفاصيل(. إن لم تكن متأكّداً إن كانت \n"
"براءة الاختراع\n"
"قد تنطبق عليك، تحقّق من القوانين المحليّة لبلدك."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"تحذير\n"
"\n"
"فضلاً اقرأ الشروط أدناه. إذا كنت لا توافق على أي\n"
"جزء، لن يسمح لك بتثبيت وسيط القرص المدمج التالي. اضغط 'رفض' \n"
"لمتابعة التثبيت بدون هذه الوسائط.\n"
"\n"
"\n"
"بعض المكونات الموجودة في وسيط القرص المدمج التالي غير محكومة\n"
"بموجب ترخبص GPL أو الاتفاقيات المماثلة. كل مكون من تلك محكوم\n"
"بموجب بنود و شروط الترخيص الخاص به تحديداً. \n"
"فضلاً اقرأ باهتمام و أن تستجيب لهذه التراخيص قبل أن \n"
"تستخدم أو تعيد توزيع هذه المكونات. \n"
"مثل هذه التراخيص بشكل عام قد تمنع نقل أو  نسخ (باستثناء النسخ الاحتياطي)\n"
"أو إعادة توزيع أو ممارسة الهندسة العكسية أو فك تركيب أو فك تجميع أو تعديل\n"
"المكون.\n"
"أي انتهاك للاتفاقية سيتسبب في انهاء حقوقك تحت الترخيص\n"
"المحدد بشكل فوري. الا إذا كان الترخيص يعطيك مثل هذه الحقوق.\n"
"عادة لا يسمح لك بتثبيت هذه البرامج على أكثر من نظام واحد\n"
"أو تعديله لكي يتم استخدامه على شبكة. في حال شكك فضلاً \n"
"اتصل بشكل مباشر مع موزع أو مؤلف هذا المكون.\n"
"النقل إلى طرف ثالث أو نسخ هذه المكونات بما فيه \n"
"وثائق المساعدة ممنوع عادةً.\n"
"\n"
"\n"
"جميع الحقوق الخاصة بالمكونات الموجودة في وسيط القرص \n"
"المدمج التالي مملوكة لأصحابها و محمية بموجب قوانين الملكية \n"
"الفكرية المنطبقة على البرمجيات.\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"تهانينا، التثبيت قد انتهى.\n"
"أزل وسيط الإقلاع و اضغط زر الإدخال لإعادة التشغيل.\n"
"\n"
"\n"
"لمعلومات حول الإصلاحات المتوفرة لهذا الإصدار من ماندريبا لينكس،\n"
"استشر صفحة تصحيح الأخطاء المتوفرة من:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"المعلومات حول تهيئة النظام متوفرة في فصل\n"
"ما بعد التثبيت في دليل مستخدم ماندريبا الرسمي."

#: modules/interactive.pm:19
#, fuzzy, c-format
msgid "This driver has no configuration parameter!"
msgstr "تهيئة مُشغّل الـUPS"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "تهيئة الوحدة"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "يمكنك تهيئة كل معامل للوحدة هنا."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "عثر على %s واجهة"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "هل عندك واحدة أخرى؟"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "هل لديك أي واجهات %s؟"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "عرض معلومات العتاد"

#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم USB"

#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم firewire %s"

#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم القرص الصّلب %s"

#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل لمتحكّم إيثرنت %s"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "جاري تثبيت مشغل %s للبطاقة %s"

#: modules/interactive.pm:110
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n"
"لاحظ أن أي عنوان يجب إدخاله مسبوقاً بـ 0x مثل '0x123'"

#: modules/interactive.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"يمكنك الآن إعطاء الخيارات للوحدة %s.\n"
"الخيارات في هيئة ``name=value name2=value2 ...'' \n"
"مثلا، ``io=0x300 irq=7''"

#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "خيارات الوحدة:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "أي مشغل %s يجب أن استخدمه؟"

#: modules/interactive.pm:140
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"في بعض الأحيان يحتاج مشغل %s معلومات اضافية لكي يعمل\n"
"بشكل صحيح، الا أنه يمكنه العمل جيدا بدونها. هل تريد تحديد\n"
"خيارات اضافية له أو تسمح للمشغل بالتحقق في جهازك\n"
"عن المعلومات التي سيحتاجها؟ في بعض الأحيان، قد يتسبب التحقق في تعليق الجهاز، "
"لكن\n"
"لا يجب أن يتسبب ذلك في أي مشاكل."

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "جسّ آلي"

#: modules/interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "حدد الخيارات"

#: modules/interactive.pm:156
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"فشل تحميل الوحدة %s.\n"
"هل تريد المحاولة ثانية بمعاملات أخرى؟"

#: partition_table.pm:390
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "فشل التركيب: "

#: partition_table.pm:500
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "التجزيئات الممتدة غير مدعومة على هذه البيئة"

#: partition_table.pm:518
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"توجد مساحة فارغة في جدول التجزئة لديك لكني لا أستطيع استخدامها.\n"
"الحل الوحيد هو أن تنقل التجزيئات الأساسية لتحصل على المساحة بين التجزيئات "
"الممتدة."

#: partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "خطأ في قراءة الملف %s"

#: partition_table.pm:604
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "فشلت الإستعادة من الملف %s: %s"

#: partition_table.pm:606
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "ملف نسخ احتياطي سيئ"

#: partition_table.pm:626
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى الملف %s"

#: partition_table/raw.pm:264
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"هناك شئ سيئ يحصل للقرص. \n"
"لقد فشل اختبار للتأكد من صحة البيانات. \n"
"هذا يعني أن كتابة أي شئ على هذا القرص سينتهي ببيانات عشوائية و فاسدة."

#: raid.pm:42
#, c-format
msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
msgstr "لا أستطيع إضافة تجزيء للـRAID _المنسّق_ %s"

#: raid.pm:150
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "التجزيئات ليست كافية لمستوى RAID %d\n"

#: scanner.pm:95
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "تعذر إنشاء الدّليل /usr/share/sane/firmware !"

#: scanner.pm:106
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "تعذر إنشاء الوصلة /usr/share/sane/%s !"

#: scanner.pm:113
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "لم يمكن نسخ ملف firmware %s إلى /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:120
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "لم يمكن تحديد صلاحيات ملف firmware %s!"

#: scanner.pm:199
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "لم يمكن تثبيت الحزم المطلوبة لمشاركة الماسحات الضّوئيّة."

#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "لن تكون ماسحاتك الضّوئيّة متوفّرة للمستخدمين غير الجذر."

#: security/help.pm:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية"

#: security/help.pm:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
msgstr "قبول broadcasted icmp echo"

#: security/help.pm:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept icmp echo."
msgstr "قبول صدى icmp"

#: security/help.pm:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow autologin."
msgstr "سماح/منع الدخول التلقائي"

#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"تحديد \"الكل\"، يسمح بوجود /etc/issue و /etc/issue.net.\n"
"\n"
"تحديد لا شيء، لن يسمح بأيّ مسائل.\n"
"\n"
"وإلا يسمح فقط بوجود /etc/issue."

#: security/help.pm:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow reboot by the console user."
msgstr "سماح/منع إعادة التّشغيل بواسطة مستخدم الشّاشة الطّرفيّة."

#: security/help.pm:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote root login."
msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد"

#: security/help.pm:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow direct root login."
msgstr "سماح/منع دخول المسخدم root المباشر."

#: security/help.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
msgstr "سماح/منع سرد أسماء المستخدمين على النّظام في مُدراء العرض (kdm وgdm(."

#: security/help.pm:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow to export display when\n"
"passing from the root account to the other users.\n"
"\n"
"See pam_xauth(8) for more details.'"
msgstr ""
"سماح/منع تصدير العرض عند\n"
"المرور من حساب المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين.\n"
"\n"
"راجع pam_xauth(8) للمزيد من التّفاصيل."

#: security/help.pm:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allow X connections:\n"
"\n"
"- \"All\" (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- \"None\" (no connection)."
msgstr ""
"سماح/منع اتّصالات X:\n"
"\n"
"- ALL (كل الاتّصالات مسموحة),\n"
"\n"
"- LOCAL (فقط الاتّصالات من الجهاز المحلّي),\n"
"\n"
"- NONE (لا اتصال)."

#: security/help.pm:48
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"يصف المُعطى إن كان العملاء مُخوّلين للاتّصال\n"
"إلى خادم X من الشّبكة عبر منفذ tcp 6000 أم لا."

#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"Local\"\n"
"\n"
"- none if set to \"None\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"تمكين الصلاحية:\n"
"\n"
"- لكل الخدمات التي يتم التحكم بها عن طريق tcp_wrappers (انظر صقحة دليل hosts."
"deny(5) )إذا تم التعيين إلى \"ALL\"،\n"
"\n"
"- الملفات المحلية فقط إذا تم التعيين إلى \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- لا شئ إذا تم التعيين إلى \"NONE\".\n"
"\n"
"لتمكين صالحية الخدمات التي تريدها، استخدم ملف /etc/hosts.allow (انظر hosts."
"allow(5))."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"إذا كان SERVER_LEVEL (أو SECURE_LEVEL في حال عدم وجود الأول)\n"
"أكبر من 3 في /etc/security/msec/security.conf، و ينشئ\n"
"الاختصار /etc/security/msec/server لتشير\n"
"إلى /etc/security/msec/sever.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"ملف /etc/security/msec/server يتم استخدامه عن طريق أمر chkconfig --add "
"لتقرير إضافة خدمة إذا كانت موجودة في في الملف أثناء تثبيت\n"
"الحزم."

#: security/help.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"تمكين/تعطيل crontab و at للمستخدمين.\n"
"\n"
"ضع المستخدمين المُخوّلين في /etc/cron.allow و /etc/at.allow (راجع man at(1)\n"
"و crontab(1))."

#: security/help.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable syslog reports to console 12"
msgstr "تمكين/تعطيل تقارير syslog إلى الشّاشة الطّرفيّة 12"

#: security/help.pm:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"%s\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""
"تمكين/تعطيل الحماية من خداع ترجمة الاسم. إن\n"
"كان \"%s\" مُحدّداً، يرسل تقريراً إلى syslog أيضاً."

#: security/help.pm:80
#, c-format
msgid "Security Alerts:"
msgstr "تنبيهات أمنية:"

#: security/help.pm:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "تمكين الحماية من خداع IP"

#: security/help.pm:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام"

#: security/help.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة"

#: security/help.pm:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable msec hourly security check."
msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة"

#: security/help.pm:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from "
"any user."
msgstr ""
"تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو السّماح باستخدام su من قبل أي "
"مستخدم."

#: security/help.pm:92
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "استخدم كلمة المرور لمواثقة المستخدمين."

#: security/help.pm:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "تنشيط/تعطيل التحقّق من وضع عدم شرعيّة بطاقات ethernet."

#: security/help.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate daily security check."
msgstr "تمكين/تعطيل التحقّق اليومي من الأمن."

#: security/help.pm:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
msgstr "تمكين/تعطيل sulogin(8) في مستوى المستخدم الفردي."

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr "إضافة الاسم كاستثناء للتعامل مع تحديد عمر كلمة المرور بواسطة msec."

#: security/help.pm:102
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""
"تحديد عمر كلمة المرور على \"الأقصى\" أيّاماً وتأخير التغيير إلى \"غير فعّال\"."

#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr "تحديد طول تاريخ كلمة المرور لمنع إعادة استخدامها."

#: security/help.pm:106
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr "تحديد طول كلمة المرور الأدنى وأقل عدد أرقام وأقل عدد أحرف استهلاليّة."

#: security/help.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the root's file mode creation mask."
msgstr "تعيين umask الخاص بالمستخدم الجذر"

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من المنافذ المفتوحة."

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for:\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"إن كانت القيمة نعم، تحقق من :\n"
"\n"
"- كلمات المرور الفارغة،\n"
"\n"
"- عدم وجود كلمة مرور في /etc/shadow\n"
"\n"
"- وجود مستخدمين برقم معرف 0 غير المستخدم الجذر."

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr "إن كان القيمة نعم، التحقق من أذون الملفّات في أدلّة المستخدمين المنزلية."

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق إن كانت أجهزة الشبكة في وضع promiscuous."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيق الأمن اليومي."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات sgid."

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من كلمات المرور الفارغة في /etc/shadow."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من checksum لملفات suid/sgid."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من إضافة/إزالة ملفات suid للجذر."

#: security/help.pm:124
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، عمل تقرير بالملفات الغير مملوكة."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، التحقق من الملفّات/الأدلة القابلة الكتابة للجميع."

#: security/help.pm:126
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل تحقيقات chkrootkit."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"إن كانت معيّنة، إرسال تقرير البريد إلى عنوان البريد الالكتروني هذا وإلا "
"إرسالها إلى الجذر."

#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق بالبريد."

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "عدم إرسال رسائل إن لم يكن هناك شيء للتحذير عنه"

#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تشغيل بعض التحقيقات حول قاعدة بيانات rpm."

#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى syslog."

#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr "إن كانت القيمة نعم، تقرير نتيجة التحقيق إلى tty."

#: security/help.pm:134
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "تحديد حجم تاريخ أوامر الصّدفة. القيمة -1 تعني غير محدود."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "تحديد وقت انتهاء الصّدفة. القيم صفر تعني لا وقت انتهاء."

#: security/help.pm:136
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "وحدة وقت الخروج هي الثّانية"

#: security/help.pm:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the user's file mode creation mask."
msgstr "تحديد umask الخاص بالمستخدم."

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "قبول رسائل خطأ IPv4 الوهمية"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr "قبول broadcasted icmp echo"

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr "قبول صدى icmp"

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* موجودة"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "إعادة الإقلاع بطرفية المستخدم"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "السماح بدخول المستخدم الجذر من بعيد"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "دخول المستخدم الجذر مباشر"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr "سرد أسماء المستخدمين على مُدراء العرض (kdm وgdm("

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Export display when passing from root to the other users"
msgstr "تصدير العرض عند المرور من المستخدم الجذر إلى المستخدمين الآخرين"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "السماح باتّصالات نافذة X"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "تخويل اتصالات TCP إلى نافذة X"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "تخويل كلّ الخدمات التي يتحكّم بها tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "يُطيع chkconfig أحكام msec"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "تمكين \"crontab\" و \"at\" للمستخدمين"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "يرسل syslog التّقارير إلى الشّاشة الطرفيّة 12"

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr "الحماية من خداع حلّ الاسم"

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr "تمكين الحماية من خداع IP"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "تمكين libsafe إن كان موجوداً على النّظام"

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "تمكين تسجيل حزم IPv4 الغريبة"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "تمكين اختبارات msec الأمنية كل ساعة"

#: security/l10n.pm:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members"
msgstr "تمكين استخدام su من قبل أعضاء مجموعة العجل أو لأيّ مستخدم"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "استخدم كلمة المرور للمصادقة على المستخدمين"

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr "التحقّق من عدم شرعيّة بطاقات ethernet"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "مراقبة أمنية يومية"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) في مستوى المستخدم الوحيد"

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr "بدون تحديد عُمْر لكلمة المرور لـ"

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr "تحديد انتهاء صلاحية كلمة المرور وتأخيرات عدم النّشاط"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "سجلّ طول كلمة المرور"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "طول كلمة المرور الأدنى وعدد الأرقام والحروف الاستهلاليّة"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask الخاص بالمستخدم الجذر"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "حجم سجلّ shell"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "انتهاء وقت shell"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask للمستخدم"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "تحقّق من المنافذ المفتوحة"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "تحقّق من الحسابات الغير مؤمّنة"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "تحقّق من صلاحيات الملفّات في دليل منزل المستخدمين"

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr "تحقّق إن كانت أجهزة الشّبكة في وضع غير شرعيّ"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "تشغيل الاختبارات الأمنية اليومية"

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "تحقق من اضافات/حذف ملفات sgid"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "تحقق من وجود كلمة مرور فارغة في /etc/shadow."

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "تحقّق من checksum للملفّات suid/sgid"

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "تحقّق من الإضافات/الإزالات لملفّات suid الجذريّة"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "قم بتقرير الملفات الغير مملوكة"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "تحقّق من الملفّات/الأدلّة التي يمكن الكتابة عليها بواسطة الكلّ"

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr "تشغيل اختبارات chkrootkit"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "Do not send empty mail reports"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"عند التعيين، أرسل التقرير بالبريد إلى هذا العنوان أو قم بإرساله إلى المستخدم "
"الجذر"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "أرسل تقرير نتيجة الفحص بالبريد"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "أجرِ بعض الفحوصات على قاعدة بيانات rpm"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr "أرسل تقرير بنتيجة الاختبار إلى syslog"

#: security/l10n.pm:62
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "يقوم بتقرير نتيجة الاختبار إلى الطرفية"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "مرحبا بالمخترقين"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "فقير"

#: security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "مرتفع"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "أكثر ارتفاعاً"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "مذعور"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"يجب استخدام هذا المستوى الأمني بحذر. فهو يجعل نظامك أسهل في الإستخدام،\n"
"لكن يكون حساساً جداً. لذا لا يجب استخدامه لماكينة متصلة بماكينات أخرى\n"
"أو إلى الإنترنت. لا يوجد دخول بكلمة المرور."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr "كلمات المرور ممكّنة الآن، لكن الاستخدام كحاسب في شبكة يزال غير مفضّل."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"هذا هو المستوى الأمني القياسي للحاسب الذي سيستخدم للإتصال بالإنترنت كعميل."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"توجد بعض القيود، كما يتم تشغيل برامج للتأكد من النظام أوتوماتيكياً كل ليلة."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"بهذا المستوى الأمني، يكون استخدام هذا النظام كخادم يصبح ممكناً.\n"
"المستوى الأمني عالٍ بشكل كافي لاستخدام هذا النظام كخادم يستطيع قبول\n"
"اتصالات من عملاء كثيرين. ملحوظة: إذا كانت ماكينتك مجرد عميل على الإنترنت "
"فالأجدر بك اختيار مستوى أمني أقل."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"هذا مماثل للمستوى السابق، و لكن النظام مغلق كلياً و المزايا الأمني على حدها "
"الأقصى."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "الأمن"

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "خيارات DrakSec الأساسية"

#: security/level.pm:57
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "الرجاء اختيار مستوى الأمن الذي تريده"

#: security/level.pm:61
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "مستوى الأمن"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "استخدام libsafe للخادمات"

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr "مكتبة تحمي من هجمات buffer overflow و format string"

#: security/level.pm:65
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "مدير النظام (اسم الدخول أو البريد الألكتروني)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "تشغيل نظام الصوت ALSA (بناء صوت لينكس المتقدّم)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron أداة لتشغيل الأوامر في أوقات محددة."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"تُستخدم apmd لمراقبة حالة البطارية و تسجيلها عن طريق syslog.\n"
"يمكن كذلك استخدامها لإغلاق الجهاز عند ضعف البطارية."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"تتشغيل الأوامر المُجدولة عن طريق أمر at عند الوقت المحدد\n"
"لتشغيل at، و تقوم بتشغيل الأوامر الدقعية عندما يكون متوسط الحِمْل قليلاَ."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron هو برنامج يونكس القياسي لتشغيل البرامج المحددة من قبل المستخدم\n"
"عند أدوقات محددة دورياً. vixie cron يضيف عدداً من المزايا إلى يونكس\n"
"cron الأساسي، بما فيها حماية أمنية أفضل، و خيارات تهيئة أقوى."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""

#: services.pm:29
#, c-format
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr ""

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM هي خدمة مراقبة الملفّات. إنها تستخدم للحصول على تقارير عن تغيّر الملفّات.\n"
"إنّها تستخدم من قبل جينوم وكيدي"

#: services.pm:32
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"يقوم GPM بإضافة دعم الماوس لتطبيقات لينكس في الوضع النصي مثل\n"
"Midnight Commander. إضافة إلى ذلك فإنه يسمح بعمليات القص و اللصق في سطر "
"الأوامر،\n"
"كما يتضمن دعم القوائم المختصرة في سطر الأوامر."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake يقوم بالتحقق من العتاد، و يقوم بتهيئة العتاد\n"
"الجديد/المتغير بشكل اختياري."

#: services.pm:38
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache هو خادم وب. و يُستخدم لخدمة ملفات HTML و CGI."

#: services.pm:39
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"مراقب الإنترنت الأساسي (يسمى عادةً بـ inetd) يبدأ\n"
"مجموعة من خدمات الإنترنت الأخرى عند الحاجة. انه مسؤول عن بدء\n"
"العديد من الخدمات، بما فيها telnet، ftp، rsh، و rlogin. تعطيل inetd سيعطل\n"
"كل الخدمات المذكورة."

#: services.pm:43
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"شغّل تصفية الرّزم لنواة لينكس من السّلسلة 2.2 كي تُعدّ جداراً ناريّاً لحماية ماكينتك "
"من هجمات الشّبكة."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"هذه الحزمة تقوم بتحميل خريطة لوحة المفاتيح المختارة كما\n"
"تم تعيينها في /etc/sysconfig/keyboard. يمكن اختيار لوخة المفاتيح باستخدام "
"أداة kbdconfig.\n"
"يجب تركها ممكّنة في أغلب الأجهزة."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"إعادة توليد آلية لترويسة النواة في دليل /boot لـ\n"
"/usr/include/linux/{autoconf،version}.h"

#: services.pm:50
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "تحقق و تهيئة آلية للعتاد عند الإقلاع."

#: services.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf يقوم في بعض الأحيان بالترتيب لعمل بعض الأعمال\n"
"عند الإقلاع للمحافظة على إعدادات النظام."

#: services.pm:53
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd هو مراقب الطباعة الذي يحتاجه أمر lpr للعمل بشل صحيح. أساساً\n"
"هو خادم يوصل وظائف الطباعة إلى الطابعات."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"خادم لينكس الوهمي، يستخدم لعمل خادم عالي الأداء\n"
"و يعتمد عليه."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""

#: services.pm:58
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) هو خادم أسماء نطاق (DNS) و الذي يستخدم لمعرفة أسماء المضيفات أو "
"عناوين IP."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"تقوم بتركيب وفكّ كل أماكن تركيب أنظمة ملفات الشبكة (NFS) و SMB (Lan\n"
"Manager/ويندوز)، و NCP (NetWare)."

#: services.pm:61
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"تقوم بتنشيط/تثبيط كل واجهات الشبكة المهيئة كي تبدأ\n"
"عند بدء الإقلاع."

#: services.pm:63
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات TCP/IP.\n"
"هذه الخدمة توفر وظائف NFS للأجهزة الخادمة، و التي يتم تهيئتها عن طريق\n"
"ملف /etc/exports."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS بروتوكول شائع لمشاركة الملفات على شبكات\n"
"TCP/IP. هذه الخدمة تسمح لك بالتحكم بالملفات عن طريق NFS."

#: services.pm:68
#, c-format
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""

#: services.pm:69
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"حوّل آليا إلى قافل المفاتيح numlock فيي سطر الأوامر\n"
"وXorge عند الإقلاع."

#: services.pm:71
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "دعم طابعات OKI 4w و الطابعات المتوافقة."

#: services.pm:72
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"دعم PCMCIA مهم لدعم أشياء مثل بطاقات الإيثرنت و\n"
"المودمات على الأجهزة الدفترية. لن يتم بدء هذه الخدمة الا عند تهيئتها لذا فلا "
"مسكلة عند تشغيله\n"
"على الأجهزة التي لا تحتاجه."

#: services.pm:75
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"يقوم portmapper بإدارة اتصالات RPC، و التي تستخدم عن طريق\n"
"بروتوكولات مثل NFS و NIS. خادم portmap من اللازم أن يعمل على الأجهزة\n"
"التي تعمل كخادمات تستخدم البروتوكولات التي تستفيد من آلية عمل RPC."

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix هو عميل لنقل البريد، أي البرنامج الذي ينقل البريد من جهاز إلى آخر."

#: services.pm:79
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"لحفظ واستعادة entropy pool للنظام لجودة أعلى\n"
"لتوليد الأرقام العشوائيّة."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"تعيين الأجهزة الخام إلى أجهزة كتلية (مثل تجزيئات\n"
"الأقراص الصلبة)، للاستخدام في تطبيقات مثل Oracle أو مشغلات DVD"

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"مراقب routed يسمح بتحديث جدول موجّه IP الآلي (IP router table) عن طريق\n"
"بروتوكول RIP. بينما يستخدم RIP على الشبكات الصغيرة، تحتاج الشبكات الأكبر\n"
"إلى بروتوكولات توجيه معقدة أكثر."

#: services.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"بروتوكول rstat يسمح للمستخدمين على الشبكة بجلب\n"
"احصائيات أداء أي جهاز على هذه الشبكة."

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"بروتوكول rusers يسمح للمستخدمين على الشبكة أن يتعرفوا على من\n"
"سجل الدخول إلى الأجهزة المستجيبة الأخرى."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"بروتوكول rwho يسمح للمستخدمين البعيدين بالحصول على قائمة بكل المستخدمين\n"
"الذين سجلوا الدخول إلى جهاز يشغّل عفريت rwho (مماثل لـ finger)."

#: services.pm:92
#, c-format
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""

#: services.pm:93
#, c-format
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""

#: services.pm:94
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "تشغيل نظام الصوت على جهازك"

#: services.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""

#: services.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog هي الوسيلة التي تستخدمها العديد من المراقبات لتسجيل الرسائل\n"
"إلى ملفات سجلات عديدة. انها فكرة جيدة أن تقوم دائماً بتشغيل syslog."

#: services.pm:98
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "تحميل مشغلات أجهزة USB."

#: services.pm:99
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr ""

#: services.pm:100
#, c-format
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr ""

#: services.pm:123
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"

#: services.pm:124
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "الإنترنت"

#: services.pm:127
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "مشاركة الملفات"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: services.pm:134
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "الإدارة عن بعد"

#: services.pm:142
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "خادم قواعد بيانات"

#: services.pm:153 services.pm:189
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"

#: services.pm:153
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr "اختر أي خدمات تريدها أن تبدأ آلياً عند التثبيت"

#: services.pm:171
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "الخدمات: %d منشّطة لـ %d مسجلة"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "running"
msgstr "تعمل"

#: services.pm:205
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "متوقفة"

#: services.pm:210
#, c-format
msgid "Services and daemons"
msgstr "الخدمات والعفاريت"

#: services.pm:216
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"عفواً، لا توجد معلومات\n"
"اضافية حول هذه الحزمة."

#: services.pm:221 ugtk2.pm:901
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "المعلومات"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "تشغيل عند الطّلب"

#: services.pm:224
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "عند الإقلاع"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "تشغيل"

#: services.pm:242
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"

#: standalone.pm:23
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
" هذا البرنامج هو برنامج حر؛ يمكنك إعادة توزيعة و/أو تعديله\n"
" تحت بنود رخصة GNU العمومية الشاملة (GPL) كما نُشِرت عن طريق\n"
" جمعية البرمجيات الحرة؛ إما اإصدار الثاني من الترخيص أو\n"
" أي نسخة تالية (حسب اختيارك).\n"
"\n"
" هذا البرنامج يُوزَّع على أمل أن يكون مفيدا،\n"
" لكن دون أي ضمان’؛ حتى بدون الضمانة المفهومة\n"
" للإتجار أو المناسبة لغرض معين. انظر\n"
" رخصة GNU العمومية الشاملة للتفاصيل.\n"
"\n"
" يجب أن تكون قد تسلمت نسخة من ترخيص GNU العمومية الشاملة\n"
" مع البرنامج؛ في حالة عدم تسلم الرخصة راسل جمعية البرمجيات الحرة على العنوان "
"التالي\n"
" Free Software Foundation, Inc.، 51 Franklin Street, Fifth Floor، Boston، MA "
"02110-1301،\n"
" USA.\n"

#: standalone.pm:42
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"تطبيق النسخ الاحتياطي والاسترجاع\n"
"\n"
"--default             : حفظ الأدلة الافتراضية.\n"
"--debug               : إظهار كل رسائل إزالة العلل..\n"
"--show-conf           : قائمة الملفات أو الأدلة لنسخها احتياطياً.\n"
"--config-info         : شرح خيارات ملف التهيئة (لغير مستخدمي X).\n"
"--daemon              : استخدام تهيئة العفريت. \n"
"--help                : إظهار هذه الرسالة.\n"
"--version             : إظهار رقم النسخة.\n"

#: standalone.pm:54
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot] [--splash]\n"
"الخيارات:\n"
"  --boot            - تمكين تهيئة محمّل الإقلاع\n"
"  --splash          - تمكين تهيئة سمة الإقلاع\n"
"الوضع الافتراضي: عرض تهيئة ميزة الدّخول التّلقائي"

#: standalone.pm:59
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
"  --incident        - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - إطبع رسالة المساعدة هذه.\n"
"  --report          - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس\n"
"  --incident        - يجب أن يكون البرنامج واحداً من أدوات ماندريبا لينكس"

#: standalone.pm:65
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""
"[--add]\n"
"  --add             - معالج \"إضافة واجهة شبكة\"\n"
"  --del             - معالج \"حذف واجهة شبكة\"\n"
"  --skip-wizard     - أدر الاتّصالات\n"
"  --internet        - هيّئ الإنترنت\n"
"  --wizard          - مشابهة للخيار --add"

#: standalone.pm:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directory.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"تطبيق استيراد ومراقبة الخطوط\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : استيراد من كل تجزيئات ويندوز المتوفرة.\n"
"--xls_fonts      : إظهار جميع الخطوط الموجودة مسبقاً من xls\n"
"--install        : قبول أي ملف خط وأي دليل.\n"
"--uninstall      : إزالة أية خطوط أو أدلة خطوط.\n"
"--replace        : استبدال كل الخطوط الموجودة.\n"
"--application    : 0 لغير التطبيقات.\n"
"                 : 1 كل التطبيقات المتوفرة المدعومة.\n"
"                 : name_of_application مثال staroffice \n"
"                 : و gs لبرنامج ghostscript لهذا فقط."

#: standalone.pm:86
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
"[OPTIONS]...\n"
"مُهيّء خادم ماندريبا لينكس الطّرفي\n"
"--enable         : تمكين MTS\n"
"--disable        : تعطيل MTS\n"
"--start          : تشغيل MTS\n"
"--stop           : إيقاف MTS\n"
"--adduser        : أضف مستخدم نظام موجود إلى MTS (يتطلّب اسم مستخدم)\n"
"--deluser        : احذف مستخدم نظام موجود من MTS (يتطلّباسم مستخدم)\n"
"--addclient      : أضف ماكينة عميل إلى MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة "
"nbi)\n"
"--delclient      : احذف ماكينة عميل من MTS (يتطلّب عنوان MAC، IP، واسم صورة "
"nbi)"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[keyboard]"

#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:100
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[OPTIONS]\n"
"تطبيق اتّصال ومراقبة الشّبكة والإنترنت\n"
"\n"
"--defaultintf interface : إظهار هذه الواجهة بشكل افتراضي\n"
"--connect : اتّصل بالإنترنت إن لم تكن متّصلاً مسبقاً\n"
"--disconnect : اقطع اتّصال الانترنت إن كنت متّصلاً مسبقاً\n"
"--force : تستخدم مع وصل/فصل الاتّصال: أجبر وصل/قطع الاتّصال.\n"
"--status : يُرجع 1 إن كنت متّصلاً أو صفر في خلاف ذلك، ثمّ يخرج.\n"
"--quiet : لا تكن تفاعليّاً. لاستخدامها مع وصل/قطع الاتّصال."

#: standalone.pm:110
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      do not ask first confirmation question in Mandriva "
"Update mode\n"
"  --no-verify-rpm        do not verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      لا تسأل سؤال التّأكيد فيوضع Mandriva Update\n"
"  --no-verify-rpm        لا تتحقّق من توقيعات الحزم\n"
"  --changelog-first      عرض سجلّ التّغييرات قبل سرد الملفّات في نافذة الوصف\n"
"  --merge-all-rpmnew     اقترح دمج كلّ ملفّات .rpmnew/.rpmsave المعثور عليها"

#: standalone.pm:115
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"

#: standalone.pm:116
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"

#: standalone.pm:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"الاستخدام: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "

#: timezone.pm:148 timezone.pm:149
#, fuzzy, c-format
msgid "All servers"
msgstr "إضافة خادم"

#: timezone.pm:183
#, c-format
msgid "Global"
msgstr ""

#: timezone.pm:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا "

#: timezone.pm:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Asia"
msgstr "النمسا"

#: timezone.pm:188
#, c-format
msgid "Europe"
msgstr ""

#: timezone.pm:189
#, fuzzy, c-format
msgid "North America"
msgstr "جنوب أفريقيا "

#: timezone.pm:190
#, c-format
msgid "Oceania"
msgstr "أوقيانيا"

#: timezone.pm:191
#, fuzzy, c-format
msgid "South America"
msgstr "جنوب أفريقيا "

#: timezone.pm:200
#, c-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "هونج كونج"

#: timezone.pm:237
#, c-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "روسيا الإتحادية"

#: timezone.pm:245
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
msgstr "يوغوسلافيا"

#: ugtk2.pm:791
#, c-format
msgid "Is this correct?"
msgstr "هل هذا صحيح؟"

#: ugtk2.pm:851
#, c-format
msgid "No file chosen"
msgstr "لم يتم اختيار أي ملف"

#: ugtk2.pm:853
#, c-format
msgid "You have chosen a file, not a directory"
msgstr "لقد اخترت ملفاً، وليس دليلاً"

#: ugtk2.pm:855
#, c-format
msgid "You have chosen a directory, not a file"
msgstr "لقد اخترت دليلاً، وليس ملفاً"

#: ugtk2.pm:857
#, c-format
msgid "No such directory"
msgstr "لا دليل كذلك"

#: ugtk2.pm:857
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "لا ملف كذلك"

#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Expand Tree"
msgstr "توسيع الشّجرة"

#: ugtk2.pm:937
#, c-format
msgid "Collapse Tree"
msgstr "ضمّ الفروع"

#: ugtk2.pm:938
#, c-format
msgid "Toggle between flat and group sorted"
msgstr "تبديل بين فرز السّرد أو المجموعة"

#: wizards.pm:95
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s غير مثبت\n"
"اضغط \"التالي\" للتثبيت أو \"إلغاء\" للخروج"

#: wizards.pm:99
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التّثبيت"

#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr "خطأ: مشغل \"%s\" لبطاقة الصوت الخاصة بك غير موجود في القائمة"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "Journalised FS"

#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
#~ msgstr "يبدأ خادم خطوط X (هذا واجب لكي يعمل Xorg)."

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "إضافة مستخدم"

#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "قبول المستخدم"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n"
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
#~ msgstr ""
#~ "عدم تحديث أوقات الوصول إلى inode على نظام الملفّات هذا\n"
#~ "(مثلا، من أجل وصول أسرع إلى مخزن الأخبار لتسرّع خادمات الأخبار)."

#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "إنقاذ جدول التجزئة"

#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "التركيب الآلي للوسائط القابلة للإزالة"

#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "جاري محاولة إنقاذ جدول التجزئة"

#~ msgid ""
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
#~ msgstr ""
#~ "استخدام local لكل المواثقة والمعلومات  التي يخبرها المستخدم في ملف local"

#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
#~ msgstr "قبول/رفض رسائل أخطاء IPv4 الزّائفة."

#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
#~ msgstr "قبول/رفض صدى بثّ icmp"

#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
#~ msgstr "قبول/رفض صدى icmp"

#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
#~ msgstr "سماح/منع دخول المستخدم الجذر من بعيد."

#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
#~ msgstr "تمكين/تعطيل حماية IP spoofing"

#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
#~ msgstr "تمكين/تعطيل libsafe إن كان موجوداً على النّظام."

#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
#~ msgstr "تمكين/تعطيل تسجيل رزم IPv4 الغريبة."

#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
#~ msgstr "تمكين/تعطيل اختبارات msec الأمنية كل ساعة"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "أيقونة"

#~ msgid "Number of capture buffers:"
#~ msgstr "عدد مخازن اللّقطات:"

#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
#~ msgstr "عدد مخازن اللّقطات للقطات mmap'ed"

#~ msgid "PLL setting:"
#~ msgstr "إعداد PLL:"

#~ msgid "Radio support:"
#~ msgstr "دعم الراديو:"

#~ msgid "enable radio support"
#~ msgstr "تمكين دعم الراديو"

#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"