# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans # translation of DrakX-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000. # Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003. # Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-af\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: any.pm:252 any.pm:855 diskdrake/interactive.pm:580 #: diskdrake/interactive.pm:767 diskdrake/interactive.pm:811 #: diskdrake/interactive.pm:897 diskdrake/interactive.pm:1151 #: diskdrake/interactive.pm:1203 do_pkgs.pm:221 do_pkgs.pm:267 #: harddrake/sound.pm:285 interactive.pm:584 pkgs.pm:258 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Wag asb." #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Besig met installasie van herlaaistelsel" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installasie van herlaaiprogram het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "U mag moontlik u 'Open Firmware' selflaai-toestel verander om\n" " die herlaaistelsel te aktiveer. Indien u nie die herlaaistelsel-porteks \n" " tydens seklflaai sien nie, hou die \"Command-Option-O-F\" in\n" " gedurende selflaai en tik die volgende in:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Tik daarna 'shut-down' in\n" "U behoort die herlaaistelsel-porteks met die volgende selflaai te sien." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "U het verkies om die herlaaistelsel op 'n partisie\n" "te installeer. Hiermee impliseer u dat u alreeds 'n herlaaistelsel op\n" "die hardeskyf waarmee u selflaai het (bv 'System Commander').\n" "\n" "Vanaf watter hardeyskyf geskied die selflaai?" #: any.pm:346 #, fuzzy, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Eerste sektor van skyf (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sektor van skyf (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Eerste sektor van die 'root'-partisie" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Op Disket" #: any.pm:354 pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Mis hierdie stap" #: any.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Besig met installasie van herlaaistelsel" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wil u die herlaaistelsel installeer" #: any.pm:388 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Herlaaistylkonfigurasie" #: any.pm:398 any.pm:427 any.pm:428 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Herlaaistelsel hoofopsies" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Herlaaistelsel" #: any.pm:403 any.pm:431 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Herlaaistelsel om te gebruik" #: any.pm:405 any.pm:433 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Herlaaitoestel" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Main options" msgstr "" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wagperiode voor verstekstelsel gelaai word" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Bekragtig ACPI" #: any.pm:410 #, fuzzy, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Bekragtig ACPI" #: any.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Bekragtig ACPI" #: any.pm:413 any.pm:802 any.pm:817 authentication.pm:245 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: any.pm:415 authentication.pm:256 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." #: any.pm:415 authentication.pm:256 diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Probeer asb. weer" #: any.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "U kan nie 'n lêerstelsel met enkripsie vir hegpunt %s gebruik nie." #: any.pm:419 any.pm:804 any.pm:819 authentication.pm:246 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Beperk instruksielyn-opsies" #: any.pm:420 #, c-format msgid "restrict" msgstr "beperk" #: any.pm:421 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsie ``Beperk instruksielynopsies'' kan nie sonder wagwoord gebruikword nie" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Maak /tmp skoon met elke herlaai" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Beginboodskap" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Delay" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tydsbeperking vir stelselkernlaai" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Laat CD-herlaai toe?" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Laat OF-herlaai toe?" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Verstek bedryfstelsel?" #: any.pm:506 #, c-format msgid "Image" msgstr "Beeld" #: any.pm:507 any.pm:520 #, c-format msgid "Root" msgstr "'Root'" #: any.pm:508 any.pm:533 #, c-format msgid "Append" msgstr "Aanlas" #: any.pm:510 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: any.pm:515 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:516 #, fuzzy, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netwerkkoppelvlak" #: any.pm:525 any.pm:530 any.pm:532 diskdrake/interactive.pm:400 #, c-format msgid "Label" msgstr "Naam" #: any.pm:527 any.pm:535 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Verstek" #: any.pm:534 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Geen video" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leë etiket word nie toegelaat nie" #: any.pm:546 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U moet 'n kernel-beeld spesifiseer" #: any.pm:546 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "U moet 'n 'root-partisie spesifiseer" #: any.pm:547 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Hierdie etiket is alreeds in gebruik" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Watter tipe inskrywing wil u byvoeg?" #: any.pm:566 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:566 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (SunOS...)" #: any.pm:567 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (MacOS...)" #: any.pm:567 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (Windows...)" #: any.pm:594 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Herlaaistylkonfigurasie" #: any.pm:595 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die huidige inskrywings\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." #: any.pm:763 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "toegang na X-programme" #: any.pm:764 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-nutsprogramme" #: any.pm:765 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "laat \"su\" toe" #: any.pm:766 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratiewe-lêers" #: any.pm:767 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "toegang na netwerk-nutsprogramme" #: any.pm:768 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "toegang na kompilasie-gereedskap" #: any.pm:774 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s alreeds bygevoeg)" #: any.pm:780 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Gee asb. 'n gebruikerskode" #: any.pm:781 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Die gebruikernaam mag alleenlik uit kleinletter, nommers, '-' en '_' bestaan" #: any.pm:782 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Hierdie naam is te lank" #: any.pm:783 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Hierdie genruikerskode bestaan alreeds" #: any.pm:789 any.pm:821 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Gebruiker ID" #: any.pm:789 any.pm:822 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Groep ID" #: any.pm:790 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Opsie %s moet 'n nommer wees!" #: any.pm:791 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:795 #, fuzzy, c-format msgid "User management" msgstr "Gebruikernaam" #: any.pm:801 authentication.pm:232 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Kies 'root' se wagwoord" #: any.pm:806 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user" msgstr "" "Tik 'n gebruiker in\n" "%s" #: any.pm:808 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: any.pm:811 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Regte naam" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Aanteken naam" #: any.pm:820 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Dop" #: any.pm:855 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..." #: any.pm:883 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Outo-inteken" #: any.pm:884 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Ek kan u rekenaar so opstel om een gebruiker outomaties in te teken." #: any.pm:885 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Wil u hierdie funksie gebruik?" #: any.pm:886 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies die verstek gebruiker:" #: any.pm:887 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Kies die vensterbestuurder om te loop:" #: any.pm:898 any.pm:918 any.pm:979 #, fuzzy, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Vrystelling: " #: any.pm:925 any.pm:1271 interactive/gtk.pm:797 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluit af" #: any.pm:965 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensieooreenkoms" #: any.pm:967 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: any.pm:974 #, fuzzy, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Beskik u oor nog?" #: any.pm:975 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" #: any.pm:975 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Weier" #: any.pm:1001 any.pm:1067 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Kies asb. 'n taal om te gebruik" #: any.pm:1030 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "U kan ander tale selekteer wat na installasie beskikbaar sal wees." #: any.pm:1033 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:1044 any.pm:1076 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "" #: any.pm:1046 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle tale" #: any.pm:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Language choice" msgstr "selfdoen" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land / Omgewing" #: any.pm:1123 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Kies asseblief u land" #: any.pm:1125 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hier is die volle lys van beskikbare lande" #: any.pm:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Ander poorte" #: any.pm:1126 interactive.pm:485 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Gevorderd" #: any.pm:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Input method:" msgstr "Netwerkmetode:" #: any.pm:1135 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Geen deling" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Laat alle gebruikers toe" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepaste" #: any.pm:1220 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wil u graag dat gebruikers van hulle lêergidse kan deel?\n" "Deur dit toe te laat, kan gebruikers bloot op \"Share\" in konqueror en " "nautilus klik.\n" "\n" "\"Aangepaste\" laat toe vir per-gebruiker verstellings.\n" #: any.pm:1232 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:1235 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "U kan uitvoer deur NFS of SMB te gebruik. Kies watter u wil gebruik." #: any.pm:1271 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Loods userdrake" #: any.pm:1273 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Die per-gebruiker saamdeel-fasiliteit gebruik die groep \"fileshare\".\n" "U kan van 'userdrake' gebruik maak om gebruikers by heirdie\n" "groep te voeg." #: any.pm:1366 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Teken uit en gebruik dan Ctrl-Alt-Backspace" #: any.pm:1370 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "U moet afteken en weer inteken alvorens veranderinge bekragtig word" #: any.pm:1405 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tydsone" #: any.pm:1405 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is u tydsone?" #: any.pm:1428 any.pm:1430 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: any.pm:1431 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "" #: any.pm:1435 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "Hardewareklok gestel vir GMT" #: any.pm:1436 #, fuzzy, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "Hardewareklok gestel vir GMT" #: any.pm:1438 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-bediener" #: any.pm:1439 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Outo-tydsinkronisasie met NTP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Plaaslike lêer" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:28 #, fuzzy, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Ethernetkaart" #: authentication.pm:29 authentication.pm:211 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domein" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Plaaslike lêer :" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domein:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:102 authentication.pm:136 authentication.pm:155 #: authentication.pm:156 authentication.pm:182 authentication.pm:206 #: authentication.pm:884 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:103 authentication.pm:137 authentication.pm:183 #: authentication.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Benodig Domein-magtiging" #: authentication.pm:105 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:107 authentication.pm:162 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-bediener" #: authentication.pm:108 authentication.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "Base dn" msgstr "LDAP Basis-dn" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "" #: authentication.pm:114 authentication.pm:147 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "" #: authentication.pm:115 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:116 authentication.pm:119 authentication.pm:121 #: authentication.pm:125 #, c-format msgid " " msgstr "" #: authentication.pm:117 authentication.pm:169 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "" #: authentication.pm:118 authentication.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Wagwoord" #: authentication.pm:120 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "" #: authentication.pm:122 #, fuzzy, c-format msgid "Password base" msgstr "Wagwoord" #: authentication.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "Group base" msgstr "Groep ID" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "" #: authentication.pm:139 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:141 #, fuzzy, c-format msgid "Realm " msgstr "Regte naam" #: authentication.pm:143 #, fuzzy, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "LDAP-bediener" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Use DNS to resolve hosts for realms " msgstr "" #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms " msgstr "" #: authentication.pm:151 #, fuzzy, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Gebruik libsafe vir bedieners" #: authentication.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Hardeskyfinligting" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" #: authentication.pm:164 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "" #: authentication.pm:185 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" #: authentication.pm:187 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: authentication.pm:188 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-bediener" #: authentication.pm:209 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" #: authentication.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domein" #: authentication.pm:215 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:231 authentication.pm:247 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Magtiging" #: authentication.pm:233 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Magtigings-metode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wagwoord" #: authentication.pm:259 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Hierdie wagwoord is te eenvoudig. (moet ten minste %d karakters bevat)" #: authentication.pm:364 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan nie uitsaai sonder 'n NIS-domein nie" #: authentication.pm:879 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Kies lêer" #: authentication.pm:885 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Benodig Domein-magtiging" #: authentication.pm:887 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domein-administrarteur se naam" #: authentication.pm:888 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domein-administrarteur se Wagwoord" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:925 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom by die bedryfstelselkeuseprogram!\n" "\n" "Kies u bedryfstelsel uit die bogelyste opsies of wag\n" "vir die verstekopsie.\n" "\n" #: bootloader.pm:1093 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekskieskaart" #: bootloader.pm:1094 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1095 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:1096 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1097 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1178 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie genoeg spasie in /boot nie" #: bootloader.pm:1826 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kan nie die herlaaistelsel op 'n %s partisie installeer nie\n" #: bootloader.pm:1947 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "U herlaaistelsel se konfigurasie moet opgedateer word omdat 'n partisie se " "nommer verander het" #: bootloader.pm:1960 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Die herlaaistelsel kan nie korrek geïnstalleer word nie. U moet in redding-" "modus laai, kies dan \"%s\"" #: bootloader.pm:1961 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Her-installeer herlaaistelsel" #: common.pm:142 #, fuzzy, c-format msgid "B" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekondes" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "'WebDAV' is 'n protokol wat u in staat stel om 'n web-bediener se lêergids\n" "(e) plaaslik te kan heg. (dit is nou indien die web-bediener opgestel\n" "is as 'n WebDAV-bediener). Indien u 'n 'WebDAV' hegpunt\n" "wil heg, kies \"Nuwe\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuwe" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Ontheg" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:403 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Heg" #: diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Bediener" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:397 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/interactive.pm:657 #: diskdrake/interactive.pm:661 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Hegpunt" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:399 #: diskdrake/interactive.pm:1045 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opsies" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:183 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:290 #: diskdrake/interactive.pm:244 diskdrake/interactive.pm:257 #: diskdrake/interactive.pm:506 diskdrake/interactive.pm:511 #: diskdrake/interactive.pm:629 diskdrake/interactive.pm:915 #: diskdrake/interactive.pm:1091 diskdrake/interactive.pm:1104 #: diskdrake/interactive.pm:1107 diskdrake/interactive.pm:1375 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 fsedit.pm:237 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 #: scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 #: wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Voorsien asseblief die WebDAV-bediener se URL" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Die URL moet begin met http:// or https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Bediener: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:479 #: diskdrake/interactive.pm:1250 diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Hegpunt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opsies: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:295 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisionering" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1066 #: diskdrake/interactive.pm:1076 diskdrake/interactive.pm:1129 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Lees noukeurig" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rugsteun u data eers asb." #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:237 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Verlaat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Gaan voort" #: diskdrake/hd_gtk.pm:178 interactive.pm:650 interactive/gtk.pm:789 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/gtk.pm:828 ugtk2.pm:938 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:224 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U het een massiewe Microsoft Windows partisie. \n" "Ek stel voor u verstel eers die grootte van dié partisie\n" "(kliek daarop en kliek dan op \"Verstel Grootte\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:226 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliek asb. op 'n partisie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detail" #: diskdrake/hd_gtk.pm:290 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Geen hardeskywe kon gevind word nie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, fuzzy, c-format msgid "Ext3" msgstr "Verlaat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, fuzzy, c-format msgid "XFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Ruilarea" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ander" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:1265 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: diskdrake/hd_gtk.pm:387 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Lêerstelsel-tipes:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/interactive.pm:385 diskdrake/interactive.pm:536 #: diskdrake/interactive.pm:720 diskdrake/interactive.pm:778 #: diskdrake/interactive.pm:895 diskdrake/interactive.pm:937 #: diskdrake/interactive.pm:938 diskdrake/interactive.pm:1188 #: diskdrake/interactive.pm:1226 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Hierdie partisie se grootte kan nie verstel word nie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik ``Ontheg'' eerste" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Gebruik ``%s'' instede." #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:398 #: diskdrake/interactive.pm:574 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Kies 'n ander partisie" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Kies 'n partisie" #: diskdrake/interactive.pm:270 diskdrake/interactive.pm:376 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Meer Keuses" #: diskdrake/interactive.pm:278 diskdrake/interactive.pm:288 #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurasie" #: diskdrake/interactive.pm:278 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" #: diskdrake/interactive.pm:283 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Verlaat, maar moenie iets stoor nie" #: diskdrake/interactive.pm:283 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Wil u verlaat, sonder om die partisietabel op te dateer?" #: diskdrake/interactive.pm:288 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wil u die /etc/fstab veranderinge stoor?" #: diskdrake/interactive.pm:295 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "U moet herlaai om die partisielys-veranderinge te aktiveer" #: diskdrake/interactive.pm:300 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:313 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Verwyder almal" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Outo-allokeer" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skakel oor na normale gebruiksvlak" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skakel oor na kundige gebruiksvlak" #: diskdrake/interactive.pm:332 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Hardeskyfinligting" #: diskdrake/interactive.pm:365 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primêre partisies is gebruik" #: diskdrake/interactive.pm:366 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Ek kan nie meer partisies byvoeg nie" #: diskdrake/interactive.pm:367 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partisies te verkry, verwyder asb. een om 'n ektensiepartisiete kan " "skep" #: diskdrake/interactive.pm:378 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Herlaai partisietabel" #: diskdrake/interactive.pm:385 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gedetaileerde inligting" #: diskdrake/interactive.pm:401 diskdrake/interactive.pm:733 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Verstel Grootte" #: diskdrake/interactive.pm:402 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatteer" #: diskdrake/interactive.pm:404 diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Voeg by RAID" #: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Voeg by LVM" #: diskdrake/interactive.pm:406 #, fuzzy, c-format msgid "Use" msgstr "Gebruiker ID" #: diskdrake/interactive.pm:408 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Uitwis" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwyder uit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwyder uit LVM" #: diskdrake/interactive.pm:411 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Verwyder uit LVM" #: diskdrake/interactive.pm:412 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Verander RAID" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Gebruik vir teruglus" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Create" msgstr "Skep" #: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Skep 'n nuwe partisie" #: diskdrake/interactive.pm:472 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Begin-sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:475 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:477 diskdrake/interactive.pm:931 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Lêerstelsel-tipe: " #: diskdrake/interactive.pm:483 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Voorkeure: " #: diskdrake/interactive.pm:486 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logiese-volumenaam " #: diskdrake/interactive.pm:506 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "U kan nie 'n nuwe partisie skep nie\n" "(aangsien u die maksimum aantal primêre partisies bereik het).\n" "Verwyder eerstens 'n primêre partisie en skep dan 'n sekondêre partisie." #: diskdrake/interactive.pm:536 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Verwyder die terugluslêer?" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Alle data om hierdie partisie %s sal uitgewis word na verandering van die \n" "partisietipe" #: diskdrake/interactive.pm:571 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Verander partisietipe" #: diskdrake/interactive.pm:573 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Watter lêerstelsel verlang u?" #: diskdrake/interactive.pm:580 #, fuzzy, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Oorskakeling van ext2 na ext3" #: diskdrake/interactive.pm:606 diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:610 #, fuzzy, c-format msgid "Label:" msgstr "Naam" #: diskdrake/interactive.pm:624 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Waar wil u terugluslêer %s heg?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wil u toestel %s heg?" #: diskdrake/interactive.pm:630 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan nie hegpunt ontset nie, omdat hierdie partisie vir teruglus\n" "gebruik word. Verwyder eers die teruglus." #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Waar wil u toestel %s heg?" #: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/interactive.pm:767 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Grootteverandering" #: diskdrake/interactive.pm:684 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT lêerstelselgrense word bereken" #: diskdrake/interactive.pm:720 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Hierdie partisie se grootte kan nie verstel word nie" #: diskdrake/interactive.pm:725 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data om hierdie partisie moet gerugsteun word." #: diskdrake/interactive.pm:727 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data op partisie %s sal uitgewis word met die grootteverandering" #: diskdrake/interactive.pm:734 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Kies die nuwe grootte" #: diskdrake/interactive.pm:735 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nuwe grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:736 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:737 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:778 fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Om Data-integriteit te verseker nadat u die partisie(s)\n" "verklien het,sal daar toetste op u lêerstelsel(s) gedoen word,\n" "volgende keer as Windows™ selflaai" #: diskdrake/interactive.pm:826 diskdrake/interactive.pm:1370 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Enkripsie-sleutel van lêerstelsel" #: diskdrake/interactive.pm:827 #, fuzzy, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Kies 'n enkripsie-sleutel vir u lêerstelsel" #: diskdrake/interactive.pm:828 diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkripsie-sleutel" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies 'n bestaande RAID om by toe te voeg" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "new" msgstr "nuut" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies 'n bestaande LVM om by toe te voeg" #: diskdrake/interactive.pm:868 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM naam?" #: diskdrake/interactive.pm:895 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:897 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:915 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Hierdie partisie kan nie vir teruglus gebruik word nie." #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Teruglus" #: diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Teruglus lêernaam:" #: diskdrake/interactive.pm:934 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Voorsien 'n lêernaam" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Lêer word alreeds deur 'n ander teruglus gebruik,kies 'n ander een" #: diskdrake/interactive.pm:938 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?" #: diskdrake/interactive.pm:970 diskdrake/interactive.pm:973 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Hegopsies:" #: diskdrake/interactive.pm:980 #, c-format msgid "Various" msgstr "Verskeie" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "device" msgstr "toestel" #: diskdrake/interactive.pm:1048 #, c-format msgid "level" msgstr "vlak" #: diskdrake/interactive.pm:1049 #, fuzzy, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "blokgrootte" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Wees versigtig: hierdie is 'n gevaarlike operasie" #: diskdrake/interactive.pm:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partisionering" #: diskdrake/interactive.pm:1082 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Watter soort partisie?" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U sal moet herlaai voor die veranderinge geaktiveer kan word" #: diskdrake/interactive.pm:1129 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Die partisielys op skyf %s gaan opdateer word" #: diskdrake/interactive.pm:1151 fs/format.pm:63 fs/format.pm:70 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partisie %s word formateer" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data om partisie %s sal uitgewis word met formatering." #: diskdrake/interactive.pm:1173 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Toets vir foutiewe areas?" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Verskuif lêers na nuwe partisie toe" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Versteek lêers" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Verskuif lêers na nuwe partisie toe" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopieer %s" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Verwyder %s" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partisie %s staan bekens as %s" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1251 diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Toestel: " #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-skyfletter: %s ('n raaiskoot)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 diskdrake/interactive.pm:1267 #: diskdrake/interactive.pm:1338 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipe:" #: diskdrake/interactive.pm:1262 diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: diskdrake/interactive.pm:1269 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Begin: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1270 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silinder %d na silinder %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Geformateer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie geformatter\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Geheg\n" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Enkripsie-sleutel" #: diskdrake/interactive.pm:1281 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1282 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Teruglus lêer(s):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1290 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Verstekpartisie vir herlaai\n" " (vir MS_DOS doeleinDES, nie LILO s'n nie)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Vlak %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1293 #, fuzzy, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blokgrootte %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1294 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-skywe %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Teruglus lêernaam: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Dis hoogs waarskynlik dat hierdie partisie 'n\n" "drywerpartisie is en verkieslik alleen gelos\n" "moet word.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Hierdie spesiale herlaaipartisie\n" "is om u stelsel te duolaai.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1311 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Lees-alleen" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s silinders, %s koppe, %s sektore\n" #: diskdrake/interactive.pm:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Lêerstelsel-tipe: " #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-skywe %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipe Partisielys: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1327 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1371 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies 'n enkripsie-sleutel vir u lêerstelsel" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Hierdie enkripsie-sleutel is te eenvoudig. (moet ten minste %d karakters " "bevat.)" #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Die enkripsie-sleutels stem nie ooreen nie." #: diskdrake/interactive.pm:1379 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkripsie-sleutel (nogmaals)" #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Enkripsie-algoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Verander tipe" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:547 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 ugtk2.pm:417 ugtk2.pm:519 #: ugtk2.pm:528 ugtk2.pm:814 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan nie met gebruikernaam %s inteken nie (werkeerde wagwoord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Benodig Domein-magtiging" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Watter gebruiker" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Nog een" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Voorsien asseblief u gebruikernaam, wagwoord en domeinnaam vir toegang tot\n" " hierdie rekenaar." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikernaam" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Soek bedieners" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Deursoek netnuus-bedieners" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Installeer pakket %s" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verpligte pakket %s ontbreek" #: do_pkgs.pm:39 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #: do_pkgs.pm:221 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installeer pakkette..." #: do_pkgs.pm:267 pkgs.pm:258 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Verwyder pakkette..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "'n Fout het voorgekom - geen geldige toestelle om die nuwe lêerstelsels op " "te skep, is gevind nie. Deursoek asb. die hardeware vir die oorsaak." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "U moet oor 'n FAT partisie wat as /boot/efi geheg is, beskik" #: fs/format.pm:67 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lêer %s word geskep en formatteer" #: fs/format.pm:122 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ek weet nie om %s as tipe %s te formateer nie" #: fs/format.pm:127 fs/format.pm:129 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering ban %s het gefaal" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkulêre heg %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Heg partisie %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "heg van partisie %s in lêergids %s het gefaal" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Toets %s" #: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:404 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout met onthegting van %s: %s" #: fs/mount.pm:134 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktiveer 'swap'-partisie %s" #: fs/mount_options.pm:115 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "U kan nie 'n lêerstelsel met enkripsie vir hegpunt %s gebruik nie." #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Moet nie 'inode'-toegangstye op hierdie lêerstelsel opdateer nie\n" "(bv. maak die toegang na die nuus-spoel vinniger, wat weer die\n" "nuus-bediener vinniger maak)" #: fs/mount_options.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Moet nie 'inode'-toegangstye op hierdie lêerstelsel opdateer nie\n" "(bv. maak die toegang na die nuus-spoel vinniger, wat weer die\n" "nuus-bediener vinniger maak)" #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan slegs afsonderlik geheg word (- op sy eie - , \n" "die '-a' opsie sal hiedie lêerstelsel nie laat heg nie)." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Moet nie teenwoordige karakter- of blok-toestelle op die lêerstelsel " "vertolk\n" "nie." #: fs/mount_options.pm:132 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Moet nie die uitvoer van programme vanaf die gehegde\n" "lêerstelsel toelaat nie. Hierdie opsie kan handig wees indien 'n bediener\n" "lêerstelsels het, wie se programme nie op linux uitgevoer kan word nie." #: fs/mount_options.pm:136 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Heg die lêerstelsel as lees-alleen." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Alle I/O na die lêerstelsel moet sinkronies wees." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Verleen skryf-toegang aan gewone gebruikers" #: fs/mount_options.pm:154 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Verleen slegs lees-toegang aan gewone gebruikers" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikaat hegpunt %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "geen beskikbare partisies" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Deursoek partisies vir hegpunte" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Kies die hegpunte" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies die partisies om te formatteer" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Probleme met die ondersoek van lêerstelsel %s. Wil u die foute herstel? " "( neem kennis dat dit dataverlies kan meebring)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Nie genoeg ruilarea om die installasie te voltooi. Voeg asb. by." #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet 'n wortelpartisie definieer.\n" "Skep 'n partisie of kliek op 'n bestaande een.\n" "Kies dan Hegpunt en stel dit dan '/'." #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U het nie 'n ruilpartisie nie\n" "\n" "Wil u steeds voortgaan?" #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Gebruik beskikbare spasie" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Tekort aan oop spasie vir die nuwe partisies" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Gebruik bestaande partisies" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Daar is geen bestaande partisies om te gebruik nie" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Gebruik vir die Microsoft Windows®-partisie vir teruglus" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Watter partisie wil u vir Linux4Win gebruik?" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies die groottes" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "'root'-partisiegrootte in MB:" #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Ruilpartisiegrootte in MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Daar is geen FAT partisies om as teruglus (nie genoeg spasie nie) te gebruik " "nie" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Gebruik die beskikbare spasie op die Windows-partisie" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Watter partisie se grootte wil u verander?" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Die FAT-verstellingsprogram kan nie u partisie hanteer nie.\n" "Fout: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Bereken die grootte van die Microsoft Windows®partisie" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "U Windows-partisie is te gefragmenteer. Loop eers 'defrag' asb." #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "WAARSKUWING\n" "\n" "\n" "DrakX gaan nou u Microsoft Windows®-partisie vestel.\n" "\n" "\n" "WEES VERSIGTIG: Hierdie aksie kan gevaarlik wees. Indien nog nie, moet u tog " "\"chkdsk c:\" loop vanaf die instruksielyn in Windows. (let daarop die " "grafiese \"scandisk\" is nie voldoende nie - GEBRUIK \"chkdsk\"!) U kan ook " "gerus \"defrag\" daarna loop, en u data rugsteun Begin dan weer hierdie " "installasie.\n" "\n" "\n" "Andersins, klik op %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:546 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:521 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partisionering" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Watter grootte wil u vir Microsoft Windows® behou? partisie %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows®lêerstelselgrense word bereken" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-grootteverandering het gefaal: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Daar is geen FAT partisies om te verander nie(nie genoeg spasie nie)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Verwyder Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Wis hele skyf" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U het meer as een hardeskyf, waar wil u Linux installeer?" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:590 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle bestaande partisies en data sal uitgewis word op skyf %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Gespesialiseerde skyfpartisionering" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "U het nou partisie %s partisioneer.\n" "Wanneer u klaar is, stoor u veranderinge met 'w'." #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ek kon geen plek vir installasie vind nie." #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Die DrakX partisioneringsassistent het die volgende oplossings:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisionering het misluk: %s" #: fs/type.pm:378 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kan nie JFS vir partisies kleiner as 16MB gebruik nie" #: fs/type.pm:379 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kan nie ReiserFS vir partisies kleiner as 32MB gebruik nie" #: fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "met '/usr'" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "bediener" #: fsedit.pm:131 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" #: fsedit.pm:238 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ek kan nie u partisielys van toesels %s lees nie, dit is te korrup.\n" "Ek sal die nodige partisies skoonmaak, maar alle data sal vernietig word.\n" "Die ander opsie is om DrakX te belet om die partisielys te verander.\n" "(fout is %s)\n" "\n" "Will u al die partisies verwyder?\n" #: fsedit.pm:415 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Hegpunte moet met 'n / begin" #: fsedit.pm:416 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Hegpunte kan slegs alfa-numeriese karakters bevat" #: fsedit.pm:417 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Daar is alreeds 'n partisie met hegpunt %s\n" #: fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U het 'n sagteware RAID-partisie as wortel (/).\n" "Geen herlaaistelsel sal dit kan hanteer sonder 'n /boot partisie nie.\n" "Onthou om 'n /boot by te voeg." #: fsedit.pm:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "U kan nie LVM logiese volume vir hegpunt %s gebruik nie." #: fsedit.pm:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "U het 'n sagteware RAID-partisie as wortel (/).\n" "Geen herlaaistelsel sal dit kan hanteer sonder 'n /boot partisie nie.\n" "Onthou om 'n /boot by te voeg." #: fsedit.pm:433 fsedit.pm:435 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Hierdie lêergids moet altyd in die wortellêerstelsel bly" #: fsedit.pm:437 fsedit.pm:439 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "U benodig 'n ware lêerstelsel (ext2, reiserfs) vir hierdie hegpunt\n" #: fsedit.pm:441 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kan nie 'n lêerstelsel met enkripsie vir hegpunt %s gebruik nie." #: fsedit.pm:506 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nie genoeg spasie vir outo-toekenning beskikbaar nie" #: fsedit.pm:508 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Niks om te doen nie" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-beheerders" #: harddrake/data.pm:73 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-beheerders" #: harddrake/data.pm:83 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA beheerders" #: harddrake/data.pm:93 #, fuzzy, c-format msgid "Card readers" msgstr "Model kaart:" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-beheerders" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-beheerders" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-beheerders" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB beheerders" #: harddrake/data.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-drukker" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-beheerders" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Brûe en stelselbeheerders" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disket" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Skyf" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-skrywers" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Magnetiese band" #: harddrake/data.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "USB beheerders" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokaart" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Ander MultiMedia-toestelle" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Klankkaart" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:326 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Verwerkers" #: harddrake/data.pm:336 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN toestelle" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:356 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:365 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:383 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:392 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetkaart" #: harddrake/data.pm:409 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:419 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL toestelle" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: harddrake/data.pm:440 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Drukker" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:454 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:463 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Stuurstok" #: harddrake/data.pm:473 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: harddrake/data.pm:486 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:495 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: harddrake/data.pm:509 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "" #: harddrake/data.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "UPS" msgstr "CUPS" #: harddrake/data.pm:526 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skandeerder" #: harddrake/data.pm:537 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Onbekend/Ander" #: harddrake/data.pm:565 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:285 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Wag asb... Konfigurasie word toegpas" #: harddrake/sound.pm:346 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:350 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:360 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:365 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemoplossing" #: harddrake/sound.pm:377 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Geen alternatiewe drywer" #: harddrake/sound.pm:378 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Daar is geen OSS/ALSA alternatief vir u klankkaart (%s) wat huidiglik \"%s\" " "gebruik" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Klankkonfigurasie" #: harddrake/sound.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier kan u 'n alternatiewe drywer vir u klankkaart kies ( OSS of ALSA)" "klankkaart (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:392 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "U kaart gebruik tans die %s\"%s\" drywer ( die kaart se verstek drywer is \"%" "s\")" #: harddrake/sound.pm:394 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) was die eerste klank-API. Dit is onafhanklikvan die " "bedryfstelsel (dus is dit beskikbaar op meeste UNIX(tm) stelselsdit is 'n " "vreeslik basiese API.\n" "Drywers vir OSS is ook vreeslik omslagtig\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) het 'n modulêre argitektuur wat\n" "'n wye verskeidenheid ISA, USB en PCI kaarte ondersteun.\n" "\n" "Die API is ook heelwat hoër as die van OSS.\n" "\n" "On alsa te gebruik, kan u:\n" "- die ou versoenbare OSS-api gebruik\n" "- die nuwe ALSA-api gebruik. Dit het heelwat gevorderde\n" "glanspunte het, maar moet die ALSA programmateek gebruik\n" #: harddrake/sound.pm:408 harddrake/sound.pm:491 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drywer:" #: harddrake/sound.pm:422 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Die ou \"%s\" drywer is op 'n swartlys.\n" "\n" "Dit is geraporteer dat die die kernel 'oops' as dit aflaai.\n" "\n" "Die nuwe \"%s\" drywer sal met die volgende selflaai gebruik word." #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Geen oopbron drywer" #: harddrake/sound.pm:431 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Daar is geen gratis drywer vir u klankkaart (%s) nie, daar is wel 'n " "gepatenteerde een by \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:434 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Geen drywer bekend" #: harddrake/sound.pm:435 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "" "Daar is geen drywer, sover ons weet, beskikbaar vir klankkaart (%s) nie" #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Klank foutopsporing" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:453 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Probeer gerus hierdie metode om u klank aan die gang te kry:\n" "(vanaf die instruksielyn)\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\"sal vir u aandui watter verstek drywer " "u\n" "kaart gebruik\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" sal aan u vertoon watter drywer\n" "tans gebruik word\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" sal u toelaat om te sien of die kaart se module (drywer)\n" "reeds gelaai is of nie.\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" sal\n" "aandui indien 'sound' en 'alsa' dienste loop in init vlak 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" sal vir u aandui of die klank swygend is of nie \n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" sal aandui watter program die klankkaart\n" "gebruik.\n" #: harddrake/sound.pm:480 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Laat ek enige drywer kies" #: harddrake/sound.pm:483 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kies 'n eiemagtige drywer" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:486 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Indien u seker is dat u die regte drywer vir u kaart ken\n" "kies dan dit uit die lys.\n" "\n" "Die \"%s\" klankkaart gebruik tans die \"%s\" drywer " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Gebruik outospeuring" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Onbekend|Generies" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [baie vervaardigers]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [baie vervaardigers]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Die GNU/Linux se bttv module outospeur gewoonlik al die TV-kaart se " "parameters korrek.\n" "Indien dit nie gebeur het nie, kan u die korrekte instemmer en kaart tipe " "hier opstel. Kies bloot die parameters wat benodig word." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model kaart:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipe instemmer" #: interactive.pm:128 interactive.pm:546 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 ugtk2.pm:423 ugtk2.pm:521 #: ugtk2.pm:814 ugtk2.pm:837 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:813 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:813 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Kies 'n lêer" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Verander" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: interactive.pm:546 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:521 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Voltooi" #: interactive.pm:547 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: interactive/gtk.pm:586 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Swak keuse, probeer weer\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "U keuse? (verstek %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Velde wat u moet invul:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "U keuse? (0/1, verstek %s) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knoppie: %s: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Wil u op hierdie knoppie klik?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "U keuse? (verstek '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " noem 'n leë inskrywing 'void'" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Daar is heelwat dinge om van te kies (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Kies asseblief die eerste getal van die 10-reeks wat u wil redigeer,\n" "of gebruik bloot [Enter] om voort te gaan.\n" "U keuse?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aandag, 'n etiket het verander:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Dien weer in" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:211 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:220 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenryk" #: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:228 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:231 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaars" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilië" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Eiland" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:243 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos-eilande" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Sentrale-Afrika Republiek" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Switserland" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Eilande" #: lang.pm:253 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: lang.pm:255 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombië" #: lang.pm:257 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjeggiese Republiek" #: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denemarke" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaanse Republiek" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerië" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonië" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westelike Sahara" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Eilande" #: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankryk" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gaboen" #: lang.pm:284 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigde Koninkryk" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guiana" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekwatoriale Guinea" #: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekeland" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #: lang.pm:297 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald Eilande" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroasië" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarye" #: lang.pm:307 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:310 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Indië" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:313 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ysland" #: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Noord)" #: lang.pm:326 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Eilande" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberië" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:337 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litaue" #: lang.pm:338 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libië" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilande" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Masedonië" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelike Mariana Eilande" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawië" #: lang.pm:358 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:359 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiek" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nieu-Caledonië" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigerië" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederlands" #: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorweë" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Neu-Seeland" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fraanse Polinesië" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:378 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippyne" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pole" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre en Miquelon" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Hereniging" #: lang.pm:390 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: lang.pm:391 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Eilande" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Swede" #: lang.pm:398 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapoer" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:400 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilande" #: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakye" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senekal" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sirië" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks en Caicos Eilande" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "East Timor" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisië" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:423 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkye" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:427 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: lang.pm:428 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oekraine" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Verenigde State se Kliener Omliggende Eilande" #: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde State" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en die Grenadines" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Eilande (Brits)" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Eilande (VSA)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Viëtnam" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Suid-Afrika" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambië" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1209 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom by %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwyder eers die logiese volumes\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Waarskuwing: Oopbronsagteware is nie noodwendig vry van patente nie.\n" "Sommige van die sagteware hier ingesluit mag dalk gedek wees deur\n" "patente in die land waar u woon.\n" "Die MP3-dekodeerders wat hier ingesluit word, benodig moonlik 'n\n" "lisensie om wettiglik gebruik te kan word.(http://www.mp3licensing.com)\n" "Indien u onseker is oor 'n patent, raadpleeg die plaaslike wette.\n" "( Wees daarom bly jy woon nie in die VSA nie! )" #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Geluk, installasie is afgehandel.\n" "Verwyder die herlaaimedium en druk 'enter' om te herlaai.\n" "\n" "\n" "Vir inligting oor hierdie vrystelling van Mandriva Linux,\n" "bekyk die errata beskikbaar op\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Inligting oor stelskonfigurasie is beskikbaar in die postinstallasie-\n" "hoofstuk in die Offisiële Mandriva Linux Gebruikersgids." #: modules/interactive.pm:19 #, fuzzy, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfigurasie van module" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "U kan elke parameter van die module hier konfigureer" #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Het %s koppelvlakke gevind" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Beskik u oor nog?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Het u enige %s koppelvlakke?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Sien hardeware inligting" #: modules/interactive.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kan nou opsies vir module %s voorsien.\n" "Let daarop dat enige adresse voorafgegaan moet word deur 0x (bv '0x123')" #: modules/interactive.pm:116 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U kan nou die opsies voorsien vir module %s.\n" "Opsies is in die formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bv. ``io=0x300 irq-7''" #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Module opsies:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Watter %s drywer moet ek probeer?" #: modules/interactive.pm:140 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sekere gevalle sal die %s drywer ekstra inligting benodig, alhoewel in\n" "meeste gevalle dit nie nodig is nie. Wil u ekstra opsies voorsien of moet\n" "rekenaar self daarvoor aftas. In uitsonderlike gevalle mag die rekenaar\n" "vries, maar sal nie skade veroorsaak nie." #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Aftas" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spesifieer opsies" #: modules/interactive.pm:156 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laai van module %s het gefaal.\n" "Wil u ander parameters probeer?" #: partition_table.pm:410 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "heg het gefaal: " #: partition_table.pm:519 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Ekstensiepartisie word nie op hierdie platform ondersteun nie" #: partition_table.pm:537 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "U het 'n gat die partisietabel maar ek kan dit nie gebruik nie.\n" "Die enigste oplossing is om die primêre partisie te skuif sodat die gat\n" "langs die ekstensie partisies is" #: partition_table/raw.pm:285 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Iets vrots gebeur op u hardeskyf.\n" "'n Data-integriteitstoets het misluk.\n" "Dit beteken dat enigiets wat na u hardeskyf geskryf word as gemors sal " "eindig." #: pkgs.pm:229 pkgs.pm:232 pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "" #: pkgs.pm:229 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:232 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "" #: pkgs.pm:242 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" #: pkgs.pm:243 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" #: pkgs.pm:246 pkgs.pm:247 #, fuzzy, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "laat radio ondersteuning toe" #: pkgs.pm:250 pkgs.pm:251 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "" #: raid.pm:42 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan nie 'n partisie by geformatteerde RAID md%d byvoeg nie" #: raid.pm:157 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie genoeg partisies vir RAID vlak %d nie\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kon nie gids /usr/share/sane/firmware skep nie!" #: scanner.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kon nie gids /usr/share/sane/firmware skep nie!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kon nie firmware-lêer %s na /usr/share/sane/firmware kopieer nie!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kon nie die permisies van die firmware-lêer %s stel nie." #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kon nie die pakkete installeer om u skandeerder(s) te deel nie." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "U skandeerder(s) sal NIE vir normale gebruikers beskikbaar wees NIE. " #: security/help.pm:11 #, fuzzy, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Aanvaar snert IPv4 foutboodskappe" #: security/help.pm:13 #, fuzzy, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Aanvaar uitgesaaide icmp-ego's" #: security/help.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Aanvaar icmp-ego's" #: security/help.pm:17 #, fuzzy, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Laat toe/Verbied outo-inteken." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, fuzzy, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." #: security/help.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Laat toe/Verbied herbegin deur 'n konsole-gebruiker." #: security/help.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Laat eksterne 'root'-inteken toe" #: security/help.pm:31 #, fuzzy, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Laat toe/Weier vir 'root' om direk in te teken." #: security/help.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Laat toe/Verbied die vertoon van gebruikername op vertoonbestuurders\n" " (display managers, bv. kdm en gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Laat toe/Verbied X-konneksies:\n" "\n" "- ALMAL ( alle konneksies word toegelaat),\n" "\n" "- PLAASLIK (slegs vanaf die plaaslike rekenaar),\n" "\n" "- GEEN (geen konneksie)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Hierdie argument spesifiseer indien kliënte gemagtig is om aan die\n" "X-bediener te koppel via die netwerk (tcp poort 6000) of nie." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." #: security/help.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Versper/Ontsper 'crantab' en 'at' vir gebruikers.\n" "\n" "Plaas toegelete gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" "(verwys na man at(1) en crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Ontsper/Versper 'syslog' verslae na konsole 12" #: security/help.pm:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Versper/Ontsper flous-naamresolusie-beskerming. Indien\n" " \"%s\" gekies is, sal dit aangeteken word\n" " in die staaflêers." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sekuriteits-waarskuwings:" #: security/help.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Ontsper flous-naamresolusie-beskerming" #: security/help.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Ontsper 'libsafe' indien 'libsafe' teenwoordig is." #: security/help.pm:86 #, fuzzy, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Ontsper aanteken van vreemde IPv4-pakkies in staaflêer." #: security/help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Aktiveer msec se uurlikse ondersoek" #: security/help.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "'su'-funksie slegs vir lede van die \"wheel\"-groep of vir enige gebruiker." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Geldigverklaring deur wagwoorde" #: security/help.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktiveer/Versper ethernetkaarte 'promoscuity' toets." #: security/help.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Aktiveer/Versper daaglikese sekuriteits-toets." #: security/help.pm:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Versper/Ontsper sulogin(8) in enkel-gebruiker modus" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Voeg die naam by as 'n uitsondering tot wagwoordveroudering deur msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Verstel wagwoord-veroudering no \"max\" dae en versuim om\n" "te verander na \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Stel die wagwoord-geskiedenis se lente om hergebruik te voorkom" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Stel die wagwoord se minimum lengte, minimum aantal syfers en die minimum " "hoofletters." #: security/help.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Kies 'root' se 'umask'." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "indien ja gekies is, ondersoek die oop poorte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "indien ja gekies is, toets vir:\n" "\n" "-leë wagwoorde,\n" "\n" "-geen wagwoord in /etc/shadow\n" "\n" "-vir gebuikers buiten 'root' wie se UID '0' is." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "indien ja gekies is, ondersoek lêer-vergunningsvlakke in gebuiker se tuisgids" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "indien ja gekies is, kyk of netwerk-toestelle in 'promiscuous'-modus is." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "indien ja gekies is, loop daaglikse sekuriteitstoetse." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "indien ja gekies is, ondersoek byvoeg/verwydering van sgid-lêers." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "indien ja gekies is, kyk vir leë wagwoorde in '/etc/shadow'" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "indien ja gekies is, ondersoek die toetssom (checksum) van suid/sgid lêers" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "indien ja gekies is, let na byvoeg/verwydering van 'suid root' lêers." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "indie ja gekies is, verklik lêers sonder eienaars." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "indien ja gekies is, soek vir lêers/lêergidse waarna enige iemand kan skryf." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "indien ja gekies is, doen 'chkrootkit'-toetse." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Indien gespesifiseer, stuur die e-pos verslag na hierdie adres, so nie,\n" "stuur na 'root'" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "indien ja gekies is, stuur toetsreslutate via e-pos." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Moet nie e-pos stuur indien daar niks is om oor te waarsku nie" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "indien ja gekies is, doen 'n paar toetse teen die rpm-databasis." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "indien ja gekies is, skryf deursoek-resultate na staaflêer." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "indien ja gekies is, skryf toetsresultate na tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Stel instruksiedop se geskiedenisgrootte. '-1' beteken oneindig groot." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Voorsien die tydsbeperking van die dop. Indien geen, maak dit Zero" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Uittel se eenheid is in sekondes" #: security/help.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Stel die 'umask'" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Aanvaar snert IPv4 foutboodskappe" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Aanvaar uitgesaaide icmp-ego's" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Aanvaar icmp-ego's" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* bestaan reeds" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Herbegin deur die konsole se gebruiker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Laat eksterne 'root'-inteken toe" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte 'root' inteken" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Wys gebruikers op vertoonbestuurders (kdm en gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Laat X Window konneksies toe" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Magtig TCP konneksies na 'X Window'" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Magtig al die dienste wat tcp_wrappers beheer" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "'Chkconfig' volg 'msec' se reëls" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktiveer \"crontab en \"at\" vir gebruikers" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "'syslog' verslae na konsole 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Flous-naamresolusie-beskerming" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ontsper flous-naamresolusie-beskerming" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ontsper 'libsafe' indien 'libsafe' teenwoordig is." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ontsper aanteken van vreemde IPv4-pakkies in staaflêer." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktiveer msec se uurlikse ondersoek" #: security/l10n.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Aktiveer 'su' slegs vir die 'wheel'-groep se lede OF vir enige gebruiker" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Geldigverklaring deur wagwoorde" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernetkaarte 'promoscuity' toets" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daaglikse sekuriteits-toets" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "'Sulogin(8)' in enkel-gebruikervlak" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Geen wagwoordveroudering vir" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Spesifseer intervalle van wagwoord-verval en de-aktivering van rekeninge" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Lengte van wagwoord-geskiedenis" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Wagwoord se minimum lente en die aantal syfers en hoofletters" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "'root' se umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Instruksiedop se geskiendenis-gootte" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tydsbeperking vir dop" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Gebruiker se 'umask'" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Toets oop poorte" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Toets vir nie-veilige rekeninge" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Ondersoek lêer-verunningsvlakke in gebruiker se tuisgids" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "kyk of netwerk-toestelle in 'promiscuous'-modus is" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Loop die daaglikse sekuriteits-toetse" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Ondersoek die byvoeg/verwydering van sgid-lêers" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kyk vir leë wagwoorde in '/etc/shadow'" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Ondersoek die toetssom (checksum) van suid/sgid lêers" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Ondersoek die byvoeg/verwydering van suid 'root'-lêers" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raporteer eienaarlose-lêers" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Soek vir lêers/lêergidse waarna enige iemand kan skryf." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Loop 'chkrootkit' toetste" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Indien gespesifiseer, stuur die e-pos verslag na hierdie adres, so nie,\n" "stuur na 'root'" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Stuur toets-reslutate via e-pos" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Doen 'n paar toetse teen die rpm-databasis" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Skryf toetsreslutate na 'n staaflêer" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Stuur toets-resultate na tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers Welkom" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Lig" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Hoër" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïes" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Hierdie vlak moet met sorg gebruik word. Dit maak 'n stelsel baie maklik\n" "om te gebruik, maar is baie sensitief. Dit moet nie gebruik vir 'n rekenaar\n" "wat aan ander rekenaars of die internet gekoppel is nie. Daar is geen\n" "wagwoord toegang nie." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wagwoorde is nou ontsper, maar die gebruik as 'n netwerk-rekenaar word nie " "aanbeveel nie." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hierdie is die standaard sekuriteitsvlak wat aanbeveel word vir rekenaars\n" "wat aan die internet as 'n kliënt konnekteer." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "Daar is reeds beperkings, en outomatise toetse word snags gedoen." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak kan u stelsel as 'n bediener gebruik word.\n" "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n" "af kan aanvaar.\n" "Aandag: Indien u masjien bloot 'n kliënt op die Internet is, kan u 'n laer\n" "vlak kies." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Hierdie is soortgelyk aan die vorige vlak, maar die stelsel is totaal " "geslote en sekuriteit is op sy maksimum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sekuriteit" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Basiese Opsies" #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Kies die verlangde sekuriteitsvlak" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sekuriteits-admin:" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Loop die ALSA (Gevorderde Linux Klankargitektuur) klankstelsel" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron is skeduleerder vir periodiese instruksies." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Die apmd monitor die sterkte van u battery en skryf terugvoer na u\n" "staaflêers.\n" "Dit kan ook ingespan word om die rekenaar af te skakeel, sodra die battery\n" "pap word." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Loop instruksies deur 'at' geskeduleer op die tyd deur 'at'\n" "gespesifiseer.\n" "Loop ook instruksiebondels wanneer die stelsellas laag genoeg is." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is die standaard UNIX program om gebruikergespesifiseerde programme\n" "op periodies geskeduleerde tye te loop. vixie cron voeg addisionele\n" " funksionaliteit\n" "by die standaard UNIX cron, insluitende beter sekuriteit en 'n kragtiger\n" "konfigurasie." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "\"FAM\" is 'n montor daemon wat verslag lewer sodra lêers verander.\n" "Word deur GNOME en KDE gebruik" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM verleen muisvermoëns aan teksgebaseerde Linuxapplikasies soos\n" "Midnight Commander. Dit laat muisgebaseerde knip-en-plak aksies op die\n" "konsole toe asook opspringkieskaarte." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake tas die hardeware af, en konfigureer\n" "nuwe/veranderde hardeware." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is 'n WWW-bediener.\n" "Dit kan HTML-lêers uitstuur en CGI's hanteer" #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Die internet-superbedienerdiensprogram (gewoonlik inetd genoem) laai 'n\n" "verskeidenheid internetdienste soos nodig. Dit is gewoonlik verantwoordelik " "vir\n" "telnet, ftp, rsh en rlogin. As inetd gesper word, sper dit ook die dienste " "waarvoor\n" "inetd verantwoordelik is." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Loods die filter van pakkies vir die 'Linux 2.2 kernel'-reeks, om 'n\n" "vuurmuur op te stel, wat u rekenaar beskerm teen aanvalle oor die netwerk." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Hierdie pakket laai die sleutelbordkaart soos dit in\n" "/etc/sysconfig/keyboard\n" "opgestel is. Dit kan vernader word met die kbdconfig nutsprogram.\n" "U moet dit op meeste rekenaars ongesper laat." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Outospeuring en hardewarekonfigurasie met herlaaityd." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sal soms verskillende take verrig tydens die selflaai,\n" "om so die stelsel se konfigurasie te onderhou." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is die drukkerdiensprogram en is nodig vir lpr om te funksioneer.\n" "Dit is 'n diens wat drukstukke na drukkers toe reguleer." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "'Linux Virtual Server', word gebruik om 'n hoë werkverrigting\n" "en beskikbare bediener te verkry." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is die domeinnaamdiens (DNS) wat gebruik word om\n" "rekenaarname na IP-adresse toe om te skakel." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Heg en ontheg alle netwerklêerstels (NFS), SMB (Lan Manger/Windows)\n" "en NCP (Netware) hegpunte." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiveer/Deaktiveer all netwerkkoppelvlakke wat opgestel is om by\n" "herlaaityf te begin." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens voorsien NFS-bedienerfunksionaliteit. Dit word via\n" "die /etc/exports lêer opgestel." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens voorsien die NFS-lêersluitfunksionaliteit." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Aktiveer outomaties die numslot-sleutel vir die aantekentolk en\n" "'Xorg' tydens selflaai." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun die OKI-4W en aanpasbare WIN-drukkers" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA is gewoonlik nodig om ondersteuning te verleen aan\n" "toestelle soos ethernet en modems in skootrekenaars. Dit sal nie\n" "gelaai word, behalwe as dit konfigureer is nie en dit is derhalwe\n" "veilig om op rekenaars te hê wat dit nie nodig het nie." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper bestuur RPC-konneksies wat deur protokolle soos NFS en NIS\n" "gebruik word. Portmap moet loop op rekenaars wat as bedieners vir hierdie\n" "protokolle, en ander protokolle wat die RPC meganisme gebruik, dien." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is 'n e-posoordragagent (MTA). Dit is die program wat e-pos\n" "van een bediener na 'n ander oordra." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Stoor en herstel die stelsel-entropie-poel vir hoë kwaliteit,\n" "lukraak-nommergenerasie." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Ken rou-toestelle aan blok-toestelle toe ( soos bv. hardeskyf\n" "partisies), vir programme soos Oracle en DVD-spelers" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Die 'routed' diensprogram hanteer outomatiese IP-roeteer-tabel-opdatering\n" "via die RIP protokol. Alhoewel RIP baie gebruik word in klein netwerke, is\n" "meer komplekse protokolle nodig vir komplekser netwerke." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Die 'rstat' protokol laat gebruikers op 'n netwerk toe om\n" "werksverrigting-inligting oor enige rekenaar op die\n" "netwerk te onttrek." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Die 'rusers' protokol laat netwerkgebruikers toe om te bepaal wie\n" "aangeteken is op ander samewerkende rekenaars." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Die 'rwho' protokol laat eksterne gebruikers toe om te sien wie\n" "ingeteken is op 'n rkeneaar wat die 'rwho' diensprogram loop. (Amper soos " "'finger')." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Laai die klankstelsel op u rekenaar" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is die fasiliteit wat baie diensprogramme gebruik om boodskappe\n" "te log na 'n verskeidenheid loglêers. Dit is altyd goed om syslog te loop." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laai die drywers vir u USB-toestelle" #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drukwerk" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Lêerdeling" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Stelsel" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Eksterne-administrasie" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasis-bediener" #: services.pm:153 services.pm:190 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dienste" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Kies watter dienste moet outomaties begin met herlaaityd." #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Dienste: %d ge-aktiveer vir %d geregistreer" #: services.pm:206 #, c-format msgid "running" msgstr "aktief" #: services.pm:206 #, c-format msgid "stopped" msgstr "onaktief" #: services.pm:211 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Dienste en deamone" #: services.pm:217 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Jammer, geen ekstra inligting\n" "rakende hierdie diens nie." #: services.pm:222 ugtk2.pm:926 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:225 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Begin sodra gevra word" #: services.pm:225 #, c-format msgid "On boot" msgstr "met herlaai" #: services.pm:243 #, c-format msgid "Start" msgstr "Begin" #: services.pm:243 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" #: standalone.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPSIES] [PROGRAMNAAM]\n" "\n" "OPSIES:\n" " --help - vertoon hierdie hulp boodskap.\n" " --report - program behoort een van die Mandriva nutsprogramme te " "wees\n" " --incedent - program behoort een van die Mandriva nutsprogramme te " "wees" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[sleutelbord]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "All servers" msgstr "Voeg bediener by" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asie" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: timezone.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "Oceania" msgstr "Masedonië" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Suid-Amerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russian Federation" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: ugtk2.pm:814 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit korrek?" #: ugtk2.pm:874 #, fuzzy, c-format msgid "No file chosen" msgstr "bestands-kieser" #: ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "" #: ugtk2.pm:878 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Tuisgids nie beskikbaar nie." #: ugtk2.pm:880 #, fuzzy, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nie 'n gids nie" #: ugtk2.pm:880 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nee soos lêer" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s is nie geïnstalleer nie\n" "Klik \"Volgende\" om te installeer of \"Kanseleer\" om te stop" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasie het gefaal!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Gebruik libsafe vir bedieners" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "'n Programmateek wat beskerm teen buffer-vloede en formaat-string " #~ "aanvalle." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "LILO/grub installasie" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Presiese RAM grootte indien nodig (%d MB bespeur)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Gee die geheuegrootte in MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Indien u beplan om 'aboot' te gebruik, los spasie aan die begin\n" #~ "van die skyf. (2048 sektors is genoeg)." #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Sekuriteitsvlak" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Maak boom oop" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Maak boom toe" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Skakel tussen plat- en groepsortering" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Kies aksie" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Herstel alle rugsteune" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Herstel alle rugsteune" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Herstel alle rugsteune" #, fuzzy #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Herstel alle rugsteune" #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "LDAP-magtiging" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "Ssl" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Magtigings-metode" #, fuzzy #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "Databasis" #, fuzzy #~ msgid "Password for user" #~ msgstr "Benodig wagwoord" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "NIS-magtiging" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" #~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Om hierdie te laat werk met 'n W2K PDC, moet u die volgende doen: As " #~ "admin voer die volgende opdrag uit, 'C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " #~ "2000 Compatibla Acces\" everyone' en herlaai die bediener.\n" #~ "U moet ook die gebruikernaam/wagwoord van die 'Domain Admin' hê om " #~ "hierdie masjien aan te sluit by die Windows(TM)-domein.\n" #~ "Indien die netwerk nog nie opgestel is nie, sal Drakx poog om by die " #~ "domein aan te sluit, as die netwerk reg is.\n" #~ "Sou dit nie werk nie, kan u later 'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%" #~ "WAGWOORD' op die instruksielyn as die supergebruiker intik. Die Windows" #~ "(tm) Domein, en Admin gebruiker/wagwoord moet gebruik word.\n" #~ "Die opdrag 'wbinfo -t' sal u 'authentication secrets' ondersoek." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Magtiging deur Windows-domein" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Herroep" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "Skryf partisielys" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Herstel partisielys" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "Die rugsteunpartisielys se grootte verskil\n" #~ "Wil u voortgaan?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Onbekende drywer" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Fout met die lees van lêer %s" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "Herstel van léer %s het gefaal: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Korrupte rugsteunlêer" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Fout met die skryf van %s" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Fout: Die \"%s\" drywer vir u klankkaart in nie gelys nie" #~ msgid "Ext2" #~ msgstr "Ext2" #~ msgid "Journalised FS" #~ msgstr "Gejoernaliseerde FS" #~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." #~ msgstr "Laai die X-fontbediener (dis nodig vir Xorg)." #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Voeg gebruiker by" #~ msgid "Accept user" #~ msgstr "Aanvaar gebruiker" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not update directory inode access times on this filesystem\n" #~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." #~ msgstr "" #~ "Moet nie 'inode'-toegangstye op hierdie lêerstelsel opdateer nie\n" #~ "(bv. maak die toegang na die nuus-spoel vinniger, wat weer die\n" #~ "nuus-bediener vinniger maak)" #~ msgid "Rescue partition table" #~ msgstr "Reddingspartisielys" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Outoheg van verwyderbare media" #~ msgid "Trying to rescue partition table" #~ msgstr "Probeer die partisielys red" #~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." #~ msgstr "Aanvaar/Weier snert IPv4-foutboodskappe." #~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." #~ msgstr "Aanvaar/Weier uitgesaaide icmp-ego's" #~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." #~ msgstr "Aanvaar/Weier icmp-ego's." #~ msgid "Allow/Forbid remote root login." #~ msgstr "Laat toe/Verbied 'root' deur die netwerk in te teken." #~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." #~ msgstr "Ontsper/Versper \"IP spoofing\" beskerming." #~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." #~ msgstr "Versper/Ontsper 'libsafe' indien 'libsafe' teenwoordig is." #~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." #~ msgstr "Versper/Ontsper aanteken van vreemde IPv4-pakkies in staaflêer." #~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." #~ msgstr "Versper/Ontsper msec se uurlikse toets." #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Aantal ontvang-buffers:" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "aantal ontvang-buffers vir nmap se vangs" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL verstelling:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Ondersteunig vir Radio:" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"