# translation of zh_TW.po to 正體中文
# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional
# translation of DrakX-zh_TW.po to Chinese Traditional
# drakbootdisk messages in Traditional Chinese
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Platin <platin@cle.linux.org.tw> , 2000
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000.
# Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001.
# Chong Sein Yeo <csyeo@hal-pc.org>, 2003.
# Hilbert <freehil@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# hilbert <h@mandrake.org>, 2004.
# Shiva Huang <blueshiva@giga.net.tw>, 2005.
# Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>, 2005-2006, 2008
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2005-2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 00:45+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
#: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "開機載入程式安裝中"
#: any.pm:264
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO 想要分配新的磁區標籤給分割區 %s。但是,改變 Windows NT、2000,\n"
"或 XP 開機磁區的磁區標籤會造成致命的 Windows 錯誤。\n"
"這個警告並不適用於 Windows 95、98,或 NT 的資料磁區。\n"
"\n"
"要分配一個新的磁區標籤?"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "開機程式安裝失敗,發生如下之錯誤:"
#: any.pm:281
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"您也許需要改變您的 Open Firmware 上面的開機裝置設定,\n"
"以便於開啟開機啟動程式的功能。如果您開機時並沒有看到\n"
"開機程式的任何訊息,請於重新開機時按住 Command-Option-O-F,\n"
"然後輸入:setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"然後再輸入:shut-down\n"
"然後您下一次開機時應該就可以看到開機啟動程式的訊息了。"
#: any.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"您決定要將開機載入程式安裝於分割區上面。\n"
"這表示您已經有一個開機載入程式在您開機的硬碟上\n"
"(例如:System Commander)。\n"
"\n"
"您目前是用那顆硬碟開機呢?"
#: any.pm:332
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "開機載入程式安裝"
#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "您要將開機載入程式安裝在那裡?"
#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "%s 硬碟的第一個扇區 (MBR)"
#: any.pm:362
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "硬碟的第一個扇區 (MBR)"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "根分割區的第一扇區"
#: any.pm:366
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "在軟碟機"
#: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "略過"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "開機樣式組態設定"
#: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "開機載入程式主要選項"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "開機載入器"
#: any.pm:418 any.pm:450
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "要用的開機載入程式"
#: any.pm:421 any.pm:453
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "開機裝置"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "主要選項"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "以預設的核心影像開機之前等待的時間"
#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "啟用 ACPI"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "啟用 SMP"
#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "啟用 APIC"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "啟用本地 APIC"
#: any.pm:431 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: any.pm:435 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "密碼不符合"
#: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "請再試一次"
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "您不能使用 %s 作為密碼"
#: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "密碼 (再一次)"
#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "每次開機時清理 /tmp"
#: any.pm:452
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "啟動訊息"
#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Open Firmware 延遲"
#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "核心啟動時間逾時"
#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "允許光碟開機?"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "允許 Open Firmware 開機?"
#: any.pm:458
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "預設的作業系統?"
#: any.pm:531
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "核心影像"
#: any.pm:532 any.pm:546
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "根目錄"
#: any.pm:533 any.pm:559
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "附加參數"
#: any.pm:535
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen 附加參數"
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "開機需要密碼"
#: any.pm:539
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "顯示模式"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "網路 profile"
#: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: any.pm:560
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "沒有 Video 參數"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "不允許空白標籤"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "您需要指定一個核心影像"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "您需要指定一個 root 分割區"
#: any.pm:573
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "這個標籤已經被用過了"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "您要新增哪一類的項目?"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "其他作業系統 (SunOS...)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "其他作業系統 (MacOS...)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "其他作業系統 (Windows...)"
#: any.pm:640
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "開機載入程式組態設定"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"目前有這些選項在您的開機選單中。\n"
"您可以建立更多的選項或修改既有的選項。"
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "存取 X 程式"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "存取 RPM 套件工具程式"
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "允許 \"su\""
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "存取系統管理者權限的檔案"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "存取網路工具"
#: any.pm:851
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "存取編譯工具"
#: any.pm:857
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "( %s 已經加入)"
#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "請輸入使用者名稱"
#: any.pm:864
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "使用者名稱只能由小寫英文字母開頭,並接著小寫英文字母、數字、- 與 _"
#: any.pm:865
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "這個使用者名稱太長了"
#: any.pm:866
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "這個使用者已經加入過了"
#: any.pm:872 any.pm:908
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: any.pm:872 any.pm:909
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID"
#: any.pm:873
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s 必須是數字"
#: any.pm:874
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s 必須大於 500。還是要接受嗎?"
#: any.pm:878
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "使用者管理"
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "啟用訪客帳戶"
#: any.pm:884 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "設定管理者 (root) 密碼"
#: any.pm:890
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "輸入一位使用者"
#: any.pm:892
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "真實名稱"
#: any.pm:902
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "登入名稱"
#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:950
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "請稍後,新增媒體中..."
#: any.pm:980 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "自動登入"
#: any.pm:981
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "我能夠設定您的電腦自動以某個使用者身份登入系統。"
#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "使用此功能"
#: any.pm:983
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "選取預設的使用者:"
#: any.pm:984
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "選取您想使用的視窗管理程式:"
#: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "發行紀錄"
#: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: any.pm:1069
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "版權協議"
#: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: any.pm:1078
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "您接受這份授權嗎?"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "拒絕"
#: any.pm:1105 any.pm:1167
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "請選擇要使用那個語言。"
#: any.pm:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mageia can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mageia Linux 能支援多種語言,請選擇您想安裝的語言。\n"
"它們將可供您完成安裝並重新啟動系統之後使用。"
#: any.pm:1136
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "多語系"
#: any.pm:1145 any.pm:1176
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "舊式相容 (非 UTF-8) 編碼"
#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "所有語言"
#: any.pm:1168
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "語言選擇"
#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "國家/地區"
#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "請選擇您的國家。"
#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "以下是全部可用的所有的國家清單"
#: any.pm:1226
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "其他國家"
#: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: any.pm:1232
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "輸入法:"
#: any.pm:1235
#, c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "不分享"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "允許所有使用者"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: any.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"您要允許使用者能夠分享他們自己的目錄嗎?\n"
"若是要開放將允許使用者能在 konqueror 或者是 nautilus 內\n"
"點選 \"分享\"\n"
"\n"
"\"自訂\" 允許每一個使用者自行設定。\n"
#: any.pm:1332
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr "NFS:傳統的 Unix 檔案分享系統,但 Mac 與 Windows 的支援較不足。"
#: any.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr "SMB:一個 Windows、Mac OS X 與許多先進的 Linux 系統用的檔案分享系統。"
#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "您能夠用 NFS 或者是 SMB 匯出。請選擇您想要用那一個。"
#: any.pm:1371
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "啟動 userdrake"
#: any.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"每個使用者的分享都是使用 \"fileshare\" 群組。\n"
"您可以執行 userdrake 在該群組內加入使用者。"
#: any.pm:1480
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr "您必須登出之後重新登入才能讓變動生效。馬上登出請按下確定。"
#: any.pm:1484
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "您必須登出之後重新登入才能讓變動生效"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "您的時區為何?"
#: any.pm:1542 any.pm:1544
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "日期、時間與時區設定"
#: any.pm:1545
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "最佳的時間是哪一個?"
#: any.pm:1549
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (硬體時鐘設定為 UTC 時間)"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (硬體時鐘設定為本地時間)"
#: any.pm:1552
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP 伺服器"
#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "自動時間同步 (使用 NTP 服務)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "本地端檔案"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "智慧卡"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows 網域"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "本地端檔案:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"告訴您的電腦使用 LDAP 處理一部份或所有的認證。LDAP 將特定型態的資訊結合到您的"
"組織中。"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr "讓您在同一個網路資訊服務網域內的一群電腦中使用共通的密碼與群組檔案。"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows 網域:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr "Winbind 讓系統認證 Windows 網域的使用者,並取得資訊。"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5 :"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "使用 Kerberos 與 LDAP 來在 Active Directory 伺服器上進行認證"
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
#: authentication.pm:898
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "歡迎使用認證設定精靈"
#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "您選擇了 LDAP 認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP 伺服器"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "基礎 DN"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "取得基礎 DN"
#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "使用 TLS 加密連線"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "下載 CA 憑證"
#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "使用離線模式"
#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "使用匿名 BIND"
#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:124 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "結合 DN"
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind 密碼"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "群組的進階路徑"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "密碼基礎"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "群組基礎"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Shadow 基礎"
#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "您選擇了 Kerberos 5 認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "範圍"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs 伺服器"
#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "用 DNS 來定位領域的 KDC"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr ""
#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "使用本地端檔案的使用者資訊"
#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "使用 LDAP 的使用者資訊"
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr "你已經選擇使用 Kerberos 5 進行認證,現在您必須選定使用者資訊的型態。"
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "抓取基礎 DN"
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "您選擇了 NIS 認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS 網域"
#: authentication.pm:195
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS 伺服器"
#: authentication.pm:216
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr "您選擇了 Windows 網域認證。請檢視以下設定選項"
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "網域模型"
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""
#: authentication.pm:223
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS 網域"
#: authentication.pm:224
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC 伺服器"
#: authentication.pm:238 authentication.pm:254
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "認證方式"
#: authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "認證方式"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:245
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "沒有密碼"
#: authentication.pm:266
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "這個密碼太短了 (至少要有 %d 個字元才行)"
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "沒有 NIS 網域無法使用廣播 (broadcast)"
#: authentication.pm:893
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "認證用的網域視窗:"
#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "網域管理者名稱"
#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "網域管理者密碼"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1171
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO 文字介面選單"
#: bootloader.pm:1172
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB 圖形介面選單"
#: bootloader.pm:1173
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB 文字介面選單"
#: bootloader.pm:1174
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1175
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1259
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "/boot 沒有足夠的空間"
#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "您無法把開機載入程式安裝在 %s 分割區上\n"
#: bootloader.pm:2106
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr "因為您的分割區被重新編號過,所以開機載入程式的設定必須更新"
#: bootloader.pm:2119
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr "開機載入程式無法正確安裝。您必須以 rescue 開機並選擇 \"%s\""
#: bootloader.pm:2120
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "重新安裝開機載入程式"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d 分鐘"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"
#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "指令 %s 遺失"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV 是一個讓您從本地端掛載網路伺服器的目錄的通訊協定,並像本地端檔案\n"
"系統一樣處理它 (需要該網路伺服器設定為 WebDAV 伺服器)。如果您想要增加\n"
" WebDAV 掛載點,請選擇 \"新增\"。"
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "新增"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
#: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
#: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
#: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "請輸入 WevDAV 主機 URL"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL 格式必須為 http:// 或是 https://"
#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
#: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
#: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
#: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "您確定要刪除這個掛載點嗎?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "伺服器:"
#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "掛載點:"
#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "選項: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "分割磁區"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "點選一個分割區,選擇檔案系統類型然後選擇一個動作"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "仔細閱讀!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "請您先備份您的資料"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "輔助說明"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"您有一個很大的 Microsoft Windows 分割區。\n"
"建議您先重新改變這個分割區的大小\n"
"(點選它,然後按 \"重新改變大小\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "請點選一個分割區"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "找不到硬碟裝置"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "空白"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "檔案系統格式:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "這個分割區已經是空白的了"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "要先 ``Unmount''"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "用 ``%s'' 代替 (在專家模式)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "格式"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "選擇另一個分割區"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "選擇一個分割區"
#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "更多"
#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "無論如何都要繼續嗎?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "不儲存就離開"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "放棄寫入硬碟分割表就離開?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "您想要儲存對 /etc/fstab 檔案的修改嗎?"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "您必須重新開機以使更動過的硬碟分割表生效"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"您應該格式化分割區 %s。\n"
"否則掛載點 %s 的資訊將不會寫入 fstab 中。\n"
"仍然要離開嗎?"
#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "全部清除"
#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "自動分配"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "切換到一般模式"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "切換到專家模式"
#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "硬碟資訊"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "主分割區數目已經全被用了"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "我無法再新增任何分割區了"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr "需要有更多的分割區的話,請刪除一個主分割區以建立延伸分割區"
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "重新載入硬碟分割表"
#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "詳細資訊"
#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "重新變更大小"
#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "格式化"
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "加入到磁碟陣列"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "加入到 LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "由磁碟陣列中移除"
#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "由 LVM 中移除"
#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "從 dm 中移除"
#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "變更磁碟陣列"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "作為 loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "掛載分割區失敗"
#: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "建立新的分割區"
#: diskdrake/interactive.pm:491
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "開始的磁區:"
#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
|