# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Wojciech Karas <karas@uci.agh.edu.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-06 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.5\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:179
msgid "Graphic card"
msgstr "Karta graficzna"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:179
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Wybierz kartę graficzną"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:180
msgid "Choose a X server"
msgstr "Wybierz X serwer"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:180
msgid "X server"
msgstr "X serwer"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:220
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Którą konfigurację XFree chcesz mieć?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:232
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n"
"Posiada ona jednak lepszą obsługę 2D w XFree %s."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:245
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n"
"JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER.\n"
"Dla Twojej karty akceleracja 2D jest obsługiwana lepiej przez XFree %s."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:248
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez XFree %s.\n"
"JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:250
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D "
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:265
msgid "XFree configuration"
msgstr "Konfiguracja XFree"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:301
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:345
msgid "Choose options for server"
msgstr "Wybierz opcje serwera"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:356
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Wybierz monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:356
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:359
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n"
"która określa, jak często odświeżany jest cały ekran, oraz najbardziej "
"istotny\n"
"- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n"
"\n"
"Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n"
"częstotliwości odchylania niż możliwości Twojego monitora,\n"
"ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n"
"Jeśli masz wątpliwości, wybierz bardziej zachowawcze ustawienia."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:366
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:405
msgid "Monitor not configured"
msgstr "Nie skonfigurowano monitora"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:408
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze karty graficznej"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:411
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Nie określono jeszcze rozdzielczości"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:427
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:431
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Ostrzeżenie: testowanie tej karty może zawiesić komputer"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:434
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test konfiguracji"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:473
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"spróbuj zmienić jakieś parametry"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:473
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:495
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Pozostalo %d sekund"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:505
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Działa prawidłowo?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:513
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj zmienić jakieś parametry"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:585
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:587
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Karta graficzna: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:588
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Serwer XFree86: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:597
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:621
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozdzielczości"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Typ myszy: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Port myszy: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Karta graficzna: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Pamięć karty: %s kB\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Ilość kolorów: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Rozdzielczość: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Serwer XFree86: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Sterownik XFree86: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Przygotowanie konfiguracji X-Window"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065
msgid "Change Monitor"
msgstr "Zmienić monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Zmienić kartę graficzną"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067
msgid "Change Server options"
msgstr "Zmienić opcje serwera"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068
msgid "Change Resolution"
msgstr "Zmienić rozdzielczość"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069
msgid "Show information"
msgstr "Zobaczyć informacje"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070
msgid "Test again"
msgstr "Powtórnie testować"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Wyjść"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"Current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zachować zmainy?\n"
"Aktualna konfiguracja jest następująca:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "By uaktywnić zmiany zaloguj się ponownie do %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Proszę użyć Ctrl-Alt-BackSpace po wylogowaniu"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126
msgid "X at startup"
msgstr "X przy uruchomieniu "
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, by X-y były automatycznie uruchamiane.\n"
"Czy chcesz, by X-y uruchamiały się po restarcie?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151
msgid "Autologin"
msgstr "Automatyczne rejestrowanie w systemie"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"If you don't want to use this feature, click on the cancel button."
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, by automatycznie rejestrował użytkownika\n"
"w systemie. Jeśli nie chcesz korzystać z tej możliwości, wybierz Anuluj."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Wybierz uruchamianego menedżera okien:"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolorów (8 bitów)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tysiące kolorów (15 bitów)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tysięcy kolorów (16 bitów)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milionów kolorów (24 bity)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 miliardy kolorów (32 bity)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB lub więcej"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "Standard VGA, 640x480 przy 60 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 przy 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Zgodny z 8514, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem (bez 800x600)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem, 800x600 in 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Extended SVGA, 800x600 przy 60 Hz, 640x480 przy 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA bez przeplotu, 1024x768 przy 60 Hz, 800x600 przy 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "Wysokoczęstotliwościowy SVGA, 1024x768 przy 70 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 60 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 74 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 76 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 70 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 76 Hz"
#: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Pierwszy sektor na partycji startowej"
#: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)"
#: ../../any.pm_.c:95
msgid "SILO Installation"
msgstr "Instalacja SILO"
#: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?"
#: ../../any.pm_.c:101
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalacja LILO/Grub"
#: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../../any.pm_.c:111
msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
msgstr "Jaki program rozruchowy chcesz używać?"
#: ../../any.pm_.c:125
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Instalacja programu rozruchowego"
#: ../../any.pm_.c:127
msgid "Boot device"
msgstr "Urządzenie startowe"
#: ../../any.pm_.c:128
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (nie działa ze starym BIOSem)"
#: ../../any.pm_.c:129
msgid "Compact"
msgstr "Odczytuj duże bloki"
#: ../../any.pm_.c:129
msgid "compact"
msgstr "(dla dyskietek)"
#: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199
msgid "Video mode"
msgstr "Tryb video"
#: ../../any.pm_.c:132
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu"
#: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:548
#: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:42
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (ponownie)"
#: ../../any.pm_.c:136
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Ograniczenie opcji linii komend"
#: ../../any.pm_.c:136
msgid "restrict"
msgstr "ograniczenie"
#: ../../any.pm_.c:142
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego"
#: ../../any.pm_.c:145
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji linii komend\" nie działa bez hasła"
#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "Please try again"
msgstr "Proszę spróbować ponownie"
#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: ../../any.pm_.c:157
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Masz następujące pozycje.\n"
"Możesz dodać następne lub zmienić istniejące."
#: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:830
#: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?"
#: ../../any.pm_.c:175
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm_.c:175
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Inny OS (SunOS...)"
#: ../../any.pm_.c:175
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Inny OS (Windows...)"
#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: ../../any.pm_.c:200
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: ../../any.pm_.c:201
msgid "Read-write"
msgstr "Zapis-odczyt"
#: ../../any.pm_.c:208
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: ../../any.pm_.c:209
msgid "Unsafe"
msgstr "Niebezpieczne"
#: ../../any.pm_.c:215
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: ../../any.pm_.c:217
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76
#: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250
#: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243
#: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398
#: ../../printerdrake.pm_.c:418
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../../any.pm_.c:220
msgid "Remove entry"
msgstr "Usuń pozycję"
#: ../../any.pm_.c:223
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona"
#: ../../any.pm_.c:224
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta etykieta jest już używana"
#: ../../any.pm_.c:500
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów"
#: ../../any.pm_.c:501
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Masz inne?"
#: ../../any.pm_.c:502
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Czy masz interfejs %s?"
#: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485
#: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465
#: ../../printerdrake.pm_.c:233
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485
#: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../any.pm_.c:505
msgid "See hardware info"
msgstr "Pokaż informację o sprzęcie"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:522
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s"
#: ../../any.pm_.c:523
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(moduł %s)"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:534
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Który sterownik %s wypróbować?"
#: ../../any.pm_.c:542
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n"
"informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n"
"bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n"
"pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n"
"Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powoduje to\n"
"jednak żadnych problemów (utraty danych)."
#: ../../any.pm_.c:547
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autodetekcja"
#: ../../any.pm_.c:547
msgid "Specify options"
msgstr "Określ parametry"
#: ../../any.pm_.c:551
#, c-format
msgid "You may now provide its options to module %s."
msgstr "Możesz teraz określić parametry modułu %s."
#: ../../any.pm_.c:557
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Możesz przekazać do modułu %s parametry.\n"
"Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\n"
"Np. \"io=0x300 irq=7\" "
#: ../../any.pm_.c:560
msgid "Module options:"
msgstr "Opcje modułu:"
#: ../../any.pm_.c:570
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Nieudane załadowanie modułu %s.\n"
"Chcesz spróbować z innymi parametrami?"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#: ../../bootloader.pm_.c:234
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witamy w programie wybierajacym system - %s\n"
"\n"
"Wybierz system operacyjny z listy powyzej lub\n"
"czekaj %d sekund na domyslny start.\n"
"\n"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../bootloader.pm_.c:596
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Witamy w programie wybierajacym system - GRUB!"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../bootloader.pm_.c:597
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "Uzyj %c i %c klawiszy , aby podswietlic pozycje."
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../bootloader.pm_.c:598
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Nacisnij Enter, aby zaladowac wybrany system operacyjny, `e' aby wyedytowac"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../bootloader.pm_.c:599
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "komendy przed zaladowaniem albo `c' , aby pracowac w linii polecen."
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#: ../../bootloader.pm_.c:600
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "Podswietlony system zostanie uruchomiony po %d sekundach."
#: ../../bootloader.pm_.c:604
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nie ma już miejsca na /boot"
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:696
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: ../../bootloader.pm_.c:696
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu start"
#: ../../common.pm_.c:610
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: ../../common.pm_.c:612
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: ../../common.pm_.c:614
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../../diskdrake.pm_.c:22
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23
msgid "Format"
msgstr "Formatuj"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419
#: ../../diskdrake.pm_.c:472
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Zapisz /etc/fstab"
#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany"
#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Przełącz na tryb standardowy"
#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Restore from file"
msgstr "Przywróć z pliku"
#: ../../diskdrake.pm_.c:42
msgid "Save in file"
msgstr "Zapisz do pliku"
#: ../../diskdrake.pm_.c:43
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
#: ../../diskdrake.pm_.c:44
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Przywróć z dyskietki"
#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Save on floppy"
msgstr "Zapisz na dyskietkę"
#: ../../diskdrake.pm_.c:49
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "Format all"
msgstr "Sformatuj wszystko"
#: ../../diskdrake.pm_.c:51
msgid "Auto allocate"
msgstr "Rozmieść automatycznie"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Nie można dodać więcej partycji"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"By mieć więcej partycji, należy usunąć jedną,\n"
"by było możliwe utworzenie partycji rozszerzonej."
#: ../../diskdrake.pm_.c:57
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Odzyskaj tablicę partycji"
#: ../../diskdrake.pm_.c:58
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../../diskdrake.pm_.c:59
msgid "Write partition table"
msgstr "Zapisz tablicę partycji"
#: ../../diskdrake.pm_.c:60
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"
#: ../../diskdrake.pm_.c:101
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: ../../diskdrake.pm_.c:114
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../../diskdrake.pm_.c:115
msgid "Empty"
msgstr "Pusta"
#: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125
msgid "Other"
msgstr "Inna"
#: ../../diskdrake.pm_.c:121
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Typy systemu plików:"
#: ../../diskdrake.pm_.c:130
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../../diskdrake.pm_.c:144
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Na dysku jest jedna wielka partycja FAT.\n"
"(zazwyczaj używana przez Microsoft Dos/Windows)\n"
"Należy zacząć od pomniejszenia tej partycji\n"
"(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")"
#: ../../diskdrake.pm_.c:149
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Proszę zacząć od archiwizacji danych"
#: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166
#: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524
#: ../../diskdrake.pm_.c:546
msgid "Read carefully!"
msgstr "Czytaj uważnie!"
#: ../../diskdrake.pm_.c:152
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić, \n"
"wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów."
#: ../../diskdrake.pm_.c:166
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna"
#: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694
msgid "Mount point: "
msgstr "Punkt montowania: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269
msgid "Device: "
msgstr "Urządzenie: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:229
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:231
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:232
#, c-format
msgid "Size: %d MB"
msgstr "Rozmiar: %d MB"
#: ../../diskdrake.pm_.c:234
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorów"
#: ../../diskdrake.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cylinder %d do cylindra %d\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:237
msgid "Formatted\n"
msgstr "Sformatowana\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:238
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nie sformatowana\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:239
msgid "Mounted\n"
msgstr "Zamontowano\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:240
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid "Loopback file(s): %s\n"
msgstr "Plik(i) \"loopback\":%s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:242
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Domyślna partycja startowa\n"
" (dla startu MS-DOS, nie dla lilo)\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:244
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Poziom %s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:245
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Rozmiar kawałka %s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:246
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Dyski RAID %s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:248
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nazwa pliku \"loopback\":%s"
#: ../../diskdrake.pm_.c:265
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Proszę kliknąć na partycji"
#: ../../diskdrake.pm_.c:270
#, c-format
msgid "Size: %d MB\n"
msgstr "Rozmiar: %d MB\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:271
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:273
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:274
#, c-format
msgid "on bus %d id %d\n"
msgstr "na szynie %d id %d\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:287
msgid "Mount"
msgstr "Montuj"
#: ../../diskdrake.pm_.c:288
msgid "Active"
msgstr "Aktywuj"
#: ../../diskdrake.pm_.c:289
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj do RAID"
#: ../../diskdrake.pm_.c:290
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Usuń z RAID"
#: ../../diskdrake.pm_.c:291
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modyfikuj RAID"
#: ../../diskdrake.pm_.c:292
msgid "Use for loopback"
msgstr "Użyj dla loopback"
#: ../../diskdrake.pm_.c:299
msgid "Choose action"
msgstr "Wybierz czynność"
#: ../../diskdrake.pm_.c:392
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Niestety, nie można utworzyć /boot tak daleko na dysku (poza cylindrem "
"1024)\n"
"Albo użyjesz LILO, (nie będzie działać), lub nie będziesz używać lilo\n"
"i nie potrzebujesz /boot"
#: ../../diskdrake.pm_.c:396
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Dodałeś partycję root (/) na dysku poza cylindrem 1024, nie ma też\n"
"partycji /boot. Jeżeli więc chcesz używać programu rozruchowego lilo\n"
"dodaj partycję /boot poniżej cylindra 1024"
#: ../../diskdrake.pm_.c:402
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Wybrałeś jako partycję root (/) programowy RAID.\n"
"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot."
#: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Użyj zamiast tego ``%s'' "
#: ../../diskdrake.pm_.c:424
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najpierw ``Odmontuj'' "
#: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone"
#: ../../diskdrake.pm_.c:437
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kontynuować mimo to?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:442
msgid "Quit without saving"
msgstr "Wyjście bez zapisywania"
#: ../../diskdrake.pm_.c:442
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Opuścić program bez zapisywania tabeli partycji?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:470
msgid "Change partition type"
msgstr "Zmiana typu partycji"
#: ../../diskdrake.pm_.c:471
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Jaki system plików chcesz wykorzystać?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB"
#: ../../diskdrake.pm_.c:490
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować plik ``loopback'' %s?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:491
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:496
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez loopback.\n"
"Usuń najpierw loopback."
#: ../../diskdrake.pm_.c:515
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po sformatowaniu wszystkie dane na partycji %s, zostaną utracone"
#: ../../diskdrake.pm_.c:517
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: ../../diskdrake.pm_.c:518
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "Formatowanie pliku loopback %s"
#: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatowanie partycji %s"
#: ../../diskdrake.pm_.c:524
msgid "After formatting all partitions,"
msgstr "Po sformatowaniu wszystkich partycji,"
#: ../../diskdrake.pm_.c:524
msgid "all data on these partitions will be lost"
msgstr "wszystkie dane znajdujące się na nich zostaną utracone"
#: ../../diskdrake.pm_.c:530
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: ../../diskdrake.pm_.c:531
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:532
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: ../../diskdrake.pm_.c:533
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:536
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
#: ../../diskdrake.pm_.c:536
msgid "Moving partition..."
msgstr "Przenoszenie partycji..."
#: ../../diskdrake.pm_.c:546
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Tablica partycji napędu %s będzie zapisana na dysk!"
#: ../../diskdrake.pm_.c:548
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Należy zrestartować komputer przed uaktywnieniem zmian"
#: ../../diskdrake.pm_.c:569
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT"
#: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629
#: ../../install_interactive.pm_.c:107
msgid "Resizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: ../../diskdrake.pm_.c:592
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć"
#: ../../diskdrake.pm_.c:597
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane"
#: ../../diskdrake.pm_.c:599
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po zmianie rozmiaru partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone"
#: ../../diskdrake.pm_.c:609
msgid "Choose the new size"
msgstr "Określ nowy rozmiar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_interactive.pm_.c:518
#: ../../partition_table_raw.pm_.c:101
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../diskdrake.pm_.c:666
msgid "Create a new partition"
msgstr "Utwórz nową partycję"
#: ../../diskdrake.pm_.c:686
msgid "Start sector: "
msgstr "Sektor startowy: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765
msgid "Size in MB: "
msgstr "Rozmiar w MB: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ systemu plików: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:696
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencja:"
#: ../../diskdrake.pm_.c:744
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Ta partycja nie może być użyta przez loopback."
#: ../../diskdrake.pm_.c:754
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: ../../diskdrake.pm_.c:764
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nazwa pliku \"loopback\": "
#: ../../diskdrake.pm_.c:790
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Plik jest używany przez urządzenie typu \"loopback\", wybierz inny"
#: ../../diskdrake.pm_.c:791
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../../diskdrake.pm_.c:822
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar\n"
"Kontynuować?"
#: ../../diskdrake.pm_.c:830
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../../diskdrake.pm_.c:831
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Włóż dyskietkę do stacji.\n"
"Wszystkie dane na niej zostaną utracone"
#: ../../diskdrake.pm_.c:842
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji"
#: ../../diskdrake.pm_.c:853
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
#: ../../diskdrake.pm_.c:854
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: ../../diskdrake.pm_.c:855
msgid "chunk size"
msgstr "rozmiar kawałka"
#: ../../diskdrake.pm_.c:867
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego"
#: ../../diskdrake.pm_.c:868
msgid "new"
msgstr "nowy"
#: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatowania z %s nieudane"
#: ../../fs.pm_.c:133
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Nie wiem jak sformatować %s typu %s"
#: ../../fs.pm_.c:218
msgid "mount failed: "
msgstr "nieudane montowanie"
#: ../../fs.pm_.c:230
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "błąd odmontowania %s; %s"
#: ../../fsedit.pm_.c:235
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /"
#: ../../fsedit.pm_.c:238
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n"
#: ../../fsedit.pm_.c:246
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Zapętlone montowanie %s\n"
#: ../../fsedit.pm_.c:258
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)"
#: ../../fsedit.pm_.c:259
msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n"
msgstr ""
"Dla tego punktu montowania potrzebujesz porządnego systemu plików "
"(ext2,reiserfs)\n"
#: ../../fsedit.pm_.c:335
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s"
#: ../../fsedit.pm_.c:417
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe \n"
"systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę"
#: ../../fsedit.pm_.c:431
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Nie masz żadnych partycji!"
#: ../../help.pm_.c:9
msgid ""
"Please choose your preferred language for installation and system usage."
msgstr "Wybierz właściwy język instalacji i używania systemu."
#: ../../help.pm_.c:12
msgid ""
"You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n"
"\n"
"\n"
"Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will "
"end without modifying your current\n"
"configuration."
msgstr ""
"By kontynuować instalację, musisz zaakceptować warunki licencji.\n"
"\n"
"\n"
"Wybierz \"Zgadzam się\", jeśli zgadzasz się z jej warunkami.\n"
"\n"
"\n"
"Wybierz \"Nie zgadzam się\", jeśli się z nimi nie zgadzasz.\n"
"Instalacja zostanie zakończona bez żadnych zmian w konfiguracji."
#: ../../help.pm_.c:22
msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
msgstr "Wybierz odpowiedni język i układ klawiatury z listy powyżej"
#: ../../help.pm_.c:25
msgid ""
"If you wish other languages (than the one you choose at\n"
"beginning of installation) will be available after installation, please "
"chose\n"
"them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by po instalacji były dostępne także inne języki\n"
"(poza wybranym na początku instalacji), wybierz je z listy powyżej\n"
"Jeśli chcesz wybrać wszystkie, wskaż \"Wszystkie\"."
#: ../../help.pm_.c:30
msgid ""
"Please choose \"Install\" if there are no previous version of "
"Linux-Mandrake\n"
"installed or if you wish to use several operating systems.\n"
"\n"
"\n"
"Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version "
"of Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\n"
"Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following "
"levels to install or update your\n"
"Linux-Mandrake operating system:\n"
"\n"
"\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system "
"choose this. Installation will be\n"
"\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose "
"the primary usage (workstation, server,\n"
"\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions "
"than in \"Recommanded\" installation\n"
"\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this "
"installation class.\n"
"\n"
"\n"
"\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this "
"installation class. As in \"Customized\"\n"
"\t installation class, you will be able to choose the primary usage "
"(workstation, server, development). Be very\n"
"\t careful before choose this installation class. You will be able to "
"perform a higly customized installation.\n"
"\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good "
"knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n"
"\t this installation class unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Wybierz \"Instalacja\" jeśli nie masz zainstalowanej starszej wersji\n"
"Linux-Mandrake, lub jeśli chcesz używać wielu dystrybucji lub wersji.\n"
"\n"
"\n"
"Wybierz \"Aktualizacja\" jeśli chcesz zaktualizować już zainstalowaną wersję "
"Mandrake Linux:\n"
"\n"
"\n"
"W zależności od poziomu Twojej znajomości GNU/Linuksa możesz wybrać jeden z "
"następujących sposobów instalacji\n"
" lub aktualizacji systemu operacyjnego Linux-Mandrake.\n"
"\n"
"\t* Zalecany: Jeśli nie instalowałeś GNU/Linuksa nigdy wcześniej, wybierz "
"ten sposób instalacji,\n"
"\t jest bardzo prosty, odpowiesz na kilka prostych pytań\n"
"\n"
|