# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2000-2001.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-20 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:16
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:17
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:18
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:19
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:20
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:21
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:22
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:23
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:24
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB vagy több"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:201
msgid "Choose a X server"
msgstr "Válasszon egy X-kiszolgálót"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:201
msgid "X server"
msgstr "X-kiszolgáló"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:228
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "A többképernyős mód beállítása"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:229
msgid ""
"Your system support multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"A grafikus kártya lehetővé teszi több képernyő használatát.\n"
"Mit szeretne tenni?"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:284
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Válassza ki a grafikus kártyán található memória mennyiségét"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:345
msgid "XFree configuration"
msgstr "XFree-beállítások"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:347
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Melyik XFree-t szeretné használni?"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:379
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "A képernyők egymástól független beállítása"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:380
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "A Xinerama kiterjesztés használata"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:384
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Csak a(z) \"%s\"%s kártya beállítása"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:398 ../../Xconfig/card.pm_.c:399
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:409 ../../Xconfig/card.pm_.c:435
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:23
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s hardveres 3D-s gyorsítással"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:412
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n"
"Az XFree %s is használható; elképzelhető, hogy abban jobb a 2D-s támogatás."
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 ../../Xconfig/card.pm_.c:437
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióval."
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:422 ../../Xconfig/card.pm_.c:443
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s KÍSÉRLETI JELLEGŰ hardveres 3D-s gyorsítással"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:425
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n"
"Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D."
msgstr ""
"A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n"
"EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ; HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET.\n"
"Az XFree %s verzió is használható; elképzelhető, hogy ebben jobb a 2D-s\n"
"támogatás."
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:428 ../../Xconfig/card.pm_.c:445
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióban,\n"
"DE EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ, HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET!"
#: ../../Xconfig/card.pm_.c:451
msgid "Xpmac (installation display driver)"
msgstr "Xpmac (telepítési meghajtóprogram)"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:78 ../../Xconfig/main.pm_.c:79
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:94 ../../any.pm_.c:974
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:104
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafikus kártya"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:107 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:110 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:114
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:59
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25
#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268
#: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:281
#: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:351 ../../interactive/http.pm_.c:104
#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:156
#: ../../my_gtk.pm_.c:284 ../../my_gtk.pm_.c:307
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3324 ../../standalone/drakbackup_.c:3419
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3438
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../diskdrake/dav.pm_.c:24
#: ../../printerdrake.pm_.c:2933 ../../standalone/logdrake_.c:224
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../../Xconfig/main.pm_.c:144
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Meg szeretné tartani a módosításokat?\n"
"A jelenlegi beállítás:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91
msgid "Choose a monitor"
msgstr "A monitor kiválasztása"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:95
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug and Play"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../mouse.pm_.c:45
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "Vendor"
msgstr "Gyártó"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:107
msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor"
msgstr "A Plug'n Play-felderítés sikertelen. Válasszon ki egy monitort."
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:112
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"A két legfontosabb paraméter a függőleges frissítés frekvenciája (a teljes\n"
"képernyő frissítési gyorsasága) és a vízszintes frissítés frekvenciája (a\n"
"vízszintes sorok megjelenítésének gyorsasága).\n"
"\n"
"NAGYON FONTOS, hogy egyik se lépje túl a monitorhoz engedélyezett\n"
"felső határértéket, mert ilyenkor esetleg a monitor megsérülhet.\n"
"Ha nem ismeri a monitor jellemzőit, válasszon egy biztonságosan\n"
"alacsony értéket!"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:119
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Vízszintes frissítés"
#: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:120
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Függőleges frissítés"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 szín (8-bites)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 ezer szín (15-bites)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 ezer szín (16-bites)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millió szín (24-bites)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 milliárd szín (32-bites)"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129
msgid "Resolutions"
msgstr "Felbontások"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Válassza ki a felbontást és a színmélységet"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafikus kártya: %s"
#: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1015
#: ../../bootlook.pm_.c:334 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:412 ../../install_steps_gtk.pm_.c:470
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:576 ../../interactive.pm_.c:142
#: ../../interactive.pm_.c:351 ../../interactive/http.pm_.c:105
#: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/stdio.pm_.c:39
#: ../../interactive/stdio.pm_.c:143 ../../my_gtk.pm_.c:155
#: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../my_gtk.pm_.c:284
#: ../../network/netconnect.pm_.c:46 ../../printerdrake.pm_.c:1990
#: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 ../../standalone/drakbackup_.c:3278
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3311 ../../standalone/drakbackup_.c:3337
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3364 ../../standalone/drakbackup_.c:3391
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3451 ../../standalone/drakbackup_.c:3478
#: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 ../../standalone/drakconnect_.c:115
#: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289
#: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 ../../standalone/drakfloppy_.c:383
#: ../../standalone/drakfont_.c:970 ../../standalone/drakgw_.c:598
#: ../../standalone/logdrake_.c:224 ../../standalone/logdrake_.c:528
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:64
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../../Xconfig/test.pm_.c:26
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Ki szeretné próbálni a beállításokat?"
#: ../../Xconfig/test.pm_.c:26
msgid "Test of the configuration"
msgstr "A beállítások kipróbálása"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Az egér típusa: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Az egeret kezelő eszköz: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:32
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:33
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "A vízsz. frissítési frekvencia: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:34
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "A függ. frissítési frekvencia: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "A grafikus kártya: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "A kártya memóriája: %s KB\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Színmélység: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Felbontás: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:41
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "XFree86: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:42
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "XFree86-meghajtó: %s\n"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:60
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Indítás grafikus módban"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:61
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Beállítható, hogy rendszerindításkor a grafikus felület (az XFree) "
"automatikusan elinduljon.\n"
"Szeretné, ha a grafikus felület elindulna a rendszer indításakor?"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:72
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, a grafikus kártyának van tévékimenete.\n"
"Framebuffer segítségével lehetőség van ennek használatára.\n"
"\n"
"Ehhez a grafikus kártyát a televízióra kell csatlakoztatni még a számítógép "
"bekapcsolása előtt.\n"
"Ez után a rendszerbetöltőben válassza ki a \"tévékimenet\" bejegyzést.\n"
"\n"
"Valóban van tévékimenet a grafikus kártyán?"
#: ../../Xconfig/various.pm_.c:84
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Milyen normát használ a televízió?"
#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "A rendszerindítási partíció első szektora"
#: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)"
#: ../../any.pm_.c:112
msgid "SILO Installation"
msgstr "A SILO telepítése"
#: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?"
#: ../../any.pm_.c:125
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "A LILO/GRUB telepítése"
#: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: ../../any.pm_.c:139
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO, szöveges menüvel"
#: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO, grafikus menüvel"
#: ../../any.pm_.c:143
msgid "Grub"
msgstr "GRUB"
#: ../../any.pm_.c:147
msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)"
msgstr "Indítás DOS-ból vagy Windows-ból (loadlin)"
#: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:190
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Rendszerindítási beállítások"
#: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:191
msgid "Bootloader to use"
msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő"
#: ../../any.pm_.c:161
msgid "Bootloader installation"
msgstr "A rendszerindító program telepítése"
#: ../../any.pm_.c:163 ../../any.pm_.c:193
msgid "Boot device"
msgstr "Rendszerindítási eszköz"
#: ../../any.pm_.c:164
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (nem működik régi BIOS-okkal)"
#: ../../any.pm_.c:165
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../../any.pm_.c:165
msgid "compact"
msgstr "kompakt"
#: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:290
msgid "Video mode"
msgstr "Képernyőmód"
#: ../../any.pm_.c:168
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt"
#: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:786
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1111 ../../network/modem.pm_.c:48
#: ../../printerdrake.pm_.c:743 ../../printerdrake.pm_.c:858
#: ../../standalone/drakconnect_.c:624 ../../standalone/drakconnect_.c:649
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:787
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112
msgid "Password (again)"
msgstr "Jelszó (még egyszer)"
#: ../../any.pm_.c:172
msgid "Restrict command line options"
msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása"
#: ../../any.pm_.c:172
msgid "restrict"
msgstr "korlátozás"
#: ../../any.pm_.c:174
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál"
#: ../../any.pm_.c:175
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "A RAM mérete, ha szükséges (%d MB-ot detektáltam)"
#: ../../any.pm_.c:177
msgid "Enable multi profiles"
msgstr "Több profil engedélyezése"
#: ../../any.pm_.c:181
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban"
#: ../../any.pm_.c:183
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó "
"nélkül nincs értelme"
#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:762
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1180
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106
msgid "Please try again"
msgstr "Próbálja meg újra"
#: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:762
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106
msgid "The passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: ../../any.pm_.c:192
msgid "Init Message"
msgstr "Indítási üzenet"
#: ../../any.pm_.c:194
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél"
#: ../../any.pm_.c:195
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Várakozási idő rendszerindításkor"
#: ../../any.pm_.c:196
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "CD-ről történhet rendszerindítás?"
#: ../../any.pm_.c:197
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "OF-ről történhet rendszerindítás?"
#: ../../any.pm_.c:198
msgid "Default OS?"
msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?"
#: ../../any.pm_.c:232
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra "
"telepíti.\n"
"Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon "
"a\n"
"merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n"
"\n"
"Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?"
#: ../../any.pm_.c:247
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n"
"Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők."
#: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1483
#: ../../standalone/drakbackup_.c:1596 ../../standalone/drakfont_.c:1011
#: ../../standalone/drakfont_.c:1054
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:774 ../../diskdrake/dav.pm_.c:60
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2696
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../../any.pm_.c:257
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#: ../../any.pm_.c:265
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?"
#: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1630
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm_.c:266
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)"
#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)"
#: ../../any.pm_.c:267
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)"
#: ../../any.pm_.c:286
msgid "Image"
msgstr "Indítófájl"
#: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:298
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:316
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"
#: ../../any.pm_.c:292
msgid "Initrd"
msgstr "Indítási RAM-diszk"
#: ../../any.pm_.c:293
msgid "Read-write"
msgstr "Írható-olvasható"
#: ../../any.pm_.c:300
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: ../../any.pm_.c:301
msgid "Unsafe"
msgstr "Nem biztonságos"
#: ../../any.pm_.c:308 ../../any.pm_.c:313 ../../any.pm_.c:315
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../../any.pm_.c:310 ../../any.pm_.c:320 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: ../../any.pm_.c:317
msgid "Initrd-size"
msgstr "Az indítási RAM-diszk mérete"
#: ../../any.pm_.c:319
msgid "NoVideo"
msgstr "NoVideo"
#: ../../any.pm_.c:327
msgid "Remove entry"
msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
#: ../../any.pm_.c:330
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "A címke nem lehet üres"
#: ../../any.pm_.c:331
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt"
#: ../../any.pm_.c:331
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót"
#: ../../any.pm_.c:332
msgid "This label is already used"
msgstr "Már van ilyen nevű címke"
#: ../../any.pm_.c:656
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "%s %s csatolót találtam"
#: ../../any.pm_.c:657
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Van még másik is?"
#: ../../any.pm_.c:658
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Van valamilyen %s csatoló?"
#: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:821 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:283
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:820 ../../interactive.pm_.c:132
#: ../../my_gtk.pm_.c:283
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../../any.pm_.c:661
msgid "See hardware info"
msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: ../../any.pm_.c:677
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s-kártyához: %s"
#: ../../any.pm_.c:678
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(%s modul)"
#: ../../any.pm_.c:689
#, c-format
msgid ""
"You may now provide its options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n"
"A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"."
#: ../../any.pm_.c:695
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n"
"a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n"
"Például: \"io=0x300 irq=7\""
#: ../../any.pm_.c:697
msgid "Module options:"
msgstr "A modul paraméterei:"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: ../../any.pm_.c:709
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Melyik %s-meghajtóprogramot próbáljam meg?"
#: ../../any.pm_.c:718
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n"
"szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n"
"meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n"
"információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus detektálás\n"
"a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat."
#: ../../any.pm_.c:722
msgid "Autoprobe"
msgstr "Automatikus detektálás"
#: ../../any.pm_.c:722
msgid "Specify options"
msgstr "Paraméterek megadása"
#: ../../any.pm_.c:734
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n"
"Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?"
#: ../../any.pm_.c:750
msgid "access to X programs"
msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz"
#: ../../any.pm_.c:751
msgid "access to rpm tools"
msgstr "hozzáférés az RPM-eszközökhöz"
#: ../../any.pm_.c:752
msgid "allow \"su\""
msgstr "\"su\" engedélyezése"
#: ../../any.pm_.c:753
msgid "access to administrative files"
msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz"
#: ../../any.pm_.c:758
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(már fel van véve: %s)"
#: ../../any.pm_.c:763
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű"
#: ../../any.pm_.c:764
msgid "Please give a user name"
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet"
#: ../../any.pm_.c:765
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" "
"és \"_\""
#: ../../any.pm_.c:766
msgid "The user name is too long"
msgstr "A felhasználónév túl hosszú"
#: ../../any.pm_.c:767
msgid "This user name is already added"
msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév"
#: ../../any.pm_.c:771
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: ../../any.pm_.c:772
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Adjon meg egy felhasználónevet\n"
"%s"
#: ../../any.pm_.c:773
msgid "Accept user"
msgstr "Név elfogadása"
#: ../../any.pm_.c:784
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"
#: ../../any.pm_.c:785 ../../printerdrake.pm_.c:742
#: ../../printerdrake.pm_.c:857
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../../any.pm_.c:788
msgid "Shell"
msgstr "Parancsértelmező"
#: ../../any.pm_.c:790
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../../any.pm_.c:817
msgid "Autologin"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
#: ../../any.pm_.c:818
msgid ""
"I can set up your computer to automatically log on one user.\n"
"Do you want to use this feature?"
msgstr ""
"Beállítható, hogy indításkor egy felhasználó automatikusan bejelentkezzen.\n"
"Szeretné használni ezt a lehetőséget?"
#: ../../any.pm_.c:822
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:"
#: ../../any.pm_.c:823
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:"
#: ../../any.pm_.c:838
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Válasszon nyelvet."
#: ../../any.pm_.c:840
msgid ""
"Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"A Mandrake Linux több nyelvvel is telepíthető. Jelölje ki,\n"
"mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejeződése\n"
"utáni újraindítást követően lesznek elérhetők."
#: ../../any.pm_.c:854 ../../install_steps_interactive.pm_.c:708
#: ../../standalone/drakxtv_.c:73
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ../../any.pm_.c:974
msgid "Allow all users"
msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése"
#: ../../any.pm_.c:974
msgid "No sharing"
msgstr "Nincs megosztás"
#: ../../any.pm_.c:984 ../../standalone.pm_.c:57
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?"
#: ../../any.pm_.c:987
msgid ""
"You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use."
msgstr ""
"Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja "
"használni."
#: ../../any.pm_.c:995 ../../standalone.pm_.c:61
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag"
#: ../../any.pm_.c:1001
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját "
"könyvtáraikat\n"
"megosszák?\n"
"Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a "
"Nautilusban\n"
"a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n"
"\n"
"Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n"
#: ../../any.pm_.c:1015
msgid "Launch userdrake"
msgstr "UserDrake indítása"
#: ../../any.pm_.c:1017
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user in this group."
msgstr ""
"A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n"
"A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba."
#: ../../any.pm_.c:1068
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Üdvözlet a cracker-eknek"
#: ../../any.pm_.c:1069
msgid "Poor"
msgstr "Gyenge"
#: ../../any.pm_.c:1070 ../../mouse.pm_.c:31
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../../any.pm_.c:1071
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../../any.pm_.c:1072
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"
#: ../../any.pm_.c:1073
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoiás"
#: ../../any.pm_.c:1076
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ezt a szintet csak körültekintéssel használja.\n"
"Egyszerűbbé teszi a rendszer használatát, de így az sebezhetőbb is lesz:\n"
"ne válassza ezt a szintet, ha a gép hálózatba van kötve, vagy az "
"internethez\n"
"csatlakozik. A hozzáférés nincs jelszóval védve."
#: ../../any.pm_.c:1079
msgid ""
"Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"A jelszavak be vannak kapcsolva, de hálózatra kapcsolódó gép esetén\n"
"ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott."
#: ../../any.pm_.c:1080
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) "
"csatlakozó gépek esetén javasolt."
#: ../../any.pm_.c:1081
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"Már vannak bizonyos megszorítások, és több automatikus ellenőrzés fut "
"éjszakánként."
#: ../../any.pm_.c:1082
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n"
"Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n"
"keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak "
"kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani."
#: ../../any.pm_.c:1085
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Az előző szinthez hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt.\n"
"Ez a legbiztonságosabb szint."
#: ../../any.pm_.c:1091
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "DrakSec - alapvető beállítások"
#: ../../any.pm_.c:1092
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet"
#: ../../any.pm_.c:1095
msgid "Security level"
msgstr "Biztonsági szint"
#: ../../any.pm_.c:1097
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz"
#: ../../any.pm_.c:1098
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes "
"támadások ellen."
#: ../../any.pm_.c:1099
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Biztonsági adminisztrátor (felhasználói név vagy email-cím)"
#: ../../any.pm_.c:1189
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Itt kijelölheti azt a billentyűt vagy billentyűkombinációt, amellyel\n"
"a különböző billentyűzetkiosztások (például: latin illetve nem-latin)\n"
"közt lehet majd váltani."
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: ../../bootloader.pm_.c:375
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system in the list above or\n"
"wait %d seconds for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udvozoljuk a(z) %s rendszerinditoban!\n"
"\n"
"Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n"
"%d masodpercig, amig az alapertelmezett elindul.\n"
"\n"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:935
msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!"
msgstr "Udvozoljuk a GRUB rendszerindito programban!"
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:938
#, c-format
msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted."
msgstr "A(z) %c es a(z) %c billentyukkel lehet a bejegyzesek kozott lepegetni."
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:941
msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the"
msgstr ""
"Nyomja meg az Enter billentyut a kijelolt rendszer inditasahoz, az 'e'-t "
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:944
msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line."
msgstr "az inditasi parancsok modositasahoz, vagy a 'c'-t a parancssorhoz."
# NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is
# using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
# out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
# transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
#
# The lines must fit on screen, aka length < 80
# and only one line per string for the GRUB messages
#
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#. -PO: and keep them smaller than 79 chars long
#: ../../bootloader.pm_.c:947
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds."
msgstr "A kijelolt operacios rendszer %d masodperc mulva elindul."
#: ../../bootloader.pm_.c:951
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "nincs elég hely a /boot partíción"
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language
#: ../../bootloader.pm_.c:1051
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows
#: ../../bootloader.pm_.c:1053
msgid "Start Menu"
msgstr "Start menü"
#: ../../bootloader.pm_.c:1072
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n"
#: ../../bootlook.pm_.c:45
msgid "no help implemented yet.\n"
msgstr "még nem használható a segítség\n"
#: ../../bootlook.pm_.c:61
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "A rendszerindítás beállításai"
#: ../../bootlook.pm_.c:78 ../../harddrake/ui.pm_.c:59
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:60 ../../standalone/drakfloppy_.c:81
#: ../../standalone/logdrake_.c:101
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"
#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/drakfloppy_.c:82
#: ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
#: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:60
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../../bootlook.pm_.c:90
msgid "NewStyle Categorizing Monitor"
msgstr "Új stílusú kategorizáló monitor"
#: ../../bootlook.pm_.c:91
msgid "NewStyle Monitor"
msgstr "Új stílusú monitor"
#: ../../bootlook.pm_.c:92
msgid "Traditional Monitor"
msgstr "Hagyományos monitor"
#: ../../bootlook.pm_.c:93
msgid "Traditional Gtk+ Monitor"
msgstr "Hagyományos GTK+-monitor"
#: ../../bootlook.pm_.c:94
msgid "Launch Aurora at boot time"
msgstr "Az Aurora indítása rendszerindításkor"
#: ../../bootlook.pm_.c:97
msgid "Lilo/grub mode"
msgstr "LILO/GRUB mód"
#: ../../bootlook.pm_.c:97
msgid "Yaboot mode"
msgstr "Yaboot mód"
#: ../../bootlook.pm_.c:143
msgid "Install themes"
msgstr "Témák telepítése"
#: ../../bootlook.pm_.c:144
msgid "Display theme under console"
msgstr "Téma megjelenítése a konzolon"
#: ../../bootlook.pm_.c:166
msgid "Can't create Bootsplash preview"
msgstr "Az indítási kép előnézete nem hozható létre"
#: ../../bootlook.pm_.c:166 ../../bootlook.pm_.c:184 ../../bootlook.pm_.c:187
#: ../../bootlook.pm_.c:190 ../../bootlook.pm_.c:220 ../../bootlook.pm_.c:222
#: ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:241 ../../bootlook.pm_.c:248
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:336
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:351 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:464
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45
#: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 ../../interactive/http.pm_.c:119
#: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:80
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../../bootlook.pm_.c:183
#, c-format
msgid "Backup %s to %s.old"
msgstr "\"%s\" mentése \"%s.old\" névre"
#: ../../bootlook.pm_.c:184
msgid "unable to backup lilo message"
msgstr "A LILO-üzenet elmentése sikertelen"
#: ../../bootlook.pm_.c:186
#, c-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "\"%s\" másolása ebbe: \"%s\""
#: ../../bootlook.pm_.c:187
msgid "can't change lilo message"
msgstr "A LILO-üzenet nem módosítható"
#: ../../bootlook.pm_.c:190
msgid "Lilo message not found"
msgstr "LILO-üzenet nem található"
#: ../../bootlook.pm_.c:220
msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash."
msgstr "A /etc/sysconfig/bootsplash fájl nem írható."
#: ../../bootlook.pm_.c:220
#, c-format
msgid "Write %s"
msgstr "Írás: %s"
#: ../../bootlook.pm_.c:222
msgid ""
"Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n"
"File not found."
msgstr ""
"A /etc/sysconfig/bootsplash fájl nem írható:\n"
"a fájl nem található."
#: ../../bootlook.pm_.c:233
#, c-format
msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
msgstr "Nem indítható el: mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s."
#: ../../bootlook.pm_.c:236
#, c-format
msgid "Make initrd 'mkinird -f /boot/initrd-%s.img %s'."
msgstr "Indítási RAM-diszk előállítása: 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'."
#: ../../bootlook.pm_.c:242
msgid ""
"Can't relaunch LiLo!\n"
"Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation."
msgstr ""
"A LILO elindítása sikertelen.\n"
"A LILO-téma telepítésének befejezéséhez adja ki parancssorban a \"lilo\"\n"
"parancsot rendszergazdaként."
#: ../../bootlook.pm_.c:246
msgid "Relaunch 'lilo'"
msgstr "A LILO elindítása"
#: ../../bootlook.pm_.c:248
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../../bootlook.pm_.c:249
msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull"
msgstr "A LILO- és az indításikép-témák telepítése megtörtént"
#: ../../bootlook.pm_.c:249
msgid "Theme installation failed!"
msgstr "A témákat nem sikerült telepíteni."
#: ../../bootlook.pm_.c:258
#, c-format
msgid ""
"You are currently using %s as your boot manager.\n"
"Click on Configure to launch the setup wizard."
msgstr ""
"Jelenleg a(z) %s programot használja rendszerindításra.\n"
"Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához."
#: ../../bootlook.pm_.c:260 ../../standalone/drakbackup_.c:2352
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2362 ../../standalone/drakbackup_.c:2372
#: ../../standalone/drakbackup_.c:2380 ../../standalone/drakgw_.c:592
#: ../../standalone/tinyfirewall_.c:58
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: ../../bootlook.pm_.c:267
msgid "Splash selection"
msgstr "Indítási kép választása"
#: ../../bootlook.pm_.c:270
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../../bootlook.pm_.c:272
msgid ""
"\n"
"Select a theme for\n"
"lilo and bootsplash,\n"
"you can choose\n"
"them separatly"
msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy LILO- és\n"
"egy indításikép-témát\n"
"(egymástól függetlenül\n"
"választhatók)."
#: ../../bootlook.pm_.c:275
msgid "Lilo screen"
msgstr "LILO-képernyő"
#: ../../bootlook.pm_.c:279
msgid "Bootsplash"
msgstr "Indítási kép"
#: ../../bootlook.pm_.c:314
msgid "System mode"
msgstr "Rendszer-mód"
#: ../../bootlook.pm_.c:316
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet"
#: ../../bootlook.pm_.c:321
msgid "No, I don't want autologin"
msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés"
#: ../../bootlook.pm_.c:323
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)"
#: ../../bootlook.pm_.c:333 ../../network/netconnect.pm_.c:101
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300
#: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:3513
#: ../../standalone/drakbackup_.c:4290 ../../standalone/drakconnect_.c:108
#: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296
#: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521
#: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667
#: ../../standalone/drakfloppy_.c:376 ../../standalone/drakfont_.c:612
#: ../../standalone/drakfont_.c:799 ../../standalone/drakfont_.c:876
#: ../../standalone/drakfont_.c:963 ../../standalone/logdrake_.c:521
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../bootlook.pm_.c:403
#, c-format
msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s"
msgstr "Az /etc/inittab fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni: %s"
#: ../../common.pm_.c:94
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../common.pm_.c:94
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../common.pm_.c:94
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../common.pm_.c:102
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../common.pm_.c:110
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perc"
#: ../../common.pm_.c:112
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#: ../../common.pm_.c:114
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d másodperc"
#: ../../common.pm_.c:159
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Partícionálás előtt nem készíthetők képernyőfelvételek"
#: ../../common.pm_.c:166
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "A képernyőfelvételek a telepítés után itt lesznek elérhetők: %s"
#: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:113
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../../crypto.pm_.c:15
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:116
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:114
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104
#: ../../network/tools.pm_.c:117
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: ../../detect_devices.pm_.c:599 ../../detect_devices.pm_.c:641
#: ../../detect_devices.pm_.c:803
msgid "Unknown Model"
msgstr "Ismeretlen modell"
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:23
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:57
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:58 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:558 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:585
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85
msgid "Mount point"
msgstr "Csatlakoztatási pont"
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:68
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Adja meg a WebDAV-kiszolgáló URL-jét"
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:71
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Az URL-nek http:// vagy https:// kezdetűnek kell lenni"
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:92
msgid "Server: "
msgstr "Kiszolgáló: "
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:93 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:435
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1079
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153
msgid "Mount point: "
msgstr "Csatlakoztatási pont: "
#: ../../diskdrake/dav.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1159
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Beállítások: %s"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:933 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:999
msgid "Read carefully!"
msgstr "Olvassa el figyelmesen!"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Ha az aboot-ot fogja használni, először ellenőrizze, hogy maradt-e elég\n"
"hely (legalább 2048 szektor) a lemez elején"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24
msgid "Choose action"
msgstr "Válasszon"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Egy nagy FAT partíció van\n"
"(ez gyakran egy Microsoft DOS/Windows partíció).\n"
"Célszerű először átméretezni a partíciót\n"
"(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)."
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kattintson egy partícióra"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Journalised FS"
msgstr "Naplózott fájlrendszer"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323
msgid "Swap"
msgstr "Lapozóterület (swap)"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:331
#: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 ../../mouse.pm_.c:162
#: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1679
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Fájlrendszer-típusok:"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:521 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\""
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t"
#: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:513
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:173
msgid "Choose a partition"
msgstr "Válasszon egy partíciót"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:173
msgid "Choose another partition"
msgstr "Válasszon egy másik partíciót"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Átváltás szakértői módba"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Átváltás normál módba"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:239
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Folytassam a műveletet?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244
msgid "Quit without saving"
msgstr "Kilépés mentés nélkül"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261
msgid "Auto allocate"
msgstr "Automatikus helyfoglalás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261
msgid "Clear all"
msgstr "Teljes törlés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214
msgid "More"
msgstr "Egyéb"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:264
msgid "Hard drive information"
msgstr "Merevlemez-jellemzők"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:294
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Nem hozható létre több partíció"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett "
"partíciót létre lehessen hozni)"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:306
msgid "Save partition table"
msgstr "A partíciós tábla mentése"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:307
msgid "Restore partition table"
msgstr "A partíciós tábla visszatöltése"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:308
msgid "Rescue partition table"
msgstr "A partíciós tábla helyreállítása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310
msgid "Reload partition table"
msgstr "A partíciós tábla újratöltése"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:315
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Cserélhető lemez automatikus csatlakoztatása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:344
msgid "Select file"
msgstr "Fájlválasztás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:331
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"A partíciós tábla két példányának mérete eltér!\n"
"Folytassam a műveletet?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:345
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Helyezzen be egy floppylemezt a meghajtóba!\n"
"A lemezen található adatok elvesznek"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:357
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Megpróbálom helyrehozni a partíciós táblát"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:363
msgid "Detailed information"
msgstr "Részletes információ"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:705
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82
msgid "Mount"
msgstr "Csatlakoztatás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382
msgid "Add to RAID"
msgstr "Hozzáadás RAID-hez"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383
msgid "Add to LVM"
msgstr "Hozzáadás LVM-hez"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Eltávolítás RAID-ből"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Eltávolítás LVM-ből"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388
msgid "Modify RAID"
msgstr "RAID módosítása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389
msgid "Use for loopback"
msgstr "Loopback-hez használva"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428
msgid "Create a new partition"
msgstr "Új partíció létrehozása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:431
msgid "Start sector: "
msgstr "Kezdőszektor: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:805
msgid "Size in MB: "
msgstr "Méret (MB): "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:434 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:806
msgid "Filesystem type: "
msgstr "A fájlrendszer típusa: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439
msgid "Preference: "
msgstr "Beállítások: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:464
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nem lehet új partíciót létrehozni\n"
"(mivel elérte az elsődleges partíciók lehetséges maximális számát).\n"
"Távolítson el egy elsődleges partíciót és hozzon létre egy kiterjesztett "
"partíciót."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:494
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:519
msgid "Change partition type"
msgstr "A partíciótípus megváltoztatása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:520 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:526
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Konvertálás Ext2-ről Ext3-ra"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:556
#, c-format
msgid "Where do you want to mount loopback file %s?"
msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s loopback fájlt?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:557
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s eszközt?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:563
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nem lehet megszüntetni a csatlakoztatási pontot, mert ez egy loopback\n"
"partíció. Először távolítsa el a loopback-et."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:584
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni ezt: \"%s\"?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:608
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:608 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667
#: ../../install_interactive.pm_.c:131
msgid "Resizing"
msgstr "Átméretezés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:640
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:645
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:647
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652
msgid "Choose the new size"
msgstr "Adja meg az új méretet"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:653
msgid "New size in MB: "
msgstr "Az új méret (MB-ban): "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:706
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Melyik lemezre szeretné áthelyezni?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:707
msgid "Sector"
msgstr "Szektor"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:708
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Melyik szektorra szeretné áthelyezni?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:711
msgid "Moving"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:711
msgid "Moving partition..."
msgstr "Partíció áthelyezése..."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:729 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:746
msgid "new"
msgstr "új"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:744
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:749
msgid "LVM name?"
msgstr "Az LVM neve?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:790
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:803
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804
msgid "Loopback file name: "
msgstr "A loopback fájl neve: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:809
msgid "Give a file name"
msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:812
msgid "File already used by another loopback, choose another one"
msgstr ""
"Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "A fájl már létezik, használjam?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:836
msgid "Mount options"
msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:843
msgid "Various"
msgstr "Vegyes"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:907 ../../standalone/drakfloppy_.c:103
msgid "device"
msgstr "eszköz"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:908
msgid "level"
msgstr "szint"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:909
msgid "chunk size"
msgstr "szeletméret"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:939
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:955
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "Szükség van a(z) %s csomagra. Szeretné telepíteni?"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969
msgid ""
"Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
"1024).\n"
"Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
"need /boot"
msgstr ""
"Nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire távol a merevlemez elejétől (cilinder\n"
"> 1024). Ha a LILO-t használja, akkor az nem fog működni, ha pedig nem\n"
"használja a LILO-t, akkor nincs szükség a /boot-ra."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973
msgid ""
"The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
"beyond\n"
"the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
"If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Az a partíció, amelyet gyökérpartíciónak (/) jelölt ki, fizikailag az 1024.\n"
"cilinder után található, és a rendszerben nincs /boot partíció.\n"
"Ha a LILO-t szeretné használni, hozzon létre egy /boot partíciót."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"So be careful to add a /boot partition"
msgstr ""
"Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n"
"Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n"
"ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót."
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:999
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik!"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1003
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1016
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1017
#, c-format
msgid "Formatting loopback file %s"
msgstr "A(z) %s loopback fájl formázása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1018
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "A(z) %s partíció formázása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1029
msgid "Hide files"
msgstr "Fájlok elrejtése"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1029
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"A(z) %s könyvtár már tartalmaz adatot\n"
"(%s)"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1041
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1045
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "%s másolása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1049
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eltávolítása"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1080
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139
msgid "Device: "
msgstr "Eszköz: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1081
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1085
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1093
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1157
msgid "Type: "
msgstr "Típus: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089
msgid "Name: "
msgstr "Név: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Kezdőszektor: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret: %s"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s szektor"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formázva\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nincs formázva\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105
msgid "Mounted\n"
msgstr "Csatlakoztatva\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1106
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Loopback fájl(ok):\n"
" %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1109
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Az alapértelmezett indítási partíció\n"
" (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1111
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "%s. szint\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "A szelet mérete: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "RAID lemezek: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "A loopback fájl neve: %s"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition, you should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a partíció valószínűleg\n"
"meghajtóknak van fenntartva,\n"
"ne módosítson rajta.\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy speciális rendszerindítási\n"
"partíció (hogy többféle operációs\n"
"rendszert lehessen indítani).\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1140
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Méret: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1142
msgid "Info: "
msgstr "Információ: "
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1143
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "LVM-lemezek: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1144
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1145
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "csatorna: %d, id: %d\n"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1175
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Fájlrendszer-titkosítási kulcs"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1176
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Válasszon fájlrendszer-titkosítási kulcsot"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1179
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell "
"lennie)"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1180
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1183
msgid "Encryption key"
msgstr "Titkosítási kulcs"
#: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1184
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)"
#: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47
msgid "Change type"
msgstr "A típus megváltoztatása"
#: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28
msgid "Please click on a medium"
msgstr "Kattintson egy médiumra"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni %s néven (helytelen jelszó?)"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Tartományi azonosítás szükséges"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Another one"
msgstr "Másik"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167
msgid "Which username"
msgstr "Melyik felhasználónév"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és "
"tartománynevet."
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200
msgid "Search servers"
msgstr "Kiszolgálók keresése"
#: ../../fs.pm_.c:552 ../../fs.pm_.c:562 ../../fs.pm_.c:566 ../../fs.pm_.c:570
#: ../../fs.pm_.c:574 ../../fs.pm_.c:578
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön"
#: ../../fs.pm_.c:615
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Nem tudom, hogyan kell megformázni a(z) %s eszközt %s típusúra"
#: ../../fs.pm_.c:687 ../../fs.pm_.c:731
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s"
#: ../../fs.pm_.c:746 ../../partition_table.pm_.c:602
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s"
#: ../../fsedit.pm_.c:21
msgid "simple"
msgstr "egyszerű"
#: ../../fsedit.pm_.c:25
msgid "with /usr"
msgstr "/usr-rel"
#: ../../fsedit.pm_.c:30
msgid "server"
msgstr "kiszolgáló"
#: ../../fsedit.pm_.c:472
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción"
#: ../../fsedit.pm_.c:473
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción"
#: ../../fsedit.pm_.c:492
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "A csatlakoztatási pontoknak /-rel kell kezdődni"
#: ../../fsedit.pm_.c:493
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatlakoztatási pontja\n"
#: ../../fsedit.pm_.c:497
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Nem használható LVM logikai kötet a(z) %s csatlakoztatási ponthoz"
#: ../../fsedit.pm_.c:499
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia"
#: ../../fsedit.pm_.c:501
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Valódi fájlrendszert (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS vagy JFS) kell használni "
"ennél a csatolási pontnál\n"
#: ../../fsedit.pm_.c:503
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s"
#: ../../fsedit.pm_.c:570
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz"
#: ../../fsedit.pm_.c:572
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: ../../fsedit.pm_.c:665
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Hiba történt %s írásra való megnyitásánál: %s"
#: ../../fsedit.pm_.c:750
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne "
"létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket."
#: ../../fsedit.pm_.c:773
msgid "You don't have any partitions!"
msgstr "Egyetlen partíció sincs!"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:15
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:15
msgid "hard disk model"
msgstr "merevlemez-modell"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:16
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "EIDE-/SCSI-csatorna"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:18
msgid "Bus"
msgstr "Busz"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:19
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:20
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device"
msgstr "az eszközt kezelő linuxos kernelmodul"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "Media class"
msgstr "Médiaosztály"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:21
msgid "class of hardware device"
msgstr "a hardvereszköz osztálya"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 ../../printerdrake.pm_.c:1404
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:22
msgid "this field describe the device"
msgstr "az eszköz leírása"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:24
msgid "Bus identification"
msgstr "Busz-azonosítás"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:25
msgid ""
"- PCI and USB devices : this list the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- PCI- és USB-eszközök: gyártó, eszköz, algyártó, aleszköz PCI-/USB-"
"azonosítók"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:27
msgid "Location on the bus"
msgstr "A buszon elfoglalt hely"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:28
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- PCI-eszközök: PCI-kártyahely, eszköz és funkció\n"
"- EIDE-eszközök: \"slave\" vagy \"master\" (második illetve első meghajtó)\n"
"- SCSI-eszközök: SCSI-busz és SCSI eszközazonosítók"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:31
msgid "Old device file"
msgstr "Régi eszközfájl"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:32
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "a dev csomagban használt régi statikus eszköznév"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:33
msgid "New devfs device"
msgstr "Új devfs-eszköz"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:34
msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs"
msgstr "a kernelbeli devfs által előállított új dinamikus eszköznév"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:35
msgid "Number of buttons"
msgstr "Gombok száma"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:36
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "az eszköz gyártójának neve"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:60
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kilépés"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:61 ../../harddrake/ui.pm_.c:62
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:68 ../../standalone/logdrake_.c:110
msgid "/_Help"
msgstr "/_Segítség"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:62
msgid "/_Help..."
msgstr "/_Segítség..."
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:63
msgid "Harddrake help"
msgstr "HardDrake segítség"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:64
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"A mezők leírása:\n"
"\n"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:68
msgid "/_About..."
msgstr "/_Névjegy..."
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:69
msgid "About Harddrake"
msgstr "A HardDrake névjegye"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:70
msgid ""
"This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n"
"Version:"
msgstr ""
"HardDrake - Mandrake hardverbeállítási program.\n"
"Verzió:"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:71
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:83
msgid "Harddrake2 version "
msgstr "HardDrake2 verzió "
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:91
msgid "Detected hardware"
msgstr "A megtalált hardver"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:92
msgid "Configure module"
msgstr "Modul beállítása"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:92
msgid "Informations"
msgstr "Információk"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:92
msgid "Run config tool"
msgstr "Beállítóprogram indítása"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:96
msgid "Detection in progress"
msgstr "Felderítés folyamatban"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../interactive.pm_.c:388
msgid "Please wait"
msgstr "Egy kis türelmet kérek"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:139
msgid "primary"
msgstr "elsődleges"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:139
msgid "secondary"
msgstr "másodlagos"
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:176
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "A modul összes paramétere beállítható itt."
#: ../../harddrake/ui.pm_.c:192
#, c-format
msgid "Running \"%s\" ..."
msgstr "\"%s\" végrehajtása..."
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatikus felderítés"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Ismeretlen|Általános"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ismeretlen|CPH05X (bt878) [több gyártó]"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Ismeretlen|CPH06X (bt878) [több gyártó]"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed"
msgstr ""
"A legtöbb modern tévékártya esetén a Linux-kernel bttv modulja automatikusan "
"meghatározza a megfelelő paramétereket.\n"
"Ha az Ön kártyáját a rendszer helytelenül határozta meg, akkor itt "
"beállítható a megfelelő tuner- és kártyatípus. Ha szükséges, adja meg a "
"tévékártya-paramétereket."
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213
msgid "Card model :"
msgstr "Kártyatípus:"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214
msgid "Tuner type :"
msgstr "Tuner-típus:"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "Number of capture buffers :"
msgstr "Felvételi pufferek száma:"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "felvételi pufferek száma mmap-es felvétel esetére"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217
msgid "PLL setting :"
msgstr "PLL-beállítás:"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "Radio support :"
msgstr "Rádiótámogatás:"
#: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218
msgid "enable radio support"
msgstr "rádiótámogatás bekapcsolása"
#: ../../help.pm_.c:13
msgid ""
"GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n"
"own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n"
"to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n"
"you will add here will not be entitled to change anything except their own\n"
"files and their own configuration. You will have to create at least one\n"
"regular user for yourself. That account is where you should log in for\n"
"routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n"
"it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n"
"system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n"
"user, you may only lose some information, but not the entire system.\n"
"\n"
"First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n"
"as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n"
"word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n"
"name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n"
"system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n"
"non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n"
"from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n"
"all, your files are at risk.\n"
"\n"
"If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n"
"a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n"
"example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n"
"\n"
"Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n"
"for that user (bash by default)."
msgstr ""
"A Linux többfelhasználós rendszer; ez azt jelenti, hogy minden\n"
"felhasználónak lehetnek például külön beállításai és saját fájljai.\n"
"További információkat a Felhasználói Kézikönyvből lehet megtudni.\n"
"A \"root\" nevű felhasználótól (ez az azonosító a rendszergazdát jelöli)\n"
"eltérően az itt felvett felhasználóknak csak a saját fájljaikat és a saját\n"
"beállításaikat lesz joguk módosítani. Javasolt legalább egy \"normál\"\n"
"felhasználót felvenni az Ön saját használatára. Ezen normál felhasználói\n"
"azonosítóval érdemes elvégezni az olyan tevékenységeket, amelyek nem\n"
"igényelnek rendszergazdai jogosultságot. Bár nagyon praktikus minden\n"
"alkalommal rendszergazdaként jelentkezni be, ez nagyon veszélyes is.\n"
"Rendszergazdaként használva a legapróbb hiba hatására is meghibásodhat\n"
"a rendszer. Ha normál felhasználóként követ el hibát, akkor esetleg\n"
"elveszít bizonyos adatokat, de a rendszert nem teheti tönkre.\n"
"\n"
"Először is meg kell adnia a valódi nevét. Ez természetesen nem kötelező;\n"
"bármit be lehet írni névként. A telepítő a megadott név első szavát\n"
"ajánlja fel a \"Felhasználónév\" mezőben. Ez utóbbi az a név, amellyel\n"
"az adott felhasználó be tud majd jelentkezni a rendszerbe. A felkínált név\n"
"módosítható. A felhasználónév megadása után meg kell adni az ahhoz tartozó\n"
"kívánt jelszót. Egy normál felhasználó jelszava biztonsági szempontból nem\n"
"annyira kritikus, mint a rendszergazdáé; ez viszont nem ok arra, hogy\n"
"felületesen legyen kezelve - végül is az Ön fájljairól van szó.\n"
"\n"
"A \"Név elfogadása\" gombbal vehető fel újabb felhasználó. Bármennyi\n"
"felhasználó létrehozható. Vegyen fel egy-egy felhasználónevet mindazok\n"
"számára, akik a gépet használni fogják. Amikor végzett a felhasználónevek\n"
"létrehozásával, kattintson a \"Kész\" gombra.\n"
"\n"
"Ha a \"Speciális\" gombra kattint, módosíthatja az adott felhasználó\n"
"alapértelmezett parancsértelmezőjét (alapértelmezés szerint ez a \"bash\")."
#: ../../help.pm_.c:41
msgid ""
"Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n"
"installations. If you make any changes, you must at least define a root\n"
"partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n"
"able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Fent láthatók a lemezen talált, már létező linuxos partíciók.\n"
"A varázsló javaslatai általában elfogadhatók, általános célú telepítésnél\n"
"általában megfelelnek. Ha megváltoztatja a beállításokat, mindenképpen\n"
"jelölje ki a gyökérpartíciót (\"/\"). Ne válassza túl kicsire, mert akkor\n"
"nem lesz elég hely a szoftverek telepítéséhez. Ha külön partícióra\n"
"szeretné helyezni a felhasználói adatokat, jelöljön ki egy külön \"/home\"\n"
"partíciót (ez csak akkor lehetséges, ha legalább két Linux partíció\n"
"létezik).\n"
"\n"
"A partíciók listájának mezői: \"név\", \"kapacitás\".\n"
"\n"
"A \"név\" képzési szabálya: \"a merevlemez típusa\", \"a lemez\n"
"azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n"
"\n"
"\"A merevlemez típusa\" \"hd\", ha a lemez IDE-csatolós, és \"sd\",\n"
"ha SCSI-csatolós.\n"
"\n"
"\"A lemez azonosítója\" egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n"
"IDE-csatolós merevlemezek esetén:\n"
"\n"
" - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n"
"\n"
" - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n"
"\n"
" - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n"
"\n"
" - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n"
"\n"
"SCSI-csatolós lemezeknél az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n"
"SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n"
"SCSI-azonosító\", ..."
#: ../../help.pm_.c:72
msgid ""
"The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n"
"knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n"
"current CD and ask you to insert a different one as required."
msgstr ""
"A Mandrake Linux telepítőanyag több CD-n helyezkedik el. Ha egy "
"kiválasztott\n"
"csomag egy másik CD-n található, akkor a DrakX (a telepítő) kiadja az\n"
"aktuális CD-t, és megkéri Önt, hogy helyezzen be egy másikat."
#: ../../help.pm_.c:77
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n"
"you are not supposed to know them all by heart.\n"
"\n"
"If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n"
"be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n"
"the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n"
"available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n"
"\n"
"Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n"
"\n"
" * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n"
"select one or more of the corresponding groups;\n"
"\n"
" * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n"
"the desired group(s);\n"
"\n"
" * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n"
"to select which of the most common services you wish to install on your\n"
"machine;\n"
"\n"
" * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n"
"preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n"
"to have a graphical workstation!\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n"
"installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n"
"graphical desktop;\n"
"\n"
" * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n"
"utilities and their documentation. This installation is suitable for\n"
"setting up a server;\n"
"\n"
" * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n"
"get a working Linux system, in command line only. This installation is\n"
"about 65Mb large.\n"
"\n"
"You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n"
"you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n"
"total control over what will be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n"
|