package install_gtk; # $Id$
use diagnostics;
use strict;
use ugtk2 qw(:wrappers :helpers :create);
use common;
use lang;
use devices;
#-#####################################################################################
#-INTERN CONSTANT
#-#####################################################################################
my @background;
#- if we're running for the doc team, we want screenshots with
#- a good B&W contrast: we'll override values of our theme
my $theme_overriding_for_doc = q(style "galaxy-default"
{
base[SELECTED] = "#E0E0FF"
base[ACTIVE] = "#E0E0FF"
base[PRELIGHT] = "#E0E0FF"
bg[SELECTED] = "#E0E0FF"
bg[ACTIVE] = "#E0E0FF"
bg[PRELIGHT] = "#E0E0FF"
text[ACTIVE] = "#000000"
text[PRELIGHT] = "#000000"
text[SELECTED] = "#000000"
fg[SELECTED] = "#000000"
}
style "white-on-blue"
{
base[NORMAL] = { 0.93, 0.93, 0.93 }
bg[NORMAL] = { 0.93, 0.93, 0.93 }
text[NORMAL] = "#000000"
fg[NORMAL] = "#000000"
}
style "background"
{
bg[NORMAL] = { 0.93, 0.93, 0.93 }
}
style "background-logo"
{
bg[NORMAL] = { 0.70, 0.70, 0.70 }
}
widget "*logo*" style "background-logo"
);
#------------------------------------------------------------------------------
sub load_rc {
my ($o, $name) = @_;
if (my $f = -r $name ? $name
: find { -r $_ } map { "$_/themes-$name.rc" } ("share", $ENV{SHARE_PATH}, dirname(__FILE__))) {
my @contents = cat_($f);
$o->{doc} and push @contents, $theme_overriding_for_doc;
Gtk2::Rc->parse_string(join("\n", @contents));
foreach (@contents) {
if (/style\s+"background"/ .. /^\s*$/) {
@background = map { $_ * 256 * 257 } split ',', $1 if /NORMAL.*\{(.*)\}/;
}
}
}
if ($::move) {
#- override selection color since we won't do inverse-video on the text when it's images
Gtk2::Rc->parse_string(q(
style "galaxy-default"
{
base[ACTIVE] = "#CECECE"
base[SELECTED] = "#CECECE"
text[ACTIVE] = "#000000"
text[PRELIGHT] = "#000000"
text[SELECTED] = "#000000"
}
));
}
}
#------------------------------------------------------------------------------
sub load_font {
my ($o) = @_;
if (lang::text_direction_rtl()) {
Gtk2::Widget->set_default_direction('rtl');
my ($x, $y) = $::WizardWindow->get_position;
my ($width) = $::WizardWindow->get_size;
$::WizardWindow->move($::rootwidth - $width - $x, $y);
}
Gtk2::Rc->parse_string(q(
style "default-font"
{
font_name = ") . lang::l2pango_font($o->{locale}{lang}) . q("
}
widget "*" style "default-font"
));
}
#------------------------------------------------------------------------------
sub default_theme {
my ($o) = @_;
$::move ? '/usr/share/themes/Galaxy/gtk-2.0/gtkrc' :
$o->{meta_class} eq 'firewall' ? 'mdk-Firewall' :
$o->{simple_themes} || $o->{vga16} ? 'blue' : 'galaxy';
}
sub install_theme {
my ($o) = @_;
load_rc($o, $o->{theme} ||= default_theme($o));
load_font($o);
gtkset_background(@background) if !$::move;
}
#------------------------------------------------------------------------------
sub create_help_window {
my ($o) = @_;
my $w;
if ($w = $o->{help_window}) {
$w->{window}->foreach(sub { $_[0]->destroy }, undef);
} else {
$w = $o->{help_window} = bless {}, 'ugtk2';
$w->{rwindow} = $w->{window} = Gtk2::Window->new('toplevel');
$w->{rwindow}->set_uposition($::rootwidth - $::helpwidth, $::rootheight - $::helpheight);
$w->{rwindow}->set_size_request($::helpwidth, $::helpheight);
$w->{rwindow}->set_title('skip');
};
gtkadd($w->{window}, create_scrolled_window($o->{help_window_text} = Gtk2::TextView->new));
$w->show;
}
#------------------------------------------------------------------------------
my %steps;
sub create_steps_window {
my ($o) = @_;
return if $::stepswidth == 0;
$o->{steps_window} and $o->{steps_window}->destroy;
my $w = bless {}, 'ugtk2';
$w->{rwindow} = $w->{window} = Gtk2::Window->new('toplevel');
$w->{rwindow}->set_uposition(lang::text_direction_rtl() ? ($::rootwidth - $::stepswidth - 8) : 8, 150);
$w->{rwindow}->set_size_request($::stepswidth, -1);
$w->{rwindow}->set_name('Steps');
$w->{rwindow}->set_title('skip');
$steps{$_} ||= gtkcreate_pixbuf("steps_$_") foreach qw(on off);
my $category = sub { gtkset_markup(Gtk2::Label->new,
$o->{doc} ? $_[0] : '' . $_[0] . '') };
gtkpack__(my $vb = Gtk2::VBox->new(0, 3), $steps{inst} = $category->(N("System installation")), '');
foreach (grep { !eval $o->{steps}{$_}{hidden} } @{$o->{orderedSteps}}) {
$_ eq 'setRootPassword'
and gtkpack__($vb, '', '', $steps{conf} = $category->(N("System configuration")), '');
$steps{steps}{$_} = { img => gtkcreate_img('steps_off.png'),
txt => Gtk2::Label->new(translate($o->{steps}{$_}{text})) };
gtkpack__($vb, gtkpack__(Gtk2::HBox->new(0, 7), $steps{steps}{$_}{img}, $steps{steps}{$_}{txt}));
}
gtkadd($w->{window}, $vb);
$w->show;
$o->{steps_window} = $w;
}
sub update_steps_position {
my ($o) = @_;
return if !$steps{steps};
my $last_step;
foreach (@{$o->{orderedSteps}}) {
exists $steps{steps}{$_} or next;
if ($o->{steps}{$_}{entered} && !$o->{steps}{$_}{done}) {
$steps{steps}{$_}{img}->set_from_pixbuf($steps{on});
$last_step and $steps{steps}{$last_step}{img}->set_from_pixbuf($steps{off});
return;
}
$last_step = $_;
}
}
#------------------------------------------------------------------------------
sub create_logo_window {
my ($o) = @_;
return if $::logowidth == 0 || $::move;
gtkdestroy($o->{logo_window});
my $w = bless {}, 'ugtk2';
$w->{rwindow} = $w->{window} = Gtk2::Window->new('toplevel');
# $w->{rwindow}->set_position(0, 0);
$w->{rwindow}->set_size_request($::logowidth, $::logoheight);
$w->{rwindow}->set_name("logo");
$w->{rwindow}->set_title('skip');
$w->show;
my $file = $o->{meta_class} eq 'firewall' ? "logo-mandrake-Firewall.png" : "logo-mandrake.png";
-r $file or $file = "$ENV{SHARE_PATH}/$file";
-r $file and gtkadd($w->{window}, gtkcreate_img($file));
$o->{logo_window} = $w;
}
#------------------------------------------------------------------------------
sub init_gtk {
my ($o) = @_;
symlink("/tmp/stage2/etc/$_", "/etc/$_") foreach qw(gtk-2.0 pango fonts);
if ($o->{vga16}) {
#- inactivate antialias in VGA16 because it makes fonts look worse
output('/tmp/fonts.conf',
q(
# translation of DrakX-pl.po to polski
# translation of pl.po to Polish
# Polish translation file
# Paweł Jabłoński <pj@linux-mandrake.com>, 2001,2002.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 28/03/2005 09:34\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>\n"
"Language-Team: polski\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Który klucz USB chcesz sformatować?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Za chwilę zostanie sformatowane urządzenie USB \"%s\". Spowoduje tousunięcie "
"danych znajdujących się na nim.\n"
"Upewnij się, że wybrane urządzenie jest, tym które ma zostać sformatowane.\n"
"Zalecane jest wyjęcie wszystkich innych nośników pamięci USB podczas "
"wykonywania tej operacji."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "Klucz nie jest zapisywalny"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"Wygląda na to, że klucz USB posiada zabezpieczenie przed zapisem.\n"
"Wyjmij go, wyłącz zabezpieczenie, a następnie włóż klucz ponownie."
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Kontynuuj bez klucza USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandrake Move again."
msgstr ""
"Wygląda na to, że klucz USB posiada włączone zabezpieczenie przed zapisem,\n"
"lecz wciąż można go bezpiecznie odłączyć.\n"
"\n"
"\n"
"Kliknij przycisk aby uruchomić ponownie komputer, wyłącz klucz, usuń\n"
"zabezpieczenie przed zapisem oraz włóż go ponownie.\n"
"Następnie należy ponownie uruchomić Mandrake Move."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1317
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Twój klucz USB nie zawiera żadnych prawidłowych partycji Windows (FAT).\n"
"Trzeba posiadać jakąś aby kontynuować (poza tym, jest to bardziej\n"
"standardowe. Będzie można przenosić i odwoływać się do plików\n"
"z komputerów pracujących pod kontrolą Windows). Włóż klucz USB\n"
"zawierający zamiast tego partycję Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n"
"korzystać z Mandrake Move tak jak z normalnego systemu\n"
"operacyjnego Mandrake."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
"W twoim systemie nie wykryto żadnego klucza USB. Jeśli\n"
"teraz włożysz klucz USB, Mandrake Move będzie posiadać\n"
"możliwość przezroczystego zapisu danych w twoim katalogu\n"
"domowym oraz całą konfigurację systemu, które będą używane\n"
"podczas uruchomienia tego lub innego komputera.\n"
"Uwaga: jeśli włożysz klucz w tej chwili, poczekaj kilka\n"
"sekund zanim zostanie on ponownie wykryty.\n"
"\n"
"\n"
"Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n"
"korzystać z Mandrake Move tak jak z normalnego systemu\n"
"operacyjnego Mandrake."
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Potrzebny jest klucz aby zapisać twoje dane"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Wykryj ponownie klucz USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Ustawianie klucza USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Proszę czekać, ustawianie plików konfiguracyjnych dla klucza USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Podaj swoje informacje o użytkowniku. Hasło zostanie użyte przy wygaszaczu "
"ekranu."
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Proszę czekać, wykrywanie i konfiguracja urządzeń..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227
#: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:393
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:541
#: diskdrake/interactive.pm:546 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:183
#: install_any.pm:1564 install_any.pm:1587 install_steps.pm:82
#: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 network/netconnect.pm:1037
#: network/netconnect.pm:1041 network/netconnect.pm:1046
#: network/netconnect.pm:1072 network/netconnect.pm:1141
#: network/netconnect.pm:1145 network/netconnect.pm:1283
#: network/netconnect.pm:1288 network/netconnect.pm:1306
#: network/netconnect.pm:1491 printer/printerdrake.pm:238
#: printer/printerdrake.pm:245 printer/printerdrake.pm:270
#: printer/printerdrake.pm:416 printer/printerdrake.pm:421
#: printer/printerdrake.pm:434 printer/printerdrake.pm:444
#: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:635
#: printer/printerdrake.pm:1288 printer/printerdrake.pm:1335
#: printer/printerdrake.pm:1372 printer/printerdrake.pm:1416
#: printer/printerdrake.pm:1420 printer/printerdrake.pm:1434
#: printer/printerdrake.pm:1524 printer/printerdrake.pm:1605
#: printer/printerdrake.pm:1609 printer/printerdrake.pm:1613
#: printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1719
#: printer/printerdrake.pm:1723 printer/printerdrake.pm:1737
#: printer/printerdrake.pm:1848 printer/printerdrake.pm:1852
#: printer/printerdrake.pm:1889 printer/printerdrake.pm:1957
#: printer/printerdrake.pm:1975 printer/printerdrake.pm:1984
#: printer/printerdrake.pm:1993 printer/printerdrake.pm:2004
#: printer/printerdrake.pm:2066 printer/printerdrake.pm:2159
#: printer/printerdrake.pm:2678 printer/printerdrake.pm:2949
#: printer/printerdrake.pm:2955 printer/printerdrake.pm:3501
#: printer/printerdrake.pm:3505 printer/printerdrake.pm:3509
#: printer/printerdrake.pm:3965 printer/printerdrake.pm:4205
#: printer/printerdrake.pm:4225 printer/printerdrake.pm:4301
#: printer/printerdrake.pm:4366 printer/printerdrake.pm:4483
#: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:753
#: standalone/drakTermServ:760 standalone/drakTermServ:779
#: standalone/drakTermServ:998 standalone/drakTermServ:1478
#: standalone/drakTermServ:1483 standalone/drakTermServ:1490
#: standalone/drakTermServ:1502 standalone/drakTermServ:1523
#: standalone/drakauth:35 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1127 standalone/drakbackup:1160
#: standalone/drakbackup:1671 standalone/drakbackup:1827
#: standalone/drakbackup:2421 standalone/drakbackup:4110
#: standalone/drakbackup:4330 standalone/drakbug:191 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:649 standalone/drakconnect:652
#: standalone/drakconnect:671 standalone/drakfloppy:297
#: standalone/drakfloppy:300 standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:209
#: standalone/drakfont:222 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:604
#: standalone/draksplash:21 standalone/draksplash:501 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Wystąpił jakiś błąd. Nie można poprawnie go obsłużyć.\n"
"Kontynuuj na własną odpowiedzialność."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Wystąpił błąd:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Może być to spowodowane uszkodzonymi plikami konfiguracyjnymi\n"
"systemu zapisanymi na kluczu USB. W tym przypadku usunięcie ich\n"
"a następnie ponowne uruchomienie Mandrake Move może naprawić\n"
"sytuację. Aby to zrobić, kliknij odpowiedni przycisk.\n"
"\n"
"\n"
"Można także ponownie uruchomić i usunąć klucz USB lub\n"
"też zbadać jego zawartość pod innym systemem lub nawet\n"
"zajrzeć do plików dziennika na konsoli #3 i #4, aby\n"
"spróbować określić co się wydarzyło."
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Usuń pliki konfiguracyjne systemu"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Po prostu uruchom ponownie"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Można uruchomić tylko bez obsługi CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Zakończ te programy"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Bez obsługi CD-ROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95
#: diskdrake/interactive.pm:1020 diskdrake/interactive.pm:1030
#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Przeczytaj uważnie!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można używać innego napędu CDROM, gdy są uruchomione poniższe programy:\n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Kopiowanie do pamięci w celu umożliwienia usunięcia CDROMU"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB lub więcej"
#: Xconfig/card.pm:159
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X serwer"
#: Xconfig/card.pm:160
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Wybierz serwer X"
#: Xconfig/card.pm:192
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Konfiguracja wielomonitorowa"
#: Xconfig/card.pm:193
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Twój system obsługuje wiele monitorów.\n"
"Co chcesz zrobić?"
#: Xconfig/card.pm:262
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Nie można zainstalować pakietu: %s"
#: Xconfig/card.pm:272
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej"
#: Xconfig/card.pm:349
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Konfiguracja Xorg"
#: Xconfig/card.pm:351
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Której konfiguracji Xorg chcesz używać?"
#: Xconfig/card.pm:384
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Konfiguruj wszystkie monitory niezależnie"
#: Xconfig/card.pm:385
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Użyj rozszerzenia Xinerama"
#: Xconfig/card.pm:390
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Konfiguruj tylko kartę \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D"
#: Xconfig/card.pm:411
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:417
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D"
#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez Xorg %s.\n"
"JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:117 any.pm:914
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:737
#: printer/printerdrake.pm:4296 printer/printerdrake.pm:4742
#: standalone/draksplash:120 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:183
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Karta graficzna"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:221
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:437
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#: standalone/drakfont:493 standalone/drakfont:555
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Plik konfiguracyjny Xorg jest uszkodzony i zostanie zignorowany."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zachować zmiany?\n"
"Aktualna konfiguracja jest następująca:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:112
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Wybierz monitor dla #%d"
#: Xconfig/monitor.pm:112
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Wybierz monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:118
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:119 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Standardowa"
#: Xconfig/monitor.pm:120 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:52
#: standalone/harddrake2:86
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Dostawca"
#: Xconfig/monitor.pm:130
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
"Wykrywanie sprzętu Plug'n Play zakończone niepowodzeniem. Wybierz monitor z "
"listy"
#: Xconfig/monitor.pm:135
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n"
"która określa, jak często odświeżany jest cały ekran oraz najbardziej "
"istotny\n"
"- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n"
"\n"
"Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n"
"częstotliwości odchylania niż możliwości twojego monitora,\n"
"ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n"
"Jeśli masz wątpliwości, wybierz zachowawcze ustawienia."
#: Xconfig/monitor.pm:142
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej"
#: Xconfig/monitor.pm:143
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 kolorów (8 bitów)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tys. kolorów (15 bitów)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tys. kolorów (16 bitów)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 mln. kolorów (24 bity)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozdzielczości"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:270
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:271
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Karta graficzna: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:285 interactive.pm:424
#: interactive/gtk.pm:768 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
#: interactive/newt.pm:317 interactive/newt.pm:419 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:490
#: standalone/drakbackup:3967 standalone/drakbackup:4027
#: standalone/drakbackup:4071 standalone/drakconnect:165
#: standalone/drakconnect:849 standalone/drakconnect:936
#: standalone/drakconnect:1035 standalone/drakfont:576 standalone/drakroam:388
#: standalone/drakups:208 standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506
#: ugtk2.pm:900 ugtk2.pm:923
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:285 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422
#: install_steps_interactive.pm:826 interactive.pm:425 interactive/gtk.pm:772
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:316
#: interactive/newt.pm:423 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3579
#: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3893
#: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbackup:3955
#: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:934
#: standalone/drakconnect:1034 standalone/drakfont:668 standalone/drakfont:745
#: standalone/drakups:215 standalone/logdrake:174 standalone/net_monitor:343
#: ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 ugtk2.pm:900
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:285 diskdrake/hd_gtk.pm:153
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:519
#: interactive/gtk.pm:638 interactive/gtk.pm:640 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3889 standalone/drakbug:104
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:245
#: standalone/drakfont:511 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336
#: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358
#: ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Test konfiguracji"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Czy chcesz przetestować tą konfigurację?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Uwaga: testowanie tej karty graficznej może zawiesić komputer"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Wystąpił błąd:\n"
"%s\n"
"Spróbuj zmienić niektóre parametry"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Opuszczanie w ciągu %d sekund(y)"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Czy to ustawienie jest prawidłowe ?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Typ myszy: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Port myszy: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Karta graficzna: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Pamięć karty: %s kB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Ilość kolorów: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Rozdzielczość: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Sterownik Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interfejs graficzny przy uruchamianiu"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, aby automatycznie uruchamiał się interfejs "
"graficzny (Xorg).\n"
"Czy chcesz, by Xorg był uruchamiany po uruchomieniu komputera?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że karta graficzna posiada złącze TV-OUT.\n"
"Można je skonfigurować do pracy z użyciem bufora ramek.\n"
"\n"
"Aby używać tej funkcji należy podłączyć kartę graficzną do\n"
"telewizora przed uruchomieniem komputera.\n"
"Następnie należy wybrać wpis \"TVout\" w programie rozruchowym\n"
"\n"
"Czy chcesz posiadać tą funkcję?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "W jakim systemie pracuje Twój telewizor?"
#: Xconfig/xfree.pm:571
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "inne"
#: any.pm:140 harddrake/sound.pm:191 install_any.pm:652 interactive.pm:462
#: standalone/drakconnect:167 standalone/drakconnect:613 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:231
#: standalone/service_harddrake:204
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: any.pm:140
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Trwa instalacja programu rozruchowego"
#: any.pm:151
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO chce przypisać nowy identyfikator dla napędu %s. Jednakże zmiana\n"
"identyfikatora napędu dysku rozruchowego dla Windows NT, 2000 lub XP może "
"spowodować poważny błąd Windows.\n"
"Ostrzeżenie to nie dotyczy dysków z systemem Windows 95, 98 lub NT.\n"
"\n"
"Przypisać nowy identyfikator napędu?"
#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:"
#: any.pm:168
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n"
"Firmware, aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n"
"nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n"
"uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n"
"uruchamiania i wpisać:\n"
"setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"Następnie wpisać: shut-down\n"
"Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n"
"rozruchowego powinien być widoczny."
#: any.pm:206
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Zdecydowano o zainstalowaniu programu rozruchowego na partycji. (ang. "
"bootloader)\n"
"To sugeruje, że już posiadasz program rozruchowy na uruchamianym dysku "
"twardym: (np. System Commander).\n"
"\n"
"Z którego dysku ma być uruchamiany system?"
#: any.pm:229 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)"
#: any.pm:230
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Pierwszy sektor głównej partycji"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na dyskietce"
#: any.pm:234 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:3962
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: any.pm:238
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalacja LILO/Grub"
#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?"
#: any.pm:264 standalone/drakboot:307
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania"
#: any.pm:266 any.pm:298
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego"
#: any.pm:270
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB"
#: any.pm:272
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła"
#: any.pm:273 any.pm:606 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: any.pm:273 any.pm:606 authentication.pm:176 diskdrake/interactive.pm:1270
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: any.pm:278 any.pm:301
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Preferowany program rozruchowy"
#: any.pm:280 any.pm:303
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Urządzenie startowe"
#: any.pm:282
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu"
#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Włączanie ACPI"
#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Wymuszanie braku ACPI"
#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Wymuszanie braku lokalnego ACPI"
#: any.pm:289 any.pm:633 authentication.pm:181 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:633 printer/printerdrake.pm:1596
#: printer/printerdrake.pm:1716 standalone/drakbackup:1653
#: standalone/drakbackup:3495 standalone/drakups:295
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: any.pm:290 any.pm:634 authentication.pm:182
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (powtórnie)"
#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń"
#: any.pm:291
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "ograniczenie"
#: any.pm:293
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Określ rozmiar pamięci, jeśli jest to wymagane (znaleziono %d MB)"
#: any.pm:302
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Komunikat początkowy"
#: any.pm:304
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Zwłoka Open Firmware"
#: any.pm:305
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra"
#: any.pm:306
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?"
#: any.pm:307
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?"
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Domyślny system operacyjny?"
#: any.pm:361
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: any.pm:362 any.pm:372
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: any.pm:363 any.pm:385
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: any.pm:365 standalone/drakboot:309 standalone/drakboot:313
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Tryb graficzny"
#: any.pm:367
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Startowy ramdysk"
#: any.pm:368
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Profil sieciowy"
#: any.pm:377 any.pm:382 any.pm:384
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: any.pm:379 any.pm:389 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84
#: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Rozmiar startowego ramdysku"
#: any.pm:388
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Brak wideo"
#: any.pm:399
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona"
#: any.pm:400
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Należy określić obraz jądra"
#: any.pm:400
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Należy określić główną partycję"
#: any.pm:401
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Ta etykieta jest już używana"
#: any.pm:415
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:416
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)"
#: any.pm:445
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"W menu startowym znajdują się następujące pozycje.\n"
"Można dodać następne lub zmienić istniejące."
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "dostęp do programów X Window"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "dostęp do narzędzi rpm"
#: any.pm:594
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "możliwość uruchomienia \"su\""
#: any.pm:595
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "dostęp do plików administracyjnych"
#: any.pm:596
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "dostęp do narzędzi sieciowych"
#: any.pm:597
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "dostęp do narzędzi kompilujących"
#: any.pm:602
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(już dodano %s)"
#: any.pm:607
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Hasło jest zbyt proste"
#: any.pm:608
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika"
#: any.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'"
#: any.pm:610
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ten użytkownik został już dodany"
#: any.pm:615
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: any.pm:616
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Podaj dane użytkownika\n"
"%s"
#: any.pm:619 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:191
#: printer/printerdrake.pm:376 printer/printerdrake.pm:4742
#: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: any.pm:620 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Akceptuj użytkownika"
#: any.pm:631
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: any.pm:632 standalone/drakbackup:1648
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: any.pm:635
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
#: any.pm:637
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: any.pm:684 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatyczne logowanie"
#: any.pm:685
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował użytkownika w "
"systemie."
#: any.pm:686 help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Czy chcesz wykorzystać tą funkcję?"
#: any.pm:687
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:"
#: any.pm:688
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:"
#: any.pm:700
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Wybierz język używany w systemie."
#: any.pm:701
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Wybór języka"
#: any.pm:727
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandrakelinux obsługuje wiele języków. Wybierz\n"
"języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n"
"instalacji i ponownym uruchomieniu systemu."
#: any.pm:746 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Domyślne korzystanie z Unicode"
#: any.pm:747 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Wszystkie języki"
#: any.pm:786 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:946
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Kraj / Region"
#: any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Wybierz swój kraj"
#: any.pm:789
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Oto pełna lista dostępnych krajów"
#: any.pm:790
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Inne kraje"
#: any.pm:798
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Metoda wejściowa:"
#: any.pm:799 install_any.pm:388 network/netconnect.pm:323
#: network/netconnect.pm:328 printer/printerdrake.pm:99
#: printer/printerdrake.pm:2111
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: any.pm:914
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Bez współdzielenia"
#: any.pm:914
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Zezwól wszystkim użytkownikom"
#: any.pm:918
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Czy chcesz zezwolić użytkownikom na eksport niektórych katalogów w ich "
"katalogu domowym?\n"
"Udostępnienie tej opcji pozwoli użytkownikom na kliknięcie przycisku"
"\"Współdziel\" w Konquerorze i Nautilusie.\n"
"\n"
"\"Własne\" pozwoli na ustawienia indywidualne dla każdego użytkownika.\n"
#: any.pm:930
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: tradycyjny system współdzielenia plików Uniksa, z mniejszym wsparciem "
"dla systemów Mac i Windows."
#: any.pm:933
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: system współdzielenia plików używany przez systemy Windows, Mac OS X "
"oraz wiele nowoczesnych systemów linuksowych."
#: any.pm:941
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Można eksportować używając NFP lub Samby. Którego protokołu chcesz użyć?"
#: any.pm:966
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Uruchom userdrake"
#: any.pm:966 printer/printerdrake.pm:3802 printer/printerdrake.pm:3805
#: printer/printerdrake.pm:3806 printer/printerdrake.pm:3807
#: printer/printerdrake.pm:5036 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4089 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:499
#: standalone/drakfont:595 standalone/net_monitor:123
#: standalone/printerdrake:547
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: any.pm:968
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Współdzielenie zależne od użytkownika używa grupy \"fileshare\". \n"
"Można użyć programu userdrake aby dodać użytkownika do tej grupy."
#: authentication.pm:16
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"
#: authentication.pm:17
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:18
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:19
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart Card"
#: authentication.pm:20 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domena Windows"
#: authentication.pm:21
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory z SFU"
#: authentication.pm:22
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory z Winbind"
#: authentication.pm:51
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Plik lokalny:"
#: authentication.pm:51
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Użycie lokalnego pliku dla każdego uwierzytelniania i informacji o "
"użytkowniku"
#: authentication.pm:52
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Określa, że komputer ma używać LDAP do niektórych lub wszystkich operacji "
"uwierzytelniania. LDAP konsoliduje niektóre typy informacji wewnątrz "
"organizacji."
#: authentication.pm:53
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:53
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Umożliwia uruchomienie grupy komputerów z tą samą domeną Usług Informacji "
"Sieciowych (NIS) ze wspólnym plikiem haseł i grup."
#: authentication.pm:54
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domena Windows:"
#: authentication.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind umożliwia systemowi pobranie informacji i uwierzytelnianie "
"użytkowników w domenie Windows."
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory z SFU"
#: authentication.pm:55 authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr ""
"Kerberos to bezpieczny system świadczenia dla usług uwierzytelniania "
"sieciowego."
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory z Winbind:"
#: authentication.pm:81
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Uwierzytelnianie LDAP"
#: authentication.pm:82
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"
#: authentication.pm:83 share/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"
#: authentication.pm:96 fsedit.pm:21
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "proste"
#: authentication.pm:97
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:98
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:99
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "warstwa bezpieczeństwa (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:106 authentication.pm:144
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Uwierzytelnienie Active Directory"
#: authentication.pm:107 authentication.pm:146 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#: authentication.pm:109 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:135 share/compssUsers.pl:81
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: authentication.pm:110
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Baza danych użytkowników LDAP"
#: authentication.pm:111
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Użycie anonimowego BIND-a "
#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Użytkownik LDAP uprawniony do przeglądania Active Directory"
#: authentication.pm:113
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Hasło dla użytkownika"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: authentication.pm:125
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Uwierzytelnianie NIS"
#: authentication.pm:126
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domena NIS"
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Serwer NIS"
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Aby ta funkcja działała z podstawowym kontrolerem domeny (PDC) Windows 2000, "
"prawdopodobnie należy z konta administratora wpisać: C:\\>net localgroup "
"\"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add oraz ponownie uruchomić "
"serwer.\n"
"Będzie potrzebna także nazwa użytkownika/hasło administratora domeny aby "
"przyłączyć komputer do domeny Windows(TM).\n"
"Jeśli sieć jeszcze nie jest włączona, instalator spróbuje dołączyć komputer "
"do domeny po kroku konfiguracji sieci.\n"
"Jeśli ta instalacja nie powiedzie się z różnych powodów i uwierzytelnianie "
"Windows PDC nie działa, uruchom 'smbpasswd -j DOMENA -U UŻYTKOWNIK%%HASŁO' "
"wykorzystując swoją domenę Windows(tm) i nazwę administratora/hasło po "
"uruchomieniu systemu.\n"
"Polecenie 'wbinfo -t' sprawdzi czy uwierzytelnianie przebiega w bezpieczny "
"sposób."
#: authentication.pm:144
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Domena uwierzytelniania Windows"
#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nazwa administratora domeny"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Hasło administratora domeny"
#: authentication.pm:151
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
msgstr "Użycie ldmap do przechowywania UID/SID "
#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Default Idmap "
msgstr "Domyślny ldmap "
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr "Ustaw hasło administratora (root) i metody uwierzytelniania sieciowego"
#: authentication.pm:166
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Konfiguracja hasła administratora (root)"
#: authentication.pm:167 standalone/drakvpn:1125
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda uwierzytelniania"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:172 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hasła"
#: authentication.pm:178
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "To hasło jest zbyt krótkie (musi zawierać co najmniej %d znaków)"
#: authentication.pm:183 network/netconnect.pm:328 network/netconnect.pm:634
#: standalone/drakauth:23 standalone/drakauth:25 standalone/drakconnect:459
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: authentication.pm:296
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:728
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witamy w programie wybierającym system operacyjny!\n"
"\n"
"Wybierz system operacyjny z listy powyżej lub\n"
"poczekaj na uruchomienie domyślnego systemu.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:815
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO z menu graficznym"
#: bootloader.pm:816
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO z menu tekstowym"
#: bootloader.pm:817
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: bootloader.pm:818
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:881
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "brak miejsca na /boot"
#: bootloader.pm:1295
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Nie można zainstalować programu rozruchowego na partycji %s\n"
#: bootloader.pm:1340
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Konfiguracja programu rozruchowego musi być uaktualniona ponieważ został "
"zmieniony numer partycji"
#: bootloader.pm:1355
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Nie można zainstalować poprawnie programu rozruchowego. Należy ponownie "
"uruchomić ratunkowo komputer i wybrać \"%s\""
#: bootloader.pm:1356
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:125
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:133
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:141
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut(y)"
#: common.pm:143
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: common.pm:145
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: common.pm:240
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "brak kdesu"
#: common.pm:243
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "brak consolehelper"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:43 lang.pm:202 network/adsl_consts.pm:50
#: network/adsl_consts.pm:58 network/adsl_consts.pm:66
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: crypto.pm:15 crypto.pm:34 lang.pm:209 network/adsl_consts.pm:74
#: network/adsl_consts.pm:82 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:101 network/netconnect.pm:50
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: crypto.pm:16 lang.pm:230 network/adsl_consts.pm:780
#: network/adsl_consts.pm:788 network/adsl_consts.pm:798
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: crypto.pm:17 lang.pm:237
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:35 lang.pm:243 network/adsl_consts.pm:319
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"
#: crypto.pm:19 crypto.pm:36 lang.pm:244 network/adsl_consts.pm:437
#: network/adsl_consts.pm:445
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:343
#: network/adsl_consts.pm:354 network/adsl_consts.pm:365
#: network/adsl_consts.pm:375 network/adsl_consts.pm:385
#: network/adsl_consts.pm:396 network/adsl_consts.pm:407
#: network/adsl_consts.pm:417 network/adsl_consts.pm:427
#: network/netconnect.pm:47
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:37 lang.pm:275 network/adsl_consts.pm:455
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: crypto.pm:22 lang.pm:286 network/adsl_consts.pm:463
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:42 lang.pm:295 network/adsl_consts.pm:489
#: network/adsl_consts.pm:499 network/adsl_consts.pm:509
#: network/adsl_consts.pm:517 network/netconnect.pm:49 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:41 lang.pm:347 network/adsl_consts.pm:545
#: network/adsl_consts.pm:553 network/adsl_consts.pm:561
#: network/adsl_consts.pm:569 network/netconnect.pm:48
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:38 lang.pm:348 network/adsl_consts.pm:577
#: network/adsl_consts.pm:582 network/adsl_consts.pm:587
#: network/adsl_consts.pm:592 network/adsl_consts.pm:597
#: network/adsl_consts.pm:602 network/adsl_consts.pm:607
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: crypto.pm:26 lang.pm:360 network/adsl_consts.pm:614
#: network/adsl_consts.pm:624
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: crypto.pm:27 crypto.pm:39 lang.pm:377 network/adsl_consts.pm:772
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: crypto.pm:28 lang.pm:382
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: crypto.pm:29 lang.pm:406
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:75 lang.pm:411 network/netconnect.pm:51
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV jest protokołem umożliwiającym montowanie katalogu serwera www\n"
"lokalnie i korzystanie z niego jak z lokalnego systemu plików\n"
"(zakładając, że serwer webowy jest skonfigurowany jako serwer WebDAV).\n"
"Jeśli chcesz dodać punkty montowania WebDAV wybierz opcję \"Nowy\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:443 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontuj"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:440 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montuj"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:435
#: diskdrake/interactive.pm:653 diskdrake/interactive.pm:672
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punkt montowania"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Podaj adres URL serwera WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "URL powinien zaczynać się od http:// lub https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Serwer: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:504
#: diskdrake/interactive.pm:1166 diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punkt montowania: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1248
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opcje: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Rozpocznij od stworzenia kopii zapasowej danych"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:98
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić\n"
"wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów."
#: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Druid"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:188
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Wybierz czynność"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Na dysku jest jedna wielka partycja MS Windows.\n"
"Należy zacząć od zmiany rozmiaru tej partycji\n"
"(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:194
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Kliknij na partycję"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:482
#: standalone/drakbackup:2943 standalone/drakbackup:3003
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nie znaleziono twardych dysków"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "JFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:339 install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168
#: services.pm:162 standalone/drakbackup:1609 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Typy systemu plików:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Użyj zamiast tego \"%s\""
#: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368
#: diskdrake/interactive.pm:436 diskdrake/interactive.pm:606
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:106 standalone/harddrake2:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:444
#: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:368
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Najpierw \"Odmontuj\"."
#: diskdrake/interactive.pm:191
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Utwórz inną partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:191
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Wybierz partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:220
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: diskdrake/interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Przełącz na tryb standardowy"
#: diskdrake/interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany"
#: diskdrake/interactive.pm:272
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Kontynuować mimo to?"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Należy sformatować partycję %s.\n"
"W przeciwnym wypadku informacja o punkie montowania %s nie zostanie zapisana "
"w pliku fstab.\n"
"Czy wyjść mimo to?"
#: diskdrake/interactive.pm:282
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Wyjście bez zapisywania"
#: diskdrake/interactive.pm:282
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?"
#: diskdrake/interactive.pm:287
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Chcesz zapisać modyfikacje /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić komputer w celu uaktywnienia zmian w tablicy "
"partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Rozmieść automatycznie"
#: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: diskdrake/interactive.pm:314
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informacje o twardym dysku"
#: diskdrake/interactive.pm:346
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane"
#: diskdrake/interactive.pm:347
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Nie można dodać więcej partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:348
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Żeby mieć więcej partycji, należy usunąć jedną,\n"
"tak aby było możliwe utworzenie partycji rozszerzonej."
#: diskdrake/interactive.pm:357
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:358
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:359
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:359 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Zapisz tablicę partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:360 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Przywróć tablicę partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:361 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Odzyskaj tablicę partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:363 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Przeładuj tablicę partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:365
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych"
#: diskdrake/interactive.pm:376 diskdrake/interactive.pm:402
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: diskdrake/interactive.pm:388
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar.\n"
"Kontynuować?"
#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:423
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Szczegółowe informacje"
#: diskdrake/interactive.pm:438 diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: diskdrake/interactive.pm:439
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatuj"
#: diskdrake/interactive.pm:441
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Dodaj do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:442
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Dodaj do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Usuń z RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:446
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Usuń z LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modyfikuj RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:448
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Użyj na plikopartycję"
#: diskdrake/interactive.pm:497
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Utwórz nową partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:500
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sektor startowy: "
#: diskdrake/interactive.pm:502 diskdrake/interactive.pm:899
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Rozmiar w MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:900
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Typ systemu plików: "
#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencja: "
#: diskdrake/interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nazwa wolumenu logicznego"
#: diskdrake/interactive.pm:541
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej partycji\n"
"(osiągnięto maksymalną liczbę partycji podstawowych).\n"
"Najpierw usuń partycję podstawową i utwórz partycję rozszerzoną."
#: diskdrake/interactive.pm:571
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Usunąć plikopartycję?"
#: diskdrake/interactive.pm:590
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone"
#: diskdrake/interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Zmiana typu partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:603 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Jakiego systemu plików potrzebujesz?"
#: diskdrake/interactive.pm:611
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Przełączenie z ext2 do ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:640
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować plikopartycję %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:646
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez plikopartycję.\n"
"Zacznij od usunięcia plikopartycji."
#: diskdrake/interactive.pm:671
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Gdzie chcesz zamontować %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:695 diskdrake/interactive.pm:774
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: diskdrake/interactive.pm:695
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:731
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć"
#: diskdrake/interactive.pm:736
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane"
#: diskdrake/interactive.pm:738
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Po zmianie rozmiaru partycji %s wszystkie dane na niej zostaną utracone"
#: diskdrake/interactive.pm:743
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Określ nowy rozmiar"
#: diskdrake/interactive.pm:744
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Nowy rozmiar w MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:787 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n"
"podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n"
"uruchomione sprawdzanie systemu plików"
#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego"
#: diskdrake/interactive.pm:827 diskdrake/interactive.pm:844
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nowy"
#: diskdrake/interactive.pm:842
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Wybierz istniejący LVM aby dodać do niego"
#: diskdrake/interactive.pm:848
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nazwa LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:884
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Na tej partycji nie można założyć plikopartycji"
#: diskdrake/interactive.pm:897
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Plikopartycja"
#: diskdrake/interactive.pm:898
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nazwa plikopartycji: "
#: diskdrake/interactive.pm:903
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: diskdrake/interactive.pm:906
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Plik jest już używany przez inną plikopartycję, wybierz inny"
#: diskdrake/interactive.pm:907
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?"
#: diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"
#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Zmienne"
#: diskdrake/interactive.pm:1002
#, c-format
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
#: diskdrake/interactive.pm:1003
#, c-format
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: diskdrake/interactive.pm:1004
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "rozmiar kawałka w KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1021
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna"
#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Określ sposób partycjonowania."
#: diskdrake/interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer przed uaktywnieniem zmian"
#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Tablica partycji napędu %s zostanie zapisana na dysk!"
#: diskdrake/interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Po sformatowaniu, wszystkie dane na partycji %s zostaną utracone"
#: diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Przenieś pliki do nowej partycji"
#: diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ukryj pliki"
#: diskdrake/interactive.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Katalog %s już zawiera pewne dane\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Przenoszenie plików na nową partycję"
#: diskdrake/interactive.pm:1128
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopiowanie %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1132
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1146
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "partycja %s nazywa się teraz %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1147
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Numery partycji zostały przypisane od nowa:"
#: diskdrake/interactive.pm:1167 diskdrake/interactive.pm:1226
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Urządzenie: "
#: diskdrake/interactive.pm:1168
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nazwa devfs: "
#: diskdrake/interactive.pm:1169
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etykieta woluminu: "
#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1174 diskdrake/interactive.pm:1183
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj: "
#: diskdrake/interactive.pm:1178 install_steps_gtk.pm:296
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: diskdrake/interactive.pm:1185
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Początek: sektor %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorów"
#: diskdrake/interactive.pm:1190
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cylinder %d do %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d"
msgstr "Liczba logicznych rozszerzeń: %d"
#: diskdrake/interactive.pm:1192
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Sformatowana\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1193
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nie sformatowana\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1194
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Zamontowana\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1195
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Plikopartycje:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1198
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Domyślna partycja startowa\n"
" (uruchamianie MS-DOS, nie dla lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1200
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Poziom %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1201
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Rozmiar kawałka %d KiB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1202
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Dyski RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nazwa plikopartycji: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1207
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Istnieje możliwość, że ta partycja\n"
"jest partycją sterowania (Driver partition).\n"
"Lepiej zostawić ją w spokoju.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ta specjalna partycja rozruchowa\n"
"(bootstrap partition) jest używana\n"
"przy podwójnym rozruchu systemu (dual-booting).\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Rozmiar: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1229
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informacje: "
#: diskdrake/interactive.pm:1231
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Dyski LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "na kanale %d id %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1265
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Klucz szyfrujący system plików"
#: diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Wybierz klucz szyfrujący system plików"
#: diskdrake/interactive.pm:1269
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr "Ten klucz jest zbyt prosty (musi posiadać co najmniej %d znaków)"
#: diskdrake/interactive.pm:1270
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się"
#: diskdrake/interactive.pm:1273 network/netconnect.pm:1136
#: standalone/drakconnect:397
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Klucz szyfrujący"
#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Klucz szyfrujący (ponownie)"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Zmiana typu"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"Nie można zalogować się z użyciem nazwy użytkownika %s (niepoprawne hasło?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnianie domenowe"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Jaka nazwa użytkownika"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Jeszcze jedna"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Wprowadź swoją nazwę użytkownika, hasło oraz nazwę domeny aby uzyskać dostęp "
"do tego komputera."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3494
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Wyszukaj serwery"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Wyszukaj nowe serwery"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Należy zainstalować pakiet %s. Czy chcesz go zainstalować?"
#: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Brak wymaganego pakietu %s"
#: do_pkgs.pm:172
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalowanie pakietów..."
#: do_pkgs.pm:217
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Usuwanie pakietów..."
#: fs.pm:487 fs.pm:536
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montowanie partycji %s"
#: fs.pm:488 fs.pm:537
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montowanie partycji %s do katalogu %s zakończyło się niepowodzeniem"
#: fs.pm:508 fs.pm:515
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Sprawdzanie %s"
#: fs.pm:553 partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "błąd odmontowania %s; %s"
#: fs.pm:585
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Włączanie partycji swap %s"
#: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formatowanie partycji %s"
#: fs/format.pm:48
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Tworzenie i formatowanie plikopartycji %s"
#: fs/format.pm:83
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Nie wiadomo jak sformatować %s typu %s"
#: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatowania z %s zakończone niepowodzeniem"
#: fs/mount_options.pm:112
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Nie aktualizuj czasów dostępu do węzłów na tym systemie plików\n"
"(np. dla szybszego dostępu w kolejce nowości aby przyspieszyć serwery grup)."
#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Może być montowany tylko wyłącznie (np.,\n"
"opcja -a nie spowoduje zamontowanie systemu plików)"
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Bez interpretowania specjalnych urządzeń znakowych lub blokowych w systemie "
"plików."
#: fs/mount_options.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Bez zezwolenia na uruchamianie jakichkolwiek plików binarnych\n"
"na zamontowanym systemie plików. Ta opcja może być użyteczna dla\n"
"serwera, którego systemy plików zawierają pliki wykonywalne dla\n"
"architektur innych niż własna."
#: fs/mount_options.pm:124
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Bez interpretowania bitów set-user-identifier oraz set-group-identifier\n"
"(To wygląda na bezpieczne ustawienie, lecz w rzeczywistości jest raczej\n"
"niebezpieczne w przypadku zainstalowania pakietu suidperl(1).)"
#: fs/mount_options.pm:128
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montowanie systemu plików w trybie tylko-do-odczytu."
#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Wszystkie operacje wej./wyj. pliku powinny być dokonywane synchronicznie."
#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Zezwalanie użytkownikowi na montowanie systemu plików. Nazwa\n"
"montującego użytkownika jest zapisana do pliku mtab, tak więc nie może\n"
"on odmontować ponownie systemu plików. Ta opcja określa ustawienie opcji\n"
"\"noexec\", \"nosuid\" oraz \"nodev\" (chyba że zostanie ono pominięte\n"
"przez inne opcje w wierszu opcji user, exec, dev, suid)."
#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Nadanie uprawnień do zapisu zwykłym użytkownikom"
#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Nadanie uprawnień tylko do odczytu zwykłym użytkownikom"
#: fs/type.pm:370
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB"
#: fs/type.pm:371
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB"
#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "z /usr"
#: fsedit.pm:30
#, c-format
msgid "server"
msgstr "serwer"
#: fsedit.pm:184
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Nie można odczytać tablicy partycji %s jest zbyt uszkodzona :(\n"
"Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n"
"Innym rozwiązaniem jest zabronienie instalatorowi modyfikowania tabeli "
"partycji\n"
" (wystąpił błąd: %s)\n"
"\n"
"Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n"
#: fsedit.pm:401
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /"
#: fsedit.pm:402
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Punkty montowania powinny składać się ze znaków alfanumerycznych"
#: fsedit.pm:403
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n"
#: fsedit.pm:405
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n"
"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n"
"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot."
#: fsedit.pm:408
#, c-format
msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Nie można użyć Logicznego Woluminu LVM dla punktu montowania %s"
#: fsedit.pm:410
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Jako partycję root (/) wybrano logiczny wolumen LVM.\n"
"Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć go bez partycji /boot.\n"
"Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot."
#: fsedit.pm:413
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
"Możesz nie mieć możliwości zainstalowania lilo (ponieważ lilo nie\n"
"obsługuje LV na wielu PLV)"
#: fsedit.pm:416 fsedit.pm:418
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)"
#: fsedit.pm:420 fsedit.pm:422
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Dla tego punktu montowania wymagany jest porządny system plików (ext2, "
"reiserfs, xfs, jfs)\n"
#: fsedit.pm:424
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr "Nie można użyć zaszyfrowanego systemu plików dla punktu montowania %s"
#: fsedit.pm:485
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Brak wolnego miejsca dla automatycznego rozmieszczenia"
#: fsedit.pm:487
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Brak czynności do wykonania"
#: harddrake/data.pm:61 install_any.pm:1505
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Stacja dysków"
#: harddrake/data.pm:71
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Napęd zip"
#: harddrake/data.pm:81 install_any.pm:1506
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Dysk"
#: harddrake/data.pm:90 install_any.pm:1507
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: harddrake/data.pm:100
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Nagrywarki CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:110
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:120 standalone/drakbackup:2051
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Taśma"
#: harddrake/data.pm:129
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Karta graficzna"
#: harddrake/data.pm:139
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Karta TV"
#: harddrake/data.pm:148
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Inne urządzenia multimedialne"
#: harddrake/data.pm:157
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Karta dźwiękowa"
#: harddrake/data.pm:166
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera internetowa"
#: harddrake/data.pm:180
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesory"
#: harddrake/data.pm:190
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Karty ISDN"
#: harddrake/data.pm:200
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Karta ethernet"
#: harddrake/data.pm:218 network/netconnect.pm:518
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: harddrake/data.pm:228
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Karty ADSL"
#: harddrake/data.pm:242
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: harddrake/data.pm:251
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Kontrolery AGP"
#: harddrake/data.pm:260 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:978
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: harddrake/data.pm:270
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: harddrake/data.pm:280
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Kontrolery (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:289
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Kontrolery SATA"
#: harddrake/data.pm:312
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Kontrolery RAID"
#: harddrake/data.pm:298
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Kontrolery firewire"
#: harddrake/data.pm:307
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Kontrolery PCMCIA"
#: harddrake/data.pm:316
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Kontrolery SCSI"
#: harddrake/data.pm:325
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Kontrolery USB"
#: harddrake/data.pm:334
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Porty USB"
#: harddrake/data.pm:343
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Kontrolery SMBus"
#: harddrake/data.pm:352
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Kontrolery mostków i systemu"
#: harddrake/data.pm:361
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: harddrake/data.pm:370 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118
#: install_steps_interactive.pm:938 standalone/keyboarddrake:28
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: harddrake/data.pm:383 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: harddrake/data.pm:397
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Skaner"
#: harddrake/data.pm:407 standalone/harddrake2:439
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Nieznane/Inne"
#: harddrake/data.pm:435
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu # "
#: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:169
#: standalone/drakconnect:615
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji"
#: harddrake/sound.pm:227
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Brak alternatywnego sterownika"
#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Brak alternatywnego sterownika OSS/ALSA dla twojej karty dźwiękowej (%s) "
"aktualnie wykorzystującej \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:234
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Konfiguracja dźwięku"
#: harddrake/sound.pm:236
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać alternatywny sterownik (OSS lub ALSA) dla twojej karty "
"dźwiękowej (%s)"
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Twoja karta aktualnie wykorzystuje sterownik %s\"%s\" (domyślnym "
"sterownikiem dla karty jest \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Source Sound) był pierwszym interfejsem API dla dźwięku. Jest on "
"niezależnym od systemu interfejsem API (dostępnym na większości platform "
"uniksowych) lecz oferuje jedynie ograniczone możliwości.\n"
"Co więcej, wszystkie sterowniki OSS ponownie odkrywają koło.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) jest zmodularyzowaną architekturą\n"
"obsługującą szeroką gamę kart ISA, USB i PCI.\n"
"\n"
"Udostępnia także znacznie bardziej rozbudowane API niż OSS.\n"
"\n"
"Aby użyć alsy, można wybrać spośród:\n"
"- wstecznej zgodności z API OSS\n"
"- nowego interfejsu API ALSA udostępniającego ulepszone funkcje wymagające "
"jednak użycia biblioteki ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Sterownik:"
#: harddrake/sound.pm:262
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Wyszukiwanie problemów"
#: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1039
#: network/netconnect.pm:504 printer/printerdrake.pm:1142
#: printer/printerdrake.pm:2142 printer/printerdrake.pm:2228
#: printer/printerdrake.pm:2274 printer/printerdrake.pm:2341
#: printer/printerdrake.pm:2376 printer/printerdrake.pm:2684
#: printer/printerdrake.pm:2691 printer/printerdrake.pm:3643
#: printer/printerdrake.pm:3970 printer/printerdrake.pm:4092
#: printer/printerdrake.pm:5183 standalone/drakTermServ:325
#: standalone/drakTermServ:1111 standalone/drakTermServ:1172
#: standalone/drakTermServ:1821 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:165 standalone/drakclock:224
#: standalone/drakconnect:971 standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: harddrake/sound.pm:270
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Stary sterownik \"%s\" znajduje się na czarnej liście.\n"
"\n"
"Zanotowano, że spowodował on błąd jądra podczas odładowywania.\n"
"\n"
"Nowy sterownik \"%s\" zostanie wykorzystany po następnym uruchomieniu."
#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Brak wolnodostępnego sterownika"
#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Brak wolnodostępnego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s) lecz "
"istnieje sterownik komercyjny na \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:282
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Brak znanego sterownika"
#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Brak znanego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s)"
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Nieznany sterownik"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Błąd: Sterownik \"%s\" dla twojej karty dźwiękowej nie został wypisany"
#: harddrake/sound.pm:302
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Wykrywanie problemów z dźwiękiem"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:305
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Klasyczny tester błędów dźwięku może być uruchamiany przez\n"
"następujące polecenia:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" powie, który ze sterowników jest\n"
"domyślnie używany przez kartę\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" powie, który sterownik jest\n"
"aktualnie używany\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" umożliwi sprawdzenie czy moduł (sterownik)\n"
"karty jest załadowany czy nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
"powie\n"
"czy usługi sound i alsa są skonfigurowane do uruchomienia na\n"
"poziomie 3 inicjacji (initlevel)\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" powie czy dźwięk jest wyciszony czy nie\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" powie czy program używa karty dźwiękowej.\n"
#: harddrake/sound.pm:331
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Pozwól mi wybrać jakiś sterownik"
#: harddrake/sound.pm:334
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Wybieranie odpowiedniego sterownika"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:337
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Jeśli naprawdę sądzisz, że wiesz który sterownik pasuje do twojej karty\n"
"możesz wybrać jeden z listy.\n"
"\n"
"Bieżącym sterownikiem dla twojej karty dźwiękowej \"%s\" jest \"%s\""
#: harddrake/v4l.pm:14
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
#: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Nieznana|Standardowa"
#: harddrake/v4l.pm:105
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nieznana|CPH05X (bt878) [wielu producentów]"
#: harddrake/v4l.pm:106
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nieznana|CPH06X (bt878) [wielu producentów]"
#: harddrake/v4l.pm:309
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"W przypadku większości kart telewizyjnych, moduł bttv jądra GNU/Linux "
"automatycznie wykrywa poprawne parametry.\n"
"Jeśli karta została wykryta niepoprawnie, można wymusić w tym miejscu "
"poprawne typy tunera i karty. Wystarczy wybrać parametry swojej karty TV,"
"jeśli są one wymagane."
#: harddrake/v4l.pm:312
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Model karty:"
#: harddrake/v4l.pm:313
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Typ tunera:"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Liczba buforów pobierania :"
#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "liczba buforów pobierania dla pobierania mmap"
#: harddrake/v4l.pm:316
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Ustawienia PLL:"
#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Obsługa radia:"
#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "włączona obsługa radia"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrakelinux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Przed kontynuowaniem, należy przeczytać uważnie warunki licencji dotyczącej "
"całej dystrybucji Mandrakelinux. Jeśli zgadzasz się\n"
"z wszystkimi warunkami w niej zawartymi, zaznacz opcję \"%s\".\n"
"Jeśli nie kliknij na przycisk \"%s\" w celu ponownego uruchomienia\n"
"komputera."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux jest systemem wielodostępnym, co oznacza że każdy użytkownik\n"
"posiada własne ustawienia, własne pliki, może pracować równocześnie\n"
"z innymi użytkownikami na tym samym komputerze itd. Jednak, \n"
"w przeciwieństwie do użytkownika \"root\", będącym administratorem,\n"
"użytkownicy tutaj dodani nie będą mieli możliwości zmiany czegokolwiek\n"
"ponad swoje własne ustawienia, co chroni przed niezamierzonymi lub\n"
"złośliwymi zmianami mogącymi wpływać na działanie całego systemu.\n"
"Należy utworzyć co najmniej jednego zwykłego użytkownika dla siebie. Należy "
"się logować do tego konta w trakcie normalnej pracy. Pomimo, że\n"
"logowanie jako \"root\" jest bardzo praktyczne to jednak może być\n"
"bardzo niebezpieczne! Najmniejsza pomyłka może spowodować nieodwracalne\n"
"uszkodzenie systemu. Jeśli z konta zwykłego użytkownika zostanie \n"
"wykonany nawet poważny błąd, utracona zostanie tylko część danych tego\n"
"użytkownika a nie cały system.\n"
"\n"
"Najpierw należy wprowadzić rzeczywiste imię. Nie jest to czynność wymagana\n"
"-- można wprowadzić dowolny ciąg znaków. Instalator pobierze pierwszy wyraz "
"z\n"
"wprowadzonego ciągu i przeniesie go do pola \"%s\", określającego nazwę\n"
"użytkownika wprowadzaną podczas logowania się do systemu. Oczywiście\n"
"można ją zmienić. Ważna jest wielkość liter - dla Linuksa \"a\" i \"A\" to\n"
"dwie różne litery. Następnie należy ustawić dla tego użytkownika hasło.\n"
"Mimo, że hasło zwykłego użytkownika nie jest tak newralgiczne jak,\n"
"hasło \"roota\", to jednak z powodów bezpieczeństwa nie należy go pomijać.\n"
"\n"
"Po kliknięciu \"%s\", można dodać kolejnych użytkowników, Nie ma żadnych\n"
"ograniczeń na ich liczbę. Dodaj np. konta dla wszystkich przyjaciół, dla\n"
"ojca, siostry itd. Po zakończeniu dodawania wybierz \"%s\".\n"
"\n"
"Po kliknięciu przycisku \"%s\" można zmienić domyślną \"powłokę\"\n"
"dla użytkownika (domyślnie bash).\n"
"\n"
"Po zakończeniu dodawania wszystkich użytkowników, zostanie zadane\n"
"pytanie o to, który użytkownik będzie automatycznie logowany\n"
"podczas uruchamiania komputera. Jeśli masz ochotę używać tej funkcji\n"
"(oraz nie dbasz za bardzo o bezpieczeństwo lokalne), wybierz żądanego\n"
"użytkownika oraz menedżera okien, a następnie kliknij \"%s\".\n"
"Jeśli nie chcesz używać tej funkcji, odznacz opcję \"%s\"."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1595 printer/printerdrake.pm:1715
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Identyfikator:"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233
#: install_steps_gtk.pm:689 interactive.pm:424 interactive/newt.pm:317
#: network/netconnect.pm:278 network/tools.pm:182 printer/printerdrake.pm:3581
#: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3946
#: standalone/drakbackup:4040 standalone/drakbackup:4057
#: standalone/drakbackup:4075 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe.\n"
"Można zastosować wybory określone przez druida, są one odpowiednie\n"
"w większości przypadków. Jeśli wprowadza się zmiany, należy określić "
"przynajmniej partycję root (\"/\"). Nie należy wybierać zbyt małej \n"
"partycji - nie będzie można wówczas zainstalować zbyt dużo \n"
"oprogramowania. Jeśli dane mają być przechowywane na \n"
"oddzielnej partycji, należy także utworzyć partycję \"/home\"\n"
"(jest to możliwe tylko, jeśli\n"
"dostępnych jest więcej niż jedna partycja linuksowa)\n"
"\n"
"Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar"
"\".\n"
"\n"
"\"Nazwa\" jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n"
"\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n"
"\n"
"\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysków IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" oznacza \"pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n"
"\n"
" * \"b\" oznacza \"drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n"
"\n"
" * \"c\" oznacza \"pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\";\n"
"\n"
" * \"d\" oznacza \"drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\"\n"
"\n"
"W przypadku dysków SCSI, \"a\" oznacza \"najniższy ID SCSI\", zaś \"b\",\n"
"oznacza \"drugi w kolejności ID SCSI\", itd."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"Instalacja Mandrakelinux jest rozpowszechniana na kilku płytach CD.\n"
"Jeśli wybrany pakiet jest zlokalizowany na innej płycie CD\n"
" instalator wysunie bieżącą płytę CD oraz wyświetli prośbę\n"
"o włożenie wymaganej płyty CD. Jeśli nie posiadasz wymaganej\n"
"płyty CD w ręku, kliknij \"%s\", związane z nią pakiety nie zostaną\n"
"zainstalowane."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and to make it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandrakelinux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Nadszedł czas na określenie, jakie programy mają zostać zainstalowane w\n"
"systemie. Dla Mandrakelinux są dostępne tysiące pakietów. Aby uczynić\n"
"zarządzanie pakietami łatwiejszym, zostały one uporządkowane na podstawie\n"
"podobieństwa aplikacji.\n"
"\n"
"Pakiety są podzielone na grupy tematyczne. Dostępne są cztery wstępnie\n"
"zdefiniowane kategorie instalacji. Można mieszać i dopasowywać aplikacje\n"
"z różnych sekcji, tak więc na przykład instalacja \"Stacja robocza\"\n"
"może także zawierać aplikacje z sekcji \"Serwer\".\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako stacja\n"
"robocza, należy wybrać jedną lub więcej związanych z tą sekcją grup.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli komputer będzie używany do programowania, należy\n"
"wybrać odpowiednie grupy związane z tą sekcją. Specjalna grupa \"LSB\"\n"
"skonfiguruje system, tak aby był jak najbardziej zgodny ze standardem\n"
"Linux Standard Base.\n"
"\n"
" Wybranie grupy \"LSB\" zainstaluje także jądro serii \"2.4\", zamiast\n"
"domyślnego \"2.6\". Dzieje się tak dlatego, aby mieć 100%% pewność,\n"
"że komputer jest zgodny z LSB. Jednak jeśli nie zaznaczysz\n"
"grupy \"LSB\", system wciąż będzie niemal 100%% zgodny z LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako serwer, pojawi się\n"
"możliwość wyboru różnych usług, które mogą być zainstalowane na komputerze;\n"
"\n"
" * \"%s\": na końcu można określić preferowane środowisko\n"
"graficzne. Co najmniej jedna grupa musi zostać wybrana, jeśli komputer\n"
"ma pracować jako stacja z interfejsem graficznym!\n"
"\n"
"Przesuwając kursor myszy nad nazwą grupy, wyświetli się krótki tekst\n"
"opisujący daną grupę.\n"
"\n"
"Można zaznaczyć \"%s\", która to opcja jest\n"
"użyteczna jeśli użytkownik zna przeznaczenie pakietów i jeśli chce mieć\n"
"całkowitą kontrolę nad tym co zostanie zainstalowane w systemie.\n"
"\n"
"Jeśli została uruchomiona instalacja w trybie \"%s\", można\n"
"odznaczyć wszystkie grupy, zapobiegając w ten sposób instalacji nowych\n"
"pakietów. Ta opcja jest użyteczna przy naprawianiu lub aktualizacji\n"
"już istniejącego systemu\n"
"\n"
"Jeśli odznaczone zostaną wszystkie grupy w trakcie\n"
"przeprowadzania zwykłej instalacji (przeciwieństwo do aktualizacji),\n"
"wyświetlone zostanie okienko z propozycjami grup określających\n"
"inne opcje związane z instalacją minimalną:\n"
". \n"
" * \"%s\": instalacja minimalnej liczby pakietów koniecznej do\n"
"uruchomienia stacji graficznej.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalacja systemu podstawego wraz z podstawowymi\n"
"narzędziami i dokumentacją dla nich. Ta instalacja jest zalecana\n"
"przy pracy jako serwer.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalacja absolutnie minimalnej liczby pakietów\n"
"koniecznych do otrzymania działającego Linuksa. Po wyraniu\n"
"tej opcji użytkownik będzie miał dostęp jedynie do interfejsu\n"
"wiersza poleceń. Całkowity rozmiar tej instalacji to ok. 65\n"
"megabajtów."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Stacja robocza"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162
#: share/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Środowisko graficzne"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Samodzielny wybór pakietów"
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnij"
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Z X Window"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Z podstawową dokumentacją"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Naprawdę minimalna instalacja"
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"W zależności od tego czy zaznaczono opcję wyboru indywidualnych\n"
"pakietów, wyświetlona zostanie struktura drzewa zawierająca\n"
"wszystkie pakiety podzielone na grupy i podgrupy. W trakcie przeglądania\n"
"drzewa można wybrać całą grupę, podgrupę lub pojedyncze pakiety.\n"
"\n"
"Po wybraniu pakietu ze struktury, po prawej stronie wyświetlony zostanie\n"
"jego opis, pomagający w zorientowaniu się do czego on służy.\n"
"\n"
"!! Jeśli zostanie wybrany pakiet serwera, niezależnie czy wybrany został\n"
"on w drodze indywidualnego wyboru pakietów, lub też jako pakiet grupy,\n"
"zostanie wyświetlona prośba o potwierdzenie wyboru pakietu serwera\n"
"przed jego instalacją. W systemie Mandrakelinux, wszystkie zainstalowane\n"
"serwery są uruchamiane domyślnie w trakcie\n"
"uruchamiania całego systemu. Nawet jeśli dany pakiet jest uważany\n"
"za bezpieczny i w trakcie instalacji nie są znane żadne problemy z nim\n"
"związane, może się zdarzyć, że zostaną wykryte luki w jego\n"
"zabezpieczeniach już po instalacji. Jeśli użytkownik nie posiada\n"
"informacji o tym do czego dana usługa jest przeznaczona lub też dlaczego\n"
"jest instalowana, wówczas powinien kliknąć przycisk \"%s\".\n"
"Kliknięcie \"%s\" spowoduje zainstalowanie wypisanych usług, które\n"
"będą automatycznie uruchamiane w trakcie uruchamiania całego systemu. !!\n"
"\n"
"Opcja \"%s\" jest używana do zablokowania okna ostrzeżeń\n"
"pojawiającego się w momencie automatycznego wyboru pakietów przez\n"
"instalatora w celu spełnienia zależności. Niektóre pakiety zależą od innych\n"
"tak więc instalacja określonego pakietu może wymagać instalacji innego.\n"
"Instalator potrafi określić jakie pakiety są wymagane do spełnienia\n"
"zależności oraz do pomyślnego zakończenia instalacji.\n"
"\n"
"Niewielka ikona dyskietki na dole listy umożliwia wczytanie listy pakietów\n"
"wybranych w trakcie poprzedniej instalacji. Jest to użyteczna opcja\n"
"w przypadku posiadania wielu maszyn, które muszą zostać skonfigurowane\n"
"w identyczny sposób. Kliknięcie tej ikony spowoduje wyświetlenie prośby\n"
"o włożenie dyskietki utworzonej po zakończeniu poprzedniego procesu\n"
"instalacji. Zobacz drugą podpowiedź ostatniego kroku zawierającą\n"
"informację o tym jak utworzyć taką dyskietkę."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:792
#: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2508
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:306 standalone/net_applet:255
#: ugtk2.pm:899 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:792 interactive.pm:149
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:736
#: standalone/drakbackup:2508 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288
#: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55
#: standalone/harddrake2:305 standalone/net_applet:259 ugtk2.pm:899
#: wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Automatyczne zależności"
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n"
"druida konfiguracji drukarki. Przeczytaj odpowiedni rozdział\n"
"podręcznika, aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu konfiguracji\n"
"nowej drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny\n"
"do interfejsu używanego w czasie instalacji. "
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607
#: standalone/drakbackup:2333 standalone/drakbackup:2337
#: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"To okno dialogowe jest używane do wybrania usług włączanych podczas\n"
"uruchamianiu systemu.\n"
"\n"
"Zaprezentowane zostaną wszystkie dostępne usługi z bieżącej instalacji.\n"
"Przejrzyj je uważnie i odznacz te z nich, które nie są zawsze potrzebne\n"
"przy uruchamianiu systemu.\n"
"\n"
"Po zaznaczeniu elementu listy, pojawi się objaśnienie z opisem tej usługi.\n"
"Jednak w przypadku braku pewności czy ta usługa jest\n"
"potrzebna czy nie, bezpieczniej jest pozostawić domyślne zachowanie.\n"
"\n"
"!! Należy zachować szczególną ostrożność przy wyborze. Jeżeli maszyna\n"
"ma pracować jako serwer - zazwyczaj nie będzie potrzeby uruchamiania\n"
"niektórych usług. Należy pamiętać, że uruchomienie niektórych z nich na\n"
"serwerze może być niebezpieczne. W ogólności, należy uruchamiać tylko\n"
"te usługi, które naprawdę są naprawdę potrzebne.\n"
"!!"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux zarządza czasem w formacie GMT (Greenwich Mean Time)\n"
"i tłumaczy go na czas lokalny w zależności od wybranej strefy czasowej.\n"
"Jest jednak możliwe wyłączenie tej opcji poprzez wybór \"%s\",\n"
"co spowoduje, że zegar sprzętowy będzie wskazywał ten sam czas co zegar\n"
"systemowy. Jest tu użyteczne jeśli komputer zarządza innym systemem\n"
"operacyjnym.\n"
"\n"
"Opcja \"%s\" automatycznie ustawi zegar łącząc się\n"
"ze zdalnym serwerem czasu przez Internet. Oczywiście trzeba posiadać\n"
"działające połączenie internetowe aby to udogodnienie zadziałało.\n"
"Najlepiej wybrać serwer czasu zlokalizowany niedaleko miejsca instalacji.\n"
"Na komputerze zostanie zainstalowany serwer czasu, który może być\n"
"używany przez inne komputery w sieci lokalnej."
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:873
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Ustawienie zegara sprzętowego na czas GMT"
#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu"
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Karta graficzna\n"
"\n"
" Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje\n"
"kartę graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli jednak nie zostanie\n"
"wykryta, można wybrać posiadaną kartę z listy.\n"
"\n"
" W przypadku gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n"
"akceleracji 3D, zostanie wyświetlona prośba o wybranie serwera\n"
"najlepiej odpowiadającego potrzebom użytkownika."
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (od systemu X Window) to serce graficznego interfejsu GNU/Linux,\n"
"z którego korzystają wszystkie środowiska graficzne (KDE, GNOME,\n"
"AfterStep, WindowMaker, itd.) dostępne w systemie Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Zostanie wyświetlona lista różnych parametrów pozwalających\n"
"na zmianę sposobu wyświetlania.\n"
"\n"
"Karta graficzna\n"
"\n"
" Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje kartę\n"
"graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli nie zostanie wykryta,\n"
"użytkownik może wybrać posiadaną kartę z listy.\n"
"\n"
" W przypadku, gdy dla karty graficznej dostępne są różne serwery,\n"
"z lub bez akceleracji 3D, użytkownik może wybrać serwer najlepiej\n"
"odpowiadający jego potrzebom.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Instalator zazwyczaj automatycznie rozpoznaje i konfiguruje\n"
"monitor podłączony do komputera. W innym przypadku należy\n"
"ręcznie wybrać z listy posiadany monitor.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Rozdzielczość\n"
"\n"
" W tym miejscu można wybrać rozdzielczość i głębię kolorów spośród\n"
"dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz tą, która najlepiej\n"
"spełnia twoje wymagania (będzie można zmienić wybrane parametry\n"
"także po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony\n"
"na monitorze.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"--W zależności od sprzętu ten wpis może się pojawić lub nie.\n"
"\n"
" System będzie próbował otworzyć ekran graficzny o żądanej\n"
"rozdzielczości. Jeśli użytkownik będzie widział komunikat wyświetlany\n"
"w trakcie testu oraz odpowie \"%s\", wówczas instalator podejmie\n"
"kolejny krok. W przypadku, gdy komunikat nie będzie widoczny,\n"
"oznacza to, że jakaś część automatycznie wykrytej konfiguracji jest\n"
"niepoprawna. Test zakończy się automatycznie po 12 sekundach,\n"
"przenosząc użytkownika z powrotem do menu. Należy zmieniać\n"
"konfigurację, aż do momentu gdy otrzymamy poprawne wyświetlanie.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opcje\n"
"\n"
" W tym miejscu można wybrać czy komputer ma być automatycznie\n"
"przełączany w tryb graficzny podczas uruchamiania. Oczywiście, lepiej\n"
"jest wybrać \"%s\" jeśli maszyna ma pracować jako serwer lub też\n"
"gdy nie udało się poprawnie skonfigurować wyświetlania."
#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje monitor\n"
"podłączony do komputera. Jeśli jednak ten przypadek nie nastąpi, można\n"
"wybrać z listy aktualnie podłączony do komputera monitor."
#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Rozdzielczość\n"
"\n"
" W tym miejscu można wybrać rozdzielczość oraz głębię kolorów spośród\n"
"dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz te opcje, które najlepiej\n"
"odpowiadają twoim potrzebom (te ustawienia będzie można zmienić także\n"
"po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony na\n"
"monitorze."
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"W przypadku, gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n"
"akceleracji 3D, będzie można wybrać serwer najlepiej odpowiadający\n"
"potrzebom użytkownika."
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opcje\n"
"\n"
" Ten krok umożliwia wybór czy komputer ma przełączać się automatycznie\n"
"do interfejsu graficznego podczas uruchamiania. Oczywiście, można zaznaczyć\n"
"\"%s\" jeśli komputer ma działać jako serwer, lub jeśli nie udało się\n"
"skonfigurować ekranu graficznego."
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandrakelinux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrakelinux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system, choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"W tym etapie instalacji należy określić, gdzie na dysku zostanie\n"
"zainstalowany system operacyjny Mandrakelinux. Jeśli dysk jest pusty\n"
"lub istniejące systemy operacyjne zajmują całe dostępne miejsce,\n"
"należy podzielić dysk na partycje.\n"
"Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n"
"obszary w celu zainstalowania systemu Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n"
"niebezpieczna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n"
"Na szczęście, instalator zawiera druida upraszczającego ten proces.Przed "
"zdecydowaniem się na ten krok warto poświęcić nieco czasu na\n"
"zapoznanie się z dokumentacją.\n"
"\n"
"Możliwych jest kilka rozwiązań zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n"
"\n"
" * \"%s\": ta opcja po prostu oznacza automatyczne\n"
"partycjonowanie niezapisanych dysków. Nie zostaną wyświetlone żadne\n"
"dodatkowe pytania.\n"
"\n"
" * \"%s\": gdy druid wykrył jedną lub więcej\n"
"istniejących partycji linuksowych. Wybierz to rozwiązanie, jeśli\n"
"chcesz użyć te partycje dla nowej instalacji. Zostanie wyświetlona\n"
"prośba o wybranie punktu montowania dla każdej z tych partycji.\n"
"Domyślnie wybierane są już zdefiniowane punkty montowania,\n"
"w większości przypadków lepiej ich nie zmieniać.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli na komputerze\n"
"został zainstalowany Microsoft Windows zajmuje on całą przestrzeń\n"
"dyskową, należy utworzyć wolne miejsce dla Linuksa. Aby to zrobić, można\n"
"usunąć partycję MS Windows wraz z danymi (zobacz rozwiązanie \"Kasowanie\n"
"zawartości dysku\") lub też zmienić rozmiar partycji FAT lub NTFS Windows.\n"
"Operacja zmiany wielkości partycji może być przeprowadzona bez utraty\n"
"danych, po przeprowadzeniu defragmentacji. Archiwizacja danych jest\n"
"jednak wysoce wskazana. To rozwiązanie jest zalecane w przypadku chęci\n"
"używania zarówno Linuksa jak i Windowsa na tym samym komputerze\n"
"\n"
" Przed wybraniem tej opcji, należy uświadomić sobie, że partycja Microsoft\n"
"Windows będzie mniejsza niż jest obecnie. Oznacza to także mniej miejsca\n"
"do instalacji nowych programów lub przechowywania danych.\n"
"\n"
" * \"%s\": Jeśli chcesz usunąć z dysku\n"
"wszystkie dane i wszystkie partycje istniejące na dysku oraz zainstalować\n"
"w to miejsce nowy system Mandrakelinux, wybierz to rozwiązanie.\n"
"Pamiętaj, że po zatwierdzeniu tego wyboru nie nie będzie możliwości "
"odwrotu.\n"
"\n"
" !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n"
"\n"
" * \"%s\": ta opcja spowoduje wymazanie wszystkich danych\n"
"oraz rozpoczęcie instalacji na czystym dysku. Wszystkie zapisane dane\n"
"zostaną utracone.\n"
"\n"
" !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n"
"\n"
"* \"%s\": wybierz tą opcję, jeśli chcesz\n"
"partycjonować dysk ręcznie. Wybranie tej opcji daje duże możliwości, lecz\n"
"jest bardzo niebezpieczne. Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane.\n"
"Ta opcja jest dlatego zalecana tylko dla użytkowników posiadających\n"
"już doświadczenie w partycjonowaniu dysków. Aby uzyskać więcej informacji\n"
"na temat tego, w jaki sposób korzystać z narzędzia DiskDrake, skonsultuj\n"
"się z podręcznikiem (rozdział \"Zarządzanie partycjami\")."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Użyj istniejących partycji"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Wymaż cały dysk"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Usuń Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Zaawansowany podział na partycje"
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Tak więc instalacja zakończyła się, zaś system GNU/Linux jest gotowy do \n"
"użycia. Kliknij przycisk \"%s\" aby ponownie uruchomić system.\n"
"Nie zapomnij o usunięcie nośnika instalacyjnego (CD lub dyskietka).\n"
"Pierwszą rzeczą jaką użytkownik zobaczy po zakończeniu testów sprzętu\n"
"jest menu programu rozruchowego, dające możliwość wybrania systemu,\n"
"który powinien zostać uruchomiony.\n"
"\n"
"Przycisk \"%s\" powoduje wyświetlenie dwóch dodatkowych przycisków:\n"
"\n"
" * \"%s\": aby utworzyć dyskietkę\n"
"służącą do przeprowadzenia instalacji bez pomocy operatora, w ten\n"
"sam sposób jak przeprowadzona przed chwilą instalacja.\n"
"\n"
" Uwaga: po kliknięciu przycisku dostępne będą dwie różne opcje:\n"
"\n"
" * \"%s\": określa częściowo zautomatyzowaną instalację, zaś\n"
"w przypadku kroku partycjonowania (i tylko w tym) przypomina tryb \n"
"interaktywny\n"
"\n"
" * \"%s\" Pełna automatyzacja instalacji: twardy dysk jest\n"
"całkowicie przepisywany, wszystkie dane zostaną utracone.\n"
"\n"
" Ta funkcja jest bardzo użyteczna w przypadku instalacji dużej liczby\n"
"podobnych komputerów. Zajrzyj do rozdziału automatycznej instalacji na\n"
"naszej stronie www;\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): zapisuje listę pakietów wybranych\n"
"w trakcie instalacji. Wówczas podczas przeprowadzania innych instalacji\n"
"należy włożyć dyskietkę do napędu oraz uruchomić instalację\n"
"rozpoczynającą się od ekranu pomocy przez naciśnięcie klawisza [F1],\n"
"oraz wpisać polecenie >>linux defcfg=\"floppy\"<< oraz naciśnięcie klawisza\n"
"[Enter].\n"
"\n"
"(*) Wymagana jest dyskietka sformatowana z systemem plików FAT. Aby\n"
"utworzyć taką dyskietkę w systemie GNU/Linux, wpisz polecenie\n"
"\"mformat a:\", lub \"fdformat /dev/fd0\" a następnie \"mkfs.vfat /dev/fd0\"."
#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Powtórzona"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1328
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatyczna"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Zapisz listę wybranych pakietów"
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrakelinux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz ponowne użycie jakichś partycji GNU/Linux, może\n"
"istnieć potrzeba ponownego sformatowania ich w celu usunięcia\n"
"wszystkich danych, które zawierają. Aby to uczynić, wybierz także te\n"
"partycje.\n"
"\n"
"Należy pamiętać, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących\n"
"już partycji. Sformatowane muszą być partycje zawierające system "
"operacyjny:\n"
"\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n"
"partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj \"/home\").\n"
"\n"
"Uważnie wybieraj partycje do sformatowania. Po sformatowaniu, wszystkie\n"
"dane zostaną utracone bez możliwości ich odzyskania.\n"
"\n"
"Kliknij \"%s\", jeśli już można przystąpić do formatowania partycji.\n"
"\n"
"Kliknij \"%s\", jeśli chcesz wybrać inne partycje dla nowej instalacji\n"
"Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Kliknij \"%s\" jeśli chcesz wybrać sprawdzanie niektórych partycji\n"
"w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów na dysku."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:425
#: interactive/newt.pm:316 printer/printerdrake.pm:3579
#: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3906
#: standalone/drakbackup:3945 standalone/drakbackup:4056
#: standalone/drakbackup:4071 ugtk2.pm:504
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandrakelinux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Podczas instalacji Mandrakelinux, być może niektóre pakiety\n"
"zostały zaktualizowane od wydania początkowego. Niektóre błędy mogą\n"
"zostać naprawione, zaś problemy z bezpieczeństwem rozwiązane. Aby\n"
"skorzystać z możliwości aktualizacji, dobrze jest pobrać część danych\n"
"z Internetu. Wybierz \"%s\" jeśli posiadasz działające połączenie\n"
"internetowe, lub \"%s\" jeśli wolisz zainstalować pakiety aktualizacyjne\n"
"później.\n"
"\n"
"Po wybraniu \"%s\" zostanie wyświetlona lista miejsc, z których można\n"
"pobrać dane aktualizacyjne. Wybierz najbliższą lokalizację. Pojawi się\n"
"wówczas drzewo wyboru: przejrzyj informacje i naciśnij \"%s\"\n"
"aby pobrać i zainstalować wybrane pakiety, lub \"%s\", aby anulować."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387
#: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4103
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandrakelinux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nadszedł czas na wybór poziomu bezpieczeństwa, który ma zostać ustawiony\n"
"na komputerze. Jako żelazną zasadę należy przyjąć, że im komputer bardziej\n"
"jest dostępny w sieci i dane przechowywane są ważniejsze, tym wyższy\n"
"powinien być poziom bezpieczeństwa. Jednak wyższe bezpieczeństwo\n"
"zazwyczaj okupione jest zwiększeniem poziomu trudności używania systemu.\n"
"\n"
"Jeśli nie wiesz co wybrać, użyj domyślnej opcji. Będzie można zmienić "
"poziom\n"
"bezpieczeństwa w późniejszym czasie przy użyciu narzędzia draksec\n"
"uruchamianego z Centrum Sterowania Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Pole \"%s\" może informować system o użytkowniku komputera odpowiedzialnego\n"
"za bezpieczeństwo. Komunikaty bezpieczeństwa będą przesyłane na ten adres."
#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrator zabezpieczeń"
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n"
"Mandrakelinux. Jeśli istnieją (np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n"
"lub też zostały założone innym narzędziem), można ich użyć do instalacji.\n"
"W innym przypadku należy je utworzyć.\n"
"\n"
"Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n"
"kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla "
"drugiego,\n"
"lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n"
"\n"
"W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n"
"\n"
" * \"%s\": ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym dysku.\n"
"\n"
" * \"%s\": ta opcja automatycznie tworzy partycje\n"
" ext3 oraz swap na wolnej (niespartycjonowanej) przestrzeni na dysku\n"
"\n"
" * \"%s\": daje dostęp do dodatkowych opcji:\n"
"\n"
" * \"%s\": zapisuje tablicę partycji na dyskietkę.\n"
" Opcja ta jest użyteczna w przypadku konieczności odzyskania tablicy\n"
" w późniejszym czasie. Zalecane jest wykonanie tego kroku.\n"
"\n"
" * \"%s\": pozwala na przywrócenie poprzednio\n"
" zapisanej na dyskietce tablicy partycji.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli tablica partycji została\n"
" uszkodzona można spróbować ją naprawić. Należy pamiętać że opcja ta\n"
" może zakończyć się niepowodzeniem.\n"
"\n"
" * \"%s\": porzuca wszelkie zmiany i wczytuje początkową tablicę "
"partycji.\n"
"\n"
" * \"%s\": odznaczenie tej opcji\n"
" powoduje, że konieczność ręcznego montowania napędów jak stacje\n"
" dyskietek czy napędy CD.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli chcesz skorzystać z druida aby wykonać proces\n"
" partycjonowania dysku. Opcja zalecana w przypadku gdy użytkownik nie\n"
" posiada wiedzy dotyczącej partycjonowania dysków.\n"
"\n"
" * \"%s\": użyj tej opcji jeśli chcesz wycofać wszystkie zmiany\n"
"\n"
" * \"%s\": umożliwia uzyskanie\n"
" dostępu do dodatkowych akcji dotyczących dysku (typ, opcje, format)\n"
" oraz podaje więcej informacji na jego temat.\n"
"\n"
" * \"%s\": Jeśli proces partycjonowania został zakończony, opcja ta\n"
" zapisze zmiany na dysk.\n"
"\n"
"Podczas definiowania rozmiaru partycji, można ustawić dokładnie\n"
"rozmiar używając klawiszy strzałek na klawiaturze.\n"
"\n"
"Uwaga: Można uzyskać dostęp do dowolnych opcji za pomocą klawiatury,\n"
"przy pomocy klawiszy [Tab] oraz strzałek [Góra/Dół].\n"
"\n"
"Po wybraniu partycji można użyć klawiszy:\n"
"\n"
" * Control-c aby utworzyć nową partycję (jeśli wybrano pustą partycję);\n"
"\n"
" * Control-d aby usunąć partycję;\n"
"\n"
" * Control-m aby ustawić punkt montowania;\n"
"\n"
"Aby uzyskać informacje dotyczące różnych dostępnych rodzajów systemów\n"
"plików, należy przeczytać rozdział ext2fs podręcznika.\n"
"\n"
"Jeśli instalacja odbywa się na komputerze PPC, system będzie wymagał\n"
"utworzenia małej partycji HFS \"rozruchowej\" (bootstrap) o wielkości\n"
"co najmniej 1MB, która będzie używana przez program rozruchowy yaboot.\n"
"Jeśli chcesz aby ta partycja była większa, powiedzmy 50 MB, można\n"
"ją traktować jako użyteczne miejsce np. do przechowywania zapasowego\n"
"jądra oraz obrazów do uniknięcia ewentualnych awarii uniemożliwiających\n"
"rozruch systemu z normalnej partycji."
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych"
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Przełącz między trybem zwykłym a zaawansowanym"
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrakelinux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n"
"z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania systemu Mandrakelinux\n"
"\n"
"Każda partycja jest określana za pomocą informacji: \"Nazwa linuksowa\",\n"
"\"Nazwa Windows\" i \"Rozmiar\".\n"
"\n"
"Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n"
"\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n"
"\n"
"\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n"
"\n"
" * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n"
"\n"
" * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n"
"\n"
" * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n"
"\n"
"W przypadku dysków SCSI \"a\" oznacza najniższy identyfikator SCSI,\n"
"\"b\" - drugi kolejny identyfikator SCSI, itd.\n"
"\n"
"\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n"
"lub partycja to \"C:\")."
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": zaznacz odpowiedni kraj. Jeśli nie znajdujesz się w tym kraju,\n"
"kliknij przycisk \"%s\" oraz wybierz inny kraj. Jeśli twój kraj\n"
"nie jest wyświetlony na pierwszej liście, kliknij przycisk \"%s\"\n"
"aby otrzymać pełną listę krajów."
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandrakelinux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrakelinux system. Your current partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Ten krok jest aktywowany tylko jeśli na twoim komputerze została\n"
"znaleziona stara partycja GNU/Linux.\n"
"\n"
"Instalator musi teraz otrzymać informację czy chcesz przeprowadzić nową\n"
"instalację, czy też uaktualnić istniejący system Mandrakelinux:\n"
"\n"
" * \"%s\": W większości przypadków, ta opcja powoduje całkowite\n"
"usunięcie starego systemu. Jednak w zależności od schematu\n"
"partycjonowania, można zapobiec nadpisaniu niektórych z istniejących\n"
"danych (szczególnie katalogów \"home\"). Jeśli chcesz zmienić sposób\n"
"partycjonowania twardych dysków, lub też system plików, należy użyć tej "
"opcji.\n"
"\n"
" * \"%s\": Ta klasa instalacji umożliwia uaktualnienie pakietów\n"
"aktualnie zainstalowanych w systemie Mandrakelinux. Twój bieżący\n"
"schemat partycjonowania oraz dane użytkownika nie zostaną zmienione.\n"
"Większość z innych kroków konfiguracyjnych pozostanie dostępnych,\n"
"podobnie do instalacji standardowej.\n"
"\n"
"Użycie wersji \"Uaktualnienie\" powinno zadziałać dobrze na systemach\n"
"Mandrakelinux w wersji \"8.1\" i późniejszych. Przeprowadzanie\n"
"uaktualnienia z wersji wcześniejszych niż \"8.1\" nie jest zalecane."
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"W zależności od wybranego języka, instalator automatycznie\n"
"dobierze określony typ konfiguracji klawiatury. Zaznacz, że wybór\n"
"ci odpowiada lub wybierz inny układ klawiatury.\n"
"\n"
"Jednak można nie posiadać\n"
"klawiatury odpowiadającej danemu językowi: na przykład, Szwajcar mówiący\n"
"po angielsku, może wciąż chcieć używać klawiatury szwajcarskiej. Albo\n"
"jeśli osoba porozumiewa się po angielsku i mieszka w prowincji Quebec,\n"
"język rodzimy oraz układ klawiatury nie będą się ze sobą zgadzać.\n"
"Jeśli zachodzi taka sytuacja można wrócić aby wybrać odpowiedni\n"
"układ klawiatury z listy.\n"
"\n"
"Kliknij przycisk \"%s\", aby wyświetlić pełną listę\n"
"obsługiwanych klawiatur.\n"
"\n"
"Po wybraniu układu klawiatury opartego na alfabecie niełacińskim, następne\n"
"okno umożliwi wybranie skrótów klawiszowych przełączających układ\n"
"klawiatury z łacińskiego na narodowy."
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandrakelinux's use of UTF-8 will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Pierwszym krokiem jest wybór preferowanego języka.\n"
"\n"
"Twój wybór preferowanego języka będzie miał wpływ na język\n"
"dokumentacji, instalatora oraz systemu w ogólności. Najpierw należy\n"
"wybrać region, w którym znajduje się użytkownik a następnie język\n"
"jakiego używa.\n"
"\n"
"Kliknięcie przycisku \"%s\", pozwoli na wybranie innych\n"
"języków, które zostaną zainstalowane na twoim komputerze.\n"
"Wybranie innych języków spowoduje zainstalowanie plików zależnych\n"
"od języka dla dokumentacji oraz aplikacji. Na przykład, jeśli na komputerze\n"
"pracują użytkownicy z Hiszpanii należy wybrać angielski z widoku\n"
"głównego drzewa zaś w sekcji \"Zaawansowane\" zaznaczyć opcję\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Uwaga dotycząca obsługi UTF-8 (unikodu): Unikod jest nowym kodowaniem\n"
"znaków umożliwiającym równoczesną osługę wszystkich istniejących\n"
"języków. Jednak pełna obsługa tego standardu jest wciąż w trakcie\n"
"rozwoju w systemach GNU/Linux. Z tego powodu, Mandrakelinux\n"
"używa go lub nie w zależności od wyboru użytkownika:\n"
"\n"
"* Po wybraniu języków z często używanym kodowaniem (języki latin1,\n"
"rosyjski, japoński, chiński, koreański, rajski, grecki, turecki, większość\n"
"języków używających iso-8859-2), kodowanie to będzie używane domyślnie;\n"
"\n"
"* Inne języki będą domyślnie używały Unicode;\n"
"\n"
"* Jeśli wymaganych jest dwa lub więcej języków, i te języki nie używają\n"
"identycznego kodowania, unicode będzie zainstalowany domyślnie dla\n"
"całego systemu;\n"
"\n"
"* W końcu, unicode może być także wymuszony dla systemu na żądanie\n"
"użytkownika poprzez zaznaczenie opcji \"%s\" niezależnie od wybranego "
"języka.\n"
"\n"
"Nie ma ograniczeń na liczbę języków dodanych dodatkowo do już wybranego.\n"
"Można wybrać kilka, lub nawet zainstalować je wszystkie wybierając\n"
"opcję \"%s\". Zaznaczenie obsługi dla języka oznacza tłumaczenia, czcionki,\n"
"słowniki, itd. dla każdego zainstalowanego języka.\n"
"\n"
"Aby przełączać się pomiędzy różnymi językami zainstalowanymi w systemie,\n"
"można uruchomić polecenie \"localedrake\" z poziomu\n"
"użytkownika \"root\" co spowoduje zmianę języka używanego przez cały\n"
"system. Uruchomienie polecenia z konta zwykłego użytkownika spowoduje\n"
"zmianę ustawień językowych tylko dla tego użytkownika."
#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Hiszpański"
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Instalator zazwyczaj wykrywa liczbę przycisków myszy. W innym przypadku\n"
"zakłada, że mysz posiada dwa przyciski i ustawi system na emulacje\n"
"trzech przycisków. Trzeci przycisk myszy dwuprzyciskowej\n"
"może być \"użyty\" poprzez równoczesne kliknięcie lewego i prawego\n"
"przycisku myszy. Instalator automatycznie wykryje także czy mysz jest\n"
"typu PS/2, szeregowa czy też USB.\n"
"\n"
"W przypadku posiadania myszy 3-przyciskowej bez kółka, można\n"
"wybrać mysz \"%s\". Instalator następnie skonfiguruje mysz\n"
"w taki sposób, że będzie można zasymulować za jej pomocą kółko.\n"
"Robic się to poprzez naciśnięcie środkowego przycisku i poruszanie\n"
"myszy w górę lub w dół.\n"
"\n"
"Jeśli z różnych powodów chcesz wybrać inny typ myszy należy wybrać\n"
"odpowiednią pozycję z listy.\n"
"\n"
"Można wybrać opcję \"%s\" aby ustawić \"zwykły\" typ myszy, który\n"
"będzie działać prawie z każdą myszą.\n"
"\n"
"Jeśli zostanie wybrana mysz inna niż domyślna, zostanie wyświetlony\n"
"ekran testowy. Użytkownik powinien sprawdzić przyciski oraz kółka\n"
"aby upewnić się co do poprawności konfiguracji. Jeśli mysz nie pracuje\n"
"poprawnie, należy nacisnąć klawisz spacji lub [Enter] aby anulować test\n"
"oraz wrócić do listy wyboru. \n"
"\n"
"Mysz z kółkiem czasem nie jest wykrywana automatycznie, więc należy\n"
"wówczas wybrać odpowiednią wartość z listy. Upewnij się, żeby wybrać\n"
"mysz podłączoną do odpowiedniego portu. Po zakończeniu wybierania\n"
"i naciśnięciu przycisku \"%s\", zostanie wyświetlony na ekranie obraz\n"
"myszy. Poruszaj kółkiem, aby upewnić się czy zostało ono poprawnie\n"
"aktywowane. Jeśli mysz na ekranie będzie zmieniała ustawienie kółka\n"
"podczas przesuwania kółka myszy, sprawdź przyciski oraz upewnij się,\n"
"że wskaźnik przesuwa się po ekranie przy zmianie położenia."
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "z emulacją kółka"
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Uniwersalna | Dowolna mysz PS/2 i USB"
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Wybierz właściwy port. Na przykład numer portu \"COM1\" z MS Windows\n"
"w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\"."
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Nadszedł czas na podjęcie najważniejszej decyzji dotyczącej bezpieczeństwa\n"
"twojego systemu GNU/Linux: należy podać hasło użytkownika \"root\". \n"
"\"root\" jest administratorem systemu i jedynym użytkownikiem mającym\n"
"prawa do wykonywania aktualizacji, dodawania użytkowników, zmiany\n"
"konfiguracji systemu itd. W skrócie \"root\" może zrobić w systemie\n"
"wszystko! Z tego powodu hasło to nie może być łatwe do odgadnięcia\n"
"i instalator poinformuje cię jeśli będzie ono zbyt proste. Można\n"
"wcale nie ustawiać hasła, lecz zalecane jest nie pozostawianie go pustym\n"
"z jednego powodu. Nie należy zakładać, że gdy uruchamiasz GNU/Linux to\n"
"inne systemy operacyjne są wolne od błędów. Ponieważ \"root\" może\n"
"obejść wszelkie zabezpieczenia i niechcący wymazać wszelkie dane z dysku,\n"
"zalecana jest ostrożność przy logowaniu się na to konto.\n"
"\n"
"Hasło powinno zawierać znaki alfanumeryczne i posiadać długość\n"
"co najmniej 8 znaków. Nigdy nie należy zapisywać hasła użytkownika\n"
"\"root\", gdyż zostawia to zbyt dużą lukę bezpieczeństwa w systemie.\n"
"\n"
"Jednak zbyt długie lub zbyt skomplikowane hasło trudno jest zapamiętać!\n"
"\n"
"Hasło nie będzie wyświetlane na ekranie podczas wpisywania. Dlatego też\n"
"musi być ono dodatkowo potwierdzone w celu zminimalizowania możliwości\n"
"popełniania błędu. Jeśli dwa razy zostanie wpisane to samo \"błędne\"\n"
"hasło, należy go użyć podczas pierwszego logowania i zmienić je na\n"
"właściwe.\n"
"\n"
"Jeśli chcesz aby komputer, był kontrolowany\n"
"przez serwer uwierzytelniania, kliknij przycisk \"%s\".\n"
"\n"
"Można wybrać odpowiednią opcję \"%s\" spośród LDAP, NIS lub Domeny PDC\n"
"Windows. Jeśli nie wiesz, której opcji wybrać, zapytaj administratora sieci\n"
"\n"
"Jeśli masz problemy z zapamiętywaniem haseł, można wybrać opcję \"%s\"\n"
"w przypadku, gdy komputer nie jest połączony z Internetem i ufasz\n"
"wszystkim osobom posiadającym do niego dostęp."
#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "uwierzytelnianie"
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Program rozruchowy to niewielki program uruchamiający komputer tuż po\n"
"jego włączeniu. Jest on odpowiedzialny za uruchomienie całego systemu.\n"
"Zazwyczaj instalacja programu rozruchowego jest całkowicie zautomatyzowana\n"
"Instalator przeanalizuje sektor rozruchowy oraz wykona operacje zależne od\n"
"tego co zostanie tam znalezione:\n"
"\n"
" * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy Windows zostanie on\n"
"zastąpiony sektorem rozruchowym GRUB/LILO. Dzięki temu będzie możliwość\n"
"uruchamiania zarówno systemu GNU/Linux jak i innego systemu operacyjnego.\n"
"\n"
" * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy grub lub LILO zostanie\n"
"on zastąpiony nowym sektorem.\n"
"\n"
"W przypadku, gdy nie będzie można określić sektora rozruchowego, instalator\n"
"wyświetli pytanie gdzie należy go umieścić. Zazwyczaj \"%s\" jest\n"
"najbezpieczniejszym miejscem. Wybranie \"%s\" nie spowoduje zainstalowania\n"
"żadnego programu rozruchowego. Użyj tej opcji tylko w przypadku gdy\n"
"wiesz co robisz."
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrakelinux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Nadszedł czas na wybranie systemu drukowania. Inne systemy operacyjne\n"
"mogą zaoferować jeden, lecz Mandrakelinux oferuje dwa. Każdy z tych\n"
"systemów wydruku jest najlepszy dla określonego typu konfiguracji.\n"
"\n"
" * \"%s\" oznaczający \"print, do not queue\" (drukuj, nie buforuj),\n"
"może zostać wybrany jeśli komputer jest bezpośrednio połączony z drukarką,\n"
"jeśli nie boisz się zatorów papieru w drukarce lub też nie posiadasz\n"
"drukarki sieciowej. (\"%s\" obsłuży tylko bardzo proste sieci i jest\n"
"cokolwiek wolny w przypadku korzystania z innych sieci.)\n"
"Wybranie opcji \"pdq\" jest zalecane jeżeli jest to twoje pierwsze\n"
"doświadczenie z GU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"(zwykły system drukowania\n"
"Unixa), jest niezastąpiony jeśli chodzi o drukowanie za pomocą drukarki\n"
"lokalnej. Jest jednym z częściej używanych systemów drukowania. Jest on\n"
"prosty i może pracować jako serwer lub też klient dla starożytnego systemu\n"
"drukowania \"lpd\", więc pracować także ze starszymi systemami "
"operacyjnymi,\n"
"które wciąż potrzebują usług drukowania. Będąc całkiem wydajnym, podstawowa\n"
"konfiguracja jest prawie tak łatwa jak w przypadku \"pdq\". Jeśli chcesz\n"
"emulować serwer \"lpq\", upewnij się, że włączony jest demon \"cups-lpd\".\n"
"\"%s\" zawiera graficzne nakładki do drukowania lub wyboru opcji\n"
"służących do zarządzania drukarką.\n"
"\n"
"Jeśli wybór zostanie dokonany w tymi miejscu, zaś później okaże się,\n"
"że system wydruku nie odpowiada twoim potrzebom, można go zmienić\n"
"uruchamiając program PrinterDrake z Centrum Sterowania Mandrake.\n"
"Należy tam także kliknąć przycisk \"%s\"."
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"
#: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:118
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Tryb zaawansowany"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"Instalator próbuje najpierw wykryć urządzenia IDE obecne w komputerze.\n"
"Przeszukiwana jest także jedna (lub więcej) karta PCI SCSI. Jeśli karta "
"SCSI\n"
"zostanie znaleziona, instalator automatycznie zainstaluje odpowiedni\n"
"sterownik.\n"
"\n"
"Trzeba jednak przyznać, że proces wykrywania nie zawsze zakończy się\n"
"wykryciem całego sprzętu. Jeśli taki przypadek zajdzie, należy ręcznie "
"wybrać\n"
"odpowiednie urządzenie.\n"
"Jeśli istnieje potrzeba ręcznego wyboru karty SCSI, instalator zapyta czy\n"
"dla niej mają zostać ustawione jakiś opcje. Należy zezwolić na zbadanie\n"
"sprzętu w celu ustawienia opcji specyficznych dla karty, które powinny "
"zostać\n"
"zainicjowane. Zazwyczaj działa to dobrze.\n"
"\n"
"Jeśli instalator nie będzie potrafił zbadać sprzętu w celu określenia,\n"
"które z parametrów muszą zostać ustawione do poprawnego działania sprzętu,\n"
"należy ręcznie skonfigurować sterownik."
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie, jest ona\n"
"wyświetlana w tym miejscu. Jeśli zauważysz, że wyświetlana karta\n"
"nie jest tą, która jest aktualnie obecna w systemie, możesz kliknąć\n"
"przycisk i wybrać inny sterownik."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1005
#: install_steps_interactive.pm:1022
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Karta dźwiękowa"
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandrakelinux Control Center after the installation has finished to benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandrakelinux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Instalator przeglądowo zaprezentuje zestawienie różnych informacji jakie\n"
"posiada na temat systemu. W zależności od zainstalowanego sprzętu, można\n"
"przejrzeć kilka (lub wszystkie) z poniższych pozycji. Każdej pozycji\n"
"towarzyszy narzędzie konfiguracyjne umożliwiające jej zmianę, uruchamiane\n"
"po kliknięciu przycisku \"%s\".\n"
"\n"
" * \"%s\": sprawdzanie aktualnej konfiguracji układu klawiatury\n"
"oraz możliwość jej zmiany.\n"
"\n"
" * \"%s\": sprawdzanie bieżącego wyboru kraju. Jeśli nie przebywasz\n"
"w danym kraju, kliknij przycisk \"%s\" oraz zmień kraj na inny.\n"
"Jeśli twój kraj nie znajduje się na pierwszej wyświetlanej liście,\n"
"należy kliknąć przycisk \"%s\" aby uzyskać możliwość wyboru pozycji z\n"
"pełnej listy krajów.\n"
"\n"
" * \"%s\": domyślnie instalator ustawia strefę czasową\n"
"w oparciu o wybrany kraj. Można kliknąć przycisk \"%s\" jeśli\n"
"to ustawienie nie jest poprawne.\n"
"\n"
" * \"%s\": sprawdzanie bieżącej konfiguracji myszy oraz możliwość\n"
"jej zmiany w razie potrzeby.\n"
"\n"
" * \"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n"
"druida konfiguracji drukarki. Skonsultuj się z odpowiednim rozdziałem\n"
"podręcznika aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji nowej\n"
"drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny do tego,\n"
"który jest używany w trakcie instalacji.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie,\n"
"zostanie ona tutaj wyświetlona. Jeśli zauważysz, że wyświetlona karta\n"
"nie jest tą, która jest obecna w systemie, kliknij przycisk i wybierz\n"
"inny sterownik.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli w systemie została wykryta karta TV,\n"
"jest ona tutaj wyświetlana. Jeśli posiadasz kartę telewizyjną a nie\n"
"została ona wykryta, kliknij przycisk \"%s\" aby spróbować\n"
"skonfigurować ją ręcznie.\n"
"\n"
" * \"%s\": można kliknąć przycisk \"%s\" aby zmienić parametry\n"
"powiązane z kartą w przypadku niepoprawnej konfiguracji.\n"
"\n"
" * \"%s\": domyślnie instalator konfiguruje interfejs\n"
"graficzny w rozdzielczości \"800x600\" lub \"1024x768\". Jeśli chcesz\n"
"wybrać inną opcję, kliknij przycisk \"%s\" aby zmienić ustawienie\n"
"interfejsu graficznego.\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli chcesz skonfigurować połączenie z Internetem lub\n"
"sieć lokalną użyj tej opcji. Zobacz na wydrukowaną dokumentację lub\n"
"użyj Centrum Sterownia Mandrakelinux po zakończeniu instalacji\n"
"aby otrzymać pełną pomoc.\n"
"\n"
" * \"%s\": umożliwia konfigurację adresów pośrednika HTTP i FTP,\n"
"w przypadku gdy komputer znajduje się za serwerem pośrednika.\n"
"\n"
" * \"%s\": ta pozycja umożliwia zmianę ustawień\n"
"poziomu bezpieczeństwa ustawioną w poprzednim kroku ().\n"
"\n"
" * \"%s\": jeśli planujesz łączenie komputera z Internetem.\n"
"dobrym pomysłem jest zapewnienie ochrony przed włamaniami poprzez\n"
"ustawienie zapory sieciowej. Skonsultuj się z odpowiednim\n"
"rozdziałem podręcznika aby uzyskać szczegóły dotyczące ustawień\n"
"zapory sieciowej.\n"
"\n"
" * \"%s\": w razie potrzeby można zmienić konfigurację programu\n"
"rozruchowego kliknij odpowiedni przycisk. Ta opcja powinna być używana\n"
"przez doświadczonych użytkowników.\n"
"\n"
" * \"%s\": tutaj można wybrać, które usługi będą uruchamiane na\n"
"komputerze. Jeśli planujesz używać tego komputera jako serwera,\n"
"dobrze jest przejrzeć te ustawienia."
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:964 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Karta TV"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Karta ISDN"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interfejs graficzny"
#: help.pm:855 install_any.pm:1528 install_steps_interactive.pm:1056
#: standalone/drakbackup:2036
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Serwery pośredniczące"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Zapora sieciowa"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1110
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Program rozruchowy"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1123 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n"
"partycję Mandrakelinux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n"
"dysku zostaną utracone bez możliwości odzyskania!"
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Wybierz \"%s\", jeśli chcesz usunąć wszystkie dane i partycje zapisane\n"
"na tym dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"%s\", nie będzie\n"
"możliwe odzyskanie żadnych danych oraz partycji obecnych na dysku,\n"
"włączając w to dane partycji Windows.\n"
"\n"
"Wybierz \"%s\", by anulować tą operację bez utraty danych i partycji\n"
"obecnych w systemie."
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Dalej ->"
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Wstecz"
#: install2.pm:117
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do modułów związanych z jądrem (brak pliku %s). "
"Oznacza to zazwyczaj, że dyskietka rozruchowa nie jest zsynchronizowana z "
"nośnikiem instalacyjnym (stwórz nową dyskietkę rozruchową)"
#: install2.pm:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Należy także sformatować %s"
#: install_any.pm:376
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Czy posiadasz inne dodatkowe nośniki?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:379
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Znaleziono poniższe nośniki, które zostaną wykorzystane przy instalacji: %"
"s.\n"
"\n"
"\n"
"Czy posiadasz dodatkowe nośniki instalacyjne do skonfigurowania?"
#: install_any.pm:388 printer/printerdrake.pm:2929
#: printer/printerdrake.pm:2936 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: install_any.pm:388
#, c-format
msgid "Network (http)"
msgstr "Sieć (http)"
#: install_any.pm:388
#, c-format
msgid "Network (ftp)"
msgstr "Sieć (ftp)"
#: install_any.pm:436 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń"
#: install_any.pm:440
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Włóż płytę CD"
#: install_any.pm:445
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Nie można zamontować CD-ROM-u"
#: install_any.pm:468
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Włóż ponownie płytę CD 1"
#: install_any.pm:478 install_any.pm:482
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Adres URL dla serwera zwierciadlanego?"
#: install_any.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Nie można znaleźć pliku hdlist dla tego serwera zwierciadlanego"
#: install_any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Zmień płytę CD!\n"
"\n"
"Włóż płytę opisaną \"%s\" do kieszeni napędu i naciśnij Ok."
#: install_any.pm:652
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiowanie w toku"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:783
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Wybrano następujące serwery: %s\n"
"\n"
"\n"
"Będą one domyślnie uruchamiane. Nie zawierają one żadnych znanych błędów\n"
"związanych z bezpieczeństwem, lecz mogą one zostać w przyszłości ujawnione.\n"
"W takiej sytuacji należy dokonać jak najszybszego uaktualnienia.\n"
"\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz zainstalować te serwery?\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:806
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Następujące pakiety zostaną usunięte, by umożliwić aktualizację systemu: %s\n"
"\n"
"\n"
"czy naprawdę chcesz usunąć te pakiety?\n"
#: install_any.pm:1214 partition_table.pm:603
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Błąd odczytu pliku %s"
#: install_any.pm:1425
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Zmieniono nazwy następujących dysków: "
#: install_any.pm:1427
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (wcześniejsza nazwa: %s)"
#: install_any.pm:1465
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe\n"
"systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę problemu"
#: install_any.pm:1509
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: install_any.pm:1509
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: install_any.pm:1509
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: install_any.pm:1532
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Proszę wybrać nośnik"
#: install_any.pm:1564
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Nieprawidłowy nośnik %s"
#: install_any.pm:1576
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?"
#: install_any.pm:1627
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu przed partycjonowaniem"
#: install_any.pm:1634
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Zrzuty ekranu będą dostępne po instalacji w %s"
#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Instalacja systemu"
#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n"
"Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s"
#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Wymagana jest obecność partycji root.\n"
"W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n"
"a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'"
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Brak partycji wymiany (swap).\n"
"\n"
"Czy chcesz mimo to kontynuować?"
#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Użyj istniejących partycji"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania"
#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję"
#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?"
#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Określ rozmiary"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Rozmiar partycji root w MB:"
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej "
"ilości wolnego miejsca)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Rozmiar której partycji chcesz zmienić?"
#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n"
"Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s"
#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows"
#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux "
"installation."
msgstr ""
"Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod "
"systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie "
"rozpocząć instalację Mandrakelinux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE!\n"
"\n"
"Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n"
"Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n"
"tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n"
"uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n"
"uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n"
"należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n"
"opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n"
"powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n"
"dane na dysku.\n"
"W razie pewności, wybierz OK."
#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?"
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partycja %s"
#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows"
#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s"
#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości miejsca)"
#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Usuń Windows(TM)"
#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr ""
"Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym z nich ma być zainstalowany Linux?"
#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z "
"dysku %s"
#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Użyj programu fdisk"
#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Możesz teraz tworzyć partycje %s \n"
"Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\""
#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Brak miejsca na instalację"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Uruchamianie sieci"
#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Zatrzymywanie sieci"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the "
"Mandrakelinux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"Mandrakesoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandrakesoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandrakesoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandrakesoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandrakesoft.\n"
"The programs developed by Mandrakesoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandrakesoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandrakesoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandrakesoft S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandrakesoft S.A. \n"
msgstr ""
"Wprowadzenie\n"
"\n"
"System operacyjny wraz z innymi komponentami dostępnymi w dystrybucji "
"Mandrakelinux\n"
"zwany jest dalej \"Oprogramowaniem\". Oprogramowanie zawiera między innymi "
"zbiór \n"
"programów, metod, zasad oraz dokumentacji związanej z systemem operacyjnym "
"oraz \n"
"innych komponentów dystrybucji Mandrakelinux.\n"
"\n"
"1. Umowa licencyjna\n"
"\n"
"Należy przeczytać uważnie ten dokument. Jest on umową licencyjną pomiędzy "
"użytkownikiem\n"
"a Mandrakesoft S.A. dotyczącą Oprogramowania.\n"
"Instalacja, kopiowanie lub używanie Oprogramowania w dowolny sposób, oznacza "
"pełną\n"
"i wyraźną zgodę na warunki licencyjne tej umowy.\n"
"Jeśli nie akceptujesz dowolnej części niniejszej umowy, nie możesz "
"zainstalować, skopiować\n"
"lub też używać Oprogramowania.\n"
"Dowolna próba instalacji, kopiowania lub używania Oprogramowania w sposób "
"inny niż\n"
"określają to warunki tej licencji jest przestępstwem i oznacza wygaśnięcie "
"twoich praw \n"
"wynikających z tej umowy. Po zerwaniu umowy należy natychmiast zniszczyć\n"
"wszystkie kopie Oprogramowania.\n"
"\n"
"2. Ograniczona gwarancja\n"
"\n"
"Oprogramowanie oraz dołączona dokumentacja dostarczana jest w formie "
"\"takiej jaka jest\",\n"
"bez żadnej gwarancji, w stopniu w jakim pozwala na to prawo.\n"
"Firma Mandrakesoft S.A. nie będzie, bez względu na okoliczności i w zakresie "
"określonym przez \n"
"prawo, odpowiedzialna za żadne specjalne, uboczne, bezpośrednie i pośrednie "
"uszkodzenia\n"
"jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, "
"przerwanie działalności\n"
"firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) "
"powstałe w wyniku\n"
"używania lub niemożności używania Oprogramowania, nawet jeśli firma "
"Mandrakesoft S.A.\n"
"została ostrzeżona o możliwości wystąpienia takich uszkodzeń.\n"
"\n"
"OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZWIĄZANA Z POSIADANIEM LUB UŻYWANIEM\n"
"OPROGRAMOWANIA W NIEKTÓRYCH KRAJACH\n"
"\n"
"W zakresie określonym przez prawo firma Mandrakesoft S.A. lub jej "
"dystrybutorzy bez względu\n"
"na okoliczności nie będą odpowiedzialni za żadne specjalne, uboczne, "
"bezpośrednie i pośrednie uszkodzenia\n"
"jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, "
"przerwanie działalności\n"
"firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) "
"powstałe w wyniku\n"
"używania lub niemożności używania Oprogramowania lub w wyniku pobrania "
"komponentów\n"
"oprogramowania z jednej ze stron Mandrakelinux, które są zabronione lub "
"zastrzeżone w niektórych\n"
"krajach przez lokalne prawo. Ta ograniczona odpowiedzialność dotyczy między "
"innymi komponentów\n"
"silnej kryptografii dołączonych do Oprogramowania.\n"
"\n"
"3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne\n"
"\n"
"Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. "
"Większość z nich\n"
"została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod "
"nazwą \"GPL\",\n"
"lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na "
"używanie,\n"
"kopiowanie, przystosowywanie lub rozpowszechnianie komponentów przez nie "
"licencjonowanych.\n"
"Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego "
"komponentu przed\n"
"jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do "
"autora, nie\n"
"do firmy Mandrakesoft. Programy stworzone przez Mandrakesoft S.A. są wydane "
"na zasadach\n"
"licencji GPL. Dokumentacja napisana przez Mandrakesoft S.A. jest wydana na "
"zasadach\n"
"wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
"\n"
"\n"
"4. Prawa Własności Intelektualnej\n"
"\n"
"Wszystkie prawa do komponentów Oprogramowania należą do ich autorów oraz są "
"chronione\n"
"przez prawo własności intelektualnej i prawo autorskie stosowane do "
"programów komputerowych.\n"
"Firma Mandrakesoft S.A. zastrzega sobie prawo do zmiany lub przystosowania "
"Oprogramowania,\n"
"jako całości lub w częściach, w każdym sensie i w dowolny celu.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" oraz związane znaki graficzne są znakami "
"handlowymi firmy\n"
"Mandrakesoft S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Prawa Nadrzędne\n"
"\n"
"Jeśli dowolna część tej umowy zostanie uznana za nielegalną lub "
"nieakceptowaną w wyniku\n"
"wyroku sądowego, ta część zostanie wyłączona z umowy. Wówczas zastosowanie "
"znajdują\n"
"pozostałe części warunków umowy.\n"
"Terminy i warunki tej licencji są zgodne z prawem francuskim.\n"
"Wszystkie ewentualne wątpliwości dotyczące warunków tej licencji będą "
"rozpatrywane przez sąd.\n"
"W ostateczności, wątpliwości będą rozpatrywane przez odpowiednie Sądy Prawa "
"Paryża we Francji.\n"
"W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących tego dokumentu, w celu ich "
"wyjaśnienia\n"
"można skontaktować się z firmą Mandrakesoft S.A.\n"
#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wolnodostępne oprogramowanie może niekoniecznie być\n"
"wolne od patentów i niektóre programy mogą być chronione patentami\n"
"w Twoim kraju. Na przykład dołączone dekodery MP3 mogą wymagać licencji\n"
"na dalsze używanie (zajrzyj na stronę http://www.mp3licensing.com\n"
"aby uzyskać więcej szczegółów). Jeśli nie masz pewności czy\n"
"patent ma zastosowanie w odniesieniu do Ciebie, sprawdź prawo\n"
"w swoim kraju."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ostrzeżenie\n"
"\n"
"Proszę przeczytać uważnie poniższe zasady. Jeśli nie zgadzasz się\n"
"z jakąkolwiek ich częścią, nie masz prawa do instalacji kolejnego\n"
"nośnika CD. Naciśnij \"Odrzuć\" aby kontynuować instalację bez\n"
"używania tego nośnika.\n"
"\n"
"\n"
"Niektóre komponenty zawarte na następnym nośniku nie podlegają\n"
"zasadom licencji GPL lub licencji pokrewnych. Każdy taki komponent\n"
"podlega zasadom własnej licencji. Należy przeczytać uważnie\n"
"licencję każdego komponentu przed jego rozpowszechnianiem lub\n"
"instalacją.\n"
"Takie licencje w ogólności ograniczają przesyłanie, kopiowanie\n"
"(z wyjątkiem celów archiwizacyjnych), rozpowszechnianie,\n"
"dezasemblację, dekompilację lub modyfikację.\n"
"Jakiekolwiek naruszenie zasad licencyjnych natychmiast\n"
"powoduje wygaśnięcie twoich praw do komponentu. Pomimo\n"
"specyficznych dla danej licencji zasad, zazwyczaj nie można\n"
"instalować programów, które im podlegają, na więcej niż jednym\n"
"systemie, lub też adaptować go do wykorzystania w sieci.\n"
"W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem lub\n"
"autorem danego komponentu.\n"
"Przesyłanie do osób trzecich lub kopiowanie takich komponentów\n"
"włączając dokumentację jest zazwyczaj zabronione.\n"
"\n"
"\n"
"Wszelkie prawa do komponentów zawartych na kolejnym nośniku CD\n"
"należą do ich autorów i są chronione przez prawa autorskie\n"
"dotyczące oprogramowania komputerowego.\n"
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Mandrakelinux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide."
msgstr ""
"Gratulacje, instalacja została zakończona.\n"
"Usuń nośniki wymienne i naciśnij enter, by ponownie uruchomić komputer.\n"
"\n"
"\n"
"Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Mandrakelinux\n"
"znajdziesz na stronach:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n"
"w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mandrakelinux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/errata.php3"
#: install_steps.pm:246
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Powielony punkt montowania %s"
#: install_steps.pm:479
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n"
"Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n"
"Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
#: install_steps.pm:599
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Niedostępna stacja dyskietek"
#: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n"
#: install_steps_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Twój system ma mało zasobów. Mogą wystąpić problemy z instalacją.\n"
"Jeśli tak się stanie, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n"
"By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"."
#: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Wybór grup pakietów"
#: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Rozmiar: %d / %d MB"
#: install_steps_gtk.pm:295
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Uszkodzony pakiet"
#: install_steps_gtk.pm:297
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: install_steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "
#: install_steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"
#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Ważność: "
#: install_steps_gtk.pm:332
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu."
#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z powodu brakującego %s"
#: install_steps_gtk.pm:337
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "na skutek niespełnienia %s"
#: install_steps_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "próba aktualizacji wersji %s"
#: install_steps_gtk.pm:339
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "w celu utrzymania %s"
#: install_steps_gtk.pm:344
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować"
#: install_steps_gtk.pm:347
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Zostaną zainstalowane następujące pakiety"
#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Zostaną usunięte następujące pakiety"
#: install_steps_gtk.pm:372
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Ten pakiet jest wymagany, nie można go pominąć"
#: install_steps_gtk.pm:374
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany."
#: install_steps_gtk.pm:377
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ten pakiet musi zostać uaktualniony.\n"
"Na pewno chcesz go odznaczyć?"
#: install_steps_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zaktualizowany"
#: install_steps_gtk.pm:385
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Pokaż automatycznie wybrane pakiety"
#: install_steps_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Wczytanie/Zapis zaznaczenia"
#: install_steps_gtk.pm:391
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Uaktualnianie listy wybranych pakietów"
#: install_steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimalna instalacja"
#: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania"
#: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
#: install_steps_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Szacowanie"
#: install_steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Bez szczegółów"
#: install_steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Pozostały czas "
#: install_steps_gtk.pm:497
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Proszę czekać, trwa przygotowywanie instalacji..."
#: install_steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pakietów"
#: install_steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalowanie pakietu %s"
#: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:731
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odrzuć"
#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Zmień płytę CD!\n"
"\n"
"Włóż płytę opisaną \"%s\" do kieszeni napędu i naciśnij Ok.\n"
"Jeśli jej nie posiadasz, naciśnij Anuluj, by pominąć instalację pakietów z "
"tej płyty."
#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:746
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:"
#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575
#: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Kontynuować?"
#: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:"
#: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:920
#: install_steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nie skonfigurowano"
#: install_steps_gtk.pm:680
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Znaleziono poniższe nośniki instalacyjne.\n"
"Jeśli chcesz pominąć któreś z nich, możesz je teraz odznaczyć."
#: install_steps_gtk.pm:684
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Istnieje możliwość skopiowania przed instalacją zawartości płyt CD na dysk "
"twardy.\n"
"Instalacja będzie kontynuowana z dysku twardego a skopiowane pakiety będą "
"dostępne po zakończeniu instalacji."
#: install_steps_gtk.pm:686
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Skopiuj wszystkie płyty CD"
#: install_steps_interactive.pm:85
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Umowa licencyjna"
#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje na temat wydania"
#: install_steps_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Wybierz układ klawiatury."
#: install_steps_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Oto pełna lista dostępnych klawiatur"
#: install_steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalacja/Uaktualnienie"
#: install_steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Czy to instalacja czy uaktualnienie?"
#: install_steps_interactive.pm:158
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Uaktualnienie %s"
#: install_steps_interactive.pm:168
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Klucz szyfrujący dla %s"
#: install_steps_interactive.pm:185
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Wybierz typ myszy."
#: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Port myszy"
#: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?"
#: install_steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulacja przycisków"
#: install_steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulacja 2 przycisku"
#: install_steps_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulacja 3 przycisku"
#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"
#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..."
#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfiguracja IDE"
#: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:172
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "Brak dostępnych partycji"
#: install_steps_interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania"
#: install_steps_interactive.pm:266
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Wybierz punkty montowania"
#: install_steps_interactive.pm:312
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Brak wolnej przestrzeni na 1MB bootstrap! Instalacja będzie kontynuowana,\n"
"lecz aby uruchomić system, należy utworzyć partycję bootstrap za pomocą "
"programu DiskDrake."
#: install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Konieczne jest utworzenie bootstrap PPC PReP. Instalacja będzie "
"kontynuowana,\n"
"lecz aby uruchomić system, należy utworzyć partycję bootstrap w programie "
"DiskDrake."
#: install_steps_interactive.pm:353
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Wybierz partycje do sformatowania"
#: install_steps_interactive.pm:355
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?"
#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? "
"(uwaga - możesz utracić dane)"
#: install_steps_interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć"
#: install_steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów i przebudowywanie bazy danych rpm..."
#: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów..."
#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Wyszukiwanie już zainstalowanych pakietów..."
#: install_steps_interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..."
#: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:825
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Wybierz serwer lustrzany, z którego chcesz pobrać pakiety"
#: install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr "Zbyt mało miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)"
#: install_steps_interactive.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Wybierz odczyt lub zapis listy wybranych pakietów.\n"
"Format jest identyczny z dyskiem automatycznej\n"
"instalacji."
#: install_steps_interactive.pm:497
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3924
#: standalone/drakbackup:3997 standalone/logdrake:173
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: install_steps_interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Nieprawidłowy plik"
#: install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Wybrany rozmiar przekracza dostępne miejsce"
#: install_steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Typ instalacji"
#: install_steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nie wybrano żadnej grupy pakietów.\n"
"Wybierz minimalną żądaną instalację:"
#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Z podstawową dokumentacją (zalecane!)"
#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Naprawdę minimalna instalacja (w szczególności bez urpmi)"
#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: install_steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Jeżeli posiadasz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n"
"Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n"
"Jeżeli nie posiadasz niektórych płyt z listy, odznacz je i kliknij Ok."
#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" "
#: install_steps_interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Przygotowywanie instalacji"
#: install_steps_interactive.pm:715
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Instalowanie pakietu %s\n"
"%d%%"
#: install_steps_interactive.pm:764
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna"
#: install_steps_interactive.pm:770
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Włóż dyskietkę z uaktualnionymi modułami do stacji %s"
#: install_steps_interactive.pm:799
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Masz teraz możliwość pobrania zaktualizowanych pakietów, które\n"
"zostały wydane po udostępnieniu dystrybucji. Mogą zawierać one poprawki\n"
"poprawiające poziom bezpieczeństwa lub naprawiające błędy.\n"
"\n"
"Aby pobrać te pakiety, wymagane jest połączenie internetowe.\n"
"\n"
"Czy chcesz zainstalować uaktualnienia ?"
#: install_steps_interactive.pm:820
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Łączenie ze stroną Mandrakelinux w celu pobrania listy dostępnych serwerów..."
#: install_steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Łączenie z serwerem - pobieranie listy dostępnych pakietów..."
#: install_steps_interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Nie można skontaktować się z serwerem zwierciadlanym %s"
#: install_steps_interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
#: install_steps_interactive.pm:869 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Wybierz strefę czasową."
#: install_steps_interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)"
#: install_steps_interactive.pm:882
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Serwer NTP"
#: install_steps_interactive.pm:924 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Różne"
#: install_steps_interactive.pm:937 install_steps_interactive.pm:945
#: install_steps_interactive.pm:963 install_steps_interactive.pm:970
#: install_steps_interactive.pm:1122 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1599
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"
#: install_steps_interactive.pm:977 install_steps_interactive.pm:1004
#: install_steps_interactive.pm:1021 install_steps_interactive.pm:1037
#: install_steps_interactive.pm:1048
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
#: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Zdalny serwer CUPS"
#: install_steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Brak drukarki"
#: install_steps_interactive.pm:1025
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Czy posiadasz kartę dźwiękową ISA?"
#: install_steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Uruchom \"alsaconf\" lub \"sndconfig\" po zakończeniu instalacji aby "
"skonfigurować kartę dźwiękową"
#: install_steps_interactive.pm:1029
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Karta dźwiękowa nie została wykryta. Wypróbuj \"harddrake\" po zakończeniu "
"instalacji"
#: install_steps_interactive.pm:1049
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interfejs graficzny"
#: install_steps_interactive.pm:1055 install_steps_interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Sieć i Internet"
#: install_steps_interactive.pm:1072
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "skonfigurowano"
#: install_steps_interactive.pm:1081 install_steps_interactive.pm:1095
#: steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: install_steps_interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: install_steps_interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "wyłączono"
#: install_steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Uruchamianie"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Usługi: %d aktywowanych na %d zarejestrowanych"
#: install_steps_interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Nie masz skonfigurowanego systemu X Window. Czy na pewno chcesz tego?"
#: install_steps_interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Przygotowywanie programu rozruchowego..."
#: install_steps_interactive.pm:1227
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Prawdopodobnie posiadasz przestarzały (OldWorld)lub też nieznany (Unknown) "
"komputer. Program rozruchowyyaboot nie będzie działał. Instalacja będzie "
"kontynuowana lecz konieczne jest użycie programu BootX, aby uruchomić "
"komputer. Argument jądra dla głównego systemu plików \"/\": root=%s"
#: install_steps_interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Czy chcesz używać aboot?"
#: install_steps_interactive.pm:1236
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Błąd podczas instalowania aboot. \n"
"Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?"
#: install_steps_interactive.pm:1257
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"W tym poziomie zabezpieczeń, dostęp do plików na partycji Windows jest "
"ograniczony do administratora."
#: install_steps_interactive.pm:1286 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s"
#: install_steps_interactive.pm:1291
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Włóż kolejną dyskietkę startową na dyskietkę sterowników"
#: install_steps_interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji..."
#: install_steps_interactive.pm:1305
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?"
#: install_steps_interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji"
#: install_steps_interactive.pm:1323
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Automatyczna instalacja może być, jeśli zachodzi taka potrzeba,\n"
"przeprowadzona w sposób całkowicie samodzielny.\n"