# drakx messages in Simplified Chinese # Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000, 2002 # Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>, 2002 # Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2003, 2004 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 2008 Spring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:49+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: Mageia i18n Team <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome" msgstr "欢迎进入 Gramplet" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "People!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For people" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers" msgstr "" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For contributors" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For you" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Welcome!" msgstr "" #: any.pm:110 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "您有其它赠品介质吗?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "找到了下列介质,并且在安装时会使用:%s。\n" "\n" "\n" "您是否想要配置赠品安装介质?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "网络 (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "网络 (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "网络 (NFS)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "镜像的 URL?" #: any.pm:172 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL 必须以 ftp:// 或 http:// 开始" #: any.pm:183 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "正在连接 %s 网站获得可用镜像的列表..." #: any.pm:188 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "连接 %s 网站以获得可用镜像的列表失败" #: any.pm:198 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "选择一个镜像网站来取得软件包" #: any.pm:228 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS 设置" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "请输入您 NFS 介质的主机名和目录" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "缺少主机名" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "目录必须以“/”开头" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS 挂载的主机名?" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory" msgstr "目录" #: any.pm:261 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "赠品" #: any.pm:296 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "无法在此镜像上找到软件包列表文件。请确定位置正确。" #: any.pm:335 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "正在查找已经安装过的软件包..." #: any.pm:370 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "正在寻找可升级的程序..." #: any.pm:389 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "正在删除由于更新所致的软件包..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:614 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "为了升级您的系统, 将要删除下列的软件包: %s\n" "\n" "\n" "您确定要删除这些软件包吗?\n" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "请取文件 %s 出错" #: any.pm:1041 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "下列盘片已重命名:" #: any.pm:1043 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s(以前的名称为 %s)" #: any.pm:1100 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1100 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1100 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1119 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "Network" msgstr "网络" #: any.pm:1123 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "请选择介质" #: any.pm:1139 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "文件已经存在。覆盖吗?" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "没有权限" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "无效的 NFS 名称" #: any.pm:1212 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "无效的介质 %s" #: any.pm:1256 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "无法在分区完成之前进行屏幕捕捉" #: any.pm:1264 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "安装完成后, 所有的屏幕抓图都会保存到 %s 之中" #: gtk.pm:131 #, c-format msgid "Installation" msgstr "安装" #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "配置" #: install2.pm:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "您还必须格式化 %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "您系统中的部分硬件需要“私有”的驱动程序才能工作。\n" "有关它们的情况, 请您查看: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "正在启动网络" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "正在禁用网络" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "请稍候,正在获取文件" #: media.pm:725 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "无法添加介质" #: media.pm:765 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "正在将软件包复制到磁盘中以备后用" #: media.pm:818 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "复制进行中" #: pkgs.pm:59 #, c-format msgid "must have" msgstr "必须拥有" #: pkgs.pm:60 #, c-format msgid "important" msgstr "非常重要" #: pkgs.pm:61 #, c-format msgid "very nice" msgstr "比较重要" #: pkgs.pm:62 #, c-format msgid "nice" msgstr "一般" #: pkgs.pm:63 #, c-format msgid "maybe" msgstr "或许有用" #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "%s 所请求的某些软件包无法安装:\n" "%s" #: pkgs.pm:369 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "发生了一个错误:" #: pkgs.pm:843 pkgs.pm:880 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "不要再次询问" #: pkgs.pm:859 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d 个安装交易失败" #: pkgs.pm:860 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "安装软件包失败:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "办公工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "办公程序: 字处理(LibreOffice Writer、Kword), 电子表格(LibreOffice Calc、" "Kspread)、PDF 阅读器等" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "游戏机" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "游戏程序: 街机、棋盘、战略等等" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "多媒体工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "声音和视频播放/编辑程序" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet 工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "一组工具, 用于收发电子邮件及新闻组(mutt, tin..), 浏览网站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "网络计算机(客户端)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "SSH 等不同协议客户端" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "简化计算机配置的工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "控制台工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "编辑器, shell, 文件工具, 终端" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "开发" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C 和 C++ 开发库, 程序及头文件" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "文档" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "有关 Linux 和自由软件的书籍和指南" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base。第三方应用程序支持" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web 服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "群件" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab 服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "防火墙/路由器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet 网关" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "邮件/新闻" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix 邮件服务器、Inn 新闻服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "目录服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP 服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "域名和网络信息服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "文件和打印机共享服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS 服务器、Samba 服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "数据库" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL 和 MySQL 数据库服务" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache 和 Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "邮件" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix 邮件服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL 或 MySQL 数据库服务" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "网络计算机服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS 服务器, SMB 服务器, 代理服务器, SSH 服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "图形环境" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "KDE 桌面环境, 基本的图形环境和一组配套的工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME 工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "配备了用户友善的应用程序与桌面工具的图形环境" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE 桌面" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "配备了用户友善的应用程序与桌面工具的轻量级图形环境" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "其它图形桌面" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker、Enlightenment、Fvwm 等" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH 服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin 远程配置服务器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "网络工具/监视" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "监视工具、进程统计、tcpdump、nmap……" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia 向导" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "服务器配置向导" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "发生错误, 可是我不知道该怎样处理才好。\n" "继续下去会怎样就看您的运气了。" #: steps.pm:457 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "一些重要软件包没有正确的安装。\n" "您的光盘或者驱动器可能有缺陷。\n" "请在一台安装好的电脑上检查光盘, 命令是“rpm -qpl media/main/*.rpm”\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "进入步骤“%s”\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s 安装 %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 可在元素间切换" #: steps_gtk.pm:149 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg 启动很慢,请稍候..." #: steps_gtk.pm:213 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "您系统的资源过低。您在安装 %s 的过程中可能遇到问题。\n" "如果您真的遇到问题的话,可以试试文本安装。要进入文本安装,请在启动时按“F1”," "然后输入“text”。" #: steps_gtk.pm:246 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "安装 %s KDE 桌面" #: steps_gtk.pm:247 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "安装 %s GNOME 桌面" #: steps_gtk.pm:248 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "自定义安装" #: steps_gtk.pm:269 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE 桌面" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME 桌面" #: steps_gtk.pm:271 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "自定义桌面" #: steps_gtk.pm:277 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "这是“%s”桌面的预览。" #: steps_gtk.pm:304 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "单击图像可查看更大的预览" #: steps_gtk.pm:322 steps_interactive.pm:619 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "程序组选择" #: steps_gtk.pm:343 steps_interactive.pm:636 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "选择单个软件包" #: steps_gtk.pm:367 steps_interactive.pm:555 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "总共大小: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:412 #, c-format msgid "Version: " msgstr "版本: " #: steps_gtk.pm:413 #, c-format msgid "Size: " msgstr "大小: " #: steps_gtk.pm:413 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:414 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "重要程度: " #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "No description" msgstr "无描述" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "您不能改变这个软件包的选定" #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "由于缺少 %s" #: steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "由于不满足的 %s" #: steps_gtk.pm:454 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "尝试推广 %s" #: steps_gtk.pm:455 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "为了保留 %s" #: steps_gtk.pm:460 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "您不可以选择这个软件包。没有足够空间安装它。" #: steps_gtk.pm:463 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "即将安装下列软件包" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "即将卸载下列软件包" #: steps_gtk.pm:489 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "这个软件包是必需的, 不能取消选定" #: steps_gtk.pm:491 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "您不可以取消选择这个软件包。它已经安装过了" #: steps_gtk.pm:493 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "您不能不选择这个软件包。它必须升级" #: steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "自动显示选中的软件包" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "Install" msgstr "安装" #: steps_gtk.pm:507 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "装入/保存选择" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "更新软件包选择" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "最小安装" #: steps_gtk.pm:526 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "软件管理" #: steps_gtk.pm:526 steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "选择您想要安装的软件包" #: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:650 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "安装" #: steps_gtk.pm:573 #, c-format msgid "No details" msgstr "无细节" #: steps_gtk.pm:592 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "剩余时间:" #: steps_gtk.pm:593 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(正在估计...)" #: steps_gtk.pm:623 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d 个软件包" #: steps_gtk.pm:678 steps_interactive.pm:814 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "摘要" #: steps_gtk.pm:697 #, c-format msgid "Configure" msgstr "配置" #: steps_gtk.pm:714 steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "not configured" msgstr "未配置" #: steps_gtk.pm:748 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "介质选择" #: steps_gtk.pm:757 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "找到了下列安装介质。\n" "如果您想要跳过其中一些, 请不要选中。" #: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:346 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "您可以选择在安装之前将光盘的全部内容复制到硬盘中。\n" "然后,安装将会从硬盘继续进行。当系统安装完成后,软件包仍然保留,以供日后添加" "软件使用。" #: steps_gtk.pm:775 steps_interactive.pm:348 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "复制整张光盘" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "发生了一个错误" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "请选择您使用的键盘布局。" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "在此列出了可用的全部键盘:" #: steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "安装/升级" #: steps_interactive.pm:155 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "现在要新装还是升级?" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "安装" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "升级 %s" #: steps_interactive.pm:182 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s 的加密密钥" #: steps_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "取消安装,重新启动系统" #: steps_interactive.pm:214 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "全新安装" #: steps_interactive.pm:215 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "升级先前的安装(不推荐)" #: steps_interactive.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "安装程序检测到您所安装的 Mageia 系统无法安全升级到 %s。\n" "\n" "我们建议您进行全新安装,以便替换您先前的系统。\n" "\n" "警告:您在选择“全新安装”之前应该备份您所有的个人数据。" #: steps_interactive.pm:261 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:261 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "配置 IDE" #: steps_interactive.pm:298 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "无法创建启动空间(1MB)!安装将继续, 但如需启动系统, 您可用“Drak 磁盘管理”创建" "启动分区" #: steps_interactive.pm:303 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "您需要创建一个 PPC PReP 启动空间!安装将继续, 但如需启动系统, 您可用“Drak 磁" "盘管理”创建启动分区" #: steps_interactive.pm:379 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "请换另一片光盘!\n" "\n" "请在驱动器中插入标有“%s”的光盘, 然后单击“确定”。\n" "如果您没有这张光盘, 请单击“取消”, 放弃安装这张光盘上的软件。" #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "正在寻找可安装的程序..." #: steps_interactive.pm:404 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "系统的剩余空间不足以完成安装或升级(%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:451 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "请选择装入或保存软件包选择息。\n" "格式与自动安装生成的文件一样。" #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Load" msgstr "装入" #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Save" msgstr "保存" #: steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "文件有错" #: steps_interactive.pm:477 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:478 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:481 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "桌面选择" #: steps_interactive.pm:482 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "您可以选择您的工作站配置文件:" #: steps_interactive.pm:569 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "您选择的超过可用空间" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "安装类型" #: steps_interactive.pm:586 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "您没有选择任何的组件, 请选择最小安装:" #: steps_interactive.pm:591 #, c-format msgid "With X" msgstr "安装 X" #: steps_interactive.pm:592 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "安装建议的软件包" #: steps_interactive.pm:593 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "安装基础文档(建议!)" #: steps_interactive.pm:594 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "真正最小安装(注意没有 urpmi 包管理工具)" #: steps_interactive.pm:651 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "正在准备安装" #: steps_interactive.pm:659 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "正在安装软件包 %s" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "排列软件包时出错: " #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "真的要继续?" #: steps_interactive.pm:687 #, c-format msgid "Retry" msgstr "重试" #: steps_interactive.pm:688 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "跳过此软件包" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "跳过介质“%s”中的全部软件包" #: steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "返回介质和软件包选择" #: steps_interactive.pm:693 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "安装软件包 %s 时出错。" #: steps_interactive.pm:712 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "安装后的配置" #: steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "请确定更新模块介质位于驱动器 %s" #: steps_interactive.pm:747 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: steps_interactive.pm:748 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "您现在有机会下载软件更新包。更新软件包是在发行版发布之后发布的。它们可能包含" "对一些安全问题或故障的修改。\n" "\n" "要下载这些软件包, 您的网络连接必须已经配置好并且可以使用。\n" "\n" "您是否要安装升级包?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "位于 %2$s 上的 %1$s" #: steps_interactive.pm:890 steps_interactive.pm:897 steps_interactive.pm:910 #: steps_interactive.pm:927 steps_interactive.pm:942 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: steps_interactive.pm:911 steps_interactive.pm:928 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "声卡" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "您有 ISA 声卡吗?" #: steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "安装之后运行“alsaconf”或“sndconfig”来配置您的声卡" #: steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "没有检测到声卡。请在安装之后尝试“Drak 硬件配置”。" #: steps_interactive.pm:943 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "图形界面" #: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "网络和 Internet" #: steps_interactive.pm:961 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "代理服务器" #: steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "configured" msgstr "已配置" #: steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "安全级别" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "activated" msgstr "已激活" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: steps_interactive.pm:1010 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "您还没有配置过 X。您真的想要这样吗?" #: steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "正在准备引导程序..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "正在准备安装" #: steps_interactive.pm:1042 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "请稍候,这可能需要一会儿..." #: steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "看来您用的是老掉牙或不认识的机器, yaboot 启动引导程序无法为您工作。安装将继" "续, 不过您需要使用 BootX 或其它方式启动您的机器。根文件系统的内核参数是:" "root=%s" #: steps_interactive.pm:1066 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "在此安全级别中, 只有管理员才能访问 Windows 分区中的文件。" #: steps_interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "请在驱动器 %s 中插入一张空白软盘" #: steps_interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "正在创建自动安装软盘..." #: steps_interactive.pm:1111 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "某些步骤没有完成。\n" "\n" "您真的要现在退出吗?" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: steps_interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "重新启动" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "语言" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "许可" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "鼠标" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "硬盘检测" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "安装类别" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "键盘" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "安全" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "分区" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "格式化" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "选择软件包" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "安装" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "用户" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "引导程序" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "配置 X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "摘要" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "服务" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "更新" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "退出" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "有错的软件包" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "正在准备引导程序..." #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "联网" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "U 盘上的桌面" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "100%% 开放源代码的 Mageia 发行版" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "用 Mageia One 轻松探索 Linux" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Mageia 桌面旗舰产品,附带完善的售后服务支持" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia 在手,应用无忧" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "办公程序: 字处理(kword、abiword), 电子表格(kspread、gnumeric)、pdf 阅读器" #~ "等"