# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lorint Hendschel , 2002 # Lucyin Mahin , 2002-2003,2005 # Pablo Saratxaga , 2000,2002-2004,2006 # Pablo Saratxaga , 2003-2006,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:35+0000\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "wa/)\n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Pol famile!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Po les programeus!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Gråces!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Avoz vs co ds ôtes sopoirts?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Les sopoirts shuvants ont stî trovés eyet vont esse eployîs tins " "d' l' astalaedje: %s\n" "\n" "\n" "Avoz vs cor on sopoirt d' astalaedje a-z apontyî?" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Rantoele (HTTP)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Rantoele (FTP)" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Rantoele (NFS)" #: any.pm:223 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Hårdêye do muroe?" #: any.pm:229 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «ftp://» ou «http://»" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Dj' atôtche li waibe da %s po-z aveur li djivêye des muroes k' i gn a" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Dji n' a savou atôtchî l' waibe da %s po-z aveur li djivêye des muroes k' i " "gn a" #: any.pm:262 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Tchoezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû" #: any.pm:290 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Apontiaedje NFS" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Tapez l' no d' lodjoe eyet l' ridant di vosse sopoirt NFS" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "I manke li no d' lodjoe" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Li ridant doet cmincî avou «/»" #: any.pm:300 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "No d' lodjoe do montaedje NFS?" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Ridant" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Di rawete" #: any.pm:366 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Dji n' sai trover l' djivêye di fitchîs so ç' muroe ci. Acertinez vs ki " "l' eplaeçmint est corek." #: any.pm:391 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:433 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:434 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:485 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "«%s» contént les diferins bokets do sistinme et ses programes" #: any.pm:486 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "«%s» contént des programes nén libes.\n" #: any.pm:487 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:488 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:489 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:495 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:513 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:624 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes ki sont ddja astalés..." #: any.pm:659 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes a mete a djoû" #: any.pm:678 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Dji oistêye des pacaedjes divant d' fé l' metaedje a djoû..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants vont esse oistés, po pleur mete a djoû vosse " "sistinme:\n" " %s\n" "\n" "Voloz vs vormint oister ces pacaedjes la?\n" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lére li fitchî %s" #: any.pm:1351 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Les plakes shuvantes ont candjî d' no:" #: any.pm:1353 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (lomêye divant %s)" #: any.pm:1410 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1410 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1410 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1429 steps_interactive.pm:961 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt s' i vs plait" #: any.pm:1449 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permission rfuzêye" #: any.pm:1501 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Måva no NFS" #: any.pm:1522 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Måva sopoirt %s" #: any.pm:1566 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Dji n' pou nén fé des waitroûlêyes divant l' pårtixhaedje" #: any.pm:1577 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les waitroûlêyes seront metowes el ridant %s après l' astalaedje" #: gtk.pm:134 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Astalaedje" #: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: install2.pm:211 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vos dvoz abwesner eto %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Vos avoz di l' éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «prôpietaire» po roter\n" "Vos trovroz di l' informåcion so zels so: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Metant li rantoele en alaedje" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Dj' arestêye li rantoele" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "dji n' sai radjouter l' sopoirt" #: media.pm:744 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Dji copeye sacwants pacaedjes sol deure plake po pus tård" #: media.pm:797 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Dji copeye..." #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "k' i fåt d' tote foice aveur" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "ki vént bén a pont" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "mo plaijhi a-z aveur" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "plaijhi a-z aveur" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ki vénreut co bén a pont" #: pkgs.pm:103 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:112 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Pont d' info xml pol sopoirt «%s», i n' a k' on rzultat parciel pol pacaedje " "%s" #: pkgs.pm:120 #, c-format msgid "No description" msgstr "Nou discrijhaedje" #: pkgs.pm:290 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Sacwants pacaedjes dimandés pa %s èn polèt nén esse astalés:\n" "%s" #: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Åk n' a nén stî:" #: pkgs.pm:405 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s." #: pkgs.pm:916 pkgs.pm:958 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ni pus dmander" #: pkgs.pm:932 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "I gn a-st avou %d transaccions d' astalaedje k' ont fwait berwete" #: pkgs.pm:933 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Posse éndjolrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Posse di buro" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programes di buro: aspougneus di tecse (LibreOffice Writer, Kword), tåvleus " "(LibreOffice Calc, Kspread), håyneus pdf, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Posse di djeus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes pasmints d' tins: årcåde, plateas, stratedjeye, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Posse multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes po vey/schoûter/candjî des sons et videyos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Posse pol rantoele daegnrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Eshonna d' usteyes po lére et evoyî des messaedjes (pine, mutt, tin...) et " "po naivyî so les pådjes waibe" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Cliyints po les protocoles k' i gn a (ssh avou)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Usteyes po vos aveur pus åjhey d' apontyî vosse copiutrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Usteyes pol conzôle" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Aspougneus, shells, usteyes po fitchîs, terminås" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programaedje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Livreyes di programaedje C et C++, programes et fitchîs *.h" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Lives et Howtos so GNU/Linux et les libes programes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Li «Linux Standard Base». Sopoirt po les programes tîces" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Sierveu waibe" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Sierveu Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Côpe feu/Routeu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Pasrele pol rantoele daegnrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Emilaedje/Copinreyes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix, sierveu d' copinreyes INN" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Sierveu d' botins" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Sierveu FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Sierveu di nos d' dominne eyet d' informåcion rantoele" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Sierveu di pårtaedje di fitchîs eyet di scrireces" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL eyet MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Sierveu, Waibe/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache eyet Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Emilaedje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL ou MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu SMB, sierveu procsi, sierveu SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Evironmint grafike" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" msgstr "Posse éndjolrece Plasma" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L' evironmint di scribanne KDE, l' evironmint grafike di båze, avou ene " "ramexhnêye d' usteyes ki vnèt avou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Posse éndjolrece GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Èn evironmint grafike avou on hopea di programes amiståves et d' usteyes pol " "sicribanne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Xfce Workstation" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "Posse éndjolrece MATE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Posse éndjolrece Cinnamon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Èn evironmint grafike båzé so GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" msgstr "Sicribanne LXQt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Sicribanne LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Usteyes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Sierveu SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Sierveu d' apontiaedje då lon Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Usteyes rantoele/Corwaitaedje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Usteyes di corwaitaedje, contaedje des process, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Macreas Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Macreas po-z apontyî on sierveu" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Åk n' a nén stî, et dji n' sai cmint m' saetchî l' cou foû des\n" "strons. Si vos continouwez, vos dvroz tirer vosse plan tot seu." #: steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comifåt.\n" "Motoit vosse lijheu di plakes lazer, oudonbén vosse plake lazer, ont\n" "des rujhes.\n" "Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astalêye, avou\n" "l' comande «rpm -qpl media/main/*.rpm»\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Intrant e l' etape '%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "Astalåcion di %s %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ candjî elemints" #: steps_gtk.pm:151 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:216 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vosse sistinme a po di rsources. Vos pôrîz aveur des rujhes po\n" "l' astalåcion di %s. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n" "astalåcion e môde tecse. Po çoula, tchoûkîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n" "et poy tapez «text»." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:759 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Tchoezi l' sopoirt" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" msgstr "" #: steps_gtk.pm:258 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Astalåcion a vosse môde" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" msgstr "Sicribanne Plasma" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Sicribanne GNOME" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Sicribanne a vosse môde" #: steps_gtk.pm:288 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "" #: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Tchoezi les groupes di pacaedjes" #: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Tchoezi tchaeke pacaedje sepårumint" #: steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Distchoezi tot" #: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Modêye: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeu: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: steps_gtk.pm:427 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Impôrtance: " #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Vos n' poloz nén tchoezi/distchoezi ci pacaedje chal" #: steps_gtk.pm:466 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "cåze di %s ki manke" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "dji saye di promouvwer %s" #: steps_gtk.pm:469 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "po wårder %s" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Vos n' poloz tchoezi ci pacaedje chal ca n' a nén del plaece assez ki po " "l' astaler" #: steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse astalés" #: steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Ci pacaedje est obligatwere, vos n' poloz nén li distchoezi" #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrer les pacaedjes tchoezis otomaticmint" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astalaedje" #: steps_gtk.pm:519 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Tcherdjî/schaper li tchuze des pacaedjes" #: steps_gtk.pm:520 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Metaedje a djoû del tchuze des pacaedjes" #: steps_gtk.pm:525 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Astalåcion minimåle" #: steps_gtk.pm:538 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjaedje di programes" #: steps_gtk.pm:538 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler" #: steps_gtk.pm:555 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Astalant" #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "No details" msgstr "Po vey les rclames" #: steps_gtk.pm:605 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Tins ki dmeure:" #: steps_gtk.pm:606 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(dj' asteme...)" #: steps_gtk.pm:632 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pacaedje" msgstr[1] "%d pacaedjes" #: steps_gtk.pm:689 steps_interactive.pm:838 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Rascourti éndjolreye" #: steps_gtk.pm:708 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: steps_gtk.pm:725 steps_interactive.pm:834 steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nén apontyî" #: steps_gtk.pm:768 steps_interactive.pm:315 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Les sopoirts d' astalaedje shuvants ont stî trovés.\n" "Si vos vloz passer houte di sacwants d' zels, vos les ploz asteure " "distchoezi." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Vos ploz copyî l' contnou des plakes lazer so vosse deure plake divant " "d' ataker l' astalaedje.\n" "L' astalaedje si frè-st adon a pårti del deure plake, eyet les pacaedjes " "vont dmorer disponibes on côp ki l' sistinme serè astalé." #: steps_gtk.pm:786 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copyî les plakes lazer en etir" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Voci l' djivêye di totes les tapreces k' on pout tchoezi:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Astaler/Mete a djoû" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Astalaedje" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Metaedje a djoû di %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Clé d' ecriptaedje po %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Rinoncî a l' astalaedje, renonder l' sistinme" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Novea astalaedje" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Mete a djoû èn astalaedje di dvant (nén ricmandé)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "Plake lazer" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring CD/DVD" msgstr "Apontiaedje del plake lazer" #: steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vs plait;\n" "et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avoz nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n" "di ci CDROM chal." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a" #: steps_interactive.pm:380 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû " "(%dMo > %dMo)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Tchoezixhoz si vos vloz tcherdjî ou schaper li tchuze des pacaedjes.\n" "Li cogne est l' minme ki po les fitchîs fwaits po l' oto-astalaedje." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" msgstr "Tcherdjî" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" msgstr "Schaper" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Måva fitchî" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" msgstr "" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Tchoezi l' sicribanne" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Li grandeu tchoezeye est pus grande kel plaece ki dmeure" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Sôre d' astalaedje" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vos n' avoz tchoezi nou groupe di pacaedjes\n" "Tchoezixhoz li sôre d' astalåcion minimom ki vos vloz" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Avou X11" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install recommended packages" msgstr "Astaler les pacaedjes ricmandés" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avou li documintåcion di båze (ricomandé!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Astalåcion vormint minimom (i gn a nén di urpmi)" #: steps_interactive.pm:637 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Dj' aprestêye li metaedje a djoû..." #: steps_interactive.pm:647 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Dj' aprestêye l' astalaedje" #: steps_interactive.pm:655 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Dj' astale li pacaedje %s" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' arindjive les pacaedjes:" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Dji continouwe tot l' minme?" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Rissayî" #: steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Passer houte di ç' pacaedje ci" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Passer houte di tos les pacaedjes do sopoirt «%s»" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Rivni al tchuze des pacaedjes et des sopoirts" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' astaléve li pacaedje %s." #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion" #: steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Acertinez vs ki l' sopoirt di metaedje a djoû des modules est dins l' lijheu " "%s" #: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:773 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "" #: steps_interactive.pm:745 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "Çoucial permete d' astaler des metaedjes a djoû di såvrité" #: steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Rissayî?" #: steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Vos avoz l' possibilité d' aberweter les pacaedjes k' on stî metous\n" "a djoû dispoy li fijhaedje del distribucion.\n" "I pôrént coridjî des bugs ou des problinmes di såvrité.\n" "\n" "Po ls aberweter, vos dvoz aveur on raloyaedje al daegntoele ki rote.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes metous a djoû?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s so %s" #: steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:926 steps_interactive.pm:939 #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: steps_interactive.pm:940 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Cåte son" #: steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Eterface grafike" #: steps_interactive.pm:960 steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rantoele locåle & daegnrece" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Procsis" #: steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "configured" msgstr "apontyî" #: steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Livea di såvrité" #: steps_interactive.pm:1004 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Côpe feu" #: steps_interactive.pm:1008 #, c-format msgid "activated" msgstr "metou en alaedje" #: steps_interactive.pm:1008 #, c-format msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Vos n' avoz nén apontyî X11 (li sistinme di håynaedje grafike).\n" "Estoz vs seur di voleur çoula?" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Dj' aprestêye li programe di prumî enondaedje..." #: steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "" #: steps_interactive.pm:1070 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Dins ç' livea di såvrité chal, l' accès åzès fitchîs des pårticions Windows " "n' est possibe ki po l' manaedjeu di l' éndjole." #: steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s" #: steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike" #: steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sacwantès etapes n' ont nén stî fwaites,\n" "\n" "Voloz vs vormint cwiter asteure?" #: steps_interactive.pm:1125 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: steps_interactive.pm:1128 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Renonder l' éndjole" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Lingaedje" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Locålizaedje" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licince" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Sori" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Trover les deurès plakes" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Li classe d' astalåcion" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Taprece" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Såvrité" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Pårtixhaedje" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Abwesnaedje" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Tchoezi les pacaedjes" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Astalant" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Uzeus" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Enondrece" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Apontyî X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Rascourti éndjolreye" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Siervices" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Moussî foû"