# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002,2003,2004,2006. # Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002. # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003,2005. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003,2004,2005,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 21:42+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: any.pm:159 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Avoz vs co ds ôtes sopoirts?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:162 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Les sopoirts shuvants ont stî trovés eyet vont esse eployîs tins " "d' l' astalaedje: %s\n" "\n" "\n" "Avoz vs cor on sopoirt d' astalaedje a-z apontyî?" #: any.pm:170 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Plake lazer" #: any.pm:171 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Rantoele (HTTP)" #: any.pm:172 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Rantoele (FTP)" #: any.pm:173 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Rantoele (NFS)" #: any.pm:215 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Hårdêye do muroe?" #: any.pm:221 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «ftp://» ou «http://»" #: any.pm:232 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Dj' atôtche li waibe da Mandriva Linux po-z aveur li djivêye des muroes k' i " "gn a" #: any.pm:237 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Dji n' a savou atôtchî l' waibe da Mandriva Linux po-z aveur li djivêye des " "muroes k' i gn a" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Tchoezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû" #: any.pm:277 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Apontiaedje NFS" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Tapez l' no d' lodjoe eyet l' ridant di vosse sopoirt NFS" #: any.pm:282 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "I manke li no d' lodjoe" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Li ridant doet cmincî avou «/»" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "No d' lodjoe do montaedje NFS?" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Ridant" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Di rawete" #: any.pm:345 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Dji n' sai trover l' djivêye di fitchîs so ç' muroe ci. Acertinez vs ki " "l' eplaeçmint est corek." #: any.pm:379 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes ki sont ddja astalés..." #: any.pm:386 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Dji oistêye des pacaedjes divant d' fé l' metaedje a djoû..." #: any.pm:428 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes a mete a djoû" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:614 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vos avoz tchoezi le(s) sierveu(s) shuvant(s): %s\n" "\n" "\n" "Ces sierveus sront activés a l' enondaedje di l' éndjole. I n' ont nén\n" "di problinme di såvrité cnoxhou, mins i s' pôreut k' onk soeye trové el " "futeur.\n" "Dins ç' cas, vos dvroz a tot côp mete a djoû li pacaedje po esse a houte\n" "des problinmes.\n" "\n" "\n" "Voloz vs vormint astaler ces sierveus?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:637 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants vont esse oistés, po pleur mete a djoû vosse " "sistinme:\n" " %s\n" "\n" "Voloz vs vormint oister ces pacaedjes la?\n" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Les plakes shuvantes ont candjî d' no:" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (lomêye divant %s)" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: any.pm:1141 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt s' i vs plait" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?" #: any.pm:1161 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permission rfuzêye" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Måva no NFS" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Måva sopoirt %s" #: any.pm:1272 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Dji n' pou nén fé des waitroûlêyes divant l' pårtixhaedje" #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les waitroûlêyes seront metowes el ridant %s après l' astalaedje" #: gtk.pm:136 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Astalaedje" #: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: install2.pm:165 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vos dvoz abwesner eto %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Vos avoz di l' éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «prôpietaire» po roter\n" "Vos trovroz di l' informåcion so zels so: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Metant li rantoele en alaedje" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Dj' arestêye li rantoele" #: media.pm:699 media.pm:710 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Aberwetaedje do fitchî %s..." #: media.pm:804 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Dji copeye sacwants pacaedjes sol deure plake po pus tård" #: media.pm:857 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Dji copeye..." #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "must have" msgstr "k' i fåt d' tote foice aveur" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "important" msgstr "ki vént bén a pont" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "very nice" msgstr "mo plaijhi a-z aveur" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "nice" msgstr "plaijhi a-z aveur" #: pkgs.pm:37 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ki vénreut co bén a pont" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Posse éndjolrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Posse di buro" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programes di buro: aspougneus di tecse (OpenOffice.org Writer, Kword), " "tåvleus (OpenOffice.org Calc, Kspread), håyneus pdf, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programes di buro: aspougneus di tecse (kword, abiword), tåvleus (kspread, " "gnumeric), håyneus pdf, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Posse di djeus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes pasmints d' tins: årcåde, plateas, stratedjeye, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Posse multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes po vey/schoûter/candjî des sons et videyos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Posse pol rantoele daegnrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Eshonna d' usteyes po lére et evoyî des messaedjes (pine, mutt, tin...) et " "po naivyî so les pådjes waibe" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Cliyints po les protocoles k' i gn a (ssh avou)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Usteyes po vos aveur pus åjhey d' apontyî vosse copiutrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Usteyes pol conzôle" #: share/meta-task/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Aspougneus, shells, usteyes po fitchîs, terminås" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166 #: share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programaedje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Livreyes di programaedje C et C++, programes et fitchîs *.h" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Lives et Howtos so GNU/Linux et les libes programes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Li «Linux Standard Base». Sopoirt po les programes tîces" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Sierveu waibe" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Sierveu Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Côpe feu/Routeu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Pasrele pol rantoele daegnrece" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Emilaedje/Copinreyes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix, sierveu d' copinreyes INN" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Sierveu d' botins" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Sierveu FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Sierveu di nos d' dominne eyet d' informåcion rantoele" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Sierveu di pårtaedje di fitchîs eyet di scrireces" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL eyet MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Sierveu, Waibe/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache eyet Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Emilaedje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL ou MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu SMB, sierveu procsi, sierveu SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Evironmint grafike" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Posse éndjolrece KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L' evironmint di scribanne KDE, l' evironmint grafike di båze, avou ene " "ramexhnêye d' usteyes ki vnèt avou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Posse éndjolrece GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Èn evironmint grafike avou on hopea di programes amiståves et d' usteyes pol " "sicribanne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Sicribanne IceWm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, evnd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Usteyes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Sierveu SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Sierveu d' apontiaedje då lon Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Usteyes rantoele/Corwaitaedje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Usteyes di corwaitaedje, contaedje des process, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:200 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Macreas Mandriva" #: share/meta-task/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Macreas po-z apontyî on sierveu" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Åk n' a nén stî, et dji n' sai cmint m' saetchî l' cou foû des\n" "strons. Si vos continouwez, vos dvroz tirer vosse plan tot seu." #: steps.pm:432 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comifåt.\n" "Motoit vosse lijheu di plakes lazer, oudonbén vosse plake lazer, ont\n" "des rujhes.\n" "Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astalêye, avou\n" "l' comande «rpm -qpl media/main/*.rpm»\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Intrant e l' etape '%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Astalåcion di Mandriva Linux %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> candjî elemints" #: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156 #, c-format msgid "Localization" msgstr "" #: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Li classe d' astalåcion" #: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Tchoezi les groupes di pacaedjes" #: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Astalant" #: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Rascourti éndjolreye" #: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Enondrece" #: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: steps_gtk.pm:213 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vosse sistinme a po di rsources. Vos pôrîz aveur des rujhes po\n" "l' astalåcion di Mandriva Linux. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n" "astalåcion e môde tecse. Po çoula, tchoûkîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n" "et poy tapez «text»." #: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Tchoezi tchaeke pacaedje sepårumint" #: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo" #: steps_gtk.pm:313 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Måva pacaedje" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Modêye: " #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeu: " #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: steps_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Impôrtance: " #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Vos n' poloz nén tchoezi/distchoezi ci pacaedje chal" #: steps_gtk.pm:355 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "cåze di %s ki manke" #: steps_gtk.pm:356 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "dji saye di promouvwer %s" #: steps_gtk.pm:358 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "po wårder %s" #: steps_gtk.pm:363 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Vos n' poloz tchoezi ci pacaedje chal ca n' a nén del plaece assez ki po " "l' astaler" #: steps_gtk.pm:366 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse astalés" #: steps_gtk.pm:367 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Ci pacaedje est obligatwere, vos n' poloz nén li distchoezi" #: steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé" #: steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû" #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrer les pacaedjes tchoezis otomaticmint" #: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astalaedje" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Tcherdjî/schaper li tchuze des pacaedjes" #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Metaedje a djoû del tchuze des pacaedjes" #: steps_gtk.pm:411 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Astalåcion minimåle" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjaedje di programes" #: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler" #: steps_gtk.pm:487 #, c-format msgid "No details" msgstr "Po vey les rclames" #: steps_gtk.pm:483 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tins ki dmeure " #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Dj' asteme" #: steps_gtk.pm:511 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pacaedje" msgstr[1] "%d pacaedjes" #: steps_gtk.pm:589 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nén apontyî" #: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Les sopoirts d' astalaedje shuvants ont stî trovés.\n" "Si vos vloz passer houte di sacwants d' zels, vos les ploz asteure " "distchoezi." #: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Vos ploz copyî l' contnou des plakes lazer so vosse deure plake divant " "d' ataker l' astalaedje.\n" "L' astalaedje si frè-st adon a pårti del deure plake, eyet les pacaedjes " "vont dmorer disponibes on côp ki l' sistinme serè astalé." #: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copyî les plakes lazer en etir" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Vochal li djivêye di totes les tapreces k' on pout tchoezi" #: steps_interactive.pm:128 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Astaler/Mete a djoû" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?" #: steps_interactive.pm:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Astalaedje" #: steps_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Metaedje a djoû di %s" #: steps_interactive.pm:148 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Clé d' ecriptaedje po %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Apontiant les éndjins IDE" #: steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "I gn a pont del plaece po on secteu d' enondaedje di 1 Mo! L' astalåcion " "continouwrè, mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po " "poleur enonder vosse sistinme." #: steps_interactive.pm:226 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Vos dvoz ahiver on secteu d' enondaedje PPC PReP! L' astalåcion continouwrè, " "mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po poleur " "enonder vosse sistinme." #: steps_interactive.pm:318 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vs plait;\n" "et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avoz nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n" "di ci CDROM chal." #: steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a" #: steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû (%" "dMo > %dMo)" #: steps_interactive.pm:385 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Tchoezixhoz si vos vloz tcherdjî ou schaper li tchuze des pacaedjes.\n" "Li cogne est l' minme ki po les fitchîs fwaits po l' oto-astalaedje." #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Load" msgstr "Tcherdjî" #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Save" msgstr "Schaper" #: steps_interactive.pm:395 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Måva fitchî" #: steps_interactive.pm:413 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "" #: steps_interactive.pm:414 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "" #: steps_interactive.pm:415 #, fuzzy, c-format msgid "Custom install" msgstr "Astalåcion minimåle" #: steps_interactive.pm:418 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom" msgstr "" #: steps_interactive.pm:503 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Li grandeu tchoezeye est pus grande kel plaece ki dmeure" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Sôre d' astalaedje" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vos n' avoz tchoezi nou groupe di pacaedjes\n" "Tchoezixhoz li sôre d' astalåcion minimom ki vos vloz" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "With X" msgstr "Avou X11" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avou li documintåcion di båze (ricomandé!)" #: steps_interactive.pm:489 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Astalåcion vormint minimom (i gn a nén di urpmi)" #: steps_interactive.pm:528 #, c-format msgid "All" msgstr "Totafwait" #: steps_interactive.pm:544 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Dj' aprestêye l' astalaedje" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Dj' astale li pacaedje %s" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' arindjive les pacaedjes:" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Dji continouwe tot l' minme?" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Rissayî" #: steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Passer houte di ç' pacaedje ci" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Passer houte di tos les pacaedjes do sopoirt «%s»" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Rivni al tchuze des pacaedjes et des sopoirts" #: steps_interactive.pm:586 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' astaléve li pacaedje %s." #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion" #: steps_interactive.pm:611 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Acertinez vs ki l' sopoirt di metaedje a djoû des modules est dins l' lijheu " "%s" #: steps_interactive.pm:645 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Vos avoz l' possibilité d' aberweter les pacaedjes k' on stî metous\n" "a djoû dispoy li fijhaedje del distribucion.\n" "I pôrént coridjî des bugs ou des problinmes di såvrité.\n" "\n" "Po ls aberweter, vos dvoz aveur on raloyaedje al daegntoele ki rote.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes metous a djoû?" #: steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Dj' atôche li muroe po-z aveur li djivêye des pacaedjes" #: steps_interactive.pm:672 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å muroe %s" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:777 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s so %s" #: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830 #: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Cåte son" #: steps_interactive.pm:815 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Avoz vs ene cåte son ISA?" #: steps_interactive.pm:817 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Enondez «alsaconf» ou «sndconfig» après l' astalåcion po-z apontyî vosse " "cåte son" #: steps_interactive.pm:819 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Nole cåte son di detectêye. Sayîz «harddrake» après l' astalåcion" #: steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cåte tévé" #: steps_interactive.pm:839 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Eterface grafike" #: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rantoele locåle & daegnrece" #: steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Procsis" #: steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "configured" msgstr "apontyî" #: steps_interactive.pm:868 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Livea di såvrité" #: steps_interactive.pm:882 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Côpe feu" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "activated" msgstr "metou en alaedje" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: steps_interactive.pm:939 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Vos n' avoz nén apontyî X11 (li sistinme di håynaedje grafike).\n" "Estoz vs seur di voleur çoula?" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Dj' aprestêye l' enondrece" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "I shonne ki voste éndjole est pår trop viye oudonbén k' ele nén cnoxhowe; " "adon l' enondrece yaboot ni rotrè nén por vos. L' astalaedje va continouwer, " "mins vos dvroz eployî BootX ou ôte tchoi po-z enonder voste éndjole. " "L' årgumint a passer å nawea pol pårticion raecene est: root=%s" #: steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voloz vs eployî aboot?" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot astalant aboot, \n" "voloz vs ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n" "distrure li prumire pårticion?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Dins ç' livea di såvrité chal, l' accès åzès fitchîs des pårticions Windows " "n' est possibe ki po l' manaedjeu di l' éndjole." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sacwantès etapes n' ont nén stî fwaites,\n" "\n" "Voloz vs vormint cwiter asteure?" #: steps_interactive.pm:1061 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Renonder l' éndjole" #: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike" #: steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L' astalaedje pout esse totafwait otomatike si vos vloz,\n" "dins ci cas i va abwesner totafwait li deure plake!!\n" "(dj' ô bén c' est po-z astaler sor ene nouve éndjole).\n" "\n" "Motoit ki vos vloz rifé l' astalåcion.\n" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Rifé" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Otomatike" #: steps_interactive.pm:1079 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Schaper li tchuze des pacaedjes" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Lingaedje" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licince" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Sori" #: steps_list.pm:19 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Trover les deurès plakes" #: steps_list.pm:21 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Taprece" #: steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Såvrité" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Pårtixhaedje" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Abwesnaedje" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Tchoezi les pacaedjes" #: steps_list.pm:26 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Astalant" #: steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Uzeus" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rantoele" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Apontyî X" #: steps_list.pm:32 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Rascourti éndjolreye" #: steps_list.pm:33 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Siervices" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: steps_list.pm:35 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Moussî foû" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Enondaedje" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Otintifiaedje" #~ msgid "Arkeia" #~ msgstr "Arkeia" #~ msgid "Flatout" #~ msgstr "Flatout" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "Gwenview" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "CMS" #~ msgstr "CMS" #~ msgid "CRM" #~ msgstr "CRM" #~ msgid "2007 product line" #~ msgstr "ligne di prodûts 2007" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Côpe feu Invictus" #~ msgid "Discovery Live Mode" #~ msgstr "Môde «Discovery Live»" #~ msgid "How to register" #~ msgstr "Kimint s' edjîstrer" #~ msgid "Rpmdrake 2" #~ msgstr "Rpmdrake 2" #~ msgid "Mandriva Online Services" #~ msgstr "Siervices so les fyis di Mandriva" #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Novea tinme" #~ msgid "Web 2.0" #~ msgstr "Web 2.0" #~ msgid "Kaspersky" #~ msgstr "Kaspersky" #~ msgid "LinDVD" #~ msgstr "LinDVD" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Transgaming/Cedega" #~ msgstr "Transgaming/Cedega" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d pacaedje, %d Mo)" #~ msgstr[1] "(%d pacaedjes, %d Mo)" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d pacaedjes" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingaedje" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licince" #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Li classe d' astalåcion" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Abwesnaedje" #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Tchoezi les pacaedjes" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uzeus" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rantoele" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Apontyî X" #~ msgid "" #~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai vey les modules po vosse nawea (i gn a pont d' fitchî %s), " #~ "çoula vout probåblumint dire ki vosse plakete d' enondaedje n' a nén stî " #~ "fwait pol sopoirt d' astalaedje ki vos vloz eployî. Vos dvrîz fé ene " #~ "nouve plakete, a pårti des imådjes ki vnèt avou li modêye di Mandriva " #~ "Linux ki vos vloz astaler"