# translation of DrakX-vi.po to # Vietnamese Translation for DrakX module. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com> 2001-2005. # Larry Nguyen <larry@vnlinux.org> 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-vi version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n" "Last-Translator: Larry Nguyen <larry@vnlinux.org>\n" "Language-Team: <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: any.pm:159 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Bạn còn phương tiện nào khác không?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:162 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" #: any.pm:170 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:171 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Mạng (HTTP)" #: any.pm:172 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Mạng (FTP)" #: any.pm:173 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: any.pm:215 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL của mirror?" #: any.pm:221 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "" #: any.pm:232 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Đang kết nối với website của Mandriva Linux để lấy danh sách các mirrors " "hiệncó..." #: any.pm:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Đang kết nối với website của Mandriva Linux để lấy danh sách các mirrors " "hiệncó..." #: any.pm:247 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Chọn một mirror để tải các gói về" #: any.pm:277 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: any.pm:282 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "" #: any.pm:345 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Không thể tìm tập tin hdlist trên mirror này" #: any.pm:379 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Kiểm tra các gói đã được cài đặt..." #: any.pm:386 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #: any.pm:428 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Đang tìm các gói để nâng cấp" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:614 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Bạn đã chọn các máy chủ sau đây: %s\n" "\n" "\n" "Các máy chủ này sẽ được kích hoạt theo mặc định. Hiện giờ chưa có bất kỳ\n" "lỗi bảo mật nào được phát hiện, nhưng cũng có thể đã tìm ra một vài lỗi " "mới.\n" "Trong trường hợp đó, bạn phải nâng cấp càng sớm càng tốt.\n" "\n" "\n" "Bạn có thật sự muốn cài đặt các máy chủ này không?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:637 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Các gói tin sau đây sẽ được gỡ bỏ để cho phép nâng cấp hệ thống: %s\n" "\n" "\n" "Bạn có thật sự muốn gỡ bỏ các gói tin này không?\n" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Đã đổi tên (các) đĩa sau:" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tên cũ là %s)" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "Network" msgstr "Mạng" #: any.pm:1141 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Hãy chọn phương tiện" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Tập tin tồn tại. Có ghi đè nó không?" #: any.pm:1161 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Quyền hạn bị từ chối" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Phương tiện hỏng %s" #: any.pm:1272 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Không thể tạo ảnh đĩa trước khi phân vùng" #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sẽ có ảnh chụp sau quá trình cài đặt trong %s" #: gtk.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Installation" msgstr "Đang cài đặt" #: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #: install2.pm:165 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Cũng phải định dạng %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Một số phần cứng của máy tính cần các driver ``có bản quyền'' để hoạt động.\n" "Bạn có thể tìm thông tin về chúng tại: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bật chức năng mạng" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Tắt chức năng mạng" #: media.pm:699 media.pm:710 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Đang tải về tập tin %s..." #: media.pm:804 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "" #: media.pm:857 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Đang sao chép" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "must have" msgstr "phải có" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "important" msgstr "quan trọng" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "very nice" msgstr "rất tuyệt" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "nice" msgstr "tuyệt" #: pkgs.pm:37 #, c-format msgid "maybe" msgstr "có thể là" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Máy trạm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Văn phòng" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Các chương trình văn phòng: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), " "spreadsheets (OpenOffice.org Calc, Kspread), chương trình xem PDF, v.v..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Các chương trình văn phòng: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets " "(kspread, gnumeric), pdf viewers, v.v..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Trò chơi" #: share/meta-task/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Các chương trình giải trí: arcade, boards, strategy, v.v..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Đa phương tiện" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Các chương trình chơi Audio-Video/soạn thảo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "Bộ công cụ đọc gửi thư tín và tin tức (mutt, tin..) và để duyệt Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Máy tính mạng (khách)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Máy khách cho các giao thức khác bao gồm ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Công cụ xoá cấu hình máy tính của bạn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Các công cụ console" #: share/meta-task/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Các trình soạn thảo, các tiện ích tập tin, các thiết bị đầu cuối" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166 #: share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Development" msgstr "Phát triển" #: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Các thư viện phát triển C và C++, các chương trình và các tập tin đi kèm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Các sách, how-to cho Linux và phần mềm miễn phí" #: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Cơ Sở Về Chuẩn Linux (LSB). Hỗ trợ ứng dụng cho hãng thứ ba." #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Máy chủ Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Máy chủ Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tường lửa/Định tuyến" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Cổng kết nối Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Mail/News" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix mail server, Inn news server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Máy chủ thư mục" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Máy chủ FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Máy chủ thông tin mạng và tên miền" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Máy chủ chia sẻ máy in và tập tin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Máy chủ Samba, NFS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Máy chủ cơ sở dữ liệu PostgreSQL và MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache và Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Thư" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Máy chủ thư Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL hay MySQL máy chủ cơ sở dữ liệu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Máy chủ mạng" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Máy chủ NFS, SMB, SSH, ủy nhiệm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Môi trường đồ hoạ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, một môi trường đồ họa với một sưu tập tiện ích đi kèm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Môi trường đồ họa thân thiện cho các ứng dụng và các tiện ích màn hình nền" #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Các màn hình nền đồ hoạ khác" #: share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, v.v..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Tiện ích" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Máy chủ SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Cấu hình máy chủ từ xa Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Giám sát và công cụ mạng" #: share/meta-task/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Các công cụ theo dõi, quản lý tiến trình, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:200 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Đồ thuật Mandriva" #: share/meta-task/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Đồ thuật cấu hình máy chủ" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Có lỗi xảy ra, không rõ cách giải quyết thích hợp.\n" "Tiếp tục với rủi ro." #: steps.pm:432 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Một số gói đã không được cài đặt đúng đắn.\n" "Có thể do ổ đĩa cdrom hoặc đĩa cdrom của bạn bị lỗi.\n" "Kiểm tra cdrom trên máy tính bằng \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Bắt đầu bước `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Cài đặt Mandriva Linux %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> giữa các phần tử" #: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156 #, c-format msgid "Localization" msgstr "" #: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "" #: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Nhóm gói tin được chọn" #: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Đang cài đặt" #: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Trình nạp khởi động" #: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Cập nhật" #: steps_gtk.pm:213 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Hệ thống của bạn có cấu hình thấp. Bạn có thể gặp một số trục trặc khi\n" "cài đặt Mandriva Linux. Nếu xảy ra lỗi, bạn có thể thay thế bằng kiểu cài " "đặt trong\n" "chế độ văn bản bằng cách nhấn phím `F1' khi khởi động từ CDROM, rồi nhập " "`text'." #: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Chọn các gói riêng" #: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Kích thước toàn bộ: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:313 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Gói hỏng" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Phiên bản:" #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Kích thước:" #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Quan trọng:" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Bạn không thể chọn/bỏ chọn gói này" #: steps_gtk.pm:355 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "vì thiếu %s" #: steps_gtk.pm:356 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "vì không thỏa mãn %s" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "thử xúc tiến %s" #: steps_gtk.pm:358 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "để giữ %s" #: steps_gtk.pm:363 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Bạn không thể chọn gói này vì không còn đủ không gian để cài đặt" #: steps_gtk.pm:366 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Các gói sau đây sẽ được cài đặt" #: steps_gtk.pm:367 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Các gói sau đây sẽ được gỡ bỏ" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Bắt buộc cài đặt gói này, không thể bỏ chọn nó" #: steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Bạn không thể bỏ chọn gói này. Nó được cài đặt rồi" #: steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Bạn không thể không chọn gói này. Nó phải được nâng cấp." #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Tự động hiển thị các gói đã được chọn" #: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133 #, c-format msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Nạp/Lưu lựa chọn" #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Đang cập nhật sự lựa chọn các gói" #: steps_gtk.pm:411 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Cài đặt tối thiểu" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Quản Lý Phần Mềm" #: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Chọn các gói bạn muốn cài đặt " #: steps_gtk.pm:487 #, c-format msgid "No details" msgstr "Không có thông tin" #: steps_gtk.pm:483 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Thời gian còn lại" #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Đang ước lượng" #: steps_gtk.pm:511 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d các gói" #: steps_gtk.pm:589 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Cấu hình" #: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "not configured" msgstr "chưa được cấu hình" #: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Phát hiện thấy phương tiện cài đặt sau đây.\n" "Nếu không dùng, hãy bỏ chọn chúng." #: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Bạn có thể copy nội dung của các CD lên đĩa cứng trước khi thực hiện cài " "đặt.\n" "Sau đó tiếp tục tiến hành cài đặt từ đĩa cứng và các gói vẫn sẵn dùng ngay " "sau khi cài đặt xong hệ thống." #: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Sao chép toàn bộ CD" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Lỗi xảy ra" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Hãy chọn tổ chức bàn phím." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Đây là danh sách đầy đủ các bàn phím hiện có " #: steps_interactive.pm:128 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Cài đặt/Nâng cấp" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Thực hiện việc cài đặt hay nâng cấp ?" #: steps_interactive.pm:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Cài đặt" #: steps_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Nâng cấp %s" #: steps_interactive.pm:148 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Khóa mã hóa cho %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Đang cấu hình IDE" #: steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Không còn không gian trống 1MB cho bootstrap! Vẫn tiếp tục cài đặt, nhưng để " "khởi động hệ thống, bạn cần tạo phân vùng bootstrap trong DiskDrake." #: steps_interactive.pm:226 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Bạn cần tạo PPC PReP Boot bootstrap! Vẫn tiếp tục cài đặt, nhưng để khởi " "động hệ thống, bạn cần tạo phân vùng bootstrap trong DiskDrake." #: steps_interactive.pm:318 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Đổi đĩa CD!\n" "\n" "Hãy nạp đĩa CD có nhãn \"%s\" vào ổ đĩa rồi nhấn OK.\n" "Nếu bạn không có, nhấn Bỏ qua để không chạy cài đặt từ đĩa này." #: steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Đang tìm các gói hiện có" #: steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:385 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Hãy chọn nạp hoặc lưu lựa chọn gói tin.\n" "Định dạng giống các tập tin auto_install được tạo." #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Load" msgstr "Tải" #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lưu" #: steps_interactive.pm:395 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Tập tin lỗi" #: steps_interactive.pm:413 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "" #: steps_interactive.pm:414 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "" #: steps_interactive.pm:415 #, fuzzy, c-format msgid "Custom install" msgstr "Cài đặt tối thiểu" #: steps_interactive.pm:418 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom" msgstr "" #: steps_interactive.pm:503 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Kích thước được chọn lớn hơn không gian hiện có" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Kiểu cài đặt" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Bạn đã không chọn bất kỳ một nhóm gói tin nào\n" "Hãy chọn việc cài đặt tối thiểu mà bạn muốn" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "With X" msgstr "Với X" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Với tài liệu cơ bản (khuyến nghị!)" #: steps_interactive.pm:489 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Cài đặt thật tối thiểu (đặc biệt là không có urpmi)" #: steps_interactive.pm:528 #, c-format msgid "All" msgstr "Toàn bộ" #: steps_interactive.pm:544 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Chuẩn bị cài đặt" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Đang cài đặt gói %s" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Lỗi khi đang xử lý các gói:" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Vẫn cứ tiếp tục?" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Retry" msgstr "" #: steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "" #: steps_interactive.pm:583 #, fuzzy, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Lưu lựa chọn các gói" #: steps_interactive.pm:586 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Lỗi khi đang cài đặt các gói:" #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Cấu hình sau khi cài đặt" #: steps_interactive.pm:611 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Hãy đảm bảo là phương tiện Update Modules có trong drive %s" #: steps_interactive.pm:645 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Bây giờ bạn có thể tải xuống các gói cập nhật. Những gói này được cập nhật\n" "sau khi phát hành phân phối Mandriva Linux này. Chúng có thể\n" "là cập nhật sửa lỗi hay cập nhật bảo mật.\n" "\n" "Để tải về những gói này, bạn cần có một kết nối Internet hoạt động.\n" "\n" "Bạn có muốn cài đặt các gói cập nhật không ?" #: steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Đang kết nối với mirror để lấy danh sách các gói hiện có" #: steps_interactive.pm:672 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Không thể kết nối được với mirror %s" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:777 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s trên %s" #: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830 #: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Phần cứng" #: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Card âm thanh" #: steps_interactive.pm:815 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Bạn có card âm thanh ISA không ?" #: steps_interactive.pm:817 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Chạy lệnh \"alsaconf\" hoặc \"sndconfig\" sau khi cài đặt để cấu hìnhcard âm " "thanh" #: steps_interactive.pm:819 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Không phát hiện được card âm thanh nào. Hãy thử \"harddrake\" sau khi cài đặt" #: steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Card TV" #: steps_interactive.pm:839 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Giao diện đồ họa" #: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Mạng & Internet" #: steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "configured" msgstr "đã cấu hình" #: steps_interactive.pm:868 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Mức Bảo Mật" #: steps_interactive.pm:882 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tường lửa" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "activated" msgstr "Đã kích hoạt" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "disabled" msgstr "Đã tắt" #: steps_interactive.pm:939 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Chưa đặt cấu hình cho X. Bạn có chắc là muốn như vậy không ?" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Đang chuẩn bị trình khởi động" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Bạn có máy tính đã quá cũ hoặc không được biết đến, trình khởi động yaboot " "sẽ không làm việc. Vẫn tiếp tục cài đặt, nhưng bạn sẽ cần sử dụng BootX hoặc " "phương tiện khác để khởi động máy tính. Đối số của kernel cho root fs là: " "root=%s" #: steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Bạn có muốn sử dụng aboot không?" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Lỗi khi cài đặt aboot, \n" "Cố gắng cài đặt kể cả khi nó có thể phá hỏng phân vùng đầu tiên?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Với mức bảo mật này, chỉ người quản trị mới có quyền truy cậpvào các tập tin " "trong phân vùng Windows." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Nạp một đĩa mềm trắng vào ổ %s" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Đang tạo đĩa mềm cài đặt tự động" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Một số bước chưa được hoàn thành.\n" "\n" "Bạn thực sự muốn thoát ra bây giờ?" #: steps_interactive.pm:1061 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Chúc mừng" #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Khởi động lại" #: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Tạo đĩa mềm cài đặt tự động" #: steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Cài đặt tự động có thể hoàn toàn tự động nếu\n" "muốn, trong trường hợp này nó sẽ tiếp nối ổ cứng!!\n" "(Nghĩa là tiến hành cài đặt lên một ổ khác).\n" "\n" "Có thể bạn thích diễn lại quá trình cài đặt.\n" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Diễn lại" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Tự động" #: steps_interactive.pm:1079 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Lưu lựa chọn các gói" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Chọn ngôn ngữ" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Giấy phép" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Chuột" #: steps_list.pm:19 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Dò tìm đĩa cứng" #: steps_list.pm:21 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Bảo mật" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Phân vùng đĩa" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "" #: steps_list.pm:26 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Đang cài đặt" #: steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Người dùng" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Chạy mạng" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Cấu hình X" #: steps_list.pm:32 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: steps_list.pm:33 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Dịch vụ" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Cập nhật" #: steps_list.pm:35 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Thoát ra" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Khởi động" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Xác nhận" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "Gwenview" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d các gói" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Chọn ngôn ngữ" #~ msgid "License" #~ msgstr "Giấy phép" #, fuzzy #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Chọn kiểu cài đặt" #, fuzzy #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Đang ước lượng" #, fuzzy #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Chọn các gói cài đặt" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Người dùng" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Chạy mạng" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Cấu hình X" #~ msgid "" #~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Không thể truy cập các mô-đun kernel tương ứng với kernel của bạn (thiếu " #~ "tập tin %s), thường là do đĩa mềm khởi động không đồng bộ với các phương " #~ "tiện cài đặt (hãy tạo một đĩa mềm khởi động mới hơn)"