# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Mandriva. # # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. # Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006, 2009, 2010. # Behzod Saidov <behzodsaidov@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uz@cyrillic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:35+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Mageia, the new Linux distribution" msgstr "" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Сизда қўшимча компакт-диск борми?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Ўрнатиш давомида қуйидаги манбадан фойдаланилади: %s.\n" "\n" "\n" "Мосланиши керак бўлган қўшимча ўрнатиш манбаси борми?" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Компакт-диск" #: any.pm:121 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Тармоқ (HTTP)" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Тармоқ (FTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Тармоқ (NFS)" #: any.pm:165 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Ойнанинг манзили (URL)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Манзил ftp:// ёки http:// билан бошланиши керак" #: any.pm:182 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Мавжуд бўлган ойналарнинг рўйхатини олиш учун %s сайти билан алоқа " "ўрнатилмоқда..." #: any.pm:187 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Мавжуд бўлган ойналарнинг рўйхатини олиш учун %s сайти билан алоқа ўрнатиб " "бўлмади" #: any.pm:197 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Пакетларни олиш учун ойнани танланг" #: any.pm:227 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS орқали ўрнатиш" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "NFS тўпламининг компьютер номини ва директорияни киритинг" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Компьютернинг номи кўрсатилмаган" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Директория \"/\" белги билан бошлаши керак" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS серверининг хост номи" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Директория" #: any.pm:260 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Қўшимча" #: any.pm:295 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Ойнада пакетлар рўйхатини топиб бўлмади. Манзил (URL) тўғри " "кўрсатилганлигини текширинг." #: any.pm:334 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Аллақачон ўрнатилган пакетлар қидирилмоқда..." #: any.pm:369 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Янгилаш учун пакетлар қидирилмоқда..." #: any.pm:388 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Янгилашдан аввал пакетлар олиб ташланмоқда..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Тизимни янгилаш учун қуйидаги пакетлар ўчирилади: %s\n" "\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?\n" #: any.pm:813 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "%s файлини ўқишда хато рўй берди" #: any.pm:1020 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Қуйидаги диск(лар)нинг номи ўзгартирилди:" #: any.pm:1022 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (олдинги номи %s)" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938 #, c-format msgid "Network" msgstr "Тармоқ" #: any.pm:1102 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Илтимос тўпламни танланг" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Рухсат йўқ" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "NFS номи нотўғри" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Нотўғри тўплам %s" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Скриншотларни дискни бўлишдан аввал олиб бўлмайди" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "Ўрнатиш тугаганидан кейин скриншотларни қуйидаги жойдан топиш мумкин: %s" #: gtk.pm:131 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Ўрнатиш" #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Мослаш" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Сиз %s'ни ҳам формат қилишингиз керак" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Компьютернинг баъзи асбоб-ускунаси эркин бўлмаган драйверни талаб қилади.\n" "Улар ҳақида баъзи маълумотни қуйидаги жойдан олса бўлади: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Тармоқ ишга туширилмоқда" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Тармоқ ўчирилмоқда" #: media.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Илтимос кутиб туринг, файл олинмоқда" #: media.pm:715 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "манбани қўшиб бўлмади" #: media.pm:755 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Баъзи пакетлардан дискка нусха олинмоқда" #: media.pm:808 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Нусха олиш давом этмоқда" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "бўлиши шарт" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "муҳим" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "жуда яхши" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "яхши" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "балки" #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "%s талаб қиладиган баъзи пакетларни ўрнатиб бўлмайди:\n" "%s" #: pkgs.pm:327 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Хато рўй берди:" #: pkgs.pm:814 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d ўрнатиш транзакцияси муваффақиятсиз тугади" #: pkgs.pm:815 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Пакетларни ўрнатиб бўлмади:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Иш станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Идора станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Идора учун дастурлар: матн процессорлари (LibreOffice Writer, Kword), " "электрон жадваллар (LibreOffice Calc, Kspread), PDF кўрувчилар ва ҳоказо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Ўйин станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Овунчоқ дастурлар: аркада, стол ўйинлари, стратегия ва ҳоказо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мултимедиа станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Аудио ва видеони ўйнаш/таҳрирлаш учун дастурлар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Хат-хабар, янгиликларни ўқиш ва жўнатиш (mutt, tin..) ва Интернетда сайр " "қилиш учун воситалар тўплами" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Тармоқдаги компьютер (клиент)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Турли протоколлар, шу жумлада SSH, учун клиентлар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Компьютерни мослашни енгилаштириш учун воситалар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Консол воситалари" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Таҳрирчилар, консоллар, файл воситалари, терминаллар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Тузиш" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ва C++ тузиш кутубхоналари, воситалар ва хедер файллар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Қўлланмалар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux ва эркин дастурлар ҳақида китоблар ва Howto'лар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Учинчи томон дастур тузувчилари қўллануви" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/Рутер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Интернет гейтвэйи" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Хат-хабар/Янгиликлар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix хат-хабар сервери, Inn янгиликлар сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Директория сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS ва NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Файл ва принтерни бўлишиш сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS сервери, Samba сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Маълумот базаси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL ва MySQL маълумот базаси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Хат-хабар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix хат-хабар сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL ёки MySQL маълумот базаси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Тармоқдаги компьютер (сервер)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS сервери, SMB сервери, Proxy сервери, SSH сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "График муҳит" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "KDE - воситалар тўплами билан бирга асосий график муҳит" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME станцияси" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Фойдаланувчилар учун қулай дастурлар ва иш столи воситаларидан иборат график " "муҳит" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE иш столи" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Фойдаланувчи учун қулай дастурлар ва иш столи восилари мавжуд бўлган енгил " "ва тез ишловчи график муҳит" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Бошқа график иш столлари" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ва ҳоказо" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Воситалар" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin масофадан бошқариш сервери" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Тармоқ воситалари/Назорат қилиш" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Назорат қилиш воситалари, вазифалар ҳисоботчилари, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia ёрдамчилари" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Серверни мослаш учун ёрдамчилар" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Хатолик юз берди аммо унинг сабаби аниқланмади.\n" "Тавваккал қилган ҳолда давом этишингиз мумкин." #: steps.pm:443 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Баъзи бир муҳим пакетлар тўғри ўрнатилмади.\n" "Сизнинг компакт-диск ускунангизда ёки компакт-дискингизда хато бор.\n" "Компакт-дискни ўрнатилган компьютерда \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" буйруғи " "билан текшириб кўринг.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "%s босқичга ўтилмоқда\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s ОТни ўрнатиш %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> банддан-бандга" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg дастури жуда секин ишга тушяпти. Илтимос кутиб туринг..." #: steps_gtk.pm:206 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Тизимда ресурслар етишмайди. %s тизимини ўрнатиш мобайнида\n" "муаммога дуч келишингиз мумкин. Агар шундай бўлса, матн усулида ўрнатиш " "воситасидан фойдаланиб кўринг,\n" "Бунинг учун дискдан юкланаётганда `F1' тугмасини босинг ва `text' деб ёзинг." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "KDE иш столи" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "GNOME иш столи" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Бошқа" #: steps_gtk.pm:262 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE иш столи" #: steps_gtk.pm:263 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME иш столи" #: steps_gtk.pm:264 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Бошқа иш столи" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Бу '%s' иш столининг кўриниши." #: steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Иш столини яқинроқдан кўриш учун расмни сичқонча билан босинг" #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Пакетларни гуруҳ бўйича танлаш" #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Пакетларни биттама-битта танлаш" #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Жами: %d / %d Мб" #: steps_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Ёмон пакет" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версияси: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Ҳажми: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Кб\n" #: steps_gtk.pm:407 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Муҳимлиги: " #: steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Бу пакетни танлолмайсиз/танлашни бекор қилолмайсиз" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s етишмагани учун" #: steps_gtk.pm:446 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s ативлаштиришга ҳаракат қилинмоқда" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s'ни қолдириш учун" #: steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Бу пакетни танлолмайсиз, чунки уни ўрнатиш учун етарли жой мавжуд эмас." #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Қуйидаги пакетлар ўрнатилади" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Қуйидаги пакетлар олиб ташланилади." #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Бу ўрнатилиши шарт бўлган пакет, уни танлашни бекор қилиб бўлмайди." #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Бу пакетни танлашни бекор қилолмайсиз. У аллақачон ўрнатилган." #: steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Бу пакетни танлашни бекор қилолмайсиз. У янгиланиши шарт." #: steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Автоматик равишда танланган пакетларни кўрсатиш" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Install" msgstr "Ўрнатиш" #: steps_gtk.pm:499 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Танланганни юклаш/сақлаш" #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Пакетлар танлови янгиланмоқда" #: steps_gtk.pm:505 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Минимал ўрнатиш" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Дастурлар бошқаруви" #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Сиз ўрнатмоқчи бўлган пакетларни танланг" #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Ўрнатилмоқда" #: steps_gtk.pm:565 #, c-format msgid "No details" msgstr "Тафсилотларсиз" #: steps_gtk.pm:584 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Қолган вақт:" #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(чамаланмоқда)" #: steps_gtk.pm:615 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d-та пакет" #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Ҳисобот" #: steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Мослаш" #: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "not configured" msgstr "мосланмаган" #: steps_gtk.pm:740 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Манбани танлаш" #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Қуйидаги ўрнатиш манбалари аниқланди.\n" "Фақат танланган манбалар ўрнатиш учун ишлатилади." #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Ўрнатишдан аввал компакт-дисклардаги пакетлардан компьютернинг дискига нусха " "олиш мумкин.\n" "Ўрнатиш тўлиқ тугагандан сўнг улар тизимга маълум бўлади." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Бутун дискдан нусха олиш" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Хато рўй берди" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Илтимос тугмалар тартибини танланг" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Мавжуд бўлган клавиатураларнинг тўлиқ рўйхати:" #: steps_interactive.pm:146 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Ўрнатиш/Янгилаш" #: steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Бу ўрнатишми ёки янгилашми?" #: steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Ўрнатиш" #: steps_interactive.pm:154 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s ОТни янгилаш" #: steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s учун кодлаш калити" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Ўрнатишни бекор қилиш, компьютерни ўчириб-ёқиш" #: steps_interactive.pm:206 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Ўрнатиш" #: steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Олдинги ўрнатишни янгилаш (тавсия этилмайди)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE'ни мослаш" #: steps_interactive.pm:290 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "1Мблик юкловчи дастур учун етарли жой қолмаган! Ўрнатиш давом этади аммо " "тизимни юклаш учун DiskDrake'да дастлабки юкловчи яратилиши керак" #: steps_interactive.pm:295 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" #: steps_interactive.pm:371 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Компакт-дискни алмаштиринг!\n" "\n" "Илтимос '%s' белгили компакт-дискни қўйинг ва \"Ок\" тугмасини босинг.\n" "Агар у сизда бўлмаса, бу компакт-дискдан ўрнатишни бекор қилиш учун \"Бекор " "қилиш\" тугмасини босинг." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Мавжуд бўлган пакетлар қидирилмоқда..." #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "Тизимда ўрнатиш ёки янгилаш учун етарли жой қолмади (%d Мб > %d Мб)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Load" msgstr "Юклаш" #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Save" msgstr "Сақлаш" #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Нотўғри файл" #: steps_interactive.pm:469 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:470 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:473 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Иш столини танлаш" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Қуйидагилардан ўрнатиладиган иш столини танланг" #: steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Танланган ҳажм мавжуд бўлган бўш жойдан катта" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Ўрнатишнинг тури" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Сиз ҳеч қандай пакетлар гуруҳини танламадингиз.\n" "Илтимос сиз истаган минимал ўрнатишни танланг:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "X билан" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Таклиф қилинган пакетларни ўрнатиш" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Асосий қўлланмалар билан (тавсия қилинади!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Ҳақиқий минимал ўрнатиш (хусусан urpmi'сиз)" #: steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Ўрнатишга тайёрланмоқда" #: steps_interactive.pm:649 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s пакети ўрнатилмоқда" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Қуйидаги пакетларни саралашда хато рўй берди:" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Бунга қарамасдан давом этишни истайсизми?" #: steps_interactive.pm:677 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Қайтадан уриниш" #: steps_interactive.pm:678 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Бу пакетга эътибор берилмасин" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" тўпламидан ҳамма пакетларга эътибор берилмасин" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Ўрнатиш манбаларни ва пакетларни танлашга қайтиш" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Қуйидаги пакетни ўрнатишда хато рўй берди: %s" #: steps_interactive.pm:702 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Ўрнатишдан кейин мослаш" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "%s ичида Update Modules тўплами мавжудлигини текшириб кўринг" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Янгиланишлар" #: steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Ҳозир сизда янгиланган пакетларни ёзиб олиб ўрнатиш имконияти мавжуд.\n" "Улар ҳозир сиз ўрнатган Mageia тизими чиққанидан сўнг\n" "янгиланган. Уларда ҳар хил хавфсизлик ва дастурлар билан боғлиқ\n" "хатоликлар тузатилган бўлиши мумкин.\n" "\n" "Бу пакетларни ёзиб олиш учун сизда Интернет билан алоқа ўрнатилган бўлиши\n" "керак.\n" "\n" "Янгиланишларни ўрнатишни истайсизми?" #: steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s %s'да" #: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898 #: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Асбоб-ускуналар" #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Товуш карта" #: steps_interactive.pm:919 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Сизда ISA товуш картаси борми?" #: steps_interactive.pm:921 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Ўрнатишдан кейин, товуш картангизни мослаш учун, \"sndconfig\" ёки \"alsaconf" "\" дастурини ишга туширинг" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Товуш картаси топилмади. Ўрнатишдан кейин \"harddrake\" дастурини синаб " "кўринг." #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "График интерфейс" #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Тармоқ ва Интернет" #: steps_interactive.pm:949 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Проксилар" #: steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "configured" msgstr "мосланган" #: steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Хавфсизлик даражаси" #: steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "activated" msgstr "ишлаяпти" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ўчирилган" #: steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Сиз X'ни мосламадингиз. Ростдан буни истайсизми?" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "ОТ юклагичи тайёрланмоқда..." #: steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Кутиб туринг, бу бироз вақт олиши мумкин..." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Компьютерингиз жуда эски русумга ёки номаълум русмга ўхшайди, шу сабабдан " "yaboot тизим юкловчиси ишламайди. Ўрнатиш давом этади аммо тизимни юклаш " "учун BootX ёки бошқа усулдан фойдаланишингиз лозим бўлади. Root файл тизими " "учун учун кернел аргументи: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Ушбу хавфсизлик даража қўлланилганда дискнинг Windows қисмидаги файлларга " "фақат администратор мурожаат қилиши мумкин." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Бўш дискетни %s ускунасига қўйинг" #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Авто-ўрнатиш дискети яратилмоқда..." #: steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Баъзи ўрнатиш босқичлари бажарилмади.\n" "\n" "Ростдан чиқишни истайсизми?" #: steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Табриклаймиз!" #: steps_interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Ўчириб-ёқиш" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Тил" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Маҳаллийлаштириш" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Лицензия" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Сичқонча" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Қаттиқ дискни аниқлаш" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Ўрнатиш синфи" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Тугматаг" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Хавфсизлик" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Дискни бўлиш" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Форматлаш" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Ўрнатилиши керак бўлган пакетларни танлаш" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Ўрнатилмоқда" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Фойдаланувчилар" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Тармоқ" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "ОТ юклагичи" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "X серверини мослаш" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Ҳисобот" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Хизматлар" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Янгиланишлар" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Чиқиш" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "Сизнинг иш столингиз USB калитда" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "100%% очиқ кодли Mageia дистрибутиви" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "Mageia One ёрдамида Linux'ни осонгина кашф этинг" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Тўлиқ Mageia иш столи, қўллаб-қувватлаш билан" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia: барчага мўлжалланган дистрибутив" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Идора учун дастурлар: матн процессорлари (kword, abiword), электрон " #~ "жадваллар (kspread, gnumeric), PDF кўрувчилар ва ҳоказо" #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "%s файли ёзиб олинмоқда..." #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "Қуйидаги сервер дастурлар ҳам ўрнатилади: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Бу сервер дастурлар ўрнатилиши билан улар ишга туширилади.\n" #~ "Ҳозирча, улар билан боғлиқ бирорта ҳам хавфсизлик борасида муаммолар\n" #~ "кузатилмаган, аммо уларнинг топилиш эҳтимоли ҳамиша мавжуд. Бундай\n" #~ "ҳолатда, уларни иложи борича тезроқ янгилашингиз лозим.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Бу сервер дастурларни ростдан ҳам ўрнатишни истайсизми?\n" #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "IceWm иш столи" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "" #~ "Мавжуд бўлган пакетларнинг рўйхатини олиш учун ойна билан алоқа " #~ "ўрнатилмоқда..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "Ойна (%s)билан алоқа ўрнатиб бўлмади." #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Авто-ўрнатиш дискетни яратиш" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Қайтариш" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Автоматик" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Пакетлар танловини сақлаш" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "aboot дастуридан фойдаланишни истайсизми?"