# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003 Mandriva.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006, 2009, 2010.
# Behzod Saidov <behzodsaidov@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:35+0500\n"
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia, the new Linux distribution"
msgstr ""

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Сизда қўшимча компакт-диск борми?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Ўрнатиш давомида қуйидаги манбадан фойдаланилади: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Мосланиши керак бўлган қўшимча ўрнатиш манбаси борми?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Компакт-диск"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Тармоқ (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Тармоқ (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Тармоқ (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Ойнанинг манзили (URL)"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Манзил ftp:// ёки http:// билан бошланиши керак"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Мавжуд бўлган ойналарнинг рўйхатини олиш учун %s сайти билан алоқа "
"ўрнатилмоқда..."

#: any.pm:187
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Мавжуд бўлган ойналарнинг рўйхатини олиш учун %s сайти билан алоқа ўрнатиб "
"бўлмади"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Пакетларни олиш учун ойнани танланг"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS орқали ўрнатиш"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "NFS тўпламининг компьютер номини ва директорияни киритинг"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Компьютернинг номи кўрсатилмаган"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Директория \"/\" белги билан бошлаши керак"

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS серверининг хост номи"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Директория"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Қўшимча"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Ойнада пакетлар рўйхатини топиб бўлмади. Манзил (URL) тўғри "
"кўрсатилганлигини текширинг."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Аллақачон ўрнатилган пакетлар қидирилмоқда..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Янгилаш учун пакетлар қидирилмоқда..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Янгилашдан аввал пакетлар олиб ташланмоқда..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Тизимни янгилаш учун қуйидаги пакетлар ўчирилади: %s\n"
"\n"
"\n"
"Давом этишни истайсизми?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "%s файлини ўқишда хато рўй берди"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Қуйидаги диск(лар)нинг номи ўзгартирилди:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (олдинги номи %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Тармоқ"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Илтимос тўпламни танланг"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Рухсат йўқ"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "NFS номи нотўғри"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Нотўғри тўплам %s"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Скриншотларни дискни бўлишдан аввал олиб бўлмайди"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"Ўрнатиш тугаганидан кейин скриншотларни қуйидаги жойдан топиш мумкин: %s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Ўрнатиш"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Мослаш"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Сиз %s'ни ҳам формат қилишингиз керак"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Компьютернинг баъзи асбоб-ускунаси эркин бўлмаган драйверни талаб қилади.\n"
"Улар ҳақида баъзи маълумотни қуйидаги жойдан олса бўлади: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Тармоқ ишга туширилмоқда"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Тармоқ ўчирилмоқда"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Илтимос кутиб туринг, файл олинмоқда"

#: media.pm:715
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "манбани қўшиб бўлмади"

#: media.pm:755
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Баъзи пакетлардан дискка нусха олинмоқда"

#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Нусха олиш давом этмоқда"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "бўлиши шарт"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "муҳим"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "жуда яхши"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "яхши"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "балки"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s талаб қиладиган баъзи пакетларни ўрнатиб бўлмайди:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Хато рўй берди:"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d ўрнатиш транзакцияси муваффақиятсиз тугади"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Пакетларни ўрнатиб бўлмади:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Иш станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Идора станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Идора учун дастурлар: матн процессорлари (LibreOffice Writer, Kword), "
"электрон жадваллар (LibreOffice Calc, Kspread), PDF кўрувчилар ва ҳоказо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Ўйин станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Овунчоқ дастурлар: аркада, стол ўйинлари, стратегия ва ҳоказо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мултимедиа станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Аудио ва видеони ўйнаш/таҳрирлаш учун дастурлар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Интернет станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Хат-хабар, янгиликларни ўқиш ва жўнатиш (mutt, tin..) ва Интернетда сайр "
"қилиш учун воситалар тўплами"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Тармоқдаги компьютер (клиент)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Турли протоколлар, шу жумлада SSH, учун клиентлар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Компьютерни мослашни енгилаштириш учун воситалар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Консол воситалари"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Таҳрирчилар, консоллар, файл воситалари, терминаллар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Тузиш"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C ва C++ тузиш кутубхоналари, воситалар ва хедер файллар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Қўлланмалар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Linux ва эркин дастурлар ҳақида китоблар ва Howto'лар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Учинчи томон дастур тузувчилари қўллануви"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Файервол/Рутер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Интернет гейтвэйи"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Хат-хабар/Янгиликлар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix хат-хабар сервери, Inn янгиликлар сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Директория сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "DNS ва NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Файл ва принтерни бўлишиш сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS сервери, Samba сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Маълумот базаси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL ва MySQL маълумот базаси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Хат-хабар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix хат-хабар сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL ёки MySQL маълумот базаси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Тармоқдаги компьютер (сервер)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS сервери, SMB сервери, Proxy сервери, SSH сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "График муҳит"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "KDE - воситалар тўплами билан бирга асосий график муҳит"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME станцияси"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Фойдаланувчилар учун қулай дастурлар ва иш столи воситаларидан иборат график "
"муҳит"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE иш столи"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Фойдаланувчи учун қулай дастурлар ва иш столи восилари мавжуд бўлган енгил "
"ва тез ишловчи график муҳит"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Бошқа график иш столлари"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ва ҳоказо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Воситалар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin масофадан бошқариш сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Тармоқ воситалари/Назорат қилиш"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Назорат қилиш воситалари, вазифалар ҳисоботчилари, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageia ёрдамчилари"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Серверни мослаш учун ёрдамчилар"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Хатолик юз берди аммо унинг сабаби аниқланмади.\n"
"Тавваккал қилган ҳолда давом этишингиз мумкин."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Баъзи бир муҳим пакетлар тўғри ўрнатилмади.\n"
"Сизнинг компакт-диск ускунангизда ёки компакт-дискингизда хато бор.\n"
"Компакт-дискни ўрнатилган компьютерда \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" буйруғи "
"билан текшириб кўринг.\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "%s босқичга ўтилмоқда\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s ОТни ўрнатиш %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> банддан-бандга"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg дастури жуда секин ишга тушяпти. Илтимос кутиб туринг..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Тизимда ресурслар етишмайди. %s тизимини ўрнатиш мобайнида\n"
"муаммога дуч келишингиз мумкин. Агар шундай бўлса, матн усулида ўрнатиш "
"воситасидан фойдаланиб кўринг,\n"
"Бунинг учун дискдан юкланаётганда `F1' тугмасини босинг ва `text' деб ёзинг."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "KDE иш столи"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "GNOME иш столи"

#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Бошқа"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE иш столи"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME иш столи"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Бошқа иш столи"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Бу '%s' иш столининг кўриниши."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Иш столини яқинроқдан кўриш учун расмни сичқонча билан босинг"

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Пакетларни гуруҳ бўйича танлаш"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Пакетларни биттама-битта танлаш"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Жами: %d / %d Мб"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Ёмон пакет"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версияси: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Ҳажми: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Кб\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Муҳимлиги: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Бу пакетни танлолмайсиз/танлашни бекор қилолмайсиз"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s етишмагани учун"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s ативлаштиришга ҳаракат қилинмоқда"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s'ни қолдириш учун"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Бу пакетни танлолмайсиз, чунки уни ўрнатиш учун етарли жой мавжуд эмас."

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Қуйидаги пакетлар ўрнатилади"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Қуйидаги пакетлар олиб ташланилади."

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Бу ўрнатилиши шарт бўлган пакет, уни танлашни бекор қилиб бўлмайди."

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Бу пакетни танлашни бекор қилолмайсиз. У аллақачон ўрнатилган."

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Бу пакетни танлашни бекор қилолмайсиз. У янгиланиши шарт."

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Автоматик равишда танланган пакетларни кўрсатиш"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Ўрнатиш"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Танланганни юклаш/сақлаш"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Пакетлар танлови янгиланмоқда"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Минимал ўрнатиш"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Дастурлар бошқаруви"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Сиз ўрнатмоқчи бўлган пакетларни танланг"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Ўрнатилмоқда"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Тафсилотларсиз"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Қолган вақт:"

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(чамаланмоқда)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d-та пакет"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Ҳисобот"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Мослаш"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "мосланмаган"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Манбани танлаш"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Қуйидаги ўрнатиш манбалари аниқланди.\n"
"Фақат танланган манбалар ўрнатиш учун ишлатилади."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Ўрнатишдан аввал компакт-дисклардаги пакетлардан компьютернинг дискига нусха "
"олиш мумкин.\n"
"Ўрнатиш тўлиқ тугагандан сўнг улар тизимга маълум бўлади."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Бутун дискдан нусха олиш"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Хато рўй берди"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Илтимос тугмалар тартибини танланг"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Мавжуд бўлган клавиатураларнинг тўлиқ рўйхати:"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Ўрнатиш/Янгилаш"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Бу ўрнатишми ёки янгилашми?"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Ўрнатиш"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%s ОТни янгилаш"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "%s учун кодлаш калити"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Ўрнатишни бекор қилиш, компьютерни ўчириб-ёқиш"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Ўрнатиш"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Олдинги ўрнатишни янгилаш (тавсия этилмайди)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE'ни мослаш"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"1Мблик юкловчи дастур учун етарли жой қолмаган! Ўрнатиш давом этади аммо "
"тизимни юклаш учун DiskDrake'да дастлабки юкловчи яратилиши керак"

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Компакт-дискни алмаштиринг!\n"
"\n"
"Илтимос '%s' белгили компакт-дискни қўйинг ва \"Ок\" тугмасини босинг.\n"
"Агар у сизда бўлмаса, бу компакт-дискдан ўрнатишни бекор қилиш учун \"Бекор "
"қилиш\" тугмасини босинг."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Мавжуд бўлган пакетлар қидирилмоқда..."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr "Тизимда ўрнатиш ёки янгилаш учун етарли жой қолмади (%d Мб > %d Мб)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Юклаш"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Сақлаш"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Нотўғри файл"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Иш столини танлаш"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Қуйидагилардан ўрнатиладиган иш столини танланг"

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Танланган ҳажм мавжуд бўлган бўш жойдан катта"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Ўрнатишнинг тури"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Сиз ҳеч қандай пакетлар гуруҳини танламадингиз.\n"
"Илтимос сиз истаган минимал ўрнатишни танланг:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X билан"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Таклиф қилинган пакетларни ўрнатиш"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Асосий қўлланмалар билан (тавсия қилинади!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Ҳақиқий минимал ўрнатиш (хусусан urpmi'сиз)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Ўрнатишга тайёрланмоқда"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "%s пакети ўрнатилмоқда"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Қуйидаги пакетларни саралашда хато рўй берди:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Бунга қарамасдан давом этишни истайсизми?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Қайтадан уриниш"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Бу пакетга эътибор берилмасин"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" тўпламидан ҳамма пакетларга эътибор берилмасин"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Ўрнатиш манбаларни ва пакетларни танлашга қайтиш"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Қуйидаги пакетни ўрнатишда хато рўй берди: %s"

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Ўрнатишдан кейин мослаш"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "%s ичида Update Modules тўплами мавжудлигини текшириб кўринг"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Янгиланишлар"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Ҳозир сизда янгиланган пакетларни ёзиб олиб ўрнатиш имконияти мавжуд.\n"
"Улар ҳозир сиз ўрнатган Mageia тизими чиққанидан сўнг\n"
"янгиланган. Уларда ҳар хил хавфсизлик ва дастурлар билан боғлиқ\n"
"хатоликлар тузатилган бўлиши мумкин.\n"
"\n"
"Бу пакетларни ёзиб олиш учун сизда Интернет билан алоқа ўрнатилган бўлиши\n"
"керак.\n"
"\n"
"Янгиланишларни ўрнатишни истайсизми?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s %s'да"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Асбоб-ускуналар"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Товуш карта"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Сизда ISA товуш картаси борми?"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Ўрнатишдан кейин, товуш картангизни мослаш учун, \"sndconfig\" ёки \"alsaconf"
"\" дастурини ишга туширинг"

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Товуш картаси топилмади. Ўрнатишдан кейин \"harddrake\" дастурини синаб "
"кўринг."

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "График интерфейс"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Тармоқ ва Интернет"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Проксилар"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "мосланган"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Хавфсизлик даражаси"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "ишлаяпти"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "ўчирилган"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Сиз X'ни мосламадингиз. Ростдан буни истайсизми?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "ОТ юклагичи тайёрланмоқда..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Кутиб туринг, бу бироз вақт олиши мумкин..."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Компьютерингиз жуда эски русумга ёки номаълум русмга ўхшайди, шу сабабдан "
"yaboot тизим юкловчиси ишламайди. Ўрнатиш давом этади аммо тизимни юклаш "
"учун BootX ёки бошқа усулдан фойдаланишингиз лозим бўлади. Root файл тизими "
"учун учун кернел аргументи: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Ушбу хавфсизлик даража қўлланилганда дискнинг Windows қисмидаги файлларга "
"фақат администратор мурожаат қилиши мумкин."

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Бўш дискетни %s ускунасига қўйинг"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Авто-ўрнатиш дискети яратилмоқда..."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Баъзи ўрнатиш босқичлари бажарилмади.\n"
"\n"
"Ростдан чиқишни истайсизми?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Табриклаймиз!"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Ўчириб-ёқиш"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Тил"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Маҳаллийлаштириш"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Лицензия"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Сичқонча"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Қаттиқ дискни аниқлаш"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Ўрнатиш синфи"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Тугматаг"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Хавфсизлик"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Дискни бўлиш"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Форматлаш"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Ўрнатилиши керак бўлган пакетларни танлаш"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Ўрнатилмоқда"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Фойдаланувчилар"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Тармоқ"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "ОТ юклагичи"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "X серверини мослаш"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Ҳисобот"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Хизматлар"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Янгиланишлар"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Чиқиш"

#~ msgid "Your desktop on a USB key"
#~ msgstr "Сизнинг иш столингиз USB калитда"

#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
#~ msgstr "100%% очиқ кодли Mageia дистрибутиви"

#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
#~ msgstr "Mageia One ёрдамида Linux'ни осонгина кашф этинг"

#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
#~ msgstr "Тўлиқ Mageia иш столи, қўллаб-қувватлаш билан"

#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
#~ msgstr "Mageia: барчага мўлжалланган дистрибутив"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Идора учун дастурлар: матн процессорлари (kword, abiword), электрон "
#~ "жадваллар (kspread, gnumeric), PDF кўрувчилар ва ҳоказо"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "%s файли ёзиб олинмоқда..."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Қуйидаги сервер дастурлар ҳам ўрнатилади: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Бу сервер дастурлар ўрнатилиши билан улар ишга туширилади.\n"
#~ "Ҳозирча, улар билан боғлиқ бирорта ҳам хавфсизлик борасида муаммолар\n"
#~ "кузатилмаган, аммо уларнинг топилиш эҳтимоли ҳамиша мавжуд. Бундай\n"
#~ "ҳолатда, уларни иложи борича тезроқ янгилашингиз лозим.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Бу сервер дастурларни ростдан ҳам ўрнатишни истайсизми?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm иш столи"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Мавжуд бўлган пакетларнинг рўйхатини олиш учун ойна билан алоқа "
#~ "ўрнатилмоқда..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Ойна (%s)билан алоқа ўрнатиб бўлмади."

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Авто-ўрнатиш дискетни яратиш"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Қайтариш"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Автоматик"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Пакетлар танловини сақлаш"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "aboot дастуридан фойдаланишни истайсизми?"