# Copyright (C) 2013 Mageia developers
# This file is distributed under the same license as the drakx package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-17 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Долучайтеся до нас!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "Підлаштуйте систему під себе!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Вибір за вами!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Офісні інструменти"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "Домашня розважальна система"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Для дітей"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Для сім’ї!"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Для розробників!"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Дякуємо!"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Будьте вільними!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Чи маєте ви доступ до вказаних нижче додаткових носіїв?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Впродовж встановлення знайдено і буде використано наступне джерело: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Чи маєте ви диск підтримки для налаштування?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Мережа (HTTP)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Мережа (FTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Мережа (NFS)"

#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Посилання на дзеркало?"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Посилання має починатися з ftp:// або http://"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Встановлення зв’язку з веб-сайтом %s для отримання списку доступних дзеркал…"

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Не вдалося встановити зв’язок з веб-сайтом %s для отримання списку доступних "
"дзеркал"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Виберіть сервер, з якого звантажити пакунки"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Встановлення NFS"

#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Введіть назву машини або теку з носієм NFS"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Немає назви машини"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Назва каталогу має починатися з «/»"

#: any.pm:300
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Назва комп'ютера для монтування NFS?"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Додатковий"

#: any.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"На цьому дзеркалі не вдалося знайти перелік пакунків. Переконайтеся, що його "
"розташування вказано правильно."

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Основне (випуск)"

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Сумнівні (випуск)"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Невільні (випуск)"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"Для роботи частини обладнання на вашому комп’ютері слід встановити "
"мікропрограми з закритим кодом, потрібні для роботи драйверів з відкритим "
"кодом."

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Вам слід уможливити встановлення зі сховища «%s»"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""
"У сховищі «%s» містяться різноманітні частини операційної системи та її "
"програм"

#: any.pm:473
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""
"У сховищі «%s» містяться пакунки з програмним забезпеченням, яке не є "
"вільним.\n"

#: any.pm:474
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Там також мітяться пакунки з мікрокодом, потрібним для роботи деяких "
"пристроїв (наприклад деяких відеокарток ATI/AMD, деяких мережевих карток, "
"деяких карток RAID…)"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"У сховищі «%s» містяться пакунки з програмним забезпеченням, яке не можна "
"вільно поширювати у деяких країнах через порушення патентних прав на це "
"програмне забезпечення."

#: any.pm:476
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
"Також у сховищі «%s» містяться пакунки, які зібрано з додатковими "
"можливостями, використання яких обмежується патентним законодавством."

#: any.pm:482
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "Тут ви можете увімкнути додаткові сховища, якщо це вам потрібно."

#: any.pm:499
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "У цьому сховищі містяться оновлення пакунків зі сховища «%s»"

#: any.pm:597
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Переглядається список вже встановлених пакунків…"

#: any.pm:631
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Шукаємо пакунки для поновлення…"

#: any.pm:650
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Вилучаємо пакунків перед поновленням…"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Наступні пакунки будуть вилучені, щоб забезпечити поновлення\n"
"вашої системи: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ви справді хочете вилучити ці пакунки?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Помилка при читанні файла %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Назву наступних дисків було змінено:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (попередня назва %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Мережа"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Будь ласка, виберіть носій"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонено"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Неправильна назва NFS"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Пошкоджений носій %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Не можна робити знімки екрана перед розбиттям на розділи"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Знімки екрана стануть можливими після встановлення до %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштовування"

#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Вам потрібно також відформатувати %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Деякі з апаратних засобів на вашому комп'ютері вимагають драйверів\n"
"фірм-виробників для того, щоб працювати правильно. \n"
"\n"
"Ви можете знайти потрібну інформацію про них на сторінці %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Вмикаю мережу"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Вимикаю мережу"

#: media.pm:407
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Зачекайте, перевіряється файл"

#: media.pm:714
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "неможливо додати носій"

#: media.pm:754
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Копіювання деяких пакунків на диски для пізнішого використання"

#: media.pm:807
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Триває копіювання"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "повинен мати"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "важливий"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "дуже гарний"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "гарно"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "можливо"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Отримання даних щодо пакунків з метаданих у форматі XML…"

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Для джерела «%s» немає xml-info. Отримано лише частковий результат для "
"пакунка %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"

#: pkgs.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Деякі пакунки, необхідні для варіанта %s, неможливо встановити:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Сталася помилка:"

#: pkgs.pm:403
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"

#: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Більше не питати"

#: pkgs.pm:913
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало"

#: pkgs.pm:914
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Встановлення пакунку невдале:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Робоча станція"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Офісна робоча станція"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Програми для офісу: текстові процесори (LibreOffice Writer, Kword), "
"електронні таблиці (LibreOffice Calc, Kspread), переглядачі файлів PDF, тощо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Ігрова станція"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Програми для розваг: ігри-перегони, ігри на дошці, стратегічні, тощо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мультимедійна станція"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Звукові та відео програвачі та редактори"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Станція для Інтернету"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Набір засобів для читання та передавання електронної пошти та груп новин "
"(pine, mutt, tin…), а також для перегляду сторінок інтернету"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Клієнти для різних протоколів (ssh включно)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Засоби для полегшення налаштування комп'ютера"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Засоби для консолі"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Редактори, командні оболонки, файлові засоби та термінали"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Бібліотеки для програмування в C, C++, програми та файли include"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Книжки та поради з Linux та вільного програмного забезпечення"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Стандартна база Linux. Підтримка програм сторонніх виробників"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Групова робота"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Сервер Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Інтернет-шлюз"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Пошта/Новини"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Поштовий сервер postfix, сервер новин Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Сервер тек"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Сервер FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Сервер назв домену і мережевий інформаційний сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Сервер доступу до файлів і друкарок"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Сервер NFS, сервер Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "База даних"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL і MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Тенета/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Поштовий сервер postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Сервери баз даних PostgreSQL або MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Сервер NFS, сервер SMB, проксі-сервер, сервер ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графічне середовище"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
msgstr "Робоча станція із Плазмою"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Робоче середовище K (KDE) — основне графічне середовище з набором допоміжних "
"засобів"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Робоча станція Gnome"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби для стільниці"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "Робоча станція XFCE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"Полегшене графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, засоби "
"для стільниці"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Робоча станція MATE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Робоча станція Cinnamon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Графічне середовище на основі GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Стільниця LXQt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr ""
"Наступне покоління портованого на Qt швидкого, невибагливого до ресурсів "
"графічного середовища"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr "Стільниця Enlightenment e17"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr ""
"Швидке, невибагливе до ресурсів графічне середовище з відданими прихильниками"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Стільниця LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Швидке, невибагливе до ресурсів графічне середовище"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Інші графічні стільниці"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, тощо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Інструменти"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Сервер SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Сервер віддаленого налаштування Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Мережеві інструменти/Слідкування за мережею"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Інструменти для слідкування, облік процесів, tcpdump, nmap…"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Помічники Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Помічники для налаштування сервера"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Сталася помилка, але спосіб належного усування її наслідків невідомий.\n"
"Ви можете ризикнути і продовжити встановлення."

#: steps.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Деякі важливі пакунки не вдалося правильно встановити. Ваш\n"
"компакт-диск або пристрій для його читання пошкоджено.\n"
"Перевірте компакт-диск командою \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Починається крок «%s»\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "Встановлення %s %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> між елементами"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Сервер Xorg стартує повільно. Зачекайте…"

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Ваша система не є достатньо потужною. У вас можуть виникнути проблеми\n"
"зі встановленням %s. Якщо такі проблеми виникнуть, спробуйте встановити\n"
"систему у текстовому режимі. Щоб зробити це, натисніть F1 під час "
"завантаження\n"
"з компакт-диска, а потім введіть «text»."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Вибір носія"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
msgstr "Встановити робочу станцію %s із Плазмою KDE"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Встановити робочу станцію %s GNOME"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Вибіркове встановлення"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Стільниця Плазми"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Стільниця GNOME"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Нетипова стільниця"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Попередній перегляд стільниці «%s»."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Натисніть на зображення, щоб побачити більший розмір"

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Вибір груп пакунків"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Індивідуальний вибір пакунків"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати весь вибір"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Загальний розмір: %d / %d МБ"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d кБ\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важливість: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Ви не можете вибрати або скасувати вибір цього пакунка."

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "через відсутність %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "через незадоволеність %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "намагаємося задіяти %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "щоб залишити %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Ви не можете вибрати цей пакунок, бо для його встановлення не залишилося "
"достатньо вільного місця."

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ці пакунки буде встановлено"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Наступні пакунки буде вилучено"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Цей пакунок необхідний, його вибір не можна скасовувати"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Вибір цього пакунка не можна скасовувати. Його вже встановлено."

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Вибір цього пакунка не можна скасовувати. Його слід поновити."

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Показувати автоматично вибрані пакунки"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Встановлення"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Завантажити/зберегти позначене"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Поновлення вибору пакунків"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Мінімальне встановлення"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Менеджер програм"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Виберіть пакунки, які ви хочете встановити"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Без подробиць"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Залишилося часу:"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(наближене обчислення…)"

#: steps_gtk.pm:627
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d пакунок"
msgstr[1] "%d пакунки"
msgstr[2] "%d пакунків"
msgstr[3] "%d пакунків"

#: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Підсумки"

#: steps_gtk.pm:703
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"

#: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "не налаштовано"

#: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Було знайдено наступні носії встановлення.\n"
"Якщо ви не хочете використовувати деякі з них, зніміть з них позначку вибору."

#: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"У вас є можливість перед початком встановлення скопіювати вміст компакт-"
"дисків на твердий диск.\n"
"Після цього встановлення продовжиться з твердого диска і пакунки залишаться "
"доступними після повного встановлення системи."

#: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Копіювати компакт-диски повністю."

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Сталася помилка"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Тут наведено повний список можливих мап клавіатури:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Встановити/Поновити"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Це встановлення чи поновлення?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Встановлення"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Поновити %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Ключ шифрування для %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Припинити встановлення, перезавантажити систему."

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Нове встановлення"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Поновити попереднє встановлення (не рекомендується)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Програма для встановлення виявила, що раніше встановлена система\n"
"Mageia Linux не може бути безпечно поновлена до %s.\n"
"\n"
"Рекомендується виконати нове встановлення системи, яке замінить попереднє.\n"
"\n"
"Попередження: вам слід зробити резервну копію особистих даних\n"
"перед тим, як виберете «Нове встановлення»."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "КД/DVD"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring CD/DVD"
msgstr "Налаштування CD/DVD"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Змініть компакт-диск!\n"
"Будь ласка, вставте компакт-диск з міткою «%s» у пристрій і\n"
"натисніть «Гаразд».\n"
"Якщо ви не маєте такого диска, натисніть Скасувати, щоб не\n"
"встановлювати з цього диска."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Шукаю наявні пакунки…"

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"У вашій системі не залишилося достатньо місця для встановлення або "
"поновлення (%dМб > %dМб)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть, завантажити чи записати вибір пакунків.\n"
"Формат такий самий, як для файлів auto_install."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Завантаження"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Поганий файл"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Вибір стільниці"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Ви можете вибрати профіль стільниці робочої станції."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Вибраний розмір більший за наявний "

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Тип встановлення"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Ви не вказали жодної групи пакунків.\n"
"Будь ласка, вкажіть мінімальний варіант встановлення:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Разом з Х"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Встановлювати запропоновані пакунки"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "З основною документацією (рекомендуємо!)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Насправді мінімальне встановлення (навіть без urpmi)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Готуємося до оновлення…"

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Підготовка встановлення"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Встановлюється пакунок %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Сталася помилка під час сортування пакунків: "

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Все-таки продовжувати?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Ще раз"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Пропустити цей пакунок"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Пропустити усі пакунки з носія «%s»"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Повернутися до вибору носіїв і пакунків"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Сталася помилка під час встановлення пакунка %s."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Налаштування після встановлення"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Переконайтеся, чи джерело Update Modules знаходиться в носії %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Поновлення"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr "Тепер ви можете налаштувати мережеві сховища пакунків."

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr "Це надає змогу встановлювати оновлення безпеки."

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
"Для налаштовування сховищ пакунків вам знадобиться працездатне \n"
"інтернет-з’єднання.\n"
"\n"
"Хочете налаштувати сховище пакунків для оновлення?"

#: steps_interactive.pm:762
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Помилка під час спроби додавання носія"

#: steps_interactive.pm:762
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Повторити?"

#: steps_interactive.pm:770
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Зараз ви маєте можливість звантажити поновлені пакунки. Ці пакунки\n"
"було поновлено після виходу дистрибутива. Вони можуть містити\n"
"виправлення безпеки або помилок.\n"
"\n"
"Щоб звантажити ці пакунки, вам слід мати працездатне з'єднання з\n"
"Інтернетом.\n"
"\n"
"Ви хочете встановити ці поновлення?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933
#: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Звукова картка"

#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Чи маєте ви звукові карти ISA?"

#: steps_interactive.pm:956
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Виконайте \"alsaconf\" або \"sndconfig\" після встановлення, щоб налаштувати "
"звукову карту"

#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Звукових карт не виявлено. Спробуйте \"harddrake\" після встановлення"

#: steps_interactive.pm:966
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Графічний інтерфейс"

#: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Мережа та Інтернет"

#: steps_interactive.pm:985
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Проксі"

#: steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "налаштовано"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Рівень безпеки"

#: steps_interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Захисний шлюз"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "увімкнено"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"

#: steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Ви не налаштувати X. Ви впевнені, що дійсно цього хочете?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Приготування початкової програми запуску…"

#: steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Зачекайте, це може тривати довго…"

#: steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"На цьому рівні безпеки доступ до файлів на розділі Windows дозволений тільки "
"адміністратору."

#: steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Вставте чисту дискету в дисковод %s"

#: steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Створення дискети для автоматичного встановлення…"

#: steps_interactive.pm:1127
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Деякі кроки не завершені.\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете припинити зараз?"

#: steps_interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Вітання"

#: steps_interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Мова"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локалізація"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Ліцензія"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Миша"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Визначення твердого диска"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Тип встановлення"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Безпека"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Розбиття на розділи"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Форматування"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Вибір пакунків"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Встановлення"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Користувачі"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Завантажувач"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Налаштувати X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Підсумки"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Служби"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Поновлення"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Вихід"

#~ msgid "KDE Desktop"
#~ msgstr "Стільниця KDE"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "KDE Workstation"
#~ msgstr "Робоча станція KDE"

#~ msgid ""
#~ "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
#~ "accompanying tools"
#~ msgstr ""
#~ "Стільниця Плазми — основне графічне середовище з набором допоміжних "
#~ "засобів"

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "Preparing bootloader..."
#~ msgstr "Готуємо завантажувач…"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
#~ "applications and desktop tools"
#~ msgstr ""
#~ "Легке і швидке графічне середовище з дружнім інтерфейсом та програмами, "
#~ "засоби для стільниці"

#~ msgid "RazorQT Desktop"
#~ msgstr "Стільниця RazorQT"

#~ msgid ""
#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "Не вистачає вільного місця для 1МБ завантажувального блоку! Встановлення\n"
#~ "буде продовжуватись, але для завантаження своєї системи вам потрібно\n"
#~ "буде створити DiskDrake'ом завантажувальний розділ"

#~ msgid ""
#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
#~ "DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "Вам потрібно створити початковий завантажувач PPC PReP Boot! Встановлення "
#~ "буде продовжуватись, але для завантаження системи потрібно буде створити "
#~ "DiskDrake'ом завантажувальний розділ"

#~ msgid ""
#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
#~ "the root fs is: root=%s"
#~ msgstr ""
#~ "Здається у вас машина OldWorld чи Невідома. Завантажувач yaboot не буде "
#~ "працювати з цією машиною. Встановлення буде продовжуватись, але для "
#~ "завантаження, вам слід використати BootX чи якийсь інший спосіб "
#~ "завантаження вашої машини. Параметр ядра для кореневої файлової системи: "
#~ "root=%s"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Вітаємо"

#~ msgid "People!"
#~ msgstr "всіх!"

#~ msgid "For people"
#~ msgstr "Для всіх"

#~ msgid "For contributors"
#~ msgstr "Для учасників"

#~ msgid "For you"
#~ msgstr "Для вас"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Вітаємо'"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Вибрати все"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Поганий пакунок"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Готуємо завантажувач…"

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, новий дистрибутив Linux"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Робота в мережі"