# DrakX-sv - Swedish Translation
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Kenneth Krekula, 2005.
# Fuad Sabanovic <manijak@telia.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001, 2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2007.
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 21:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "People!"
msgstr ""

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For people"
msgstr ""

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers"
msgstr ""

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For contributors"
msgstr ""

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For you"
msgstr ""

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome!"
msgstr ""

#: any.pm:110
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du fler tilläggs-installationskällor?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Följande medier har blivit hittade och kommer att användas under "
"installationen: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Har du några tilläggs-medier du vill konfigurera?"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Nätverk (HTTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Nätverk (FTP)"

#: any.pm:124
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Nätverk (NFS)"

#: any.pm:166
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Spegelns URL?"

#: any.pm:172
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL måste starta med ftp:// eller http://"

#: any.pm:183
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kontaktar %s webbplats för att hämta listan över tillgängliga speglar..."

#: any.pm:188
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Misslyckades kontakta %s webbplats för att hämta listan över tillgängliga "
"speglar"

#: any.pm:198
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Välj en webbplats från vilken du vill hämta paketen"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS konfigurering"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Ange namn och katalog för ditt NFS medium"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Värdnamn saknas"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Katalogen måste börja med \"/\""

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Maskinnamn för NFS anslutning ?"

#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: any.pm:261
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillägg"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kan inte hitta hdlist filen på denna spegel"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Söker efter paket som redan är installerade..."

#: any.pm:370
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Söker efter paket att uppdatera..."

#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Tar bort paket före uppgradering..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:614
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Följande paket kommer att tas bort för att kunna uppdatera systemet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Vill du verkligen ta bort dessa paket?\n"

#: any.pm:833
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fel vid läsning av fil %s"

#: any.pm:1041
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Följande disk(ar) har döpts om:"

#: any.pm:1043
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (gamla namnet %s)"

#: any.pm:1100
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1100
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1100
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1119 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: any.pm:1123
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Välj media"

#: any.pm:1139
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen finns redan. Skriv över?"

#: any.pm:1143
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Felaktigt NFS namn"

#: any.pm:1212
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Oanvändbart media %s"

#: any.pm:1256
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan inte ta skärmdumpar före partitionering"

#: any.pm:1264
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skärmdumpar kommer att finnas tillgängliga efter installationen i %s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: install2.pm:167
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du måste också formatera %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"En del hårdvara i datorn behöver slutna drivrutiner för att\n"
"fungera. Du kan hitta en del information om dem här: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Startar nätverket"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Stoppar nätverket"

#: media.pm:409
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Var god vänta, hämtar filen"

#: media.pm:725
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "kan inte lägga till media"

#: media.pm:765
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopierar några paket till hårddisken för senare användning"

#: media.pm:818
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering pågår"

#: pkgs.pm:59
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "nödvändigt"

#: pkgs.pm:60
#, c-format
msgid "important"
msgstr "viktigt"

#: pkgs.pm:61
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "väldigt trevligt"

#: pkgs.pm:62
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "trevligt"

#: pkgs.pm:63
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "tveksamt"

#: pkgs.pm:272
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vissa paket som krävs av %s kan inte installeras:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:360
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ett fel inträffade:"

#: pkgs.pm:833
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Fråga inte igen"

#: pkgs.pm:849
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installationstransaktioner misslyckades"

#: pkgs.pm:850
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Installation av paket misslyckades:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontorsarbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorsprogram: ordbehandlare (LibreOffice Writer, Kword), kalkylprogram "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF-visare, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spelstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (mutt, tin...) "
"och för att utforska Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nätverksdator (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av datorn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorer, skal, filverktyg, terminaler"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Stöd för tredjepartsprogram"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webbserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brandvägg/Router"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet-gateway"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/Nyheter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "E-postservern Postfix, Nyhetsgruppservern Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalog-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domännamnserver och Nätverksinformationsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil och Skrivarserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-server, Samba-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databas"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- och MySQL-databasserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Webb/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "E-postservern Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nätverksserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling "
"tillhörande verktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-arbetsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE Skrivborsmiljö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"En lätt & snabb grafisk miljö med en samling användarvänliga program och "
"skrivbordsverktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Fjärrkonfigurationsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nätverksverktyg/Övervakning"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Övervakningsverkty, processhantering, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageia Guider"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Guider för att konfigurera servern"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ett fel uppstod och jag vet inte hur det kan hanteras på ett\n"
"bra sätt. Fortsätt på egen risk."

#: steps.pm:457
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Några viktiga paket blev inte installerade ordentligt.\n"
"Antingen är cd-enheten eller cd-skivan trasig.\n"
"Du kan kontrollera cd-skivan på en redan installerad\n"
"Mageia-dator med kommandot \"rpm -qpl media/main/*.rpm\".\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Påbörjar steg \"%s\"\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s installation %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellan element"

#: steps_gtk.pm:149
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg server är långsam i starten. Vänta..."

#: steps_gtk.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Systemet har ont om resurser. Du kan få problem med att installera\n"
"%s. Om det blir problem kan du prova den textbaserade\n"
"installationen istället. För att göra det tryck F1 när du startar\n"
"från cd-skivan, skriv sedan \"text\"."

#: steps_gtk.pm:246
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Installera %s KDE Skrivbordsmiljö"

#: steps_gtk.pm:247
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Installera %s GNOME Skrivbordsmiljö"

#: steps_gtk.pm:248
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Anpassad installation"

#: steps_gtk.pm:269
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Skrivborsmiljö"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Skrivborsmiljö"

#: steps_gtk.pm:271
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Anpassad Skrivborsmiljö"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Här är en demo av '%s' skrivbord."

#: steps_gtk.pm:304
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Klicka på bilderna för att se en större demo"

#: steps_gtk.pm:322 steps_interactive.pm:619 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val av paketgrupper"

#: steps_gtk.pm:343 steps_interactive.pm:636
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Välj enskilda paket"

#: steps_gtk.pm:367 steps_interactive.pm:555
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Total storlek: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:412
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: steps_gtk.pm:413
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "

#: steps_gtk.pm:413
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:414
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Betydelsegrad: "

#: steps_gtk.pm:415
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Du kan inte välja/välja bort detta paket."

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pga saknande %s"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "på grund av otillräckliga %s"

#: steps_gtk.pm:454
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "försöker befordra %s"

#: steps_gtk.pm:455
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "för att behålla %s"

#: steps_gtk.pm:460
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan inte välja detta paket eftersom det inte finns tillräckligt med "
"utrymme."

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Följande paket kommer att installeras"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Följande paket kommer att tas bort"

#: steps_gtk.pm:489
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Detta är ett obligatoriskt paket som inte kan väljas bort."

#: steps_gtk.pm:491
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan inte välja bort detta paket. Det är redan installerat."

#: steps_gtk.pm:493
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Du kan inte välja bort det här paketet. Det måste uppdateras."

#: steps_gtk.pm:497
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Visa automatiskt valda paket"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: steps_gtk.pm:507
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Ladda/Spara markering"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Uppdaterar paketval"

#: steps_gtk.pm:513
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installation"

#: steps_gtk.pm:526
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"

#: steps_gtk.pm:526 steps_interactive.pm:439
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Välj paketen som du vill installera"

#: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:650 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerar"

#: steps_gtk.pm:573
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Inga detaljer"

#: steps_gtk.pm:592
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Återstående tid:"

#: steps_gtk.pm:593
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(uppskattar...)"

#: steps_gtk.pm:623
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paketet"
msgstr[1] "%d paket"

#: steps_gtk.pm:678 steps_interactive.pm:814 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: steps_gtk.pm:697
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"

#: steps_gtk.pm:714 steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:962
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "Inte inställt"

#: steps_gtk.pm:748
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Val av medium"

#: steps_gtk.pm:757 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Följande installationskällor har hittats.\n"
"Du kan välja bort dom du inte önskar använda dig av."

#: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:346
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du har möjligheten att kopiera innehållet på CDn till hårddisk innan "
"installationen.\n"
"Installationen kommer att fortsätta från hårddisken och paketen kommer att "
"fortsätta vara tillgängliga när systemet är färdiginstallerat."

#: steps_gtk.pm:775 steps_interactive.pm:348
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiera hela CD skivor"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Välj tangentbordslayout"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Här är hela listan med tillgängliga tangentbord:"

#: steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installera/Uppdatera"

#: steps_interactive.pm:155
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Är detta en installation eller en uppdatering?"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installera"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Uppdatera %s"

#: steps_interactive.pm:182
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnyckel för %s"

#: steps_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Avbryt installation, starta om systemet"

#: steps_interactive.pm:214
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Ny installation"

#: steps_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Uppgradera tidigare installation (rekommenderas ej)"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Installationsprogrammet har märkt att ditt installerade Linux\n"
"system inte kan uppgraderas på ett säkert sätt till %s.\n"
"\n"
"En ny installation som ersätter din tidigare rekommenderas.\n"
"\n"
"Varning: du bör säkerhetskopiera alla dina personliga filer förrän du\n"
"väljer \"Ny installation\"."

#: steps_interactive.pm:261
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:261
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfigurerar IDE"

#: steps_interactive.pm:298
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Inget ledigt utrymme för 1MB bootstrap. Installationen fortsätter, men för "
"att starta systemet måste du skapa en \"bootstrap\"-partition i Diskdrake."

#: steps_interactive.pm:303
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du måste skapa en PPC PRep Bootstrap. Installationen fortsätter, men för att "
"starta systemet måste du skapa \"bootstrap\"-partitionen i Diskdrake."

#: steps_interactive.pm:379
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Byt cd-skiva.\n"
"\n"
"Sätt in cd-skivan med namn \"%s\" och klicka på OK.\n"
"Om du inte har den, klicka på Avbryt för att hoppa över\n"
"den delen av installationen."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Söker efter tillgängliga paket..."

#: steps_interactive.pm:404
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Ditt system har inte tillräckligt med utrymme kvar för installation eller "
"uppgradering (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:451
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Välj ladda eller spara paketval.\n"
"Formatet är detsamma som för auto_install-genererade filer."

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Inläsning"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Oanvändbar fil"

#: steps_interactive.pm:477
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:478
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Val av skrivbord"

#: steps_interactive.pm:482
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Du kan väja din arbetsstationsprofil."

#: steps_interactive.pm:569
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Vald storlek är större än tillgängligt utrymme."

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Installationstyp"

#: steps_interactive.pm:586
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har inte valt några gruppaket.\n"
"Välj den minimala installationen du vill ha:"

#: steps_interactive.pm:591
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: steps_interactive.pm:592
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Installera föreslagna paket"

#: steps_interactive.pm:593
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med grundläggande dokumentation (rekommenderas)"

#: steps_interactive.pm:594
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Minimal installation (ingen urpmi)"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Förbereder installation"

#: steps_interactive.pm:659
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installerar paket %s"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Det uppstod ett fel vid sortering av paket:"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Fortsätta ändå?"

#: steps_interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: steps_interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Hoppa över detta paket"

#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Hoppa över alla paket från mediet \"%s\""

#: steps_interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Gå tillbaka till media och paketval"

#: steps_interactive.pm:693
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Det uppstod ett fel vid installation av paketet %s."

#: steps_interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Bearbetar installerade paket"

#: steps_interactive.pm:719
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Kontrollera att media för uppdateringsmoduler finns i enhet %s"

#: steps_interactive.pm:747 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: steps_interactive.pm:748
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Nu har du möjlighet att ladda hem programuppdateringar. Dessa\n"
"paket har kommit ut efter att denna distribution släppts. De kan\n"
"innehålla säkerhetsuppdateringar eller felrättningar.\n"
"\n"
"Du behöver en fungerande Internetanslutning för att kunna ladda ner dessa "
"paket.\n"
"\n"
"Vill du installera uppdateringarna?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: steps_interactive.pm:890 steps_interactive.pm:897 steps_interactive.pm:910
#: steps_interactive.pm:927 steps_interactive.pm:942
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: steps_interactive.pm:911 steps_interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Ljudkort"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du ett ISA-ljudkort?"

#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Kör \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" efter installationen för att "
"konfigurera ljudkortet."

#: steps_interactive.pm:935
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Inget ljudkort hittades. Prova \"harddrake\" efter installationen."

#: steps_interactive.pm:943
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafiskt gränssnitt"

#: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Nätverk & Internet"

#: steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyservrar"

#: steps_interactive.pm:962
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfigurerad"

#: steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Säkerhetsnivå:"

#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brandvägg"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"

#: steps_interactive.pm:1010
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Du har inte konfigurerat X. Är du säker på att du vill göra detta?"

#: steps_interactive.pm:1039
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Förbereder starthanterare..."

#: steps_interactive.pm:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Förbereder installation"

#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Ha tålamod, detta kan ta en stund..."

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Du verkar ha en OldWorld eller okän maskin, yaboot-starthanteraren kommer "
"inte att fungera Installationen fortsätter, men du behöver använda BootX "
"eller något liknande för att starta datorn. Kernelargumentet för roten är "
"root=%s"

#: steps_interactive.pm:1064
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"På den här säkerhetsnivån är tillgång till Windowspartitionen förbehållen "
"administratören."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s"

#: steps_interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Några steg är inte slutförda.\n"
"\n"
"Vill du verkligen avbryta nu?"

#: steps_interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerar"

#: steps_interactive.pm:1122
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Välj språk"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licens"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Identifiering av hårddisk"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Installationsklass"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Säkerhet"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partitionering"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formaterar"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Väljer paket"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Installerar"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Användare"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Starthanterare"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Konfigurera X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Tjänster"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Ogiltigt paket"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Förbereder starthanterare..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, den nya Linuxdistributionen"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Nätverk"

#~ msgid "Your desktop on a USB key"
#~ msgstr "Ditt skrivbord på ett USB-minne"

#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
#~ msgstr "Den 100%% öppen källkod baserade Mageia distributionen"

#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
#~ msgstr "Utforska Linux enkelt med Mageia One"

#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
#~ msgstr "En komplett Mageia skrivbordsmiljö, med support"

#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
#~ msgstr "Mageia: distributioner för allas behov"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Kontorsprogram: ordbehandlare (Kword, Abiword), kalkylprogram (Kspread, "
#~ "Gnumeric), PDF-visare, etc"

#~ msgid ""
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
#~ "you choose to proceed, \n"
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
#~ "configuration settings. \n"
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att uppgradera ditt system till %s. KDE 3.5 har hittats på "
#~ "ditt\n"
#~ "system. Detta installationsprogram kan inte behålla KDE 3.5 vid en "
#~ "uppgradering.\n"
#~ "Om du väljer att fortsätta, kommer KDE 4 att ersätta KDE 3, och du kommer "
#~ "att\n"
#~ "förlora dina personliga inställningar.\n"
#~ "För att uppgradera med KDE 3.5 och behålla dina personliga inställningar, "
#~ "var\n"
#~ "vänlig och starta om ditt system och uppgradera med Mandriva "
#~ "uppdateringsprogram."

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Laddar ner filen %s..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Uppgradering från en 32bit till en 64bit distribution stöds inte."

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Uppgradering från en 64bit till en 32bit distribution stöds inte."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt följande server/servrar: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dessa servrar aktiveras som standard. De har inga kända "
#~ "säkerhetsproblem,\n"
#~ "men sådana kan upptäckas. Om så blir fallet måste du se till att "
#~ "uppdatera\n"
#~ "dem så snabbt som möjligt.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du verkligen installera dessa servrar?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm Skrivborsmiljö"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktar webbplatsen för att hämta en lista över tillgängliga paket..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Kan inte kontakta spegeln %s"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Genererar automatisk installationsdiskett"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisk installation kan göras helt automatisk, om så önskas,\n"
#~ "vilket gör att den tar över hårddisken\n"
#~ "(syftet är att installera på en annan dator).\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan tänkas vilja köra samma installation i repris.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Repris"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatiserad"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Spara paketval"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Vill du använda aboot?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid installationen av aboot.\n"
#~ "Vill du försöka ändå, fast det kan förstöra den första partitionen?"