# translation of sl.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Ali imate še kak dodaten vir za nameščanje?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Zaznani so bili sledeči viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Ali imate še kak dodaten vir, ki ga je potrebno nastaviti?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Omrežje (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Omrežje (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Omrežje (NFS)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Lokacija zrcalnega strežnika?"

#: any.pm:169
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Lokacija se mora začeti z ftp:// ali s http://"

#: any.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo Mandriva Linux in pridobivanje "
"seznama dosegljivih zrcalnih strežnikov ..."

#: any.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo Mandriva Linux in pridobivanje "
"seznama dosegljivih zrcalnih strežnikov nista uspela"

#: any.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Izberite zrcalni strežnik, s katerega želite pridobiti pakete"

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Namestitev prek NFS"

#: any.pm:226
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Prosim, vnesite ime gostitelja in ime mape vašega vira NFS"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Manjka ime gostitelja"

#: any.pm:231
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Mapa se mora pričeti z »/«"

#: any.pm:235
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Ime gostitelja vira NFS"

#: any.pm:236
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Dodatno"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je "
"lokacija prava."

#: any.pm:328
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Pregledovanje že nameščenih paketov ..."

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Odstranjevanje paketov pred posodobitvijo ..."

#: any.pm:377
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Iskanje paketov za posodobitev ..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:564
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Izbrali ste naslednje strežnike: %s\n"
"\n"
"\n"
"Navedeni strežniki se zaženejo samodejno. Trenutno nimajo nobenih znanih\n"
"varnostnih težav, a lahko odkrijejo nove. V tem primeru je strežnike "
"potrebno\n"
"čim prej posodobiti.\n"
"\n"
"\n"
"Ali ste prepričani, da želite namestiti navedene strežnike?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:587
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: %"
"s\n"
"\n"
"\n"
"Ali naj odstranim navedene pakete?\n"

#: any.pm:801
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Napaka pri branju datoteke %s"

#: any.pm:1008
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Preimenovani so bili sledeči diski:"

#: any.pm:1010
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (prejšnje ime: %s)"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1086 steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: any.pm:1090
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Prosim, izberite vir"

#: any.pm:1106
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Ali naj jo nadomestim?"

#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"

#: any.pm:1158
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Napačno ime NFS"

#: any.pm:1179
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Neustrezen vir %s"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Posnetki zaslona bodo po namestitvi v %s"

#: gtk.pm:126
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Nameščanje"

#: gtk.pm:130 share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitev"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Formatirati morate tudi %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Nekateri deli strojne opreme potrebujejo za pravilno delovanje »lastniške« "
"gonilnike.\n"
"Nekaj informacij o tem dobite na: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Vklapljanje omrežja"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Izklapljanje omrežja"

#: media.pm:422
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr ""

#: media.pm:703 media.pm:714
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Prenos datoteke %s ..."

#: media.pm:806
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopiranje nekaterih paketov na disk, za kasnejšo uporabo"

#: media.pm:859
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiranje poteka"

#: pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "nepogrešljivo"

#: pkgs.pm:30
#, c-format
msgid "important"
msgstr "pomembno"

#: pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "zelo uporabno"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "uporabno"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "morda"

#: pkgs.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni moč namestiti nekaj paketov, ki jih zahteva %s:\n"
"%s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:11
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Delovna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Pisarniška delovna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Pisarniški programi: urejanje besedila (OpenOffice.org Writer, KWord), "
"preglednice (OpenOffice.org Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Pisarniški programi: urejanje besedila (KWord, AbiWord), preglednice "
"(KSpread, Gnumeric), pregledovalniki PDF, itd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:21
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Igralna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programi za zabavo: arkade, deske, strategije, itd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Večpredstavnostna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programi za predvajanje in urejanje zvoka in videa"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske "
"skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Omrežni računalnik (odjemalec)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Odjemalci za različne protokole, vključujoč SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Orodja za lažjo nastavitev računalnika"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:47
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolna orodja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Urejevalniki, lupine, datotečna orodja, terminali"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153
#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Razvojne knjižnice, programi in zaglavne datoteke za C in C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Knjige in priročniki o Linuxu in prostem programju"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Standardna osnova Linuxa (LSB). Podpora programom tretjih oseb"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:71
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Spletni strežnik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Skupinsko delo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Strežnik Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Požarni zid/usmerjevalnik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetni prehod (gateway)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:83
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Pošta/novičarske skupine"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Poštni strežnik postfix in novičarski strežnik Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:87
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Imeniški strežnik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:91
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:95
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Strežnik imen domen in omrežnih podatkov"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:99
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Strežnik za souporabo datotek in tiskalnikov"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Strežnik NFS, strežnik Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Splet/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Poštni strežnik Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL ali MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Omrežni računalnik (strežnik)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Strežnik NFS, strežnik SMB, posredniški strežnik, strežnik SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafično okolje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Delovna postaja KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "Namizno okolje KDE, osnovno okolje z zbirko pripadajočih orodij"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Delovna postaja GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Grafično okolje z naborom programov in namiznimi orodji"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Namizje IceWM"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Druga grafična namizja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Strežnik SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Strežnik Webmin za oddaljeno nastavljanje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:182
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Omrežni pripomočki/nadzorovanje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:187
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandrivini čarovniki"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:188
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Čarovniki za nastavitev strežnikov"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je sistem ne zna odpraviti na ustrezen način.\n"
"Nadaljujte na lastno odgovornost."

#: steps.pm:437
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Nekateri pomembni paketi niso bili ustrezno nameščeni.\n"
"Verjetno imate pokvarjen namestitveni nosilec ali pa pogon\n"
"za branje. Na računalniku, na katerem je nameščen Linux,\n"
"preverite nosilec z ukazom »rpm -qpl media/main/*.rpm«.\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Pričetek koraka »%s«\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Namestitev Mandriva Linux %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> med elementi"

#: steps_gtk.pm:84
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Prosimo, počakajte ..."

#: steps_gtk.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Vaš sistem ni zelo zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n"
"Mandriva Linuxa težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n"
"v besedilnem načinu.\n"
"Po zagonu z namestitvenega nosilca pritisnite »F1« in vnesite »text«."

#: steps_gtk.pm:228
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr "Namizje KDE"

#: steps_gtk.pm:229
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr "Namizje GNOME"

#: steps_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Po meri"

#: steps_gtk.pm:259
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Namizje IceWM"

#: steps_gtk.pm:260
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Namizje IceWM"

#: steps_gtk.pm:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Namizje IceWM"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:275
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:287 steps_interactive.pm:618 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Izbira skupin paketov"

#: steps_gtk.pm:308 steps_interactive.pm:635
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Izbira posamičnih paketov"

#: steps_gtk.pm:330 steps_interactive.pm:561
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Skupna velikost: %d / %d MiB"

#: steps_gtk.pm:375
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Paket je pokvarjen"

#: steps_gtk.pm:377
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Različica: "

#: steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KiB\n"

#: steps_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Pomembnost: "

#: steps_gtk.pm:413
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Tega paketa ne morete izbrati ali izločiti."

#: steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "ker manjka %s"

#: steps_gtk.pm:418
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi nezadostitve %s"

#: steps_gtk.pm:419
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poizkušam uveljaviti %s"

#: steps_gtk.pm:420
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "da bi obdržal %s"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko "
"namestili."

#: steps_gtk.pm:428
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Nameščeni bodo naslednji paketi"

#: steps_gtk.pm:429
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Odstranjeni bodo naslednji paketi"

#: steps_gtk.pm:454
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "To je obvezen paket in ga ni mogoče izločiti."

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker je že nameščen."

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker ga je treba posodobiti."

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Pokaži samodejno izbrane pakete"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Naloži/shrani izbiro"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Posodabljanje izbora paketov"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimalna namestitev"

#: steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Upravljanje s programi"

#: steps_gtk.pm:487 steps_interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Izberite pakete, ki jih želite namestiti"

#: steps_gtk.pm:504 steps_interactive.pm:649 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Nameščanje"

#: steps_gtk.pm:530
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Brez podrobnosti"

#: steps_gtk.pm:545
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Preostali čas "

#: steps_gtk.pm:546
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(izračunavanje ...)"

#: steps_gtk.pm:573
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paket"
msgstr[1] "%d paketa"
msgstr[2] "%d paketi"
msgstr[3] "%d paketov"

#: steps_gtk.pm:619 steps_interactive.pm:837 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: steps_gtk.pm:636
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitev"

#: steps_gtk.pm:653 steps_interactive.pm:833 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ni nastavljeno"

#: steps_gtk.pm:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Izbira skupin paketov"

#: steps_gtk.pm:704 steps_interactive.pm:335
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Na voljo so naslednji viri za namestitev.\n"
"Če želite katerega izmed njih izločiti, to lahko storite sedaj."

#: steps_gtk.pm:700 steps_interactive.pm:337
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi "
"disk.\n"
"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali "
"na voljo tudi po zaključeni namestitvi."

#: steps_gtk.pm:702 steps_interactive.pm:339
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Prekopiraj vsebino nosilcev"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"

#: steps_interactive.pm:102
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Izberite razpored tipkovnice"

#: steps_interactive.pm:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi tipkovnicami"

#: steps_interactive.pm:136
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Namestitev/posodobitev"

#: steps_interactive.pm:134
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Želite izvesti novo namestitev ali posodobiti nameščeni sistem?"

#: steps_interactive.pm:138
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Namestitev"

#: steps_interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Posodobitev %s"

#: steps_interactive.pm:148
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
msgstr "Posodobitev z 32-bitnega na 64-bitni sistem ni podprta"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
msgstr "Posodobitev s 64-bitnega na 32-bitni sistem ni podprta"

#: steps_interactive.pm:171
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Šifrirni ključ za %s"

#: steps_interactive.pm:199
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:200
#, fuzzy, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nameščanje"

#: steps_interactive.pm:201
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Nastavljanje IDE"

#: steps_interactive.pm:284
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1MB). Namestitev se bo "
"nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s "
"pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."

#: steps_interactive.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo "
"nadaljevala, vendar boste morali za zagon sistema s pomočjo DiskDrake "
"ustvariti razdelek za začetno nalaganje."

#: steps_interactive.pm:381
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Zamenjajte nosilec!\n"
"\n"
"Vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« v pogon in kliknite V redu\n"
"Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev "
"preskočila."

#: steps_interactive.pm:403
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Iskanje razpoložljivih paketov ..."

#: steps_interactive.pm:411
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MiB > %d MiB)"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Prosim, izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n"
"Format je enak datotekam za samodejno namestitev."

#: steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Naloži"

#: steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Neustrezna datoteka"

#: steps_interactive.pm:485
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:486
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Izbira skupin paketov"

#: steps_interactive.pm:490
#, fuzzy, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile:"
msgstr "Tu lahko izberete namizno okolje, ki bo nameščeno"

#: steps_interactive.pm:575
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Velikost izbora presega prostor, ki je na razpolago."

#: steps_interactive.pm:590
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Vrsta namestitve"

#: steps_interactive.pm:591
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Izbrali niste nobene skupine paketov.\n"
"Izbrati morate vsaj minimalno namestitev:"

#: steps_interactive.pm:594
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Z grafičnim okoljem"

#: steps_interactive.pm:595
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Z osnovno dokumentacijo (priporočeno!)"

#: steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Zares najmanjša možna namestitev (še posebej brez urpmi)"

#: steps_interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pripravljanje namestitve"

#: steps_interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Nameščanje paketa %s"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Med razvrščanjem paketov je prišlo do napake:"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Ali naj kljub temu nadaljujem?"

#: steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"

#: steps_interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Spusti ta paket"

#: steps_interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Spusti vse pakete z nosilca »%s«"

#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Nazaj na izbiro nosilcev in paketov"

#: steps_interactive.pm:692
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Prišlo je do napake med nameščanjem paketa %s."

#: steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Nastavitev po namestitvi"

#: steps_interactive.pm:717
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Prepričajte se, da je nosilec »Posodobitev modulov« v pogonu %s"

#: steps_interactive.pm:745 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"

#: steps_interactive.pm:746
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete. Ti paketi\n"
"so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Vsebujejo varnostne popravke in "
"popravke napak.\n"
"\n"
"Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n"
"\n"
"Ali želite namestiti posodobitve?"

#: steps_interactive.pm:849
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: steps_interactive.pm:912 steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:932
#: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:964
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: steps_interactive.pm:933 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Zvočna kartica"

#: steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Ali imate zvočno kartico na ISA vodilu?"

#: steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali »sndconfig«."

#: steps_interactive.pm:957
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo "
"»harddrake«."

#: steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafična kartica"

#: steps_interactive.pm:971 steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Omrežje in internet"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Posredniški strežniki"

#: steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "nastavljeno"

#: steps_interactive.pm:994
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Raven varnosti"

#: steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Požarni zid"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivirano"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Niste nastavili grafičnega strežnika. Ali to zares želite?"

#: steps_interactive.pm:1058
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..."

#: steps_interactive.pm:1068
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n"
"Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n"
"računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na drug način. Nastavitev jedra za "
"korenski datotečni sistem je: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows "
"dovoljen samo skrbniku sistema (root)."

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Vstavite prazno disketo v pogon %s"

#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Ustvarjanje diskete za samodejno namestitev ..."

#: steps_interactive.pm:1134
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Nekateri koraki še niso dokončani.\n"
"\n"
"Ali res želite končati?"

#: steps_interactive.pm:1144
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: steps_interactive.pm:1147
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Jezik"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Področne nastavitve"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licenca"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Miška"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Zaznava trdega diska"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Razred namestitve "

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Varnost"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatiranje"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Izbiranje paketov "

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Nameščanje"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Uporabniki"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Omrežje"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Grafični strežnik"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Povzetek"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Storitve"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Posodobitve"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Izhod"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Vaše namizje na USB ključku"

#: ../../advertising/IM_free09.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr "100%% odprto-kodna distribucija Mandriva Linux"

#: ../../advertising/IM_one09.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr "Z Mandriva One je odkrivanje Linuxa preprosto"

#: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr "Popolno namizje Mandriva Linux, s podporo"

#: ../../advertising/IM_range09.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mandriva: distribucije za potrebe vsakogar"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Vzpostavljanje povezave z zrcalnim strežnikom in pridobivanje seznama "
#~ "dosegljivih paketov...."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Povezave z zrcalnim strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti."

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Namestitev je lahko povsem samodejna, V tem\n"
#~ "primeru se uporabi ves trdi disk!!\n"
#~ "(Takšen način je uporaben, če želite namestitev\n"
#~ "zagnati na drugem računalniku.)\n"
#~ "\n"
#~ "Morda vam bolj ustreza ponovitev namestitve.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Ponovi"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Samodejno"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Shrani izbiro paketov"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Ali želite uporabiti aboot?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka pri namestitvi aboot\n"
#~ "Ali želite nadaljevati z namestitvijo, čeprav bo s tem prvi razdelek "
#~ "uničen?"